1
-1:59:56,363 --> -1:59:57,963
"سابقًا"
2
-1:59:58,000 --> -1:59:59,600
يُرسل أخي إعتذاره
لعدم مقدرته على الحضور
3
-1:59:59,640 --> 00:00:01,560
ويرغب في دعوتكم
جميعًا إلى لقاءٍ في منزله
4
00:00:01,600 --> 00:00:06,000
كلّ ما عليّك فعله هو الجلوس مع
(جاك نيلسون) لتتحدثا عن عصرٍ ذهبيّ جديد
5
00:00:06,040 --> 00:00:07,860
إن كان هنالك أحدٌ
سيقتل (تومي شيلبي)...
6
00:00:07,984 --> 00:00:08,676
سيكون أنت
7
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
المستقبل مِلكنا
8
00:00:10,840 --> 00:00:13,000
تعاني إبنتك من السل
9
00:00:13,040 --> 00:00:15,000
السل مرضٌ شديد العدوى
10
00:00:15,040 --> 00:00:17,160
بينما يفحصون (روبي)
عليّهم أن يفحصوننا
11
00:00:17,200 --> 00:00:19,200
والدة الفتاة هي من ألقت اللّعنة
12
00:00:19,240 --> 00:00:21,320
ربّما كانت تنتظر
بلوغ إبنتك عمر السابعة
13
00:00:21,360 --> 00:00:22,600
لكي تذيقك من ذات الشعور
14
00:00:22,640 --> 00:00:25,240
الآن بعد أن أقلعتُ عن الويسكي،
يمكنني سماع الأرواح بوضوح
15
00:00:25,280 --> 00:00:27,560
وتخبرني الأرواح بأنّ (روبي)،
ستكون بخيرٍ إن قدمتُ تعويضًا
16
00:00:27,600 --> 00:00:29,160
لقد ماتت يا (تومي)
17
00:00:52,760 --> 00:01:03,800
يقبع في هذا القلب من أجلك
18
00:01:03,840 --> 00:01:12,640
طيّرٌ وُلدَ من أجلكِ فقط
19
00:01:12,680 --> 00:01:21,520
يُغني لأجلكِ فقط
20
00:01:21,560 --> 00:01:25,880
حبيبتي، حبيبتي
21
00:01:25,920 --> 00:01:29,880
حبيبتي
22
00:01:29,920 --> 00:01:41,800
أنا بانتظاركِ
23
00:01:41,840 --> 00:01:50,920
لأعشقكِ فقط
24
00:01:50,960 --> 00:01:55,720
قلبي لكِ
25
00:01:55,760 --> 00:02:00,800
حبيبتي، حبيبتي
26
00:02:00,840 --> 00:02:05,120
حبيبتي
27
00:02:05,160 --> 00:02:16,840
هذا هو حُزني عليّكِ
28
00:02:16,880 --> 00:02:28,640
سأحتفظُ بكِ معي
29
00:02:28,680 --> 00:02:38,480
في أحضاني فقط
30
00:02:38,520 --> 00:02:45,360
من أجلكِ، فقط
31
00:02:45,400 --> 00:02:51,520
حبيبتي، حبيبتي
32
00:02:51,560 --> 00:02:57,800
حبيبتي
33
00:03:20,000 --> 00:03:21,240
(آرثر)
34
00:03:23,800 --> 00:03:25,400
كتبتُ خطابًا
35
00:03:27,200 --> 00:03:28,360
ولا يمكنني إلقائه
36
00:03:31,320 --> 00:03:32,920
أنت الأخ الأكبر
37
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
قم بإلقائه بدلًا عني
38
00:03:43,760 --> 00:03:47,280
آسفٌ يا أخي،
لا يمكنني فعل ذلك
39
00:04:17,680 --> 00:04:19,920
كان يمكننا توفير عربةً ذهبية
40
00:04:24,600 --> 00:04:26,400
إنّها تستحق عربةً ذهبية
41
00:04:31,240 --> 00:04:33,560
لكنّنا لم نوفر لأنفسنا تلك الرفاهية
42
00:04:37,280 --> 00:04:38,800
لأنّ الذهب عديم النفع
43
00:04:44,840 --> 00:04:47,280
كان ذلك آخر درسٍ علمتنا إياه (روبي)
44
00:05:03,000 --> 00:05:07,640
كانَ هذا المكان المفضل
لديّها في كلّ العالم
45
00:05:07,680 --> 00:05:09,360
واعتادت على أن تقول...
46
00:05:10,720 --> 00:05:11,960
"أبي..
47
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
"لا يمكنك معرفة
ما سيدخل في النهر"
48
00:05:19,360 --> 00:05:20,600
وذلك صحيح
49
00:05:22,920 --> 00:05:27,000
فمصير (روبي) الصغيرة
جاء قبل أوانه بوقتٍ طويل
50
00:05:31,720 --> 00:05:35,880
لكنّ تخليدًا لاسمها
وذكراها الأمور ستتغير
51
00:05:39,320 --> 00:05:43,800
وأيًا كان من سيدخل ذلك النهر
من الآن فصاعدًا سنعمل الخير
52
00:05:47,560 --> 00:05:49,920
سنصنع السلام والصدق والخير
53
00:05:49,960 --> 00:05:52,240
ونرسله إلى النهر أفضلَ مما كان
54
00:05:52,280 --> 00:05:54,000
تخليدًا لذكراها سنفعل هذا
55
00:06:02,680 --> 00:06:08,720
لكنّ الآن، سوف نرسلها
إلى أيّ مكانٍ ستذهب إليّه
56
00:06:11,040 --> 00:06:13,160
على أمل إنّه إذا
كانت هنالك وجهة...
57
00:06:15,840 --> 00:06:18,080
فستكون ساحةً كهذه
58
00:06:18,120 --> 00:06:21,800
فيها خيول وقوارب لتلعب بهم
59
00:06:34,680 --> 00:06:37,680
لقد أحضرت البترول يا (توم)
60
00:06:39,520 --> 00:06:41,120
من سيشعل النار؟
61
00:06:46,520 --> 00:06:47,840
(جيرمايا)؟
62
00:06:54,040 --> 00:06:57,680
لقد أضحكتها يا (جيرمايا)
63
00:06:57,720 --> 00:06:59,280
قم بإشعال النار
64
00:06:59,320 --> 00:07:02,400
- كلّا، كلّا
- (ليزي)...
65
00:07:02,440 --> 00:07:05,840
كلّا، لنّ تُحرقها!
