﻿1
00:00:05,788 --> 00:00:07,790
‫خذي وقتك.
‫تعرّفي على طريقة سير الأمور.

2
00:00:08,416 --> 00:00:10,627
‫إن لم يعجبك هذا العمل،
‫فسنجد لك عملًا آخر.

3
00:00:12,337 --> 00:00:13,254
‫شكرًا.

4
00:00:14,088 --> 00:00:18,384
‫إيجاد هدف لحياتك
‫على "سنوبيرسر" سيساعدك. صدقيني.

5
00:00:22,180 --> 00:00:25,391
‫كان الأخضر أول لون اختفى في الخارج.

6
00:00:26,643 --> 00:00:31,439
‫ذبلت محاصيلنا بفعل الجفاف.
‫ودبّت النيران في غاباتنا.

7
00:00:32,690 --> 00:00:36,152
‫ثم احتُجز الرماد المحترق تحت الجليد.

8
00:00:42,241 --> 00:00:44,577
‫"آشا"؟ أعلم أنك في الداخل.

9
00:00:45,495 --> 00:00:46,913
‫هلا تسمحين لي بالدخول؟

10
00:00:49,499 --> 00:00:50,792
‫أفضّل ألا تدخلي.

11
00:00:50,875 --> 00:00:53,920
‫"آشا"، أعلم أنك كنت تسرقين من السوق،

12
00:00:54,003 --> 00:00:57,173
‫فإما أن تفتحي لي
‫أو أعود برفقة مسؤولي المكابح. الخيار لك.

13
00:01:05,640 --> 00:01:07,976
‫أخبرني "لايتون"
‫عن الوقت الذي أمضيته في المفاعل.

14
00:01:08,059 --> 00:01:13,147
‫ولا أستطيع تخيّل ما عانيته.
‫لكن كل هذا بات من الماضي يا "آشا".

15
00:01:13,815 --> 00:01:16,192
‫تظنين أنك بأمان هنا، أليس كذلك يا "روث"؟

16
00:01:16,276 --> 00:01:17,110
‫لكنك لست بأمان.

17
00:01:17,860 --> 00:01:20,238
‫لا يعرف "أندريه" القصة الكاملة.

18
00:01:20,321 --> 00:01:24,492
‫بعد أن مات قطّاع الطرق،
‫انقلب كل منا على الآخر.

19
00:01:25,118 --> 00:01:30,498
‫كنت مستميتة لإبقاء ابن أخي بأمان،
‫فسممت جميع الآخرين.

20
00:01:32,750 --> 00:01:36,796
‫ثم سلبني السرطان ابن أخي، وبقيت بمفردي.

21
00:01:37,505 --> 00:01:41,634
‫ما إن تختاري البقاء بأي ثمن كان،
‫لا يمكنك التراجع.

22
00:01:44,637 --> 00:01:47,390
‫بل هذا ممكن. رأيت ذلك يحصل.

23
00:01:47,473 --> 00:01:52,061
‫نجد جميعنا مكانًا لنا هنا.
‫نعمل معًا كقطار واحد.

24
00:01:54,647 --> 00:01:56,607
‫أنا أصنع بعض المخلل،

25
00:01:56,691 --> 00:02:00,652
‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أية خضار حرّيفة.

26
00:02:02,155 --> 00:02:03,323
‫نعم.

27
00:02:04,866 --> 00:02:06,659
‫شكرًا جزيلًا.

28
00:02:09,037 --> 00:02:12,623
‫سأدعوها "طبخة الآنسة (آشا)
‫من جنة (عدن) الجديدة."

29
00:02:13,916 --> 00:02:15,376
‫اتفقنا؟

30
00:02:15,460 --> 00:02:19,672
‫هنا، بين النباتات،
‫أجد نفسي في سن السادسة مجددًا.

31
00:02:19,756 --> 00:02:21,090
‫أتخيّل نفسي أركض في الغابة،

32
00:02:21,174 --> 00:02:24,052
‫في مزرعة جديّ في "غاتس" الغربية.

33
00:02:24,635 --> 00:02:27,305
‫حب الفلفل وهيل وزنجبيل،

34
00:02:27,388 --> 00:02:31,434
‫تغلي معًا بفعل الرطوبة ككوب شاي.

35
00:02:33,478 --> 00:02:36,981
‫حين كان أحدهم يتضايق، كانت جدتي تقول…

36
00:02:42,904 --> 00:02:47,950
‫"حين تسوء كل الأوضاع،
‫فلربما هي تعيد ضبط نفسها كما ينبغي."

37
00:02:50,578 --> 00:02:54,582
‫لوقت طويل، لم أصدّق كلماتها.

38
00:02:54,665 --> 00:02:59,170
‫ولم أعرف كيف تجد الأمل في ظروف صعبة جدًا.

39
00:02:59,837 --> 00:03:00,671
‫استمتعوا.

40
00:03:00,755 --> 00:03:03,674
‫- لكن أظن أنني بت أفهم الآن.
‫- استمتعوا.

41
00:03:03,758 --> 00:03:07,595
‫هنا، برفقتهم، وبينما نعمل معًا
‫من أجل شيء أكثر من البقاء.

42
00:03:09,138 --> 00:03:12,975
‫على متن "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

43
00:03:32,245 --> 00:03:34,914
‫كنت موجودة هناك في المفاعل في البداية.

44
00:03:35,498 --> 00:03:38,292
‫حين راودتك رؤيا جنة "عدن" الجديدة؟

45
00:03:38,376 --> 00:03:39,335
‫نعم.

46
00:03:39,419 --> 00:03:43,631
‫وتلك الرؤيا
‫هي ما حافظ على صمودي طوال الوقت.

47
00:03:43,714 --> 00:03:45,925
‫لهذا السبب نحن هنا، على بعد أيام.

48
00:03:46,008 --> 00:03:49,095
‫إنه يحافظ على صمودنا. إنه الأمل.

49
00:03:51,180 --> 00:03:53,641
‫إذًا… ماذا حدث؟

50
00:03:54,976 --> 00:03:56,853
‫عدت إلى هناك يا "آشا".

51
00:03:58,312 --> 00:04:02,650
‫في مكان ما، في أعماق ذهني،

52
00:04:02,733 --> 00:04:05,528
‫وكنا هناك معًا في المفاعل و…

53
00:04:07,613 --> 00:04:10,116
‫الآن ضاع كل إيماني.

54
00:04:15,163 --> 00:04:16,247
‫هل رأيت هذه؟

55
00:04:20,376 --> 00:04:21,586
‫تلك هي رؤيتك؟

56
00:04:21,669 --> 00:04:22,879
‫هل تتعرفين عليها؟

57
00:04:23,546 --> 00:04:27,967
‫نعم. كانت هناك شجرة كهذه
‫على روزنامة على جداري.

58
00:04:28,050 --> 00:04:30,219
‫كانت تذكّرني كم أن العالم مميز.

59
00:04:32,597 --> 00:04:33,848
‫اختلقت المسألة برمتها.

60
00:04:34,849 --> 00:04:35,850
‫لا تقل هذا.

61
00:04:37,727 --> 00:04:39,270
‫خاطرت معك.

62
00:04:39,353 --> 00:04:42,315
‫أشعر أخيرًا بأنني جزء من القطار.

63
00:04:45,443 --> 00:04:46,694
‫ها أنت يا "أندريه".

64
00:04:47,820 --> 00:04:49,155
‫هل كل شيء بخير؟

65
00:04:49,238 --> 00:04:50,198
‫نعم، بخير.

66
00:04:50,823 --> 00:04:53,868
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكن "بن" و"أليكس" يريدان رؤيتك في القاطرة.

67
00:04:56,078 --> 00:04:58,039
‫لا تقلقي حيال ذلك يا "آشا". نحن بخير.

68
00:05:05,838 --> 00:05:07,882
‫تظنان أن "ميلاني" حية؟

69
00:05:08,716 --> 00:05:10,134
‫لا نستطيع التسرع لهذا الاستنتاج.

70
00:05:10,635 --> 00:05:12,261
‫ثمة شيء ما يتحرك،

71
00:05:12,345 --> 00:05:14,555
‫لكن أولًا يجب أن تفهم كيف تعمل البدّالات.

72
00:05:14,639 --> 00:05:17,350
‫بدّالات السكة تعمل بقوة البطاريات.

73
00:05:17,433 --> 00:05:21,354
‫ثم ألقيت نظرة على البيانات،
‫ورأينا أن بعضها قد فقد كل طاقته.

