1 -1:59:58,000 --> -1:59:59,359 ‫فُقدت إبنة 2 -1:59:58,383 --> 00:00:03,183 ‫{\an1}سابقًا... 3 00:00:00,243 --> 00:00:01,243 ‫ووُجد إبن.. 4 00:00:01,443 --> 00:00:02,443 ‫إنّه إبنك.. 5 00:00:02,467 --> 00:00:04,467 ‫(إيفادن بارويل)؟ 6 00:00:06,243 --> 00:00:12,176 ‫وطالما أثبتّ التزامك ستكون "بوسطن" ‫الآن رسميًا مفتوحة لإستيراد بضاعتك. 7 00:00:12,200 --> 00:00:15,160 ‫يقول (جاك): بضع أسابيع ‫بعد وستصبح حرًا 8 00:00:15,200 --> 00:00:17,400 ‫قصصٌ عنك من القناة 9 00:00:17,440 --> 00:00:20,720 ‫كنت تمشي بمفردك، ‫والآن تحتاج لعكازة 10 00:00:20,760 --> 00:00:22,840 ‫لا تتعاطَ المخدرات لاسبوعين 11 00:00:22,880 --> 00:00:24,520 ‫وسأكتب رسالة أخرى لـ(ليندا) 12 00:00:24,560 --> 00:00:26,720 ‫هل عانيتَ من نوبات مؤخرًا؟ 13 00:00:26,760 --> 00:00:30,060 ‫إنّه ورمٌ درني، وأخشى ‫إنّه غير قابل للإستئصال 14 00:01:52,280 --> 00:01:53,920 ‫سيّد (شيلبي) 15 00:01:53,960 --> 00:01:58,080 ‫أعطيت الأفيون لأخيك فقط ‫لأنّه يسبب ليّ المشاكل 16 00:01:58,120 --> 00:01:59,800 ‫قام بمهاجمة زوجتي 17 00:02:07,560 --> 00:02:10,440 ‫أرغب بابريق من الشاي ‫الأخضر من فضلكِ 18 00:02:22,120 --> 00:02:24,360 ‫بناء هذا العمل ‫تطلب مني 10 سنوات 19 00:02:24,400 --> 00:02:27,160 ‫سيكوت عملك بأمان ‫إن فعلت ما أقول 20 00:02:30,960 --> 00:02:33,040 ‫ما كمية الأفيون ‫التي تمتلكها في قبوك؟ 21 00:02:34,600 --> 00:02:36,680 ‫خمسة أرطال 22 00:02:36,720 --> 00:02:38,120 ‫أحضرهم إليّ 23 00:02:39,720 --> 00:02:42,280 ‫لديّك أربع دقائق فقط 24 00:03:14,120 --> 00:03:16,080 ‫بصفتي عضوٌ في البرلمان.. 25 00:03:18,600 --> 00:03:21,320 ‫لهذه الدائرة.. 26 00:03:21,360 --> 00:03:24,940 ‫تقع على عاتقي مسؤولية رفاهية ناخبيّ 27 00:03:24,980 --> 00:03:26,440 ‫سيّد (شيلبي)، الساعة لم تتوقف 28 00:03:26,480 --> 00:03:30,600 ‫استهلاك الأفيون مضرٌ جدًا للصحة 29 00:03:30,640 --> 00:03:33,520 ‫تُعطيه النساء لأطفالهنّ ‫لكي يتركونهم دون رعاية 30 00:03:33,560 --> 00:03:35,240 ‫ليغادرنّ للعمل في المصانع 31 00:03:35,280 --> 00:03:37,880 ‫يخسر الرجال وظائفهم ‫عندما يصبحون مدمنين 32 00:03:39,760 --> 00:03:46,000 ‫من الآن فصاعدًا، ستبيع ‫السكائر والشاي والكيك فقط 33 00:03:47,280 --> 00:03:49,920 ‫إن سمعت بأنّك تبيع ‫الأفيون مرةً آخرى 34 00:03:49,960 --> 00:03:52,800 ‫حينها سينفذ وقتك بشكلٍ ‫سريعٍ للغاية، هل تفهم؟ 35 00:03:52,840 --> 00:03:55,440 ‫نعم، فهمت، سأتوقف عن البيع 36 00:03:55,480 --> 00:03:57,480 ‫سيّد (شيلبي) الساعة لم تتوقف 37 00:03:58,543 --> 00:04:00,343 ‫لا أظنّ بأنّها قنبلة حقيقية 38 00:04:04,280 --> 00:04:06,920 ‫من فضلك أخبر... 39 00:04:06,960 --> 00:04:10,520 ‫مورديك وعملائك... 40 00:04:10,560 --> 00:04:12,720 ‫أنّ من الآن فصاعدًا 41 00:04:12,760 --> 00:04:15,880 ‫لنّ يكون هنالك المزيد من الأفيون... 42 00:04:15,920 --> 00:04:20,360 ‫في "سمول هيث" او في "بوردزلي" 43 00:04:20,400 --> 00:04:22,080 ‫شكرًا على الشاي 44 00:04:33,383 --> 00:04:34,383 ‫أرأيت؟ 45 00:04:34,923 --> 00:04:37,563 ‫لم تكن قنبلة حقيقية 46 00:05:00,120 --> 00:05:01,800 ‫يمكنك السماح لهم بالدخول الآن 47 00:05:01,840 --> 00:05:03,600 ‫أجل يا سيّد (شيلبي) 48 00:05:05,600 --> 00:05:09,120 ‫أخبر مالكي الحانات والمقاهي ‫في شارع "مونتيغو" 49 00:05:09,160 --> 00:05:11,240 ‫إن كانت هنالك أيّ ‫تجارة للأفيون بعد الآن 50 00:05:11,280 --> 00:05:15,280 ‫فسيختفي شارع "مونتيغو" من الوجود ‫سأقوم بهدمه واستبدله بشقق سكنية 51 00:05:15,320 --> 00:05:18,080 ‫بأمر من مجلس مدينة "برمنغهام" 52 00:05:20,863 --> 00:05:24,895 ‫"بيكي بلايندرز" ‫الموسم السادس، الحلقة الخامسة ‫(الطريق إلى الجحيم) 53 00:05:24,919 --> 00:05:32,616 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) 54 00:05:25,623 --> 00:05:32,616 ‫{\an8}t.me/GilgameshSubs 55 00:05:32,640 --> 00:05:35,360 ‫آسفة لتأخري، ‫لقد أغلقوا شارع "مونتيغو" 56 00:05:35,400 --> 00:05:37,760 ‫كان هنالك انفجار بسبب الغاز أو.. 57 00:05:42,600 --> 00:05:47,200 ‫صحيح، سيكون من الجميل أن يحدث ‫شيئًا واحدًا في "برمنغهام" ولا يكون بسببنا 58 00:05:51,880 --> 00:05:55,160 ‫جمعتكم جميعًا هُنا ‫اليوم لأنّ هنالك أخبار 59 00:05:55,200 --> 00:05:57,440 ‫تصب في مصلحة العائلة بأكملها 60 00:05:58,760 --> 00:06:00,520 ‫في البدء 61 00:06:00,560 --> 00:06:06,080 ‫أرغب في الترحيب بزوجة ‫(فين) الجديدة (ماري) في العائلة 62 00:06:07,760 --> 00:06:12,160 ‫حسنًا، أنا مسرورة للغاية ‫لأنّني تركت السرير لأجل هذا 63 00:06:12,200 --> 00:06:13,960 ‫هنالك... 64 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 ‫أمرٌ آخر عن العمل 65 00:06:15,880 --> 00:06:16,960 ‫(جوني) 66 00:06:17,000 --> 00:06:18,520 ‫(توم) 67 00:06:19,760 --> 00:06:22,440 ‫هيّا، هيّا، أسرع 68 00:06:29,080 --> 00:06:31,960 ‫جميعًا... 69 00:06:32,000 --> 00:06:35,120 ‫هذا هو (إيرازموس) 70 00:06:35,160 --> 00:06:37,440 ‫لا أحد يناديني بهذا الاسم 71 00:06:37,480 --> 00:06:40,440 ‫ينادونه (دوك) 72 00:06:41,880 --> 00:06:45,920 ‫قبل 20 سنة، في ‫معرض "أبلبي" للخيول... 