كلّا
66
00:07:05,880 --> 00:07:07,200
(ليزي)، أصمتي،
67
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
أريد رؤيتها فحسب
68
00:07:12,640 --> 00:07:15,640
- أريد رؤية وجهها فحسب
- سنذهب لرؤيتها معًا، هيّا
69
00:07:15,680 --> 00:07:17,880
- سنذهب لنراها معًا
- أجل
70
00:07:29,560 --> 00:07:30,880
يا حبيبتي
71
00:07:50,880 --> 00:07:53,120
الشيطان الذي اقترف
هذا سيدفع الثمن يا (روبي)
72
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
ماذا تقصد؟
73
00:08:02,120 --> 00:08:03,480
ماذا تقصد؟
74
00:08:05,240 --> 00:08:06,560
إلى أينّ تذهب؟
75
00:09:27,903 --> 00:09:34,047
"بيكي بلايندرز"
الحلقة الرابعة من الموسم السادس
بعنوان: (الياقوت الأزرق)
76
00:09:34,071 --> 00:09:58,816
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )
77
00:09:34,071 --> 00:09:44,111
{\an8}t.me/GilgameshSubs
78
00:09:58,840 --> 00:10:01,920
أظنّ أنّ الشرطة هُنا يا (رايلي)
79
00:10:04,360 --> 00:10:05,680
(إيفادن بارويل)؟
80
00:10:07,280 --> 00:10:09,880
أجل، من يسأل عنها؟
81
00:10:11,200 --> 00:10:13,040
أنا هُنا نيابةً عن الياقوت الأزرق
82
00:10:23,400 --> 00:10:25,760
لا تطلق النار، هُنالك أطفال
83
00:10:46,800 --> 00:10:50,480
من الصمت
84
00:10:50,520 --> 00:10:54,080
من اللّيل
85
00:10:54,120 --> 00:11:00,960
تأتي تهويدة من مكانٍ بعيد
86
00:11:02,840 --> 00:11:06,760
إبكِ، وتذكر أول بكاء لك
87
00:11:06,800 --> 00:11:10,360
أخوك يقف بجانبك
88
00:11:10,400 --> 00:11:17,320
والكثير من الأحباء
89
00:11:17,360 --> 00:11:25,280
وابنائي الأعزاء
90
00:11:26,640 --> 00:11:32,800
غنِّ تهويدة
91
00:11:34,400 --> 00:11:41,120
فالأم قريبة
92
00:11:41,160 --> 00:11:44,280
موعدٌ بريء
93
00:11:44,320 --> 00:11:50,560
وعيون بريئة
94
00:11:51,960 --> 00:11:57,800
سرقَ الحسد حياة أخاك
95
00:11:57,840 --> 00:12:05,160
جاء إلى المنزل وقتل السلام
96
00:12:12,360 --> 00:12:20,320
وتركَ لك كوابيسًا على الوسادة
97
00:12:55,520 --> 00:12:57,280
غبار الذهب
98
00:12:57,320 --> 00:13:00,920
إنتهى عملنا يا (إيزمي)
أخرجي من السيارة
99
00:13:00,960 --> 00:13:02,200
لم ينتهِ حقًا يا (تومي)
100
00:13:03,360 --> 00:13:07,120
اعتقدت إنّه سيكون توقيت جيّدًا،
في الواقع توقيتٌ مثالي
101
00:13:08,320 --> 00:13:10,160
بعض الأعمال لا زالت معلقة
102
00:13:12,280 --> 00:13:15,880
يقول المسيحيون
"الرب يعطي والرب يأخذ"
103
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
أرواحنا لها الأمر ذاته
104
00:13:17,960 --> 00:13:20,160
أخذت الأرواح ابنتك للتو
105
00:13:20,200 --> 00:13:22,120
اخرجي من السيارة يا (إيزمي)
106
00:13:22,160 --> 00:13:25,120
لكنّ، هذه الأرواح ذاتها
ستعطيك طفلًا آخرًا يا (تومي)
107
00:13:25,160 --> 00:13:28,200
أيّ طفل؟
108
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
فُقدت فتاة
109
00:13:32,120 --> 00:13:33,400
ووجِد إبن
110
00:13:36,400 --> 00:13:38,640
قبلَ ذهابك إلى "فرنسا"
منذ وقتٍ طويل، في "آلبي فير"
111
00:13:38,680 --> 00:13:41,400
ضاجعت فتاة
112
00:13:41,440 --> 00:13:43,960
كان اسمها (زيلدا)،
التقيتُ بها
113
00:13:45,400 --> 00:13:48,920
قالت بأنّكما مارستما الجنس
تحت شجرة بندق، في مايو، 1914
114
00:13:50,920 --> 00:13:55,360
حينما أصبحت حاملًا،
هددّ والدها بقتلك
115
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
لكنّك كنت قد انضممت للجيش
بالفعل وذهبت إلى "فرنسا"
116
00:14:02,000 --> 00:14:05,120
تتذكر الفتاة وشجرة
البندق، صحيح يا (تومي)؟
117
00:14:09,000 --> 00:14:11,600
أيًا كان الفتى يا (إيزمي)
118
00:14:13,040 --> 00:14:16,320
- أيًا كان، فأنّ عملنا انتهى
- أحضرتك إلى هذا المعسكر لسبب
119
00:14:16,360 --> 00:14:18,840
ولذات السبب أحضرته إلى هُنا
120
00:14:18,880 --> 00:14:20,040
إنّه ابنك
121
00:14:21,440 --> 00:14:24,120
صبيٌ ذو عيونٍ عسلية
122
00:14:24,160 --> 00:14:25,640
يسمي نفسه (دوك)
123
00:14:27,920 --> 00:14:30,960
والدته ميّتة، وهو سارق
124
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
يعمل في أرض المعارض،
لكنّه يقول بأنّه...
125
00:14:33,260 --> 00:14:36,340
يريد في حياته ما هو أكثر
من العجلات الكبيرة والعربات
126
00:14:39,280 --> 00:14:41,760
إن كان فقدان (روبي)
قد ترك فجوةً في قلبك...
127
00:14:43,400 --> 00:14:45,280
سوف أُرسله إليّك
128
00:14:46,760 --> 00:14:48,440
إن أعطيتني المزيد من الذهب
129
00:14:50,360 --> 00:14:53,560
سأخبره بأنّ (تومي شيلبي)
يمكنه أن يقدم ما هو أكثر
130
00:14:53,600 --> 00:14:56,160
بكثير من العجلات الدوارة والعربات
131
00:14:58,520 --> 00:15:00,360
هل انتهى هذا العمل أم لا يا (تومي)؟
132
00:15:28,320 --> 00:15:29,920
أعرف أينّ ذهبت
133
00:15:43,760 --> 00:15:47,000
سأقضي وقتًا أكثر للعمل في
مجلس العموم مع السيّد (تشرشل)
134
00:15:47,040 --> 00:15:48,280
فصراعه هو صراعي
135
00:15:48,320 --> 00:15:51,160
جلست كأنّني حجرٌ
أفكر بأنّك قتلت أحدًا لأجلها
136
00:15:51,200 --> 00:15:53,800
ومؤسسات (شيلبي)
الصحية سوف تتوسع
137
00:15:55,120 --> 00:15:58,240
سأضع تمويلًا للبحوث حول
أسباب وعلاج مرض السل
138
00:15:58,280 --> 00:16:00,080
هل المرأة التي قتلتها لها أطفال؟
139
00:16:00,120 --> 00:16:03,440
- يموتُ 10 ألاف طفل في السنة يا (ليزي)
- أخلد للنوم يا (تومي)
140
00:16:03,480 --> 00:16:05,080
كنتُ أقرأ حول بحثٍ علمي جديد
141
00:16:05,120 --> 00:16:07,680
- توقف وأغلق عينيّك
- لن أفعل...