74
00:05:21,437 --> 00:05:27,610
‫هذا لأن شيئًا ما يتحرّك
‫من بدّالة إلى أخرى، ويستنفد طاقتها.

75
00:05:27,693 --> 00:05:30,196
‫حين نتبع الأثر،

76
00:05:31,197 --> 00:05:34,200
‫فإنه يقودنا إلى سكة اختبار جبال "روكي".

77
00:05:34,283 --> 00:05:35,618
‫حيث رأينا "ميلاني" لآخر مرة.

78
00:05:36,327 --> 00:05:37,620
‫لا بد أنها هي إذًا.

79
00:05:38,246 --> 00:05:40,331
‫هناك منشأة على تلك السكة.

80
00:05:40,414 --> 00:05:42,875
‫نظريًا، ربما وصلت إلى المهجع

81
00:05:42,959 --> 00:05:48,004
‫وشغّلت مركبة الخدمة،
‫أو مركبة تنظيف للسكة أو جرافة ثلج.

82
00:05:48,838 --> 00:05:51,383
‫لكنها مركبات بسيطة تعمل ذاتيًا.

83
00:05:51,466 --> 00:05:53,510
‫ليست مصممة لدعم الحياة.

84
00:05:53,593 --> 00:05:56,263
‫- لكنها تتحرّك، أنت قلت ذلك.
‫- نعم…

85
00:05:56,930 --> 00:05:59,391
‫المركبة تتحرّك. قد تستمر بالحركة لسنوات.

86
00:06:00,850 --> 00:06:01,685
‫المسألة…

87
00:06:02,310 --> 00:06:04,312
‫تتعلّق بالشخص الذي بداخلها.

88
00:06:05,021 --> 00:06:08,066
‫من دون دعم أو مياه.

89
00:06:09,526 --> 00:06:11,778
‫وهي بالكاد بحجم خزانة المكانس.

90
00:06:12,362 --> 00:06:14,447
‫- أين هي الآن؟
‫- في الشمال الغربي.

91
00:06:14,531 --> 00:06:17,075
‫إنها تحويلة تستغرق يومين على خط "أوتومان".

92
00:06:17,158 --> 00:06:19,911
‫يجب أن تعلموا أن السبب الوحيد
‫لتحقيقنا في هذه المسألة

93
00:06:19,995 --> 00:06:21,246
‫هو أن "ويلفورد" أخبرني.

94
00:06:21,329 --> 00:06:22,205
‫- ماذا؟
‫- نعم.

95
00:06:22,289 --> 00:06:24,291
‫لا. لا بد أنه يعبث معنا.

96
00:06:24,374 --> 00:06:26,084
‫صحيح، لكن إن كان ذلك صحيحًا…

97
00:06:26,167 --> 00:06:28,378
‫حتى لو كان صحيحًا، فهو مع ذلك يعبث معنا.

98
00:06:30,505 --> 00:06:31,673
‫سأذهب لأكتشف الحقيقة.

99
00:06:40,015 --> 00:06:41,933
‫ها هو. الرجل بذاته.

100
00:06:42,017 --> 00:06:43,268
‫عاد إلى العمل.

101
00:06:43,351 --> 00:06:46,688
‫أظن أن المعلومة التي أعطيتها لـ"أليكس"
‫بدأت تعطي ثمارها إذًا.

102
00:06:46,771 --> 00:06:48,148
‫- نحن ندرسها.
‫- رائع.

103
00:06:48,231 --> 00:06:51,109
‫إذًا، وبينما يجري المهندسون الحسابات،

104
00:06:52,110 --> 00:06:54,487
‫ستقوم أنت بتقصّي دوافعي، أليس كذلك؟

105
00:06:54,571 --> 00:06:56,531
‫لم عساك ترغب في عودة "ميلاني"؟

106
00:06:56,614 --> 00:06:58,366
‫للحفاظ على الذات.

107
00:06:58,450 --> 00:07:00,910
‫وجود مهندس آخر على متن القطار
‫مفيد لنا جميعًا.

108
00:07:00,994 --> 00:07:03,246
‫تركتها بجانب السكة لتموت.

109
00:07:03,330 --> 00:07:07,584
‫ثم خسرت الحرب، وقرر الشعب أن يدعمك.

110
00:07:07,667 --> 00:07:09,252
‫نعم، أعرف ذلك.

111
00:07:09,336 --> 00:07:13,548
‫والآن، خطر لي أن جنة "عدن" الجديدة
‫فكرة فظيعة،

112
00:07:13,632 --> 00:07:15,634
‫لكن إن كانت هذه وجهتنا،

113
00:07:15,717 --> 00:07:18,219
‫فإن فرص نجاتنا ستكون أفضل مع "ميلاني".

114
00:07:18,303 --> 00:07:19,638
‫ما لم تكن ميتة.

115
00:07:21,598 --> 00:07:22,599
‫أهذا كل شيء؟

116
00:07:23,266 --> 00:07:26,227
‫تحاول إبعادنا عن طريقنا وتحطيم معنوياتنا؟

117
00:07:26,311 --> 00:07:28,104
‫ما كنت لأفعل ذلك بـ"أليكس".

118
00:07:34,277 --> 00:07:36,237
‫أنت لست على طبيعتك، أليس كذلك؟

119
00:07:37,739 --> 00:07:38,990
‫لا تصلني أخبار كثيرة هنا،

120
00:07:39,074 --> 00:07:44,329
‫لكنني سمعت عن المواجهة
‫بينك وبين صديقك القديم، السيد "بايك".

121
00:07:44,913 --> 00:07:48,041
‫لا بد أن هذا كان قاسيًا على "زارا"،
‫وهي تراك على مشارف الموت

122
00:07:48,124 --> 00:07:49,626
‫بينما تحمل "ليانا" الصغيرة.

123
00:07:51,586 --> 00:07:53,421
‫أنا من لا يزال صامدًا.

124
00:07:54,005 --> 00:07:54,839
‫بالكاد.

125
00:07:55,507 --> 00:07:58,426
‫المواجهة مع الموت تهزّ المرء.

126
00:07:58,510 --> 00:07:59,886
‫صدّقني، أنا أدرى بذلك.

127
00:08:01,471 --> 00:08:04,265
‫وكما يبدو، فإنك بحاجة إلى مساعدة "ميلاني"
‫أكثر من أي وقت.

128
00:08:05,517 --> 00:08:07,352
‫لماذا تتظاهر بأن هناك خيارًا؟

129
00:08:07,977 --> 00:08:11,564
‫إن كانت هناك فرصة بأن تكون في الخارج،
‫فإنك تعرف ما عليك فعله.

130
00:08:15,819 --> 00:08:20,532
‫يا زملائي المسافرين، مع أيام تفصلنا
‫عن جنة "عدن" الجديدة، سنحيد عن طريقنا.

131
00:08:21,074 --> 00:08:25,078
‫سنحيد عن طريقنا على أمل
‫أن تكون المهندسة "كافيل" في الخارج.

132
00:08:25,161 --> 00:08:27,664
‫من واجبنا جميعًا أن نعيدها إلى أحضاننا،

133
00:08:27,747 --> 00:08:30,959
‫وأن نتابع المسعى الذي ألهمتنا به.

134
00:08:32,001 --> 00:08:32,960
‫شكرًا لكم.

135
00:08:35,463 --> 00:08:38,925
‫تفصلنا 10 ساعات تقريبًا
‫عن التأكيد بالأقمار الاصطناعية.

136
00:08:39,551 --> 00:08:41,136
‫لا، برأيي المدة أطول.

137
00:08:42,220 --> 00:08:44,180
‫عربات السكة المنفردة كانت صغيرة جدًا.

138
00:08:45,432 --> 00:08:48,101
‫وهناك خطر بحدوث هزات أرضية
‫على طول خط "أوتومان".

139
00:08:48,184 --> 00:08:49,936
‫ماذا تظن أنني كنت أفعل هنا؟

140
00:08:51,062 --> 00:08:53,815
‫تمامًا ما كنت أفعله أنا هنا يا "أليكس".

141
00:08:56,276 --> 00:08:57,944
‫أريد أن أصدّق أنها حية أيضًا،

142
00:08:58,778 --> 00:09:01,948
‫لكن هناك فرصة كبيرة
‫بأن نجد مركبة تنظيف السكة فارغة.

143
00:09:03,783 --> 00:09:04,826
‫أعرف ذلك يا "بن".