73 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 ‫التقيتُ بفتاة 74 00:06:47,360 --> 00:06:49,360 ‫جلسنا تحت ظل شجرة بندق 75 00:06:50,440 --> 00:06:53,440 ‫بعدها بتسعة أشهر، ‫وُلد هذا الفتى 76 00:06:56,360 --> 00:06:58,560 ‫إنّه ابني 77 00:06:58,600 --> 00:07:01,000 ‫توفيت والدته 78 00:07:01,040 --> 00:07:03,360 ‫حتى الآن لم أحاول ‫البحث عنه مطلقًا 79 00:07:03,400 --> 00:07:07,440 ‫لكنّي أحاول رؤية الحياة بنظرة مختلفة 80 00:07:09,480 --> 00:07:12,560 ‫الطفل شيء ثمين 81 00:07:13,960 --> 00:07:15,320 ‫لذا أنا أحضره... 82 00:07:15,360 --> 00:07:17,720 ‫إلى العائلة اللّعينة بكل بساطة 83 00:07:17,760 --> 00:07:21,000 ‫كلّا، أحضرته إلى القطيع فحسب 84 00:07:21,040 --> 00:07:24,360 ‫عليّه أن يثبتّ استحقاقه ‫ليكون فردًا من العائلة 85 00:07:24,400 --> 00:07:26,680 ‫بالنسبة للآن، أهلًا بك يا بُني 86 00:07:26,720 --> 00:07:28,480 ‫هيّا اجلس هُنا 87 00:07:34,920 --> 00:07:37,520 ‫قمت ببعض الأخطاء... 88 00:07:37,560 --> 00:07:40,040 ‫التي لا يمكنني معالجتها.. 89 00:07:40,080 --> 00:07:41,400 ‫وبعضها يمكنني علاجها 90 00:07:42,480 --> 00:07:44,280 ‫جروحٌ يمكنني أن أُشفيها 91 00:07:44,320 --> 00:07:46,520 ‫وجروح جديدة يمكنك فتحها 92 00:07:48,040 --> 00:07:49,240 ‫على أيّ حال... 93 00:07:50,440 --> 00:07:52,600 ‫هذا هو عمل اليوم 94 00:07:52,640 --> 00:07:54,640 ‫هل الوقت مبكر لشرب الويسكي؟ 95 00:08:01,720 --> 00:08:03,840 ‫تفضل 96 00:08:03,880 --> 00:08:06,360 ‫فطور عائلة "شيلبي" ‫من أجلك يا بُني 97 00:08:06,400 --> 00:08:08,440 ‫لا أشرب الكحول 98 00:08:08,480 --> 00:08:10,160 ‫ولستُ من عائلة (شيلبي)، حسنًا؟ 99 00:08:10,200 --> 00:08:12,560 ‫أنا (دوك) 100 00:08:14,000 --> 00:08:15,480 ‫أنت من عائلة (شيلبي)، حسنًا 101 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 ‫لا تقلق بشأن ذلك 102 00:08:18,520 --> 00:08:23,080 ‫أعتقد بأنّنا سنحتاج لـ(كيرلي) ‫وحبلٌ قوي لندرب هذا الفتى يا (توم) 103 00:08:23,120 --> 00:08:25,200 ‫افتح المتجر يا (آرثر) 104 00:08:25,240 --> 00:08:28,120 ‫و ضع الفتى على السبورة ليكتب الرهانات 105 00:08:28,160 --> 00:08:30,640 ‫لا أعرف الكتابة 106 00:08:30,680 --> 00:08:33,200 ‫ضع الفتى على السبورة ‫ليمسح الطباشير 107 00:08:36,200 --> 00:08:37,960 ‫هيّا يا بُني 108 00:08:38,000 --> 00:08:39,720 ‫تعال 109 00:08:57,520 --> 00:09:00,560 ‫هيّا يا (ليزي) 110 00:09:06,920 --> 00:09:09,240 ‫كان والدي دوق "ساكسون شور" 111 00:09:09,280 --> 00:09:11,080 ‫وكانت والدتي ملكة رومانية 112 00:09:11,120 --> 00:09:13,760 ‫من أخبرك بذلك، أمك؟ 113 00:09:13,800 --> 00:09:16,360 ‫لا أسمح للأشخاص بالتحدث عن أمي 114 00:09:18,800 --> 00:09:20,440 ‫جيّد من أجلك 115 00:09:20,480 --> 00:09:23,160 ‫إذًا فلنوضح هذا الأمر، ‫لا يمكنك القراءة 116 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 ‫لا يمكنك الكتابة، ‫ليّس هنالك عيب في ذلك 117 00:09:25,600 --> 00:09:28,000 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ 118 00:09:28,040 --> 00:09:29,880 ‫يمكنني معرفة الوقت 119 00:09:29,920 --> 00:09:31,280 ‫يمكنك معرفة الوقت 120 00:09:31,320 --> 00:09:33,480 ‫أنت، يمكنه معرفة الوقت 121 00:09:33,520 --> 00:09:35,080 ‫أليس ذكيًا؟ 122 00:09:36,360 --> 00:09:38,800 ‫إنّه أكثر مّما يمكنك فعله بكثير 123 00:09:41,280 --> 00:09:43,480 ‫ما الذي قلته ليّ لتوك؟ 124 00:09:44,600 --> 00:09:46,640 ‫ما هو الوقت يا سيّد (شيلبي)؟ 125 00:09:50,440 --> 00:09:52,120 ‫هذا هو ما يمكنني فعله 126 00:09:52,160 --> 00:09:55,160 ‫أيّها الشقي الصغير 127 00:09:56,440 --> 00:09:58,680 ‫خذ، احتفظ بها 128 00:09:58,720 --> 00:10:00,880 ‫ستمنعك من أن تكون ‫متأخرًا في المستقبل 129 00:10:28,600 --> 00:10:31,880 ‫أهنالك غفران في ‫قلبك لـ(آرثر شيلبي)؟ 130 00:10:33,160 --> 00:10:34,680 ‫كلّا 131 00:10:37,880 --> 00:10:40,280 ‫لكنّ ربّما هنالك غفرانٌ من الرب 132 00:10:42,840 --> 00:10:45,280 ‫وستقومين بعمل الرب؟ 133 00:10:45,320 --> 00:10:48,160 ‫الرب مهتمٌ بك أيضًا يا (تومي) 134 00:10:48,200 --> 00:10:52,240 ‫وسيكون الرب معك في ‫كلّ خطوة من رحلتك 135 00:10:55,600 --> 00:10:57,800 ‫خطواته ستكون معدودة 136 00:11:11,920 --> 00:11:13,320 ‫أخبريني بهذا الأمر يا (ليندا) 137 00:11:15,120 --> 00:11:18,400 ‫هل الرب مهتمٌ بي.. 138 00:11:18,440 --> 00:11:20,160 ‫أم بأموالي؟ 