142
00:16:07,720 --> 00:16:09,320
لن أتوقف
143
00:16:09,360 --> 00:16:11,680
أيّ أنسان جيّد ستغدوه؟
144
00:16:21,880 --> 00:16:23,600
قتلت امرأة
145
00:16:24,720 --> 00:16:26,680
قتلت امرأة وثلاث رجال
146
00:16:26,720 --> 00:16:29,200
وستُلقى جثثهم من على القارب
147
00:16:29,240 --> 00:16:30,640
مثل بقية الجثث
148
00:16:30,680 --> 00:16:33,400
لكنّني سأترك هذا القارب
وأتجه لقاربٍ آخر
149
00:16:35,240 --> 00:16:36,520
هل تفهمين؟
150
00:16:39,560 --> 00:16:40,840
نعم
151
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
الطبيب من المصحة اتصل وقال
بأنّ عليّه التحدث معك بشكل عاجل
152
00:16:58,800 --> 00:17:01,320
لكنّني أعتقد بأنّ مساعدة
الأطباء غير مجدية معك بعد الآن
153
00:17:01,343 --> 00:17:02,343
(ليزي)
154
00:17:05,480 --> 00:17:07,160
قالت (فرانسيس)، إنّ (آرثر) هُنا
155
00:17:39,880 --> 00:17:41,000
(تومي)؟
156
00:17:42,920 --> 00:17:44,520
- (توم)؟
- أجل، إنّه أنا
157
00:17:46,040 --> 00:17:47,160
سحقًا
158
00:18:06,760 --> 00:18:08,400
أعطني ولاعة يا (آرثر)
159
00:18:09,440 --> 00:18:10,800
لا يمكنني إيجاد ولّاعتي
160
00:18:23,240 --> 00:18:25,640
آسفٌ لأنّني لم أتمكن
من الحديث في العزاء يا (توم)
161
00:18:36,120 --> 00:18:37,360
لا تكن آسفًا
162
00:18:40,520 --> 00:18:41,960
ما الذي تفعله هُنا؟
163
00:18:45,320 --> 00:18:48,000
أنتظر امتلاء هذا الكأس اللّعين
164
00:18:52,080 --> 00:18:53,640
هذا البرميل فارغٌ تقريبًا
165
00:18:55,360 --> 00:18:56,920
هنالك العديد من البراميل يا (آرثر)
166
00:18:58,400 --> 00:19:00,440
افتح برميلًا آخرًا
167
00:19:00,480 --> 00:19:03,000
اعتقدت إنّها مليئة بالدماء
168
00:19:07,000 --> 00:19:08,600
المخدرات يا (توم)...
169
00:19:10,560 --> 00:19:12,160
تُتلف عقلك
170
00:19:16,560 --> 00:19:17,960
أتعرف يا (آرثر)...
171
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
عقلك كان تالفًا بالفعل
172
00:19:24,600 --> 00:19:27,520
كنت كذلك منذ أن كنتَ طفلًا
173
00:19:29,520 --> 00:19:30,880
هذه هي نظريتي
174
00:19:34,840 --> 00:19:39,080
منذ أن أبرحتك ضربًا حينما
كان عمرك 12 وعمري 9
175
00:19:40,520 --> 00:19:42,320
كنا نتشاجر حول السجائر
176
00:19:44,880 --> 00:19:49,800
ربّما حين أوقعتك على الأرض
177
00:19:49,840 --> 00:19:52,920
ضربتك كثيرًا على رأسك
178
00:19:52,960 --> 00:19:55,720
لقد كان تعادلًا رغم ذلك يا (توم)
179
00:19:55,760 --> 00:19:58,760
كلّا، لقد هزمتك
180
00:20:00,200 --> 00:20:03,320
- قمت بتثبيتك على الأرض
- في الحقيقة لم تفعل
181
00:20:05,360 --> 00:20:09,320
- إتفقنا سويةً
- عقلك تالفٌ لدرجة أنّك لا تتذكر يا أخي
182
00:20:11,280 --> 00:20:14,640
أتذكر، أتذكر بعض الأمور البسيطة
183
00:20:14,680 --> 00:20:16,240
أعرف ذلك
184
00:20:17,400 --> 00:20:18,680
وأنا أيضًا
185
00:20:19,880 --> 00:20:21,680
الضباب والغاز ينقشع، صحيح؟
186
00:21:13,960 --> 00:21:16,280
الكأس ممتلئ تقريبًا.
ناولني إياه
187
00:21:20,560 --> 00:21:21,720
ذلك..
188
00:21:24,560 --> 00:21:26,480
تلك الأشياء يا (تومي)
189
00:21:28,840 --> 00:21:30,920
لم تعد تشرب يا (تومي)
190
00:21:54,440 --> 00:21:56,880
بعد وفاة (بولي) يا (آرثر)...
191
00:21:58,200 --> 00:22:00,160
ظننت أنّ بإمكاني
الاستمرار بالمسير
192
00:22:01,560 --> 00:22:03,320
حافظت على ذلك الإيقاع فحسب
193
00:22:03,360 --> 00:22:05,960
يمين، يسار، يمين، يسار
إيقاع لعين
194
00:22:07,240 --> 00:22:08,720
لم أكن لأتوقف أبدًا
195
00:22:11,440 --> 00:22:12,960
ثمّ ماتت (روبي)
196
00:22:16,880 --> 00:22:18,360
فتعثرت وتحطمت
197
00:22:24,120 --> 00:22:25,720
والآن ها أنا ذا...
198
00:22:27,440 --> 00:22:32,200
أضعُ مؤخرتي على الأرض
199
00:22:32,240 --> 00:22:34,440
كحافر أنفاق لعين ...
200
00:22:36,640 --> 00:22:38,800
.. مع رفيقي القديم (آرثر).
201
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
أتذكر شهر "يناير" يا (آرثر)؟
202
00:22:47,920 --> 00:22:49,160
قارب العائلة؟
203
00:22:50,920 --> 00:22:52,680
العائلة بأكملها تعيش على شيء
204
00:22:52,720 --> 00:22:55,000
بحجم عشرة من هذه البراميل اللعينة
205
00:22:58,720 --> 00:23:02,960
أتذكر تلك الليلة في "تايل كروس"
206
00:23:03,000 --> 00:23:06,440
ستة عشر منا ننام على القارب، وتأتي الشرطة.
207
00:23:07,760 --> 00:23:09,240
جميعنا سبحنا مثل الجرذان
208
00:23:10,240 --> 00:23:12,040
عدا (آرثر)
209
00:23:12,080 --> 00:23:16,840
(آرثر) يردعهم بخطاف قارب، لوحده.
210
00:23:18,800 --> 00:23:20,840
وأتذكر،
211
00:23:20,880 --> 00:23:23,440
تسلقت مرة أخرى عند القفل
ونظرت إلى الوراء
212
00:23:23,480 --> 00:23:26,560
ورأيتك تلوح بخطاف القارب
213
00:23:26,600 --> 00:23:29,600
في وجوههم …
214
00:23:29,640 --> 00:23:30,880
لوحدك.
215
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
عندها أدركت
216
00:23:35,640 --> 00:23:40,160
أنه عندما كنت أرضًا طوال هذه السنين،
217
00:23:40,200 --> 00:23:42,360
هذا لأنك تركتني أفوز
218
00:23:45,920 --> 00:23:47,720
أردتني أن أفوز
219
00:23:51,600 --> 00:23:53,800
أردتني أن أفوز منذ ذلك الحين
220
00:23:56,080 --> 00:24:02,720
ما الفرصة التي أملكها …
إذا بدأت بفعل ذلك مرة أخرى؟
221
00:24:04,680 --> 00:24:06,880
ستتوقف.
222
00:24:06,920 --> 00:24:10,000
ستتوقف بسبب العائلة.
223
00:24:11,400 --> 00:24:13,760
هذا مثل ذلك النفق الطويل
على امتداد "دادلي".
224
00:24:14,920 --> 00:24:16,760
أتذكر قناة "دادلي"، الخط رقم واحد؟
225
00:24:16,800 --> 00:24:21,720
على بعد 2900.48 متر
من السواد والفئران السبّاحة،
226
00:24:21,760 --> 00:24:24,280
أجل. ونمر عندَ تلك الزاوية فنرى
227
00:24:24,320 --> 00:24:27,000
لمحٌ من الضوء، عندها نتيقن
228
00:24:28,760 --> 00:24:31,720
أجل، وعندها نتيقن أن الوضع
أوشك على الإنتهاء.