144
00:09:07,579 --> 00:09:10,457
‫كما أن هناك فرصة أن نجد جثتها هناك.

145
00:09:15,170 --> 00:09:16,463
‫هذا ما يدفعني.

146
00:09:18,423 --> 00:09:20,341
‫خسرت صديقتي "كارلي" أمها مؤخرًا،

147
00:09:20,425 --> 00:09:22,635
‫وقالت إنه مهما كان الظرف، علينا أن نحاول.

148
00:09:22,719 --> 00:09:25,096
‫لذا، مهما كانت الظروف، يجب أن نحاول.

149
00:09:29,434 --> 00:09:30,560
‫"كارلي" صديقة جيدة.

150
00:09:31,603 --> 00:09:34,731
‫يُستحسن أن تكون كذلك،
‫لأنني لم أحظ بالكثير من الأصدقاء الجيدين.

151
00:10:21,236 --> 00:10:24,197
‫ليس عليك إخفاء شكوكك هنا.

152
00:10:27,200 --> 00:10:28,827
‫سئمت الحديث عنها فحسب.

153
00:10:37,085 --> 00:10:38,044
‫هل علاقتنا بخير؟

154
00:10:39,170 --> 00:10:40,755
‫نعم، بالطبع.

155
00:10:44,968 --> 00:10:47,053
‫أعتقد أنني عدت إلى الوراء.

156
00:10:49,472 --> 00:10:52,809
‫حين كنت بعيدًا،
‫كنت أطارد نسخة قديمة من علاقتنا.

157
00:10:53,768 --> 00:10:56,020
‫نعم. أردت ذلك أيضًا.

158
00:10:56,688 --> 00:10:59,774
‫كنا نبذل قصارى جهدنا، لا عار في ذلك.

159
00:11:00,775 --> 00:11:03,987
‫نحن الاثنان نتشاطر مسؤولية واحدة الآن،

160
00:11:04,070 --> 00:11:05,989
‫وأنت تحملها الآن بين ذراعيك.

161
00:11:12,328 --> 00:11:15,373
‫لنذهب ونر.

162
00:11:23,923 --> 00:11:25,800
‫- ما الأمر؟
‫- إنه ليس أمرًا جيدًا.

163
00:11:26,634 --> 00:11:28,094
‫إنه مقياس جوي،

164
00:11:28,177 --> 00:11:30,305
‫وهو يشير إلى ازدياد في ثاني أكسيد الكبريت.

165
00:11:30,388 --> 00:11:32,849
‫لا تلتقط معداتنا أي شذوذ في الجو.

166
00:11:32,932 --> 00:11:33,891
‫ما قصة هذه البدلة؟

167
00:11:33,975 --> 00:11:36,352
‫أجهزتكم لتحليل العناصر ليست حساسة كجهازي.

168
00:11:36,436 --> 00:11:39,606
‫إن أردنا تحليلًا أكثر دقة،
‫فيمكننا إرسال عيّنة إلى المختبر.

169
00:11:39,689 --> 00:11:42,609
‫- لا وقت لهذا. أتسمح لي؟
‫- إنها تعرف ما تقوم به.

170
00:11:42,692 --> 00:11:45,445
‫كنت أقوم بعمل تنقية الهواء
‫في المفاعل النووي.

171
00:11:46,529 --> 00:11:48,656
‫حسنًا، الجزيئات تزداد أيضًا.

172
00:11:53,870 --> 00:11:56,789
‫اسمعوا. أعلم أنكم منشغلون
‫بالمسائل العلمية في الخلف،

173
00:11:56,873 --> 00:11:58,708
‫لكن أهذا ما نبحث عنه؟

174
00:11:59,626 --> 00:12:00,501
‫تبًا.

175
00:12:01,961 --> 00:12:02,962
‫وجدتها.

176
00:12:04,005 --> 00:12:06,132
‫إنه يظهر كضباب أرضي على القمر الصناعي.

177
00:12:06,215 --> 00:12:07,550
‫نعم، إنه ليس كذلك.

178
00:12:09,010 --> 00:12:12,221
‫انظر، ثاني أكسيد الكبريت،
‫وكبريتيد الهيدروجين وثاني أكسيد الكربون.

179
00:12:13,056 --> 00:12:14,390
‫هذه كفيلة بإحراق الرئتين.

180
00:12:15,224 --> 00:12:16,476
‫سأبطئ من سرعتنا.

181
00:12:18,895 --> 00:12:20,104
‫"تحذير - اكتشاف غاز سام"

182
00:12:20,188 --> 00:12:22,690
‫إنه يغطي رقعة كبيرة يا "بن".
‫بضع مئات الكيلومترات.

183
00:12:22,774 --> 00:12:23,816
‫تبًا.

184
00:12:27,528 --> 00:12:29,280
‫هل تفكرون مثلي؟

185
00:12:30,281 --> 00:12:32,116
‫أن "ويلفورد" وضعنا على هذه السكة؟

186
00:12:58,935 --> 00:13:02,689
‫"أوز"!

187
00:13:05,191 --> 00:13:08,403
‫هل سمعت الإعلان؟ سننتشل "ميلاني".

188
00:13:08,486 --> 00:13:10,697
‫إن صحّ ذلك، فهذا نبأ رائع.

189
00:13:10,780 --> 00:13:12,657
‫"أوز"، إنها عدوّتي اللدود، مفهوم؟

190
00:13:12,740 --> 00:13:15,326
‫ماذا ستفعل حين تجدنا ندير عربة الليل؟

191
00:13:15,410 --> 00:13:17,787
‫لن تكتشف ذلك، لأننا لن نديرها.

192
00:13:17,870 --> 00:13:20,289
‫سننزل من القطار.
‫لكن لا يبدو أنك تصدقين ذلك.

193
00:13:20,373 --> 00:13:22,083
‫نعم، لأنها فكرة جنونية.

194
00:13:22,166 --> 00:13:26,129
‫البرد قارس جدًا في الخارج.
‫هل تظن أننا سنصمد بأكل المخلل؟

195
00:13:26,212 --> 00:13:29,799
‫لا، نحن نحفظ الطعام لسنة

196
00:13:29,882 --> 00:13:32,635
‫ريثما نجهّز الدفيئات والدورة الزراعية.

197
00:13:32,719 --> 00:13:34,220
‫لقد فقدت عقلك!

198
00:13:35,388 --> 00:13:36,639
‫أين أنصار "ويلفورد"؟

199
00:13:36,723 --> 00:13:39,559
‫كنا نتاجر بالمعلومات،
‫والآن لا أعرف حتى ما يجري.

200
00:13:39,642 --> 00:13:42,311
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لاكتشاف ما يجري.

201
00:13:44,981 --> 00:13:46,107
‫"بيس"!

202
00:13:46,733 --> 00:13:49,861
‫أهذا صحيح؟ انتظري عندك.

203
00:13:54,157 --> 00:13:57,285
‫قد تكون هي.
‫لكن هل يُرجّح أن تكون حية؟ أعني…

204
00:14:00,621 --> 00:14:02,498
‫أدركت للتو أنني أكره المعكرونة.

205
00:14:02,582 --> 00:14:04,292
‫كنت أكبت مشاعري بالأكل.

206
00:14:06,461 --> 00:14:07,879
‫بوحي بها إذًا يا "أودري".

207
00:14:14,844 --> 00:14:15,678
‫العار.

208
00:14:18,389 --> 00:14:20,683
‫حسنًا، العار.

209
00:14:21,559 --> 00:14:23,811
‫قلت لي إن عليّ بلوغ القاع.

210
00:14:24,437 --> 00:14:27,774
‫مشكلتي أنني أرتاح في القاع.

211
00:14:30,735 --> 00:14:32,904
‫هكذا أكون من دونه.

212
00:14:35,406 --> 00:14:38,826
‫العار هو أن تراني "ميلاني" على هذا النحو،

213
00:14:39,619 --> 00:14:42,163
‫فتاة منبوذة في القطار أتذلل إليه.

214
00:14:44,624 --> 00:14:47,752
‫هذه ليست طبيعتك يا "أودري".

215
00:14:54,342 --> 00:14:55,343
‫- افتح!
‫- نعم يا سيدي.

216
00:14:58,262 --> 00:14:59,639
‫عدت بهذه السرعة؟ ما الخطب؟

217
00:15:02,225 --> 00:15:04,685
‫يا للعجب. هذا أفضل.