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,800 ‫أعتقد إنّكِ تديرين مؤسسة 140 00:11:26,840 --> 00:11:30,120 ‫وإنّ مؤسستك لها مهامٌ ‫عديدة في أرجاء العالم 141 00:11:30,160 --> 00:11:32,200 ‫لكن في أوقات الأزمة المالية هذه 142 00:11:32,240 --> 00:11:34,200 ‫يُصعب الحصول على التمويل 143 00:11:34,240 --> 00:11:38,040 ‫لذا ربّما تكون خطة ربك خطة عملية 144 00:11:38,080 --> 00:11:41,440 ‫ربّما يرغب مني أن أقدم تبرعًا 145 00:11:41,480 --> 00:11:43,400 ‫لمؤسستكِ 146 00:11:43,440 --> 00:11:46,800 ‫وفي المقابل يرغب منكِ.. 147 00:11:46,840 --> 00:11:50,320 ‫أن تساعدي أخي ‫في طريقه إلى الخلاص 148 00:11:50,360 --> 00:11:52,680 ‫الآن أنا أعرف إنّ ‫في مكان عبادة كهذا 149 00:11:52,720 --> 00:11:54,920 ‫لنّ تسألي عن المبلغ مطلقًا 150 00:11:54,960 --> 00:11:57,480 ‫لذا سأخبرك بكل وضوح 151 00:11:57,520 --> 00:12:00,840 ‫سأكتب لكِ شيكًا بـ10 ألاف باوند 152 00:12:00,880 --> 00:12:03,200 ‫فليتقدس اسم الرب 153 00:12:03,240 --> 00:12:06,000 ‫إن وافقتِ على رعاية (آرثر) ومساعدته 154 00:12:09,040 --> 00:12:13,800 ‫عليّ رعاية جميع أفراد هذه العائلة 155 00:12:13,840 --> 00:12:15,520 ‫هل اتفقنا؟ 156 00:12:18,480 --> 00:12:22,480 ‫سيتم انفاق أموالك ‫لفعل الخير في أرجاء العالم 157 00:12:22,520 --> 00:12:24,600 ‫وسيتم تسمية مهمة تيمنًا باسمك 158 00:12:27,880 --> 00:12:30,480 ‫لكنّني أوافق على مساعدته فقط... 159 00:12:30,520 --> 00:12:32,560 ‫لا أن أنام معه 160 00:12:32,600 --> 00:12:34,840 ‫كلّا 161 00:12:34,880 --> 00:12:37,720 ‫الآن، أعتقد إنّ النقاش ‫على هذه النقطة تحديدًا 162 00:12:37,760 --> 00:12:40,040 ‫سيسغرق وقتًا طويلًا 163 00:12:41,560 --> 00:12:43,480 ‫وأنا لديّ موعد 164 00:12:45,080 --> 00:12:46,840 ‫ليبارككِ الرب 165 00:12:52,923 --> 00:12:57,263 ‫موانئ ليفربول 166 00:13:09,520 --> 00:13:12,240 ‫أقدم اعتذاري على ‫سوء الفهم في البداية 167 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 ‫تعاملَ أخي مع ذلك 168 00:13:22,240 --> 00:13:24,240 ‫هذا لقاء عنايتك بالأمر 169 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 ‫رغم إنّي استسلمت للإغراء 170 00:13:28,720 --> 00:13:31,520 ‫جزء من السبب الذي دفع ‫أخي ليعاود تعاطي المخدرات 171 00:13:31,560 --> 00:13:34,360 ‫يعودُ إليّك، أنت تحدثتَ معه 172 00:13:34,400 --> 00:13:35,800 ‫تحدثت معه بصفتي ‫رفيقه في الحرب 173 00:13:35,840 --> 00:13:37,640 ‫تغلبه على الادمان كان بفضلك 174 00:13:37,680 --> 00:13:40,720 ‫ألا زلت تقوم بهذا النوع من الأعمال ‫بنفسك أيّها النائب (توماس شيلبي)؟ 175 00:13:42,080 --> 00:13:45,800 ‫سيّد (ستاغ) يمكنني ‫الاستفادة من الرجال أمثالك 176 00:13:48,280 --> 00:13:51,160 ‫لديّ أصدقاء بحاجة إلى أسلحة 177 00:13:52,680 --> 00:13:59,200 ‫قريبًا ستكون هنالك شحنة من سلاح ‫"تومبسون" قادمة من "بوسطن" إلى هُنا 178 00:13:59,240 --> 00:14:02,240 ‫وأحتاج منك أن تفرغ ‫محتويات الشحنة وتخزنها 179 00:14:04,120 --> 00:14:06,560 ‫سيكون هُنالك ذخيرة كذلك.. 180 00:14:07,920 --> 00:14:09,120 ‫مثل هذه 181 00:14:10,240 --> 00:14:12,600 ‫إلقِ نظرة متمعنة 182 00:14:12,640 --> 00:14:16,720 ‫وأحتاج منك أن تعتني ‫بالأسلحة والذخيرة 183 00:14:16,760 --> 00:14:18,360 ‫بشكل أفضل من الأفيون 184 00:14:19,600 --> 00:14:20,640 ‫أتفهم؟ 185 00:14:21,760 --> 00:14:23,720 ‫سابقًا 186 00:14:23,760 --> 00:14:28,440 ‫كلّ صادراتي و وارداتي ‫مرّت عبر موانئ "بلفاست" 187 00:14:28,480 --> 00:14:30,120 ‫وبما إنّنا نتعامل مع "بوسطن" الآن... 188 00:14:32,840 --> 00:14:36,840 ‫أفكّر في تحويل حمولتي إلى "ليفربول" 189 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 ‫ستكون ثريًا جدًا 190 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 ‫هل هنالك كلمة ‫"شكرًا لك" في قاموسك؟ 191 00:14:58,283 --> 00:15:00,083 ‫"(ستاغ)" 192 00:15:03,280 --> 00:15:04,600 ‫شكرًا لك 193 00:15:09,640 --> 00:15:11,320 ‫ألهذا السبب تفعل ‫ذلك يا سيّد (شيلبي)؟ 194 00:15:13,120 --> 00:15:15,400 ‫ألهذا السبب تجعل كلّ هذا قائمًا؟ 195 00:15:15,440 --> 00:15:17,480 ‫لتجعل الناس يقولون "شكرًا لك"؟ 196 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 ‫يمكنك إيقاف كلّ هذا 197 00:15:21,160 --> 00:15:23,520 ‫يمكنك ترك المنافسة جانبًا 198 00:15:23,560 --> 00:15:26,960 ‫يمكنك العيش كرجل بشري عادي 199 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 ‫ويُكتب على شاهد قبرك... 200 00:15:29,440 --> 00:15:31,000 ‫"رجل بشري عادي" 201 00:15:32,840 --> 00:15:34,440 ‫لكنّ، بدلًا عن ذلك 202 00:15:34,480 --> 00:15:37,960 ‫لا زلت تهيم جامعًا ‫كلمات كـ"رجاءً" و"شكرًا لك" 203 00:15:38,000 --> 00:15:41,120 ‫و"آسف" و"سامحني يا سيّد (شيلبي)" 204 00:15:43,000 --> 00:15:45,060 ‫أهذه هي الغاية من كلّ الأمر؟ 205 00:15:47,200 --> 00:15:48,280 ‫تريد أن تعرف؟ 206 00:15:49,680 --> 00:15:51,360 ‫تريد أن تعرف سبب مواصلتي... 207 00:15:52,920 --> 00:15:54,520 ‫طوال هذه السنين؟ 208 00:15:55,960 --> 00:15:57,320 ‫لكي أتمكن من فعل هذا 209 00:16:02,160 --> 00:16:03,840 ‫وبعدها.. 