229
00:24:35,440 --> 00:24:37,040
هذا ما وصلنا إليه الآن يا (آرثر).
230
00:24:39,360 --> 00:24:41,040
على بعد بضعة أمتار.
231
00:24:43,680 --> 00:24:45,280
ثم ستغير أساليبك
232
00:24:48,840 --> 00:24:51,080
وأنا سأغير العالم
233
00:25:04,440 --> 00:25:10,440
الأمر أشبه بالنوم في" الطحالب"
234
00:25:10,480 --> 00:25:17,200
"كعرضٍ من الظلام"
235
00:25:17,240 --> 00:25:23,200
"أحببتك منذ البداية"
236
00:25:23,240 --> 00:25:30,080
"فبالقرب من سحابتك هناك قشرة ذا لون قاتم"
237
00:25:30,120 --> 00:25:34,120
"بالقرب من سحابتك"
238
00:25:34,160 --> 00:25:37,320
"بالقرب من سحابتك"
239
00:25:37,360 --> 00:25:40,240
"بالقرب من سحابتك"
240
00:25:45,360 --> 00:25:51,360
"إجلس على ظهرك في عروش زرقاء
مبطنة بالأسود، فيا لك من رجل صالح"
241
00:25:51,400 --> 00:25:54,840
"مزينٌ بهدوء الدببة"
242
00:25:54,880 --> 00:25:58,360
"مزينٌ بهدوء الدببة"
243
00:25:58,400 --> 00:26:01,840
"اجلس بينما أخطائك تلوح في الأفق"
244
00:26:01,880 --> 00:26:05,560
"أنت كالاعمى وكل شيء يغرق"
245
00:26:05,600 --> 00:26:08,280
"شركتك"
246
00:26:08,320 --> 00:26:11,080
افترضنا، أن في هذه الساعة المتأخرة،
كنت قد تناولت عشائك.
247
00:26:11,120 --> 00:26:14,920
هناك مشروبات وشطائر، إذا أردت.
نحن لسنا هنا لنأكل
248
00:26:14,960 --> 00:26:17,040
سيّد (شيلبي) سينزل بعد قليل
249
00:26:17,080 --> 00:26:19,360
من فضلك، أخبر السيّد
(شيلبي) نيابةً عنا جميعًا
250
00:26:19,400 --> 00:26:21,320
أن تغيير العالم يمكن أن ينتظر.
251
00:26:21,360 --> 00:26:22,960
إنه لا يريد الإنتظار
252
00:26:23,000 --> 00:26:24,480
هناك "تشمبانيا".
253
00:26:24,520 --> 00:26:25,840
جيّد
254
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
(تشارلز)؟
255
00:26:40,240 --> 00:26:41,560
سمعت صوت سيارات
256
00:26:46,160 --> 00:26:47,480
سيّد (شيلبي)، الضيوف …
257
00:26:47,520 --> 00:26:48,720
أعرف.
258
00:26:50,320 --> 00:26:53,800
أبي، هناك "بينتلي" و"رولز رويس"
259
00:26:56,760 --> 00:26:57,800
نعم.
260
00:26:59,960 --> 00:27:01,320
اخلد للنوم يا (تشارلز)
261
00:27:09,280 --> 00:27:10,800
لا أستطيع النوم
262
00:27:14,240 --> 00:27:16,080
أراها عندما أغلق عيناي
263
00:27:17,840 --> 00:27:19,760
إذهب إلى أمك
264
00:27:19,800 --> 00:27:21,840
لا بد أنها مستيقظة
265
00:27:21,880 --> 00:27:23,800
إنها تتمسك بي
266
00:27:23,840 --> 00:27:25,360
دعها تتمسك بك
267
00:27:26,800 --> 00:27:28,640
أتسمعني؟
268
00:27:28,680 --> 00:27:30,160
دعها دائمًا تمسك بك
269
00:27:31,400 --> 00:27:32,640
هيا
270
00:27:37,480 --> 00:27:40,160
سيّد (شيلبي)، الضيوف قالوا
أنهم سيتفهمون لو …
271
00:27:40,200 --> 00:27:42,240
- هل قدمتِ لهم مشروبات؟
- نعم.
272
00:27:42,280 --> 00:27:43,520
حسنًا.
273
00:27:56,120 --> 00:27:57,560
حسنًا يا (فرانسيس).
274
00:28:03,120 --> 00:28:04,640
البرنامج في رأسي.
275
00:28:06,000 --> 00:28:07,960
البرنامج في رأسي.
276
00:28:08,960 --> 00:28:10,200
أنا بخير.
277
00:28:11,560 --> 00:28:12,880
هل أبدو بخير؟
278
00:28:16,560 --> 00:28:18,800
لو لمسك أحدهم، لن تتحطم
279
00:28:21,360 --> 00:28:23,360
غنّيها.
280
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
غنّيها. أحب تلك الأغنية
281
00:28:25,440 --> 00:28:26,440
أنا ...
282
00:28:26,480 --> 00:28:29,840
لا أستطيع أن أغني أغاني المتمردين
في منزل فيه الحزن والحداد.
283
00:28:29,880 --> 00:28:31,680
غنيها لي بهدوء
284
00:28:31,720 --> 00:28:32,960
هذا يفطر قلبي
285
00:28:34,600 --> 00:28:36,440
لا تنظر إليه.
إنه إنكليزي
286
00:28:36,480 --> 00:28:37,680
يمكنه أن يسد أذنيه
287
00:28:41,560 --> 00:28:46,200
عزيزتي، هل يجب أن تغني أغنية الجيش
الجمهوري الآيرلندي الثائرة بينما ننتظر
288
00:28:46,240 --> 00:28:48,120
أم أن ذلك سيكون غير لائق؟
289
00:28:51,640 --> 00:28:55,400
أنت تعرف أنني ذهبت إلى اجتماع
بنية مماثلة لهذا في "برلين".
290
00:28:55,440 --> 00:28:58,160
بحضور المستشار شخصيًا …
291
00:28:58,200 --> 00:29:00,440
.. و(غورينغ) و(هيملر).
292
00:29:02,120 --> 00:29:04,560
استمر الأمر حتى أشرقت الشمس.
293
00:29:04,600 --> 00:29:08,160
لقد تكلمنا عن مستقبل
العالم بطريقة جادة.
294
00:29:10,160 --> 00:29:12,400
عندما دخلت أشعة الضوء الأولى الغرفة،
295
00:29:12,440 --> 00:29:15,360
وقفنا جميعًا وحدقنا فيها،
كما لو كان العالم القادم.
296
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
لم يكن هناك غناء ولا ضحك
297
00:29:22,440 --> 00:29:26,200
وعندما تم تقديم الفطور على
الشرفة المطلة على الجبال
298
00:29:26,240 --> 00:29:27,920
أحضروا بعض اليهود
299
00:29:29,680 --> 00:29:32,480
وبينما كنا نأكل البيض،
أُجبروا هم على أكل العشب.
300
00:29:34,440 --> 00:29:37,480
وكنا نشاهد ونحن نرتشف قهوتنا.
301
00:29:43,400 --> 00:29:45,880
يجب أن نتذكر جميعًا
أن هذا عمل جاد
302
00:29:55,440 --> 00:29:56,760
يا (دايانا)
303
00:29:59,000 --> 00:30:01,680
الآن، انظري ماذا فعلتِ.