218
00:15:04,769 --> 00:15:06,437
‫أصبح فجأةً رجل الموقف.

219
00:15:06,521 --> 00:15:08,189
‫إما أنك استعدت سحرك،

220
00:15:08,272 --> 00:15:10,942
‫أو أنك تعوّض بشكل مبالغ فيه
‫لعدم تمتعك بأي سحر.

221
00:15:14,487 --> 00:15:15,321
‫انتظر هنا.

222
00:15:20,159 --> 00:15:22,078
‫"سنوبيرسر"، أيها العجوز.

223
00:15:24,205 --> 00:15:26,457
‫لم تعتنوا به جيدًا، أليس كذلك؟

224
00:15:26,541 --> 00:15:29,585
‫- لم يخبرني أحد بأنه قادم.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا يا "روث".

225
00:15:30,878 --> 00:15:34,632
‫ومن هذه؟ لا بد أنك الناجية الصغيرة.

226
00:15:34,715 --> 00:15:36,884
‫ولا بد أنك المهندس العظيم.

227
00:15:36,968 --> 00:15:38,177
‫حسنًا.

228
00:15:42,014 --> 00:15:43,391
‫أتعرف ما هذا؟

229
00:15:48,229 --> 00:15:50,648
‫- لا عجب أنك تباطأت يا "بن".
‫- لا تقترب أكثر.

230
00:15:53,442 --> 00:15:55,820
‫ماذا؟ لم يكن لي علم بهذا.

231
00:15:55,903 --> 00:15:57,363
‫- حقًا؟
‫- لا.

232
00:15:57,446 --> 00:15:59,907
‫ألم تستخدم فكرة "ميلاني" لإحضارنا إلى هنا؟

233
00:15:59,991 --> 00:16:03,995
‫لأي هدف؟ ولم عساي أفعل هذا؟
‫هذا غاز بركاني كما هو واضح.

234
00:16:04,579 --> 00:16:07,623
‫"أليكس"، لقد عبرنا هذا الخط قبل 18 شهرًا،
‫لم تكن هناك عوائق.

235
00:16:07,707 --> 00:16:10,376
‫حسنًا. لنتكلّم عن منقيات الهواء.

236
00:16:10,459 --> 00:16:12,753
‫ما هو التركيب الكيميائي؟

237
00:16:12,837 --> 00:16:16,632
‫اجلس هنا. استمع إلى المهندسين.

238
00:16:17,133 --> 00:16:18,301
‫إنه غاز بركاني.

239
00:16:18,384 --> 00:16:20,219
‫يتكون في الغالب من كبريتيد الهيدروجين.

240
00:16:20,303 --> 00:16:22,638
‫أيًا كان، فقد استقرّ في الوادي.

241
00:16:22,722 --> 00:16:25,850
‫- هناك طريق واحد لعبوره.
‫- حسنًا، اهدأ يا "بن".

242
00:16:25,933 --> 00:16:29,020
‫نظام التدفئة والتكييف
‫يستطيع التعامل مع كثافات كهذه.

243
00:16:29,103 --> 00:16:32,732
‫- نستطيع التخلّص من السموم، لكن…
‫- كبريتيد الهيدروجين غاز مخرّش.

244
00:16:32,815 --> 00:16:34,901
‫حسبنا حسابه في التصميم.

245
00:16:35,735 --> 00:16:40,781
‫لم أسمع الكثير عنك في معتزلي.

246
00:16:41,866 --> 00:16:43,659
‫ماذا كنت تفعلين في القرن الأفريقي؟

247
00:16:44,410 --> 00:16:45,870
‫لم أستطع ركوب قطارك.

248
00:16:48,581 --> 00:16:51,209
‫حسنًا يا "روث"،
‫هلا ترافقين "آشا" إلى غرفتها؟

249
00:16:51,918 --> 00:16:52,919
‫"بن"، حافظ على ثباتك.

250
00:16:54,503 --> 00:16:56,547
‫"سنوبيرسر"، هنا القاطرة.

251
00:16:56,631 --> 00:16:59,174
‫سندخل بيئة خطرة.

252
00:16:59,258 --> 00:17:01,384
‫الرمز الأصفر.

253
00:17:01,469 --> 00:17:07,015
‫ليعد كل العاملين غير الأساسيين
‫إلى مخادعهم ويتحصّنوا فيها رجاءً.

254
00:17:25,617 --> 00:17:27,827
‫هيا بنا يا قوم! سمعتم المهندس.

255
00:17:27,911 --> 00:17:28,954
‫إن لم تكونوا أساسيين…

256
00:17:29,037 --> 00:17:30,455
‫- رائع.
‫- عودوا إلى مخادعكم!

257
00:17:33,041 --> 00:17:35,669
‫آسف لإفساد موعد الغداء عليكما،
‫سنخلي السوق.

258
00:17:35,752 --> 00:17:38,129
‫إنه ليس موعدًا. أين تحتاج إليّ؟

259
00:17:38,213 --> 00:17:40,257
‫لا، لا داع. علينا إرجاع الناس إلى غرفهم،

260
00:17:40,340 --> 00:17:42,759
‫لذا ضعا الغداء في كيس،
‫إن كان ذلك لا يزال رائجًا.

261
00:17:42,842 --> 00:17:45,845
‫هيا بنا. يمكنك الاحتماء معي.

262
00:17:46,596 --> 00:17:47,639
‫في غرفتك؟

263
00:17:47,722 --> 00:17:50,141
‫نعم، حتى أجد لك مكانًا.

264
00:17:50,934 --> 00:17:52,185
‫هيا بنا.

265
00:17:58,191 --> 00:18:00,277
‫هل من أحد؟ مرحبًا.

266
00:18:00,360 --> 00:18:01,987
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تريدين؟

267
00:18:02,070 --> 00:18:03,613
‫- أتسمحين لي بالدخول رجاءً؟
‫- لا.

268
00:18:03,697 --> 00:18:05,782
‫- أرجوك؟
‫- لا، قلت لا.

269
00:18:05,865 --> 00:18:07,617
‫قلت لا!

270
00:18:08,576 --> 00:18:10,161
‫أريد الكلام عن السيد "ويلفورد".

271
00:18:18,878 --> 00:18:21,006
‫لم عساي أشاركك في أي شيء،

272
00:18:21,798 --> 00:18:25,468
‫أنت الانتهازية
‫التي طعنت "كيفين" في حنجرته؟

273
00:18:26,261 --> 00:18:27,429
‫لأنني لا أزال هنا…

274
00:18:29,306 --> 00:18:32,309
‫في قلب القطار، حيث يمكنني أن أكون مفيدة.

275
00:18:32,392 --> 00:18:34,811
‫- لـ"ويلفورد"؟
‫- ولداعميه.

276
00:18:35,520 --> 00:18:39,274
‫ألا يزعجك ولو قليلًا
‫أن "ميلاني" ستعود إلى القطار؟

277
00:18:40,025 --> 00:18:41,985
‫لا تلمسي هذا.

278
00:18:43,069 --> 00:18:43,945
‫حسنًا.

279
00:18:51,286 --> 00:18:52,871
‫ما زمرة دمك؟

280
00:18:54,039 --> 00:18:54,914
‫إنه اختبار.

281
00:18:57,042 --> 00:18:58,043
‫هل نجحت فيه؟

282
00:18:58,793 --> 00:18:59,627
‫ليس بعد.

283
00:19:00,754 --> 00:19:02,172
‫مخدّر موضعي.

284
00:19:03,381 --> 00:19:05,175
‫ها نحن.

285
00:19:05,258 --> 00:19:06,634
‫أحتاج إلى نسيج لين.

286
00:19:08,094 --> 00:19:09,804
‫إن أردت معلومات،

287
00:19:11,431 --> 00:19:12,766
‫فهذا هو الثمن.

288
00:19:17,479 --> 00:19:19,230
‫حسنًا. قد ترغبين في النظر بعيدًا.

289
00:19:21,399 --> 00:19:22,275
‫مستحيل.

290
00:19:23,485 --> 00:19:24,486
‫حسنًا.

291
00:19:27,447 --> 00:19:28,615
‫ها نحن.

292
00:20:11,908 --> 00:20:12,867
‫هل أنت مستعد؟

293
00:20:24,879 --> 00:20:28,591
‫حسنًا، قطعت نصف المسافة.
‫أنت أقرب مما كنت بالأمس.