210 00:16:04,920 --> 00:16:06,280 ‫أفعلُ هذا 211 00:16:10,760 --> 00:16:12,160 ‫أتشعر بذلك؟ 212 00:16:14,000 --> 00:16:15,280 ‫أجل 213 00:16:17,880 --> 00:16:20,060 ‫المخدرات لا يمكنها أن ‫تعطيك شعورًا مقاربًا لهذا 214 00:16:23,960 --> 00:16:25,320 ‫قريبًا يا سيّد (ستاغ)... 215 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 ‫حينما ينتهي آخر أعمالي... 216 00:16:31,960 --> 00:16:33,160 ‫سأكون فعلًا... 217 00:16:34,720 --> 00:16:36,280 ‫رجلًا بشريًا عاديًا 218 00:16:39,560 --> 00:16:40,720 ‫طابَ يومك 219 00:16:47,800 --> 00:16:51,320 ‫(آرثر)، لديّنا مشكلة مع أحد الحكام 220 00:16:51,360 --> 00:16:52,840 ‫إنّه لا يأخذ النقود 221 00:16:52,880 --> 00:16:54,560 ‫إنّه متدين أو شيء كهذا 222 00:16:54,600 --> 00:16:56,320 ‫يا يسوع 223 00:16:58,960 --> 00:17:01,560 ‫بعدم وجود (تومي)، فإنّك ‫المسؤول عن المراهنات يا (آرثر) 224 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 ‫ماذا عليّنا أن نفعل؟ 225 00:17:03,640 --> 00:17:05,880 ‫"وهذا ما قاله له 226 00:17:05,920 --> 00:17:09,560 ‫"بأنّهم ربّما لديّهم تهمة ليوجهوها إليّه" 227 00:17:09,600 --> 00:17:10,840 ‫(آرثر) 228 00:17:10,880 --> 00:17:13,160 ‫هذا الحكم، إنّه يهدد بالذهاب للشرطة 229 00:17:13,200 --> 00:17:14,280 ‫"يسوع... 230 00:17:15,440 --> 00:17:17,240 ‫"إنحنى.. 231 00:17:17,280 --> 00:17:20,520 ‫"وباصبع واحدٍ كتبَ على الأرض... 232 00:17:20,560 --> 00:17:22,920 ‫(آرثر)، أخي... 233 00:17:24,760 --> 00:17:26,600 ‫الناس يضحكون عليّك 234 00:17:29,480 --> 00:17:32,880 ‫إذًا قمت بالاتصال بحكمنا ‫المقدس، مرةً أخرى 235 00:17:32,920 --> 00:17:35,280 ‫مبدئيًا أخبرني بأن أغرب عنه 236 00:17:35,320 --> 00:17:40,120 ‫ليس مبدئيًا حتى، بل حرفيًا ‫أخبرني بأن أغرب عنه 237 00:17:40,160 --> 00:17:43,720 ‫أهذا صحيح؟ ‫إذن، أتعرف؟ 238 00:17:43,760 --> 00:17:45,000 ‫بحق السماء 239 00:17:45,040 --> 00:17:48,440 ‫أتعرف ماذا كتب على الأرض؟ 240 00:17:48,480 --> 00:17:50,200 ‫كلّا، لا تعرف؟ ‫لا تعرف، ألست كذلك؟ 241 00:17:50,240 --> 00:17:52,680 ‫- كلّا لا أعرف ‫- (بيلي)، أتعرف ماذا كتب على الأرض؟ 242 00:17:52,720 --> 00:17:54,240 ‫أنا... 243 00:17:55,160 --> 00:17:57,360 ‫أتعرف ما الذي كتبه يسوع على الأرض؟ 244 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 ‫إنحنى.. 245 00:17:58,840 --> 00:18:02,040 ‫وباصبع واحد كتبَ على الأرض اللعينة 246 00:18:02,080 --> 00:18:04,040 ‫أتعرف؟ ‫أتعرف ماذا كتب؟ 247 00:18:04,080 --> 00:18:06,320 ‫- هيّا يا (بيلي)، ‫- كلّا 248 00:18:06,360 --> 00:18:08,240 ‫(آرثر)، ماذا عليّنا أن نفعل؟ 249 00:18:09,640 --> 00:18:11,800 ‫اذهب واحضر ليّ الحكم 250 00:18:11,840 --> 00:18:14,000 ‫أحضر ليّ الحكم اللّعين 251 00:19:23,280 --> 00:19:24,960 ‫أعرف إنّها هُنا معنا 252 00:19:27,960 --> 00:19:29,280 ‫دائمًا 253 00:19:35,160 --> 00:19:37,000 ‫لكنّ مع ذلك لا زلنا ‫نحن الاثنين فقط 254 00:19:45,440 --> 00:19:48,520 ‫ظننت إن وجودنا في مكانين ‫مختلفين سيكون جيّدًا 255 00:19:51,120 --> 00:19:53,240 ‫أكره هذا المنزل الآن 256 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 ‫أتمنى لو يمكنني تفجيره 257 00:20:05,840 --> 00:20:08,320 ‫مرّ عليّنا وقت لم نكن ‫نتكلم فيه بعد الجنس 258 00:20:08,360 --> 00:20:11,320 ‫لأنّه لم يكن عليّنا قول شيء 259 00:20:15,480 --> 00:20:17,560 ‫لكنّ الآن لم يبقَ لنا شيء لنقوله 260 00:20:22,920 --> 00:20:24,240 ‫هنالك عمل 261 00:20:28,040 --> 00:20:29,720 ‫أيّ عمل؟ 262 00:20:33,480 --> 00:20:34,800 ‫الأمريكي 263 00:20:36,640 --> 00:20:38,200 ‫إنّه قادمٌ إلى "بيرمنغهام" 264 00:20:39,160 --> 00:20:41,160 ‫سيتوقف هُنا في طريقه إلى "ليفربول" 265 00:20:42,560 --> 00:20:44,880 ‫سيبقى عندنا ليلة الغد 266 00:20:44,920 --> 00:20:46,480 ‫(فرانسيس)، تعلم بذلك 267 00:20:46,520 --> 00:20:47,880 ‫إنّها تُعد قائمة طعام 268 00:20:51,640 --> 00:20:53,240 ‫وبعدها ... 269 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 ‫... علينا أن نتحرك. 270 00:20:59,840 --> 00:21:01,840 ‫أتريدين معرفة ما هي ‫ تلك الحركة يا (ليزي)؟ 271 00:21:04,680 --> 00:21:05,760 ‫لا. 272 00:21:08,040 --> 00:21:09,320 ‫أعرف ما يكفي 273 00:21:13,360 --> 00:21:15,200 ‫كتاب الندم الخاص بك 274 00:21:20,000 --> 00:21:22,360 ‫23, 24, 275 00:21:22,400 --> 00:21:24,160 ‫52, 55. 276 00:21:26,480 --> 00:21:28,360 ‫الرقم السري للخزنة 277 00:21:32,160 --> 00:21:33,400 ‫الندم. 278 00:21:34,960 --> 00:21:36,840 ‫وأنا هناك. 279 00:21:36,880 --> 00:21:39,040 ‫أنا في القائمة. 280 00:21:39,080 --> 00:21:42,120 ‫على رأس القائمة 281 00:21:47,800 --> 00:21:48,920 ‫نعم. 282 00:21:50,160 --> 00:21:51,520 ‫أجل، أنتِ كذلك 283 00:21:55,040 --> 00:21:56,800 ‫أندم على زواجي بكِ يا (ليزي). 284 00:22:00,520 --> 00:22:02,360 ‫لأنني ورطتكِ كثيرًا. 285 00:22:03,800 --> 00:22:06,920 ‫لقد ورطتكِ في كل هذا، (روبي) 286 00:22:09,520 --> 00:22:11,160 و‫كل ما هو آتٍ. 