لقد نشرتي الحزن.
304
00:30:06,840 --> 00:30:10,240
دعيها تغني أغنيتها الرفع معنوياتنا.
هيا، من فضلك.
305
00:30:20,040 --> 00:30:24,640
في بلدة صغيرة أنيقة يسمونها "بلفاست"
306
00:30:24,680 --> 00:30:28,360
"أجبرت على التجارة"
307
00:30:28,400 --> 00:30:32,760
"فيا لها من ليالِ سعدٌ"
308
00:30:32,800 --> 00:30:36,720
"قضيتها في هذه المدينة الأنيقة"
309
00:30:36,760 --> 00:30:40,560
"حظٌ عاثر قدم لي"
310
00:30:55,800 --> 00:31:01,720
" فيا أيها الطائر الأسود،
أجلس على كتفي واشرح لي"
311
00:31:04,000 --> 00:31:05,480
هل انكسر؟
312
00:31:05,520 --> 00:31:07,120
أمك ستصلحه لك
313
00:31:09,120 --> 00:31:15,080
"فعند إنهمار دموعي، أتظنها
فرحًا أم حزنًا يا ايها الطائر؟"
314
00:31:19,280 --> 00:31:24,520
"معتادةٌ على الصباح
لكن الشعور به أمرٌ جديد"
315
00:31:26,440 --> 00:31:31,120
"تدخل أيها الطائر الشحرور وقلل من الطريق"
316
00:31:35,600 --> 00:31:41,640
"ففكرة الحب داخل عقلي
كانت وهمٌ يا ايها الطائر"
317
00:31:47,200 --> 00:31:49,520
"لقد جئت"
318
00:31:49,560 --> 00:31:55,120
"لأحبّه ليسَ مثل السابق
أيها الطائر الشحرور"
319
00:31:58,720 --> 00:32:04,160
"ما أخشاه وما أستغرقُ وقتًا"
320
00:32:06,000 --> 00:32:10,880
"تدخل أيها الطائر الشحرور وقلل من الطريق"
321
00:32:34,880 --> 00:32:40,920
"أدخل خلسةً لأحلامي وغنّي لي أغنية"
322
00:32:46,480 --> 00:32:48,640
"في حلمي"
323
00:32:48,680 --> 00:32:54,240
"أيعتبرُ حزنٌ ما يجري
أو فرح يا أيها الطائر؟"
324
00:32:58,600 --> 00:33:04,600
"الرفقةُ جميلة لكنّي أحلم لوحدي"
325
00:33:04,640 --> 00:33:10,080
"تدخل أيها الطائر الشحرور وقلل من الطريق"
326
00:33:22,880 --> 00:33:25,280
إنها لم تعد هنا بعد الآن
327
00:33:36,640 --> 00:33:40,880
"عيونها تضاهي الألماس لمعانًا"
328
00:33:40,920 --> 00:33:43,000
"حتى أنني ظننتها الملكة"
329
00:33:43,040 --> 00:33:46,040
- سيّد (شيلبي).
- لا، رجاءً، بلا تعازيَ.
330
00:33:46,080 --> 00:33:47,480
أشكركم جميعًا على حضوركم.
331
00:33:49,040 --> 00:33:50,440
الآن، لنحاول إكتشاف
332
00:33:50,480 --> 00:33:52,840
كيف سيبدو عالمنا الجديد، حسنًا؟
333
00:33:59,680 --> 00:34:02,200
ربما يا سيد (موزلي) يمكننا أن
نتحول إلى أشياء عملية
334
00:34:02,240 --> 00:34:06,560
يمكن للسيّد (نيلسون) أن يُعزز
موقفنا بينما هو في البلد.
335
00:34:06,600 --> 00:34:10,080
أنا من لديه أذن رئيس "الولايات المتحدة"
336
00:34:10,120 --> 00:34:13,000
وهذا سبب وجودي هنا، صحيح؟
337
00:34:13,040 --> 00:34:16,880
في الواقع، لدينا أشياء لك
لتهمس بها في أذن الرئيس
338
00:34:18,560 --> 00:34:20,520
اخبره اننا "إنكلترا".
339
00:34:20,560 --> 00:34:23,040
نحن صانعي مزاج أنفسنا.
340
00:34:23,080 --> 00:34:27,520
وفي "إيرلندا"، هناك الكثير
من الاسترضاء للانكليز
341
00:34:27,560 --> 00:34:31,720
لكننا نمثل الروح المحررة
الحقيقية للبلاد التي …
342
00:34:31,760 --> 00:34:33,120
تسكن بلدكم.
343
00:34:35,400 --> 00:34:38,240
أسمع عن الشيوعيين في كلا المكانين
344
00:34:38,280 --> 00:34:40,400
نحن من نمثل الحصن ضدهم
345
00:34:41,600 --> 00:34:44,440
عندما يتعلق الأمر بفئة العمال،
346
00:34:44,480 --> 00:34:47,800
يمكننا أن نحرك شعبنا من الجمهوريين …
347
00:34:47,840 --> 00:34:49,880
.. إلى الفاشية بدفعة واحدة فقط.
348
00:34:51,240 --> 00:34:52,320
إنهم يثقون بنا
349
00:34:53,720 --> 00:34:56,360
أنت تعبث مع كلاب الصيد يا سيّد (موزلي)
350
00:34:56,400 --> 00:34:58,280
هل ستطارد الشيوعيين؟
351
00:34:58,320 --> 00:35:01,120
كلابي تصطاد
352
00:35:01,160 --> 00:35:02,960
يا (شيلبي) …
353
00:35:03,000 --> 00:35:04,680
... ستترشح كإشتراكي.
354
00:35:12,160 --> 00:35:15,760
السيّد (شيلبي) لديه أكبر أغلبية
في مجلس العموم في "إنكلترا"
355
00:35:17,000 --> 00:35:20,160
في قلب "إنكلترا"،
356
00:35:20,200 --> 00:35:22,720
عندما يحين الوقت سيستقيل من الحزب
357
00:35:22,760 --> 00:35:24,440
ويترشح كمستقل.
358
00:35:28,520 --> 00:35:31,920
ولكن في أعماق قلبك، هل تؤمن حقًا
بالقضية يا سيّد (شيلبي)؟
359
00:35:43,120 --> 00:35:44,920
أنا هنا.
360
00:35:44,960 --> 00:35:47,160
سيّد (نيلسون)، أنا هنا بعد أربع ليالٍ …
361
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
أنا هنا بعد أربع ليالٍ ...
362
00:35:58,280 --> 00:36:01,360
في هذه القاعة، وفي هذا
الاجتماع، أنا هنا وجادٌ في الأمر.
363
00:36:04,040 --> 00:36:05,520
اثبت ذلك له.
364
00:36:09,640 --> 00:36:11,520
أثبت ذلك جسديًا.
365
00:36:23,400 --> 00:36:24,640
اهلك "يهوذا"
366
00:36:33,200 --> 00:36:34,560
اهلك "يهوذا"
367
00:36:41,400 --> 00:36:43,360
هذا الشيء سيتسبب بقتلنا
368
00:36:46,520 --> 00:36:47,920
اخلد للنوم
369
00:36:49,440 --> 00:36:52,280
في المدرسة توقفوا عن الحديث معي
370
00:36:56,480 --> 00:36:58,120
يقولون أن الظلام يُزال.
371
00:37:01,160 --> 00:37:04,360
عندما يتعلق الأمر بالسلطة، سيأخذونها.