294
00:20:35,432 --> 00:20:38,601
‫مهلًا. "جوبيتر"، لا. يمكنك أن تأمرها.

295
00:20:40,270 --> 00:20:43,398
‫- "جوبيتر"، لا.
‫- لا، لا بأس.

296
00:20:44,441 --> 00:20:45,775
‫مهلًا.

297
00:21:03,668 --> 00:21:04,752
‫مكان مريح.

298
00:21:06,129 --> 00:21:07,005
‫شكرًا.

299
00:21:09,883 --> 00:21:11,759
‫لا يمكن رؤية شيء في الخارج.

300
00:21:13,678 --> 00:21:16,139
‫- القاطرة.
‫- هذه أنا. إلام تحتاجون؟

301
00:21:16,222 --> 00:21:17,849
‫إنها "تيل". ماذا أقول لها؟

302
00:21:18,433 --> 00:21:19,976
‫نسيطر على الوضع، لتبق مكانها.

303
00:21:21,311 --> 00:21:23,396
‫لا نحتاج إلى شيء، يمكنك الاحتماء.

304
00:21:24,230 --> 00:21:25,148
‫هل أنت متأكدة؟

305
00:21:25,231 --> 00:21:28,276
‫أنا مستعدة للمساعدة في أي شيء.

306
00:21:28,359 --> 00:21:29,360
‫لا تقلقي.

307
00:21:29,444 --> 00:21:33,281
‫حسنًا، سأكون هنا.

308
00:21:39,454 --> 00:21:40,497
‫اسمعي…

309
00:21:41,372 --> 00:21:43,666
‫أعتقد أننا سنمضي الوقت معًا.

310
00:21:44,959 --> 00:21:45,793
‫رائع.

311
00:21:55,261 --> 00:21:57,639
‫- هل لديك ألعاب لوحية؟
‫- أكرهها.

312
00:22:01,434 --> 00:22:04,896
‫لكن لديّ ثمرة كريفون وثلاث ثمار برتقال…

313
00:22:08,983 --> 00:22:09,943
‫وهذا.

314
00:22:11,110 --> 00:22:12,153
‫أحاول الإقلاع عن الكحول،

315
00:22:14,239 --> 00:22:15,949
‫لكن أستطيع أن أحضّر لك شيئًا.

316
00:22:18,993 --> 00:22:20,662
‫"إتش في 348" بحال جيدة.

317
00:22:21,955 --> 00:22:23,414
‫كل شيء جيد حتى الآن.

318
00:22:23,498 --> 00:22:25,124
‫أجهزة التنقية تقوم بعملها.

319
00:22:28,753 --> 00:22:30,713
‫"إتش في 347" بحال جيدة.

320
00:22:30,797 --> 00:22:32,090
‫حسنًا.

321
00:22:35,260 --> 00:22:37,136
‫هيا، لنتكلّم عن الأمر.

322
00:22:38,554 --> 00:22:40,765
‫يُفترض أن أساعد في قيادة الجميع
‫خارج القطار.

323
00:22:40,848 --> 00:22:44,102
‫كيف يُفترض أن أفعل هذا
‫إن كنت أتغوّط في سروالي كلما نبح كلب؟

324
00:22:45,061 --> 00:22:49,107
‫لم يتبق سوى كلبين أو ثلاثة،
‫لذلك بدّل سروالك.

325
00:22:50,775 --> 00:22:52,277
‫بحقك. أنا أمزح.

326
00:22:53,861 --> 00:22:56,030
‫حسنًا. جين مع مارتيني.

327
00:22:56,114 --> 00:22:59,075
‫والقليل من نبيذ الفيرموث وحبة زيتون واحدة.

328
00:23:03,705 --> 00:23:05,206
‫- نخبك.
‫- نخبك.

329
00:23:20,013 --> 00:23:22,640
‫سمعت أنك تجيدين الزراعة.

330
00:23:23,516 --> 00:23:25,268
‫بدأت أتذكّر كل هذا.

331
00:23:29,981 --> 00:23:31,774
‫في الواقع، أنا أتذكّر الكثير.

332
00:23:32,567 --> 00:23:35,486
‫ذكريات ما قبل "التجمد".

333
00:23:36,321 --> 00:23:38,740
‫السفر، الوظائف التي شغلتها حول العالم.

334
00:23:38,823 --> 00:23:44,037
‫في "المملكة المتحدة". مفاعلات "رومانيا"
‫و"كندا" وأخيرًا "كوريا الجنوبية".

335
00:23:46,205 --> 00:23:48,416
‫لم أسافر حقًا قبل أن أركب القطار.

336
00:23:49,208 --> 00:23:52,420
‫نعم، في الواقع كنت أهرب من أمي.

337
00:23:55,465 --> 00:23:58,634
‫اعتبرت وجود تلك العائلة حولي دائمًا
‫من الأمور المسلّم بها،

338
00:23:58,718 --> 00:24:01,804
‫وفي المفاعل، شعرت بأنني جنيت عاقبة أفعالي،

339
00:24:02,430 --> 00:24:05,475
‫كانت حياتي ستنتهي وأنا وحيدة
‫في قاع حفرة داكنة.

340
00:24:11,314 --> 00:24:14,233
‫لكن ذلك لم يحدث، صحيح؟

341
00:24:15,985 --> 00:24:18,321
‫أنت جزء من هذا القطار المذهل.

342
00:24:23,326 --> 00:24:25,995
‫نظام التدفئة والتكييف يتحمّل العبء،
‫المآخذ طبيعية.

343
00:24:26,079 --> 00:24:28,498
‫الحرارة. جودة الهواء ضمن النطاق الطبيعي.

344
00:24:29,248 --> 00:24:30,625
‫ثرتم بلا سبب.

345
00:24:31,751 --> 00:24:32,919
‫إذًا فنحن لا نحتاج إليه.

346
00:24:33,628 --> 00:24:35,588
‫كفاك يا "أليكس". أنا لا أخرج أبدًا.

347
00:24:36,964 --> 00:24:39,926
‫- وداعًا.
‫- حسنًا يا "ويلي"، انتهت الرحلة الميدانية.

348
00:24:41,260 --> 00:24:42,178
‫حسنًا.

349
00:24:54,357 --> 00:24:57,026
‫مرحبًا، كنت أمرّ من هنا. هل أنت بخير؟

350
00:24:57,860 --> 00:24:59,946
‫هل الجوّ سام جدًا في الخارج حقًا؟

351
00:25:05,743 --> 00:25:07,370
‫الوضع ليس سهلًا أبدًا، صحيح؟

352
00:25:07,995 --> 00:25:11,833
‫لا أنفك أتخيل أمي هناك مع والدة "أليكس".

353
00:25:12,750 --> 00:25:15,378
‫أعلم أنها ليست في الخارج،
‫لكن ليس بيدي حيلة.

354
00:25:15,461 --> 00:25:17,713
‫يمكنك التفكير في الأمر كما شئت.

355
00:25:18,881 --> 00:25:21,008
‫هل تريدين أن تعرفي ما أفعله أنا؟ هذا جنون.

356
00:25:21,092 --> 00:25:22,176
‫ماذا؟

357
00:25:22,260 --> 00:25:25,096
‫أصحو في الصباح وأقول لنفسي،

358
00:25:26,347 --> 00:25:27,557
‫"(آن) في الخزانة."

359
00:25:28,182 --> 00:25:31,769
‫أعلم أنها ليست فيها، وأعلم أن أملي سيخيب،

360
00:25:31,853 --> 00:25:34,564
‫لكنني أذهب إلى الخزانة بأية حال.

361
00:25:35,731 --> 00:25:37,150
‫أبدأ بتحريك الملابس.

362
00:25:38,359 --> 00:25:40,319
‫مرحبًا؟ "آن"؟

363
00:25:40,903 --> 00:25:43,948
‫أنظر في الأعلى والأسفل.

364
00:25:45,908 --> 00:25:46,784
‫"آن"؟

365
00:25:49,996 --> 00:25:52,165
‫هذا حزين يا أبي، إنها ليست هناك.

366
00:25:52,248 --> 00:25:54,792
‫صحيح؟ لكن ماذا يحدث بعد ذلك؟

367
00:25:55,918 --> 00:25:57,044
‫يقاطعني شيء ما.

368
00:25:58,045 --> 00:25:58,880
‫أنت.

369
00:25:58,963 --> 00:26:01,716
‫تطلقين فساءً أو تشخرين
‫أو تنامين حتى وقت متأخر.