287 00:22:14,680 --> 00:22:15,760 ‫عندما تزوجتني. 288 00:22:15,800 --> 00:22:18,280 ‫تزوجتِ رجلًا ولعنةٌ. 289 00:22:19,440 --> 00:22:20,960 ‫لقد شاركتني قدري 290 00:22:24,400 --> 00:22:25,800 ‫هذا ما أندم عليه 291 00:22:30,440 --> 00:22:31,880 ‫لكن إعرفي هذا يا (ليزي) 292 00:22:33,560 --> 00:22:35,280 ‫في هذه اللحظة، 293 00:22:35,320 --> 00:22:36,760 ‫في هذه الغرفة 294 00:22:39,360 --> 00:22:40,640 ‫أحبّك. 295 00:22:48,320 --> 00:22:50,880 ‫أنت تلعب في النار، 296 00:22:50,920 --> 00:22:53,320 ‫ولا أعرف مدى خطورته. 297 00:22:56,760 --> 00:23:00,120 ‫لم تدخلني قط. 298 00:23:02,840 --> 00:23:05,080 رغم أنّي أعرف ‫الرقم السري للخزنة. 299 00:23:44,560 --> 00:23:46,800 ‫إنه هو، أليس كذلك؟ 300 00:23:46,840 --> 00:23:50,280 ‫الشخص الذي يحب أن ‫ يكون صعب المراس؟ 301 00:23:50,320 --> 00:23:53,040 ‫عندما أغادر هذا المكان، ‫ سأذهب مباشرة إلى الشرطة 302 00:23:53,080 --> 00:23:55,480 ‫- حقًا؟ ‫- هذا الرجل صوّب مسدسًا نحوي 303 00:23:55,520 --> 00:23:57,560 ‫- من، هو هناك؟ ‫- نعم. 304 00:23:59,160 --> 00:24:01,480 ‫حسنًا، لنتصل بالشرطة. 305 00:24:01,520 --> 00:24:05,880 ‫لا تقلق. سنحل الأمر من أجلك. 306 00:24:05,920 --> 00:24:09,600 ‫مرحبًا؟ ‫ نعم، صلني بالشرطة 307 00:24:09,640 --> 00:24:12,160 ‫تقارير عن رجل معه ‫مسدس في "ووتري لين" 308 00:24:13,280 --> 00:24:14,680 ‫ها أنت ذا 309 00:24:14,720 --> 00:24:16,720 ‫وسَلْ عن المفتش (موس). 310 00:24:16,760 --> 00:24:21,680 ‫رئيس المشرفين (موس) 311 00:24:21,720 --> 00:24:26,600 ‫إنّه المسؤول عن "ووتر لين" و"بوردزلي غرين". 312 00:24:26,640 --> 00:24:28,040 ‫هذا صحيح. 313 00:24:28,080 --> 00:24:29,280 ‫أترى هذا؟ 314 00:24:31,920 --> 00:24:34,040 ‫هذه رهاناته معنا 315 00:24:35,280 --> 00:24:39,120 ‫إنه يجني الكثير من المال ‫من مباريات كرة القدم 316 00:24:40,120 --> 00:24:43,840 ‫لأننا نعطيه النتائج قبل المباراة. 317 00:24:53,800 --> 00:24:55,760 ‫بعد ظهر يوم السبت، 318 00:24:55,800 --> 00:24:58,040 ‫تأخذ هذه الصافرة وتنفخ. 319 00:24:58,080 --> 00:24:59,920 ‫تعطي ركلة جزاء لـ"برمنغهام ستي" 320 00:24:59,960 --> 00:25:01,200 ‫في الدقيقة الأخيرة. 321 00:25:01,240 --> 00:25:03,680 ‫حارس المرمى سيسمح بالكرة بالدخول، 322 00:25:03,720 --> 00:25:06,560 ‫وسيفوز "بيرمنغهام ستي" واحد لصفر. 323 00:25:06,600 --> 00:25:08,080 ‫كل ما عليك فعله هو … 324 00:25:16,240 --> 00:25:17,280 ‫لا. 325 00:25:18,640 --> 00:25:20,600 ‫لن أفعلها 326 00:25:20,640 --> 00:25:23,080 ‫إن لم تستمع الشرطة، ‫سأتجه إلى الصحف. 327 00:25:23,120 --> 00:25:25,240 ‫لستُ خائفًا 328 00:25:27,560 --> 00:25:29,320 ‫كنت في "فرنسا" 329 00:25:29,360 --> 00:25:30,880 ‫اتصل بـ (تومي) يا (آرثر) 330 00:25:32,160 --> 00:25:34,000 ‫اخرس 331 00:25:34,040 --> 00:25:38,240 ‫لن أهاتف (تومي). ‫ سأتعامل مع هذا لوحدي، حسنًا؟ 332 00:25:38,280 --> 00:25:41,040 ‫- سأغادر. ‫ - لن تذهب إلى أي مكان 333 00:25:41,080 --> 00:25:43,240 ‫حان الوقت لأحدنا ‫ أن يقف في وجهكم 334 00:25:43,280 --> 00:25:44,920 ما يحدث ليسَ صائبًا. 335 00:25:46,120 --> 00:25:48,840 ‫لن اكسب مالي بالغش 336 00:25:48,880 --> 00:25:50,560 ‫يا إلهي. 337 00:25:50,600 --> 00:25:53,640 ‫في "فرنسا"، ركضت عند السلك 338 00:25:53,680 --> 00:25:55,200 ‫ولم أكن خائفًا. 339 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 ‫لست خائفًا. 340 00:25:59,200 --> 00:26:01,480 ‫لن أفعل شيئًا سيئًا. 341 00:26:02,760 --> 00:26:04,680 ‫لقد رأيت الكثير من الأشياء السيئة 342 00:26:06,480 --> 00:26:08,360 ‫العنف لن يحدث فرقًا 343 00:26:10,000 --> 00:26:11,560 ‫أعرف ذلك 344 00:26:11,600 --> 00:26:14,160 ‫لأني أستطيع أن أرى ذلك في عينيك. 345 00:26:14,200 --> 00:26:16,040 ‫اللعنة 346 00:26:16,080 --> 00:26:19,240 ‫في منتصف الشتاء الكئيب … 347 00:26:19,280 --> 00:26:21,000 ‫يا إلهي! 348 00:26:22,640 --> 00:26:24,320 ‫صحيح أيها الفنى (بيلي) 349 00:26:24,360 --> 00:26:26,680 ‫كنت في الأسرة لمدة ‫طويلة بما فيه الكفاية. 350 00:26:26,720 --> 00:26:29,480 ‫أجل. ‫حان وقت توسيخ يدك بالدماء. 351 00:26:29,520 --> 00:26:32,560 ‫- (آرثر)، لا يمكنك، (آرثر)، أرجوك! ‫- لقد مكثت معنا بما فيه الكفاية 352 00:26:32,600 --> 00:26:34,760 ‫(آرثر)، يا إلهي 353 00:26:34,800 --> 00:26:37,400 ‫لا أستطيع أن أكون ذلك الرجل. ‫( آرثر)، أرجوك 354 00:26:37,440 --> 00:26:39,800 ‫إما أن يموت رجلان اليوم يا (بيلي) 355 00:26:39,840 --> 00:26:41,680 ‫أو واحد. ‫لك القرار في هذا ... 356 00:26:43,080 --> 00:26:44,720 ‫أنت تكرهه يا (بيلي)، أنت تكرهه. 357 00:26:45,760 --> 00:26:47,160 ‫أنت لا تعرفه يا (بيلي) 358 00:26:47,200 --> 00:26:49,000 ‫إنه يسخر منك 359 00:26:49,040 --> 00:26:50,440 ‫هيا، أكرهه. 