372
00:37:06,040 --> 00:37:07,880
سيقومون بفصلنا جميعًا.
373
00:37:09,960 --> 00:37:11,520
سيرسلونها إلى "أفريقيا"
374
00:37:13,720 --> 00:37:15,520
حقًا؟
375
00:37:15,560 --> 00:37:17,360
وأين سيرسلوك؟
376
00:37:18,840 --> 00:37:20,360
أين سيرسلوك يا (كارل)؟
377
00:37:21,520 --> 00:37:24,280
أنت نصف غجري، لذا …
378
00:37:24,320 --> 00:37:25,720
إلى "مصر" ربما؟
379
00:37:30,680 --> 00:37:33,480
شيء لم أخبرك به من قبل ...
380
00:37:33,520 --> 00:37:35,280
لأنه لم يكن مهمًا.
381
00:37:36,880 --> 00:37:38,120
ربما الآن، هو مهم.
382
00:37:39,800 --> 00:37:41,280
أباك كان يهوديًا.
383
00:37:43,480 --> 00:37:46,600
كان أبن خياط في "ستيكفورد"
384
00:37:46,640 --> 00:37:48,160
غيروا إسمهم إلى (ثورن)
385
00:37:48,200 --> 00:37:50,520
لإيقاف الطوب القادم من النافذة.
386
00:37:52,760 --> 00:37:54,600
إذن، إلى أين سيرسلوك يا (كارل)؟
387
00:37:58,000 --> 00:38:01,080
سيد (نيلسون)، يمكنك
تقديم تقرير إلى رئيسك
388
00:38:01,120 --> 00:38:04,480
مفادهُ أن الطبقة الأرستقراطية
والجدارة متحدتان
389
00:38:04,520 --> 00:38:07,560
باقتناع بأن النظام الجديد قادم.
390
00:38:09,600 --> 00:38:14,120
أيضًا يا سيّد (نيلسون)، في الوقت
الحاضر أسلحتنا مصدرها "ألمانيا".
391
00:38:14,160 --> 00:38:16,560
يقوم البريطانيون بإغلاق
خطوط الإمداد خاصتنا.
392
00:38:16,600 --> 00:38:18,720
سنُقدر إذا حصلنا على إمداد من "بوسطن".
393
00:38:20,360 --> 00:38:23,800
يُمكنني أن أعطيكم الأسلحة،
إذا كانت ستُستخدم لسبب وجيه.
394
00:38:23,840 --> 00:38:26,800
وبما أننا نتحدث بموضوع الإستيراد والتصدير،
395
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
سيد (شيلبي)، في ضوء علاقتنا الجديدة،
396
00:38:30,480 --> 00:38:32,600
وبما أنك قد أثبتت إلتزامك...
397
00:38:32,640 --> 00:38:35,040
بطريقة إستثنائية تمامًا،
398
00:38:35,080 --> 00:38:39,200
ستكون "بوسطن" الآن رسميًا
مفتوحة لإستيراد بضاعتك.
399
00:38:45,560 --> 00:38:46,760
رائع.
400
00:39:27,880 --> 00:39:30,680
إذا كنا قد قررنا ما جئنا هنا لتقريره،
401
00:39:30,720 --> 00:39:32,480
ربما ينبغي علينا جميعًا أن نقول عمتم مساءً.
402
00:39:32,520 --> 00:39:33,760
بالطبع.
403
00:40:21,360 --> 00:40:25,560
هذه نفس الآلة الكاتبة التي
إشتريتها لي قبل كل تلك السنوات...
404
00:40:25,600 --> 00:40:27,440
لتُساعدني في أن أصبح جديرة بالإحترام.
405
00:40:28,720 --> 00:40:29,960
هل تتذكر؟
406
00:40:31,680 --> 00:40:32,880
أجل.
407
00:40:40,040 --> 00:40:41,520
لقد وصل هذا.
408
00:40:42,520 --> 00:40:44,000
إنه من المصحة.
409
00:40:45,600 --> 00:40:48,800
لقد دفعت بالفعل فواتير (روبي) الطبية.
410
00:40:48,840 --> 00:40:50,760
أنا لا أعتقد أنها فاتورة.
411
00:40:50,800 --> 00:40:53,520
إنه يقول أنه أمر عاجل.
إنه من كبير المُستشارين.
412
00:41:12,640 --> 00:41:14,360
لماذا لم تأتِ إلى الفراش؟
413
00:41:19,800 --> 00:41:21,760
لماذا لم تأتِ إلى الفراش؟
414
00:41:27,440 --> 00:41:29,760
أنا أكتب ما أتذكره عن الإجتماع.
415
00:41:31,320 --> 00:41:36,280
إذا فعلت ذلك على الفور، يمكنني أن
أقتبس حديث الأشخاص كلمة بكلمة.
416
00:41:37,960 --> 00:41:40,000
المعلومات تكون أكثر...
417
00:41:40,040 --> 00:41:42,480
إفادة للسيد (تشيرشيل)
إذا كانت كلمة بكلمة.
418
00:42:10,400 --> 00:42:11,760
أنا أحرقت كُرسيها.
419
00:42:13,960 --> 00:42:17,200
الطلاء الذي كان على
الخشب ترك رائحةً بالهواء.
420
00:42:17,240 --> 00:42:19,000
أنا لم أفتح النافذة.
421
00:42:21,680 --> 00:42:23,280
أنا أحب الرائحة قليلًا.
422
00:42:49,040 --> 00:42:50,600
ليس بعد.
423
00:42:53,240 --> 00:42:54,640
ليس بعد.
424
00:42:57,160 --> 00:43:00,200
لديّ ذلك العمل لأنجزه لأنني الآن أعلم...
425
00:43:00,240 --> 00:43:01,360
أنني سأتغير.
426
00:43:03,880 --> 00:43:05,360
أنني عليّ أن أتغير.
427
00:43:07,120 --> 00:43:09,920
وأتغير للأبد يا (ليزي).
428
00:43:15,400 --> 00:43:16,680
لكن ليس بعد.
429
00:43:48,400 --> 00:43:49,520
مرحبًا؟
430
00:44:12,120 --> 00:44:15,040
لديها قلب مليء بالحب والتفاني
431
00:44:15,080 --> 00:44:18,560
لقد كانت مُدركة بالطغيان والترويع
432
00:44:18,600 --> 00:44:22,760
حسنًا، أنا أحاول...
أنا أفعل، أنا أحاول حقًا
433
00:44:22,800 --> 00:44:26,920
لكنني فقط... يا عزيزتي، أنا أفعل، أنا أخطأ
434
00:44:26,960 --> 00:44:30,720
لذا، تعالِ وجديني يا عزيزتي
435
00:44:30,760 --> 00:44:34,320
أنا ساقط على الأرض لشدة الثمالة
436
00:44:34,360 --> 00:44:37,440
ها هي تأتي وتحجب الشمس
437
00:44:37,480 --> 00:44:41,520
الدم يسيل من بين قدميها
438
00:44:41,560 --> 00:44:45,400
القمر في السماء مُتضرر ومُشوه
439
00:44:45,440 --> 00:44:49,000
وتقرع أجراس الكنيسة
440
00:44:49,040 --> 00:44:54,680
تقرع و تقرع و تقرع
441
00:44:54,720 --> 00:44:57,560
هل تُحبيني؟
442
00:44:57,600 --> 00:45:00,840
هل تُحبيني؟
443
00:45:00,880 --> 00:45:03,160
هل تُحبيني؟
444
00:45:04,720 --> 00:45:08,120
هل تُحبيني؟
445
00:45:09,760 --> 00:45:11,040
لقد رأيته يُغادر.