370
00:26:01,799 --> 00:26:02,967
‫- وأعلم…
‫- ماذا؟

371
00:26:03,050 --> 00:26:04,635
‫أخبرك بما يحدث فحسب.

372
00:26:04,719 --> 00:26:07,930
‫لكنني أعلم أنك إن كنت لا تزالين هنا،

373
00:26:09,765 --> 00:26:10,766
‫فهي هنا أيضًا.

374
00:26:12,351 --> 00:26:15,188
‫لذلك أتظاهر بأنني أعدّ القهوة لها،
‫وأكمل عمل يومي.

375
00:26:20,776 --> 00:26:22,695
‫المكان هادئ هنا من دونها.

376
00:26:22,778 --> 00:26:24,572
‫- هل هو هادئ جدًا؟
‫- أبي.

377
00:26:24,655 --> 00:26:26,073
‫لا، نحن لا نحب الهدوء.

378
00:26:26,949 --> 00:26:29,160
‫- هل تعرفين ما هذه؟
‫- تكنولوجيا منقرضة.

379
00:26:29,243 --> 00:26:33,956
‫نعم، هذه تكنولوجيا منقرضة
‫ستضيف الـ"روك" الهادئ إلى عالمك.

380
00:26:34,040 --> 00:26:37,084
‫- أبي، أرجوك لا تفعل…
‫- لا. "أبي، أرجوك."

381
00:26:37,168 --> 00:26:41,380
‫- أبي، أرجوك… لا تفعل…
‫- "أطفئها، أرجوك." بالتأكيد، سأفعل ذلك.

382
00:26:52,225 --> 00:26:53,184
‫إنها أغنية جيدة جدًا.

383
00:26:54,894 --> 00:26:58,648
‫"كان بوسعي أن أشعر آنذاك

384
00:26:58,731 --> 00:27:02,568
‫بأنه ما من وسيلة كي أعرف

385
00:27:02,652 --> 00:27:06,531
‫الأوراق المتساقطة في الليل

386
00:27:06,614 --> 00:27:10,284
‫من عساه يعرف إلى أين ستطير؟

387
00:27:10,368 --> 00:27:12,954
‫بحرية مثل…"

388
00:27:25,299 --> 00:27:28,302
‫- ارقصي! ها نحن.
‫- حسنًا.

389
00:27:32,306 --> 00:27:34,058
‫هذا مخيف للغاية.

390
00:27:34,892 --> 00:27:36,519
‫يقول المهندسون إننا سنكون بخير.

391
00:27:36,602 --> 00:27:38,396
‫نحتاج إلى بضع ساعات للعبور.

392
00:27:38,479 --> 00:27:40,189
‫ثمة أمر مريب.

393
00:27:40,856 --> 00:27:43,734
‫يستحيل أن "ويلفورد" كان يعلم
‫أننا سنواجه هذا. أنا مقتنع.

394
00:27:43,818 --> 00:27:46,612
‫نعم، لكنني ما زلت لا أفهم
‫سبب رغبته في توجيهنا نحو "ميلاني".

395
00:27:46,696 --> 00:27:49,198
‫يشعر بالملل. ويحاول البقاء ذا أهمية.

396
00:27:49,865 --> 00:27:50,950
‫نعم، أعتقد ذلك.

397
00:27:51,033 --> 00:27:53,327
‫لهذا السبب أعدته إلى الإقامة الجبرية.

398
00:27:55,204 --> 00:27:57,039
‫على الأقل بتّ أفكر بشكل منطقي الآن.

399
00:27:57,123 --> 00:27:59,750
‫تتخلّص من أزمتك من أجل الأزمة الجماعية.

400
00:27:59,834 --> 00:28:01,502
‫لا عليك، سأعود إلى ذلك.

401
00:28:16,934 --> 00:28:18,436
‫شكرًا على إطلاعي على مكنوناتك.

402
00:28:19,812 --> 00:28:20,688
‫"إطلاعك"؟

403
00:28:22,731 --> 00:28:24,274
‫لم أطلعك على شيء.

404
00:28:26,651 --> 00:28:27,569
‫أتعدّين لي كأسًا أخرى؟

405
00:28:33,158 --> 00:28:34,284
‫تنفّسي فحسب.

406
00:28:38,455 --> 00:28:40,916
‫- لا أريد القيام بهذا.
‫- أعلم.

407
00:28:41,917 --> 00:28:43,793
‫اسمعي، لا يحق لي الحكم،

408
00:28:43,877 --> 00:28:46,338
‫لكنك أكثرت من الكحول.

409
00:28:47,088 --> 00:28:49,007
‫أنت محقة، لا يحق لك الحكم.

410
00:28:50,550 --> 00:28:52,302
‫الكل يصمد بأسلوبه الخاص.

411
00:28:54,387 --> 00:28:57,390
‫من المقبول تمامًا
‫أن تعزلي نفسك عن الآخرين.

412
00:28:57,474 --> 00:28:58,350
‫نعم.

413
00:29:00,393 --> 00:29:01,353
‫بالتأكيد.

414
00:29:05,190 --> 00:29:06,024
‫حسنًا.

415
00:29:07,651 --> 00:29:08,485
‫حسنًا.

416
00:29:10,195 --> 00:29:11,863
‫لا بأس.

417
00:29:13,949 --> 00:29:16,743
‫- حسنًا، ماذا سيحدث تاليًا؟
‫- أغمضي عينيك.

418
00:29:34,886 --> 00:29:35,845
‫تنفّسي فحسب.

419
00:29:37,222 --> 00:29:38,390
‫أنت بأمان الآن.

420
00:29:39,391 --> 00:29:40,266
‫أنت بأمان.

421
00:29:40,892 --> 00:29:42,185
‫بعيدًا عن السماء البرتقالية

422
00:29:44,062 --> 00:29:45,230
‫والعيون الغاضبة.

423
00:29:48,817 --> 00:29:50,860
‫أنت بأمان كي تميلي وجهك نحو الشمس،

424
00:29:52,988 --> 00:29:55,573
‫وأن تسمحي لها بإذابة الجليد الذي يحيط بك.

425
00:29:57,325 --> 00:29:59,703
‫عودي إلى جوهرك الحقيقي.

426
00:30:03,832 --> 00:30:04,874
‫إنه نتن.

427
00:30:09,462 --> 00:30:10,338
‫اذهبي إلى هناك.

428
00:30:11,214 --> 00:30:13,425
‫أنا قاسية ومتعصّبة.

429
00:30:16,344 --> 00:30:17,303
‫أنا عنيفة!

430
00:30:23,226 --> 00:30:24,769
‫ارجعي إلى الماضي.

431
00:30:28,606 --> 00:30:29,941
‫أنا بارعة في عملي فحسب.

432
00:30:30,025 --> 00:30:31,109
‫أيجعلك هذا تشعرين بالفخر؟

433
00:30:35,405 --> 00:30:37,240
‫لقد خلعت الزيّ.

434
00:30:37,323 --> 00:30:41,453
‫تركت ما كنت تعرفينه للنضال لأجل الحق.

435
00:30:41,536 --> 00:30:43,705
‫- لقد تغيّرت.
‫- حقًا؟

436
00:30:44,289 --> 00:30:45,206
‫هل تغيّرت؟

437
00:30:46,624 --> 00:30:47,876
‫لقد تغيّرت.

438
00:30:50,003 --> 00:30:51,963
‫الأمور التي اقترفناها يا "أودري"…

439
00:30:53,965 --> 00:30:55,925
‫ما فعلناه في الماضي لا يمكن تغييره.

440
00:30:57,719 --> 00:31:00,472
‫لعل ماضيك نتن، لكن جوهرك ليس كذلك.

441
00:31:03,475 --> 00:31:04,601
‫أراك يا "بيس".

442
00:31:08,605 --> 00:31:13,401
‫اشعري بالشمس،
‫دعي الدفء يدخل إلى جوهرك الحقيقي.

443
00:31:14,152 --> 00:31:17,530
‫افتحي عينيك وانظري إلى شيء جديد.

444
00:31:33,671 --> 00:31:34,756
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

445
00:31:35,965 --> 00:31:37,509
‫سنكون بخير. شكرًا لك.

446
00:31:48,645 --> 00:31:49,479
‫عجبًا.

447
00:31:51,356 --> 00:31:52,649
‫إنه يوم محموم.

448
00:31:53,608 --> 00:31:55,110
‫أحضرت شخصًا لمقابلتك.