360 00:26:50,480 --> 00:26:52,280 ‫انظر لعينيه يا رجل ... 361 00:26:52,320 --> 00:26:53,360 ‫انظر لعينيه 362 00:26:53,400 --> 00:26:55,360 - ‫لا أستطيع. لا أستطيع. ‫- انظر لعينيه 363 00:26:55,400 --> 00:26:58,560 ‫أنا آسف … آسف. 364 00:27:12,360 --> 00:27:14,120 ‫كفى! ‫كفى! 365 00:27:16,040 --> 00:27:17,240 ‫حسنًا يا (بيلي) هيّا 366 00:27:17,280 --> 00:27:18,800 ‫هيّا ... 367 00:27:21,680 --> 00:27:24,400 ‫لا بأس. لا بأس. 368 00:27:26,120 --> 00:27:28,520 ‫انظر لحالك... ‫انظر … 369 00:27:28,560 --> 00:27:30,120 ‫انظر لحالك 370 00:27:33,160 --> 00:27:35,440 ‫أنت ملطخ بالدماء الآن يا (بيلي) 371 00:27:37,240 --> 00:27:38,560 ‫أنت ملطخ بالدماء الآن 372 00:27:40,280 --> 00:27:42,760 ‫لن تذهب للجنة بعد الآن 373 00:27:42,800 --> 00:27:44,280 ‫لن يسمحوا لك بالدخول 374 00:27:48,840 --> 00:27:51,280 ‫(إيزايا)، خذه إلى المسبك. 375 00:27:51,320 --> 00:27:53,120 ‫وسل عن السيد (باتش)، حسنًا؟ 376 00:27:53,160 --> 00:27:55,560 ‫أخبره أن لدينا بعض الوقود للفرن 377 00:29:25,080 --> 00:29:26,360 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 378 00:29:33,240 --> 00:29:35,040 ‫- سمعت … ‫- أرجوك. 379 00:29:35,080 --> 00:29:38,360 ‫أنك المخبر داخل منظمة "شيلبي" 380 00:29:40,120 --> 00:29:42,160 ‫ومن أنا بحق الجحيم ... 381 00:29:42,200 --> 00:29:44,400 ‫... أنا الرجل الذي تعمل لديه الآن 382 00:29:44,440 --> 00:29:46,440 ‫أرجوك، أرجوك … 383 00:29:46,480 --> 00:29:49,840 ‫لدي بعض الأشياء التي أريد منك فعلها ‫وأريد أن أثير إعجابك 384 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 ‫لإظهار ... 385 00:29:51,200 --> 00:29:55,200 ‫مدى خطورة نيتي. 386 00:29:56,480 --> 00:29:59,440 ‫لأنني، كما ترى، كنت أفعل هذا ‫النوع من الأشياء لأكسب لقمة العيش. 387 00:30:00,480 --> 00:30:03,240 ‫وفي بعض الأحيان أفتقد ذلك 388 00:30:04,280 --> 00:30:07,360 ‫مثل السيّد (شيلبي)، أفتقد … لموجة 389 00:30:07,400 --> 00:30:09,520 ‫الكهرباء التي تصيبك تحت فروة رأسك. 390 00:30:09,560 --> 00:30:12,800 ‫أفتقدُ طعمَ المعدنِ على لساني 391 00:30:13,880 --> 00:30:15,800 ‫أنا على وشك إعطائك تعليمات 392 00:30:15,840 --> 00:30:19,600 إن ‫افعلت كما أقول لك ‫تبقى رجلًا 393 00:30:19,640 --> 00:30:21,040 إن ‫فشلت، 394 00:30:21,080 --> 00:30:24,800 ‫وسأرسل أناسًا ليقدموا خصيتيك ‫على طبق خزفي. 395 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 ‫سأفعل ما تأمرني به 396 00:30:30,760 --> 00:30:33,080 ‫لقد أُتِخَذَّ القرار 397 00:30:33,120 --> 00:30:36,080 ‫شركائي سيهتمون بـ(تومي شيلبي) 398 00:30:36,120 --> 00:30:41,040 ‫وأنت ستسلمنا أخاه، (آرثر). 399 00:30:41,080 --> 00:30:43,000 ‫أتفهم؟ 400 00:30:43,040 --> 00:30:46,200 ‫نعم … نعم. ‫رجاءً. 401 00:30:50,960 --> 00:30:54,040 ‫فقط المعلومات التي تقود ‫إلى مقتل (آرثر شيلبي) 402 00:30:54,080 --> 00:30:56,800 ‫ستنقذك من موت إيطالي 403 00:30:56,840 --> 00:30:59,440 ‫لأن الإيطاليين هم من علموني 404 00:30:59,480 --> 00:31:01,880 ‫أن أكثر من الرب، واكثر من أطفاله، 405 00:31:01,920 --> 00:31:03,800 وأكثر من زوجته وأمه ... 406 00:31:05,560 --> 00:31:07,640 يحب الرجلٌ خصيتيه أكثر من أيّ شيء. 407 00:32:19,000 --> 00:32:20,320 ‫مرحبًا (آرثر) 408 00:32:32,000 --> 00:32:33,800 ‫أعتقد أننا يجب أن نصلي 409 00:32:36,040 --> 00:32:37,520 ‫هكذا سنبدأ هذا 410 00:32:37,560 --> 00:32:40,040 ‫أتودين الصلاة؟ 411 00:32:40,080 --> 00:32:43,680 ‫الصلاة التي إخترتها هي "صلاة الندم"، النسخة الثانية 412 00:32:45,160 --> 00:32:47,680 ‫إذًا، أنتِ كاثوليكية الآن يا (ليندا)؟ 413 00:32:47,720 --> 00:32:50,560 ‫أنت كاثوليكي. ‫الكويكرز لا يصلّون. 414 00:32:52,720 --> 00:32:55,760 ‫احنِ رأسك يا (آرثر)، واغلق عينيك. 415 00:32:57,920 --> 00:32:59,120 ‫وقم بتلاوة الصلاة 416 00:32:59,160 --> 00:33:00,800 ‫تعرفها منذ صباك 417 00:33:00,840 --> 00:33:03,600 ‫لكن عقلي مليئٌ بالمخدرات 418 00:33:03,640 --> 00:33:05,160 ‫وهراءٌ ليس له ... 419 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 ‫معنى. 420 00:33:09,440 --> 00:33:11,280 ‫(ليندا)، أرجوكِ. 421 00:33:12,880 --> 00:33:15,800 ‫إنها بمكان ما هناك يا (آرثر). ‫إنها كأغنية. 422 00:33:15,840 --> 00:33:16,960 ‫نعم. 423 00:33:18,200 --> 00:33:19,440 ‫في مكان ما 424 00:33:19,480 --> 00:33:21,000 ‫سنجدها معًا. 425 00:33:21,040 --> 00:33:23,640 ‫البحث عن الكلمات سيساعد في تنظيف روحك 426 00:33:25,240 --> 00:33:26,520 ‫سأبدأ أنا 427 00:33:29,040 --> 00:33:32,840 ‫اغفر لي خطاياي يا إلهي، ‫ اغفر لي خطاياي 428 00:33:32,880 --> 00:33:34,240 ‫خطايا شبابي 429 00:33:35,280 --> 00:33:36,520 ‫خطايا شبابي، 430 00:33:36,560 --> 00:33:38,120 ‫خطايا عمري، 431 00:33:38,160 --> 00:33:39,440 ‫خطايا روحي. 432 00:33:41,120 --> 00:33:43,040 ‫خطايا جسدي، 433 00:33:44,480 --> 00:33:47,200 ‫الخطايا التي أعرفها، الخطايا التي لا أعرفها. 