446
00:45:13,080 --> 00:45:16,360
إنه يحتفظ بهذه الشقة خصيصًا
لهذا الغرض، أليس كذلك؟
447
00:45:18,400 --> 00:45:20,320
هل تتبعني يا سيد (شيلبي)؟
448
00:45:21,440 --> 00:45:23,320
أنا أشعر بالإطراء...
449
00:45:23,360 --> 00:45:25,280
ولكن لماذا؟
450
00:45:25,320 --> 00:45:26,920
عندما أعمل مع شخصًا ما،
451
00:45:26,960 --> 00:45:29,720
أجعل الأمر من شأني أن أعلم بأسراره.
452
00:45:32,360 --> 00:45:34,400
سُمعة (موزلي) ليست سرًا.
453
00:45:35,400 --> 00:45:36,520
ليس هو، أنتِ.
454
00:45:39,880 --> 00:45:42,240
كيف علمت أنني سآتي هنا؟
455
00:45:42,280 --> 00:45:44,600
أنا أعلم بعض الأشياء.
456
00:45:44,640 --> 00:45:47,000
أنا أقرأ ما يدور بعقول الناس، كما تعلمي.
457
00:45:49,680 --> 00:45:52,960
النظرات الخاطفة عبر الطاولات، إنها هبة.
458
00:45:53,000 --> 00:45:55,160
العائلة بأكملها...
459
00:45:55,200 --> 00:45:57,000
ساحرات وسحرة.
460
00:46:06,320 --> 00:46:07,840
عمكِ سيتبرأ منكِ.
461
00:46:09,400 --> 00:46:11,760
تُضاجعين شريك عمله دون علمه.
462
00:46:13,280 --> 00:46:14,960
أتعتقد أن لديه أخلاقيات؟
463
00:46:15,000 --> 00:46:16,240
إنه كاثوليكي.
464
00:46:16,280 --> 00:46:18,760
الرجال يفعلون ما يُريدون،
والنساء يفعلنّ ما يُؤمرنّ به.
465
00:46:20,880 --> 00:46:22,320
هل ستُخبر (مايكل)؟
466
00:46:23,600 --> 00:46:24,920
(مايكل) من عائلتي.
467
00:46:26,400 --> 00:46:27,920
لقد إلتئمنا كعائلة.
468
00:46:29,840 --> 00:46:31,920
ليس لديك أي مصلحة بي...
469
00:46:31,960 --> 00:46:33,200
أو بـ(مايكل).
470
00:46:35,320 --> 00:46:37,760
لذا، ما رأيك في أن تُخبرني
بما تُريده حقًا فحسب؟
471
00:46:49,880 --> 00:46:52,480
ستكونين مع (موزلي)...
472
00:46:52,520 --> 00:46:53,920
عندما يكون في "برلين".
473
00:46:55,080 --> 00:46:56,200
ستكونين في الغرفة،
474
00:46:56,240 --> 00:46:59,040
عندما يلتقي بأعضاء رفيعي
المُستوى من الحكومة الألمانية.
475
00:46:59,080 --> 00:47:02,400
أريد أن أعلم ما تمت مُناقشته...
476
00:47:02,440 --> 00:47:04,280
وأريد أن أعلم ما تم الإقرار به.
477
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
وإذا كذبت؟
478
00:47:10,360 --> 00:47:11,800
سأعلم بذلك.
479
00:47:20,760 --> 00:47:22,880
أتعلم أن (مايكل) يعتقد أنك الشيطان...
480
00:47:24,520 --> 00:47:26,600
وأنا أعتقد أنه قد يكون محقًا بالفعل.
481
00:47:28,360 --> 00:47:30,920
كان ذلك السبب الأخر لمجيئي لهنا.
482
00:47:30,960 --> 00:47:34,800
ما هي نوايا (مايكل)
الحقيقية تجاهي يا (جينا)؟
483
00:47:34,840 --> 00:47:36,320
وإذا كذبتِ، سأعلم.
484
00:47:42,000 --> 00:47:43,160
(تومي)...
485
00:47:44,680 --> 00:47:48,040
إنه ينوي إتمام الصفقة.
486
00:47:48,080 --> 00:47:49,680
وبعد ذلك، كلاكما ستبتعدان عن بعضكما.
487
00:48:04,120 --> 00:48:05,520
اللعنة.
488
00:48:31,872 --> 00:48:34,872
"برقية طارئة، إلى
السيّد (توماس شيلبي)"
489
00:49:27,640 --> 00:49:28,880
فلتدخلي.
490
00:49:31,280 --> 00:49:33,120
يا سيد (شيلبي)، الطبيب (هولفورد).
491
00:49:36,240 --> 00:49:37,440
فلترسليه للداخل.
492
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
لقد قلت أن الأمر يجب أن يكون شخصيًا.
493
00:49:47,040 --> 00:49:48,280
ها أنا أمامك.
494
00:49:50,160 --> 00:49:51,800
قد ترغب في أن تجلس.
495
00:49:59,160 --> 00:50:02,320
سيد (شيلبي)، أعلم أنك
مازلت مفجوعًا لما حدث لإبنتك...
496
00:50:03,920 --> 00:50:05,720
لكن لديّ أخبار لا يُمكنها الإنتظار.
497
00:50:10,840 --> 00:50:16,000
عندما تم فحصك بالأشعة السينية
وفحصك في المصحة قبل عشرة أيام...
498
00:50:18,200 --> 00:50:21,280
لم يتم العثور على مرض السل في رئتك.
499
00:50:23,520 --> 00:50:26,600
لكن أخشى أنهم وجدوا شيئًا أخر.
500
00:50:26,640 --> 00:50:29,080
شيء مُتعلق بمرض إبنتك.
501
00:50:32,920 --> 00:50:35,920
لقد حاولوا التحدث معك في المُستشفى...
502
00:50:35,960 --> 00:50:37,600
لكنك لم تكن مُتعاونًا.
503
00:50:39,120 --> 00:50:41,880
بعد وفاة إبنتك،
504
00:50:41,920 --> 00:50:45,720
لم يكن من المُمكن العثور
عليك لإخبارك شخصيًا.
505
00:50:45,760 --> 00:50:49,040
في النهاية، ولأنني طبيبك
الشخصي، لقد إتصلوا بي.
506
00:50:52,400 --> 00:50:55,360
أنا لم أقدم لك الشاي،
أنت تبدو مُنهكًا. أتريد الشاي؟
507
00:50:57,200 --> 00:50:58,360
كلا.
508
00:51:00,080 --> 00:51:02,680
في المصحة، لقد أجروا إختبارات على الدم.
509
00:51:04,840 --> 00:51:08,520
تُشير الاختبارات إلى أن
الظل الذي يُمكنك رؤيته...
510
00:51:08,560 --> 00:51:10,680
في قاعدة جمجمتك...
511
00:51:10,720 --> 00:51:12,160
ليس سرطانًا.
512
00:51:13,520 --> 00:51:15,080
إنه ورم درني.
513
00:51:17,640 --> 00:51:21,120
إنه نمو الورم السلي ويُسببه
نفس البكتيريا المُسببة لمرض السل.
514
00:51:24,720 --> 00:51:26,960
رُبما قد أصبت به من إبنتك.
515
00:51:28,760 --> 00:51:32,920
بمُجرد دخول هذا المرض إلى
منزل، يُمكن أن يُصبح متوحشًا.