449
00:31:55,193 --> 00:31:57,487
‫نعم. مرحبًا.

450
00:32:00,281 --> 00:32:01,449
‫إنها متألّقة.

451
00:32:02,992 --> 00:32:03,868
‫كلتاكما كذلك.

452
00:32:04,911 --> 00:32:06,788
‫- شكرًا.
‫- هل أستطيع حملها؟

453
00:32:07,664 --> 00:32:10,583
‫آخر مرة سمحت لأحدهم بحمل طفلتي،
‫لم تجر الأمور بخير.

454
00:32:13,044 --> 00:32:16,047
‫لا بد أنني استحققت ثقتك الآن يا "زارا".

455
00:32:17,549 --> 00:32:19,050
‫نظرًا إلى مستوى اهتمامي.

456
00:32:21,594 --> 00:32:23,680
‫- حسنًا.
‫- نعم. شكرًا لك.

457
00:32:28,935 --> 00:32:30,603
‫يا لك من مخلوق صغير ولطيف.

458
00:32:35,608 --> 00:32:37,235
‫اشتقت إلى حواراتنا القصيرة.

459
00:32:38,194 --> 00:32:39,404
‫أنا متأكدة من ذلك.

460
00:32:41,072 --> 00:32:42,157
‫أشعر بالفضول.

461
00:32:43,199 --> 00:32:45,827
‫هل أجرت أرملة "هيدوود" أية اختبارات عليها؟

462
00:32:47,078 --> 00:32:49,289
‫هل تسأل إن وضعناها في القفل البارد؟

463
00:32:54,043 --> 00:32:55,170
‫بشكل قصصي إذًا؟

464
00:32:56,421 --> 00:33:00,884
‫هل رأت الأم أي دليل على تدخّلنا الطبي؟

465
00:33:02,969 --> 00:33:05,889
‫مثل ماذا؟ الولع بمكعبات الجليد؟

466
00:33:09,809 --> 00:33:13,897
‫ستفاجئنا جميعًا. أليس كذلك؟

467
00:33:14,939 --> 00:33:18,026
‫مواهب خفية، تمامًا كأمك.

468
00:33:19,652 --> 00:33:20,653
‫تفضّلي.

469
00:33:22,280 --> 00:33:27,076
‫الموهبة الحقيقية الوحيدة التي أتمتع بها
‫هي قراءة أوراق الشاي للصمود.

470
00:33:27,160 --> 00:33:29,204
‫- هل أمسكتها جيدًا؟
‫- نعم.

471
00:33:30,205 --> 00:33:31,080
‫حسنًا…

472
00:33:35,251 --> 00:33:36,878
‫إذًا، أعتقد أنني عرفت الحقيقة.

473
00:33:39,172 --> 00:33:40,506
‫"ميلاني".

474
00:33:41,841 --> 00:33:43,801
‫الجميع يتوقّع منقذة.

475
00:33:44,552 --> 00:33:47,805
‫لكن تصرّفاتها غير متوقعة،
‫وتعتقد أنها ستسبب الشقاق.

476
00:33:47,889 --> 00:33:51,142
‫هذه نظرة كئيبة جدًا تجاه تصرّفي المحسن.

477
00:33:52,018 --> 00:33:55,355
‫كل ما فعلته هو توفير بعض الحقائق.

478
00:33:56,814 --> 00:33:58,441
‫لم أقدّم حتى دليلًا على حياتها.

479
00:34:08,409 --> 00:34:09,285
‫هل تشمّين ذلك؟

480
00:34:13,748 --> 00:34:15,208
‫مستوى جزيئات مرتفع.

481
00:34:21,088 --> 00:34:22,090
‫"خافي"…

482
00:34:23,007 --> 00:34:23,840
‫تبًا.

483
00:34:26,177 --> 00:34:28,805
‫"بن". نسجّل قراءات مرتفعة للجزيئات هنا.

484
00:34:28,887 --> 00:34:31,349
‫نعم، رأيتها يا "خافي".
‫لا بد أنه جهاز تنقية.

485
00:34:31,432 --> 00:34:33,726
‫حسنًا. يجب أن نتحقق من أجهزة التنقية.

486
00:34:37,313 --> 00:34:38,564
‫- هل أمسكتها؟
‫- نعم.

487
00:34:40,608 --> 00:34:41,733
‫اسحبي المرشّح. هيا بنا.

488
00:34:43,568 --> 00:34:45,363
‫هذا ليس جيدًا.

489
00:34:49,242 --> 00:34:52,328
‫"بن"؟ أجهزة التنقية متآكلة تمامًا.

490
00:34:52,412 --> 00:34:53,621
‫نحتاج إلى إقفال المكان.

491
00:34:54,205 --> 00:34:55,665
‫"أليكس"، راقبي فتحات التهوية.

492
00:34:56,374 --> 00:34:58,167
‫هل ينتشر الغاز؟ ماذا يجري في الأسفل؟

493
00:34:58,251 --> 00:34:59,877
‫أتحقق من المآخذ.

494
00:34:59,961 --> 00:35:02,547
‫"خافي"، ما زلت تجذب الهواء. إنه لا يقفل.

495
00:35:03,673 --> 00:35:06,843
‫إن لم نوقف الأمر، فسينتشر على طول القطار.

496
00:35:06,926 --> 00:35:08,594
‫أحضر بدلة اختراق وتوجّه إلى الأسفل.

497
00:35:08,678 --> 00:35:10,388
‫"آشا" مع "روث". سنحتاج إليها.

498
00:35:10,471 --> 00:35:13,641
‫- سأعمل على ذلك.
‫- "خافي"، تحقق من المأخذ الخارجي.

499
00:35:13,725 --> 00:35:14,642
‫نعم، فعلت ذلك.

500
00:35:27,280 --> 00:35:29,115
‫مهلًا. أمسكتك.

501
00:35:31,159 --> 00:35:31,993
‫أمسكتك.

502
00:35:36,122 --> 00:35:38,207
‫حسنًا. أمسكتك.

503
00:35:40,084 --> 00:35:43,338
‫"سايكس"، تنفّسي.

504
00:35:43,421 --> 00:35:45,423
‫هيا. أفيقي.

505
00:35:58,227 --> 00:35:59,270
‫تنفّسي.

506
00:36:00,104 --> 00:36:01,064
‫أنت بخير.

507
00:36:01,939 --> 00:36:04,233
‫تنفّسي.

508
00:36:16,954 --> 00:36:18,915
‫الغاز ينتشر إلى قسم الدواجن
‫والمربى المائي.

509
00:36:20,458 --> 00:36:22,835
‫"بن"، إن لم نحتو الغاز،

510
00:36:22,919 --> 00:36:25,296
‫فنحن بصدد انهيار كامل للموارد.

511
00:36:30,426 --> 00:36:33,679
‫الغاز ينتشر إلى القسم الزراعي.
‫يجب أن نوقفه قبل أن ينتشر.

512
00:36:41,020 --> 00:36:42,730
‫- هل هي بخير؟
‫- أنا بخير.

513
00:36:44,315 --> 00:36:47,610
‫اسمعا! المأخذ لا يُقفل،
‫عليكما إغلاقه يدويًا. هيا.

514
00:36:58,579 --> 00:36:59,747
‫حسنًا يا "بن". لقد دخلنا.

515
00:36:59,831 --> 00:37:02,125
‫كوّة الدخول موجودة في رف المرشحات.

516
00:37:02,208 --> 00:37:03,501
‫قرب نهاية الوحدة.

517
00:37:05,420 --> 00:37:08,339
‫هناك هذه. علينا سحب هذه، صحيح؟

518
00:37:12,218 --> 00:37:13,177
‫أمسكي هذا.

519
00:37:14,220 --> 00:37:15,638
‫تبًا، هناك الكثير من الدخان.

520
00:37:16,848 --> 00:37:17,765
‫دخلنا.

521
00:37:17,849 --> 00:37:21,436
‫رائع. المأخذ في الوحدة في الأسفل.

522
00:37:21,519 --> 00:37:23,813
‫عُلم. نعم، إنني أراه.

523
00:37:24,522 --> 00:37:27,733
‫- ألديك عتلة؟ نعم.
‫- أنا أبحث. لحظة. ها هي.

524
00:37:28,860 --> 00:37:30,194
‫حسنًا. شكرًا لك.

525
00:37:42,707 --> 00:37:46,335
‫إنها صغيرة جدًا.
‫لا نتسع أنا و"آشا" في الداخل ببدلتينا.