434 00:33:48,480 --> 00:33:50,800 ‫الخطايا التي أخفيتها لفترة طويلة 435 00:33:50,840 --> 00:33:53,000 ‫لوقتٍ ... 436 00:33:53,040 --> 00:33:54,320 ‫لوقتٍ طويل. 437 00:34:14,760 --> 00:34:16,080 ‫أمسكته يسرق سيارة 438 00:34:17,080 --> 00:34:19,320 ‫وبحوزتهِ مالًا من محل الرهان 439 00:34:32,600 --> 00:34:34,760 ‫أسرق ممن تشاء، 440 00:34:34,800 --> 00:34:35,960 ‫لكن لا تسرق مني. 441 00:34:38,440 --> 00:34:39,760 خذ 442 00:34:41,800 --> 00:34:45,400 ‫اذهب بالقطار إلى أي مكان ‫ تريد الذهاب إليه. أخرج. 443 00:34:45,440 --> 00:34:47,160 ‫- أنا لا أركب القطارات ‫- حقًا؟ 444 00:34:50,600 --> 00:34:52,360 ‫حسنًا، (كيرلي) لديه عربة بعجلتين 445 00:34:53,760 --> 00:34:55,080 ‫وهل أنا سمكري متجول؟ 446 00:34:55,120 --> 00:34:57,040 ‫أحتاج أربع عجلات 447 00:34:57,080 --> 00:34:59,480 ‫وحصانًا للتلال 448 00:35:02,760 --> 00:35:04,800 ‫أي تلال؟ 449 00:35:04,840 --> 00:35:07,440 ‫جميعهم. ‫ كل تلال "إنكلترا" 450 00:35:12,680 --> 00:35:13,720 ‫لماذا تريد أن ترحل من هنا؟ 451 00:35:18,120 --> 00:35:20,080 لم أقبل بذلك العمل ‫ في محل الرهان. 452 00:35:24,080 --> 00:35:25,440 ‫حسنًا، لقد سمعته يا (تشارلي) 453 00:35:26,600 --> 00:35:29,480 ‫أحضر عربة أبي القديمة ذات الأربع ‫عجلات ومهرين قويين 454 00:35:29,520 --> 00:35:31,480 ‫صحيح. 455 00:35:31,520 --> 00:35:34,280 ‫(كيرلي)! ‫ تعال إلى هنا. 456 00:35:39,800 --> 00:35:41,480 ‫قبل أن تذهب، 457 00:35:41,520 --> 00:35:43,560 ‫هل تريد أن تعرف الحقيقة عن نفسك؟ 458 00:35:45,480 --> 00:35:47,360 ‫لا. ومن الذي يريد؟ 459 00:35:49,520 --> 00:35:51,000 ‫حسنًا، سأخبرك. 460 00:35:52,080 --> 00:35:53,680 ‫ذلك الربيع في معرض "أبلبي" 461 00:35:53,720 --> 00:35:55,800 ‫أمك سرقت ساعتي وسلسلتي 462 00:35:55,840 --> 00:35:57,560 ‫أنت تنتمي لعائلة لصوص 463 00:35:58,680 --> 00:36:02,520 ‫الساعة منقوشٌ عليها ‫كلمات "ساكسون شور" 464 00:36:02,560 --> 00:36:05,400 ‫سرقتها بنفسي من ‫سكير عندما كنت طفلًا 465 00:36:06,840 --> 00:36:07,880 ‫أتخيل أنها أخبرتك 466 00:36:07,920 --> 00:36:09,880 ‫والدك كان دوق "ساكسون شور" 467 00:36:09,920 --> 00:36:11,560 ‫حسنًا ... 468 00:36:11,600 --> 00:36:13,720 ‫أنا الدوق 469 00:36:13,760 --> 00:36:15,800 ‫لقد كانت ساعتي 470 00:36:15,840 --> 00:36:17,040 ‫أنا أبوك 471 00:36:19,600 --> 00:36:20,640 ‫هذه هي الحقيقة. 472 00:36:21,880 --> 00:36:23,040 ‫عندما إكتشف والدها، 473 00:36:23,080 --> 00:36:24,800 ‫أطلق النار على صدري بمسدس سنجاب 474 00:36:26,560 --> 00:36:31,640 ‫ندبة وساعة مسروقة وقصة إختلقتها 475 00:36:33,360 --> 00:36:36,640 ‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته عن نفسك ‫قبل أن تنطلق على الطريق 476 00:36:49,400 --> 00:36:51,440 ‫أخبرني (إيزمي) أن الأرواح تفضلك 477 00:36:53,160 --> 00:36:55,000 ‫أن الروح بداخلك 478 00:36:55,040 --> 00:36:57,720 ‫حاولت أن تبيعني واحد من ‫تلك الخيول، أليس كذلك؟ 479 00:36:58,760 --> 00:37:01,040 ‫كم دفعت لأجلي؟ 480 00:37:01,080 --> 00:37:04,560 ‫لم أعد بحاجة للذهب بعد الآن 481 00:37:04,600 --> 00:37:06,520 ‫ولكن إذا كنت حصانًا، 482 00:37:06,560 --> 00:37:08,320 ‫فأنت في المكان الصحيح 483 00:37:09,760 --> 00:37:10,880 ‫(كيرلي)! 484 00:37:13,160 --> 00:37:14,680 ‫أسرع يا (كيرلي)! 485 00:37:15,680 --> 00:37:17,400 ‫لهذا الفتى تلالٌ كي يتسلقها 486 00:37:20,480 --> 00:37:21,760 ‫أتذكر تلك الساعة 487 00:37:24,440 --> 00:37:26,000 ‫فعلًا؟ 488 00:37:27,360 --> 00:37:29,120 ‫اعتادت أن ترتديها فوق قلبها 489 00:37:32,240 --> 00:37:34,160 ‫لقد دفناها معها 490 00:37:37,520 --> 00:37:41,080 ‫(توم). العربة القديمة العجلة الأمامية ‫ اليمنى معطلة، (توم). 491 00:37:41,120 --> 00:37:42,440 ‫في حالٍ يرثىً لها. 492 00:37:43,760 --> 00:37:45,040 أ‫حضر واحدة جديدة يا (كيرلي) 493 00:37:47,680 --> 00:37:49,080 ‫نعم. 494 00:37:51,720 --> 00:37:53,160 ‫إنهم يصلحون العربات هنا 495 00:37:54,920 --> 00:37:57,600 ‫العائلات الجيدة تأتي من الغابة الجديدة 496 00:37:57,640 --> 00:37:59,600 ‫لتصليح عرباتهم 497 00:37:59,640 --> 00:38:01,840 ‫وللحصول على خيول ‫ جديدة قبل المعارض. 498 00:38:05,080 --> 00:38:07,520 ‫نعم. أجل، يعجبني المكان هنا 499 00:38:08,760 --> 00:38:10,520 ‫أحبه أكثر من محل الرهان 500 00:38:13,480 --> 00:38:15,520 ‫لماذا؟ 501 00:38:15,560 --> 00:38:17,280 ‫الناس. 502 00:38:17,320 --> 00:38:18,920 ‫الناس تغضبني 503 00:38:21,080 --> 00:38:23,000 ‫هناك الكثير من الناس ‫ في محل الرهان ذاك 504 00:38:24,640 --> 00:38:27,200 أما هُنا، عددت إثنان فقط ‫حتى الآن 505 00:38:28,960 --> 00:38:30,240 ‫(تشارلي) و(كيرلي) 506 00:38:30,280 --> 00:38:32,080 ‫البقية كلاب وخيول 507 00:38:32,120 --> 00:38:33,760 ‫(كيرلي) يعتبر نصف حصان. 508 00:38:35,200 --> 00:38:36,480 ‫الكلاب جيّدة. 509 00:38:37,600 --> 00:38:39,400 ‫لعلمك، الخيول أفضل من البشر. 