516
00:51:32,960 --> 00:51:35,560
يُمكن إنتقاله بقبلة بسيطة.
517
00:51:39,720 --> 00:51:42,320
يبدو أن منزل عائلة (شيلبي) ليس إستثناءً.
518
00:51:46,400 --> 00:51:50,440
سيد (شيلبي)، كما قلت،
أنا مُدرك أنك مازلت مفجوعًا...
519
00:51:51,840 --> 00:51:54,280
ولكنك عليك أن تتفهم أن هذا الأمر خطير حقًا.
520
00:51:56,520 --> 00:51:59,760
من حجم الورم، يبدو أن التمدد كان سريعًا.
521
00:52:01,200 --> 00:52:04,960
ليس لديّ أي شك في
أنك تُعاني بالفعل من أعراض؟
522
00:52:06,640 --> 00:52:08,640
هل عانيت مؤخرًا من نوبات؟
523
00:52:10,040 --> 00:52:15,600
نوبات ضعف، إنفصال عن الواقع، هلوسة؟
524
00:52:23,640 --> 00:52:25,240
لماذا لم تأتي لرؤيتي؟
525
00:52:27,960 --> 00:52:29,160
لديّ عمل لأنجزه.
526
00:52:33,120 --> 00:52:34,600
هل أنا خطر على الأخرين؟
527
00:52:36,400 --> 00:52:38,040
كلا.
528
00:52:38,080 --> 00:52:41,680
على عكس مرض السل،
فالورم الدرني ليس مُعديًا.
529
00:52:41,720 --> 00:52:45,840
سيد (شيلبي)، إنه ليس مُعديًا...
530
00:52:45,880 --> 00:52:48,200
لكن في حالتك...
531
00:52:48,240 --> 00:52:50,360
أخشى أنه غير قابل للجراحة.
532
00:52:52,160 --> 00:52:54,080
النمو يحدث في جذع دماغك.
533
00:52:54,120 --> 00:52:55,480
أي محاولة لإزالته...
534
00:52:55,520 --> 00:52:57,960
من شأنها أن تُؤدي إلى
إصابة ونزيف في المخ.
535
00:53:02,680 --> 00:53:04,480
بينما كنت ترفض الرد على مُكالماتي،
536
00:53:04,520 --> 00:53:07,880
لقد قُمت بعرض صور الأشعة السينية خاصتك
على ثلاثة من أفضل الجراحين في البلاد.
537
00:53:11,800 --> 00:53:15,000
رفضوا جميعًا إجراء
العملية الجراحية...
538
00:53:15,040 --> 00:53:16,400
لأنها ستكون بلا جدوى.
539
00:53:18,080 --> 00:53:22,360
بالطبع، أنت ستُريد
رأيًا آخرًا لنفسك.
540
00:53:23,560 --> 00:53:26,720
الطبيبة (هيلين راذرفورد) في
مستشفى "سانت توماس".
541
00:53:26,760 --> 00:53:28,080
إنها صديقة.
542
00:53:39,360 --> 00:53:40,800
هذا...
543
00:53:42,640 --> 00:53:44,000
ما مدى السوء الذي سيصل له؟
544
00:53:50,400 --> 00:53:52,600
بنمو الورم،
545
00:53:52,640 --> 00:53:56,480
سيزداد معدل التدهور الجسدي والعقلي.
546
00:54:01,120 --> 00:54:05,800
في النهاية، ستحتاج أشخاصًا حولك بإستمرار،
547
00:54:05,840 --> 00:54:07,560
والذين يحبونك كثيرًا.
548
00:54:10,880 --> 00:54:12,120
كم الوقت المُتبقي لي؟
549
00:54:15,760 --> 00:54:18,840
أنا أفهم أنك قد هزمت العديد
من الأعداء يا سيد (شيلبي).
550
00:54:20,280 --> 00:54:22,480
الآن، لديك عدو جديد...
551
00:54:22,520 --> 00:54:23,800
بداخلك.
552
00:54:25,280 --> 00:54:26,720
لا يُمكنك هزيمته...
553
00:54:28,160 --> 00:54:30,840
لكن يُمكنك أن تمنعه من الوصول
لكامل فاعليته لفترة من الوقت.
554
00:54:30,880 --> 00:54:35,080
إذا عشت بشكل صحيح،
إذا كنت مُصممًا وإذا قاتلت...
555
00:54:35,120 --> 00:54:37,040
لقد سألتك سؤالًا.
556
00:54:37,080 --> 00:54:38,680
لذا، أريد جوابًا.
557
00:54:38,720 --> 00:54:41,520
أنا لا أريد كلامك المُبتذل اللعين.
558
00:54:41,560 --> 00:54:46,040
كم الوقت المُتبقي لي قبل أن أحتاج
أشخاص حولي، والذين يُحبوني كثيرًا؟
559
00:54:50,960 --> 00:54:52,800
- المعذرة.
- لا بأس يا (ليزي).
560
00:54:52,840 --> 00:54:54,720
مُحاسبي الخاص بي
هنا كان سيُغادر للتو.
561
00:55:00,400 --> 00:55:02,880
سأتصل بك، عندما أعود إلى "لندن".
562
00:55:02,920 --> 00:55:04,360
كلا، ليس لديّ الوقت الكافي.
563
00:55:04,400 --> 00:55:07,080
أنت مُحاسب،
أعطني رقمًا لعينًا الأن.
564
00:55:08,400 --> 00:55:10,880
عامًا واحدًا.
565
00:55:10,920 --> 00:55:13,120
ربما ثمانية عشر شهرًا.
566
00:55:13,160 --> 00:55:15,640
هذا جيّد.
هذا كلّ ما أحتاج لمعرفته.
567
00:55:15,680 --> 00:55:18,960
سأقوم بتعديل حساباتي
المالية وفقًا لذلك. شكرًا لك.
568
00:55:21,040 --> 00:55:23,280
سأكتب إليك رسالة
وأشرح بها الآثار الكاملة.
569
00:55:23,304 --> 00:55:25,304
أجل، شكرًا لك.
570
00:55:28,520 --> 00:55:30,200
طابَ يومك
571
00:55:38,440 --> 00:55:40,960
شيءٌ خطير؟
572
00:55:41,000 --> 00:55:43,200
كلا، كلا، فقط...
573
00:55:43,240 --> 00:55:47,400
مجرد فاتورة لم أكن أتوقعها وأنا...
574
00:55:47,440 --> 00:55:49,040
سيكون عليّ دفعها.
575
00:55:58,920 --> 00:56:01,040
هلّا منحتِني لحظة بمفردي يا (ليزي)؟
576
00:56:04,880 --> 00:56:06,240
أجل.
577
00:56:21,960 --> 00:56:23,280
لستُ شيطانًا...
578
00:56:26,360 --> 00:56:28,280
رجلٌ عادي فانٍ فحسب.
579
00:56:34,800 --> 00:56:37,080
سيكون هناك حربٌ بهذه العائلة...
580
00:56:39,320 --> 00:56:41,160
وواحدٌ منكم سيموت.
581
00:56:43,560 --> 00:56:45,080
(بولي).
582
00:56:46,880 --> 00:56:49,480
فقط إمنحيني الوقت
الكافي لأفعل ما عليّ فعله.
583
00:56:51,640 --> 00:56:53,040
القتل.
584
00:56:53,080 --> 00:56:54,840
والمزيد من القتل
585
00:56:54,864 --> 00:57:26,864
ترجمة فريق كلكامش
( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر )
586
00:56:54,864 --> 00:57:25,304
{\an8}t.me/GilgameshSubs