526
00:37:47,336 --> 00:37:50,298
‫- "بن"، أهناك مدخل آخر؟
‫- لا يا "لايتون". إنه المدخل الوحيد.

527
00:37:50,381 --> 00:37:52,508
‫عليّ خلع هذه البدلة.

528
00:37:52,592 --> 00:37:54,469
‫"لايتون"، هذا ليس متاحًا.

529
00:37:54,552 --> 00:37:56,846
‫إن خلعت بدلة الاختراق، فستموت خلال دقائق.

530
00:37:56,929 --> 00:38:00,766
‫- "بن"، لا خيار لدينا.
‫- "لايتون"، لا تخلع بدلة الاختراق.

531
00:38:00,850 --> 00:38:01,684
‫"أندريه"؟

532
00:38:04,228 --> 00:38:05,521
‫"لايتون"؟

533
00:38:11,152 --> 00:38:13,404
‫"آشا"، لا تفعلي…

534
00:38:13,488 --> 00:38:16,324
‫- سأدخل.
‫- "آشا"، لا تفعلي!

535
00:38:17,241 --> 00:38:19,494
‫"أندريه"، لا يوجد وقت، مفهوم؟

536
00:38:19,577 --> 00:38:21,120
‫"آشا"، لا تفعلي!

537
00:38:22,455 --> 00:38:24,081
‫"آشا"، لا تفعلي!

538
00:38:28,586 --> 00:38:30,588
‫"بن"، لقد دخلت.

539
00:38:30,671 --> 00:38:31,756
‫دخلت "آشا".

540
00:38:34,091 --> 00:38:37,220
‫حسنًا. إلى الأمام سترى المأخذ على اليسار.

541
00:38:37,303 --> 00:38:40,264
‫تسيطر على الشفرات محركات كهربائية.

542
00:38:40,348 --> 00:38:42,725
‫المحرك الكهربائي أمامك! المأخذ على اليسار!

543
00:38:48,189 --> 00:38:49,065
‫هيا.

544
00:38:57,114 --> 00:38:58,824
‫- عتلة!
‫- سأحضرها.

545
00:39:04,330 --> 00:39:05,623
‫خذي!

546
00:39:15,424 --> 00:39:16,467
‫هيا.

547
00:39:20,471 --> 00:39:21,305
‫"آشا"؟

548
00:39:25,768 --> 00:39:27,061
‫هيا.

549
00:39:27,144 --> 00:39:28,312
‫هيا يا "آشا".

550
00:39:34,944 --> 00:39:35,987
‫المأخذ مغلق.

551
00:39:36,070 --> 00:39:38,114
‫شفط الهواء الداخلي إلى الخارج.

552
00:39:40,740 --> 00:39:42,701
‫"آشا"، نجحت. عودي.

553
00:39:44,119 --> 00:39:44,953
‫عودي!

554
00:39:47,998 --> 00:39:49,499
‫لا. "آشا"؟

555
00:39:50,417 --> 00:39:51,751
‫"آشا"، انظري إليّ.

556
00:39:52,711 --> 00:39:55,297
‫"آشا"، انظري إليّ، عودي. هنا.

557
00:39:55,380 --> 00:39:57,966
‫لا تفعلي… تعالي إلى هنا. هيا!

558
00:40:01,511 --> 00:40:06,099
‫"آشا"! انظري إليّ. عودي إلى هنا.

559
00:40:08,935 --> 00:40:10,312
‫"آشا"، هيا، انهضي.

560
00:40:11,229 --> 00:40:12,689
‫هيا…

561
00:40:14,399 --> 00:40:16,901
‫اذهب وساعد أولئك الناس على إيجاد وطن.

562
00:40:16,985 --> 00:40:19,988
‫كما فعلت مع المؤخرة. كما فعلت معي.

563
00:40:20,071 --> 00:40:21,156
‫لا.

564
00:40:21,948 --> 00:40:25,327
‫"آشا"! انظري إليّ.

565
00:40:25,410 --> 00:40:28,288
‫أخبرني عن جنة "عدن" الجديدة.

566
00:40:28,371 --> 00:40:31,249
‫"آشا"، لا أستطيع. لقد اختلقتها. بحقك.

567
00:40:31,333 --> 00:40:33,126
‫لا، صفها لي.

568
00:40:33,209 --> 00:40:35,962
‫هيا، أرجوك يا "آشا". هيا.

569
00:40:37,547 --> 00:40:40,842
‫- لا، هيا.
‫- أخبرني كيف تبدو، أرجوك.

570
00:40:43,637 --> 00:40:47,557
‫تلال متوالية تنساب إلى الخط الساحلي.

571
00:40:48,683 --> 00:40:52,103
‫هناك شجيرات، قصيرة…

572
00:40:53,521 --> 00:40:56,149
‫مثل المريمية، خضراء وأوراقها إبرية.

573
00:40:56,858 --> 00:40:59,194
‫أشجار، تملأ الشاطئ.

574
00:41:01,321 --> 00:41:03,782
‫و… أستطيع شم رائحتها.

575
00:41:04,783 --> 00:41:05,950
‫نعم، أستطيع شم رائحتها.

576
00:41:06,034 --> 00:41:10,622
‫فانيلا وفلفل، نعم.

577
00:41:12,540 --> 00:41:17,253
‫بإمكانك سماع النسيم، وكانت هناك حشرات تطن.

578
00:41:20,548 --> 00:41:21,466
‫والشمس…

579
00:41:23,968 --> 00:41:25,553
‫"آشا"، الشمس…

580
00:41:30,058 --> 00:41:34,521
‫أغمضي عينيك… واستديري نحو الشمس.

581
00:41:35,855 --> 00:41:39,109
‫فتدفئ كل جسدك.

582
00:41:40,527 --> 00:41:42,779
‫حتى أعماقه.

583
00:41:51,996 --> 00:41:54,541
‫"آشا"، لقد نجحت.

584
00:42:38,251 --> 00:42:41,212
‫أقدّر لك مساهمتك.

585
00:42:42,756 --> 00:42:44,090
‫سنتصل بك حين نكون مستعدين.

586
00:42:45,717 --> 00:42:46,885
‫- ما كان ذلك؟
‫- نعم.

587
00:42:46,968 --> 00:42:49,179
‫هذا ليس من شأنك. اذهبي الآن.

588
00:43:08,865 --> 00:43:09,824
‫تحلّ بالصبر.

589
00:43:10,575 --> 00:43:12,452
‫نعم، سيحين وقتك.

590
00:43:15,914 --> 00:43:17,665
‫نعم. جيد.

591
00:43:29,093 --> 00:43:31,638
‫هلا تمهلنا لحظة رجاءً؟

592
00:43:39,437 --> 00:43:40,480
‫هل أنت بخير؟

593
00:43:45,735 --> 00:43:48,446
‫لقد اتخذت قرارًا
‫في تلك اللحظة يا "أندريه".

594
00:43:48,530 --> 00:43:49,364
‫قرارًا شجاعًا.

595
00:43:50,657 --> 00:43:52,242
‫قالت إن علينا المضيّ قدمًا.

596
00:43:54,410 --> 00:43:57,205
‫إنها محقة. علينا ذلك.

597
00:44:18,560 --> 00:44:19,769
‫جنة "عدن" الجديدة يا "روث".

598
00:44:22,146 --> 00:44:23,565
‫سنذهب إلى هناك.

599
00:44:24,148 --> 00:44:25,108
‫هيا.

600
00:44:34,200 --> 00:44:35,326
‫كيف تشعرين؟

601
00:44:36,995 --> 00:44:37,829
‫بحال أفضل.

602
00:44:39,622 --> 00:44:40,456
‫شكرًا لك.

603
00:44:43,585 --> 00:44:48,756
‫إلى جميع المسافرين،
‫رُفع حظر الخروج من المخادع. الوضع آمن.

604
00:44:51,134 --> 00:44:52,635
‫أريد النوم فحسب.

605
00:44:54,137 --> 00:44:55,096
‫وأنا أيضًا.

606
00:45:03,354 --> 00:45:04,814
‫يجدر أن نكون قريبين كفاية لرؤيتها.

607
00:45:16,075 --> 00:45:17,285
‫هناك!

608
00:45:19,412 --> 00:45:22,470
‫يا للهول, إنها هي.

609
00:45:22,520 --> 00:45:25,480
‫ترجمة "باسل بشور"