510 00:38:42,840 --> 00:38:45,280 ‫يوجد عمل هنا من أجل رجل ‫يعلم كيفية التعامل مع الخيول. 511 00:38:48,880 --> 00:38:50,080 ‫مجهول. 512 00:38:51,280 --> 00:38:53,080 ‫أريد أن أظل مجهولًا تمامًا. 513 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 ‫حسنًا، أنت ستكون في ‫المكان المناسب لذلك أيضًا. 514 00:38:56,040 --> 00:38:57,200 ‫لا أحد يعرف الأخرين هنا. 515 00:38:59,240 --> 00:39:01,320 سيدي. فلتحتفظ بتلك العجلة لدقيقة. 516 00:39:03,440 --> 00:39:04,680 ‫أين يُمكنني أن أقيم؟ 517 00:39:06,360 --> 00:39:09,520 ‫الإسطبلات، مع الخيول الأخرى. 518 00:39:10,680 --> 00:39:12,640 ‫الآن بعد أن تزوج (فين)، 519 00:39:12,680 --> 00:39:14,680 ‫هناك الكثير من الفتيات بالأرجاء هنا. 520 00:39:14,720 --> 00:39:17,880 ‫وآبائهم في الغالب عُزّل. 521 00:39:21,680 --> 00:39:24,000 ‫لديّ مستقبل من أجلك يا (دوك). 522 00:39:26,320 --> 00:39:27,560 لديك إبن بالفعل. 523 00:39:29,680 --> 00:39:31,240 ‫عملي له جانبين. 524 00:39:32,440 --> 00:39:33,800 ‫النور و الظلام. 525 00:39:34,840 --> 00:39:36,800 ‫سأحتاج شخصًا لكلٍا منهما. 526 00:39:37,800 --> 00:39:39,480 ‫وأنا سأكون الظلام، أليس كذلك؟ 527 00:39:41,000 --> 00:39:43,680 ‫لقد أدركت أنه لا يُمكننا ‫إختيار بأي جانب سنكون. 528 00:39:45,480 --> 00:39:46,680 ‫من بالظلام يعلم من بالظلام. 529 00:39:48,280 --> 00:39:50,640 ‫وأموري، بكلاهما النور و الظلام... 530 00:39:51,880 --> 00:39:53,480 ‫ستحتاج أن يتم تسويتها قريبًا. 531 00:39:55,360 --> 00:40:00,880 ‫(كيرلي)، فلتعثر على مجرفة من ‫أجل دوق "ساكسون شور" هنا. 532 00:40:00,920 --> 00:40:02,720 ‫فلتجعله يجرف البراز. 533 00:40:04,120 --> 00:40:06,040 ‫وقم بوضع بعض البنزين بالقارب. 534 00:40:06,080 --> 00:40:08,120 سأسافر لمُقابلة سيدة في "سولي هول". 535 00:40:09,600 --> 00:40:12,680 ‫دولار معدني واحد 536 00:40:12,720 --> 00:40:16,080 ‫دولار معدني لامع 537 00:40:16,120 --> 00:40:22,600 ‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه ‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه 538 00:40:22,640 --> 00:40:26,840 ‫يُنفق على شراء الجعة التي يشربها 539 00:40:26,880 --> 00:40:30,760 ‫تقل منفعته بشهوة المُقامر 540 00:40:30,800 --> 00:40:34,240 ‫تخترقه رصاصة محظور إطلاقها 541 00:40:34,280 --> 00:40:41,480 ‫ويُفقد في الغبار الدموي 542 00:40:41,520 --> 00:40:45,080 ‫دولار معدني واحد 543 00:40:45,120 --> 00:40:47,800 ‫دولار معدني واحد 544 00:40:47,840 --> 00:40:49,000 ألقيِ نظرة عليها. 545 00:40:50,520 --> 00:40:53,520 ‫الآن تخيلي عشرة أشخاص ‫يعيشون هنا بجانب بعضهم. 546 00:40:52,060 --> 00:40:56,932 ‫"تم تسجيله في بيرمنغهام لرقم 1573" ‫"قارب "يناير" مِلك لشركة "شيلبي" المحدودة"{\an8} 547 00:40:55,440 --> 00:40:57,000 ‫فلتصعدي عليه. إلقِي نظرة بالداخل. 548 00:41:03,120 --> 00:41:06,080 ‫لقد تلقيت جواب من صندوق إئتمان "غينيس"... 549 00:41:06,120 --> 00:41:10,240 ‫بشأن بناء مساكن خيرية بمكانين... 550 00:41:10,280 --> 00:41:14,120 ‫على إمتداد شبكة القناة بين "لندن"، 551 00:41:14,160 --> 00:41:15,880 ‫"بيرمنغهام" و "ليفربول". 552 00:41:15,920 --> 00:41:19,680 هذا المكانُ هُنا يمكن أن يكون أحد المواقع 553 00:41:20,840 --> 00:41:23,960 ‫لديّ التصريح. نحن بحاجة إلى التمويل فحسب. 554 00:41:26,320 --> 00:41:29,680 ‫أعلم أنكِ وزوجكِ (بريان غينيس) منفصلان، 555 00:41:29,720 --> 00:41:32,360 ‫لكنني أعلم أنه لا يزال لديكِ نفوذ... 556 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 ‫في عائلة (غينيس). 557 00:41:34,640 --> 00:41:37,360 ‫دعمك قد يُساعدهم في إتخاذ قرارهم. 558 00:41:37,400 --> 00:41:38,840 ‫هل ستُساعديني؟ 559 00:41:48,520 --> 00:41:50,560 ‫لقد قُمت بحجز جناح في ‫فندق على بُعد ميلًا من هنا. 560 00:41:52,120 --> 00:41:53,680 ‫سيأخذنا سائقي إلى هناك. 561 00:41:55,760 --> 00:41:57,600 ‫تبدو أنيقًا وأنت مُرتدي هكذا، 562 00:41:57,640 --> 00:41:59,400 ‫مُرتدي كأنك رجل عامل. 563 00:41:59,440 --> 00:42:01,240 على الأرجح سيرسلونك إلى منزل الفحم... 564 00:42:01,280 --> 00:42:03,320 ‫لتأخذ طلبيتك. 565 00:42:03,360 --> 00:42:05,760 ‫أجل، على الأرجح أنهم سيفعلون ذلك. 566 00:42:08,760 --> 00:42:10,800 ‫قام (أوزوالد) بمضاجعة زوجتك، 567 00:42:10,840 --> 00:42:13,680 ‫لذا فإقتراحي عن الموازنة والنسبة. 568 00:42:14,760 --> 00:42:16,000 ‫سيكون ذلك مُنصفًا. 569 00:42:20,000 --> 00:42:21,280 ‫أيُمكنني أن أفترض... 570 00:42:22,280 --> 00:42:23,680 ‫أنني أحظى بدعمك؟ 571 00:42:27,880 --> 00:42:32,000 ‫هذا لا يتعلق بالإسكان ‫الخيري، بل يتعلق بتغيير العالم. 572 00:42:32,040 --> 00:42:34,840 ‫إنه يتعلق بنوع مُختلف من الثقة. 573 00:42:34,880 --> 00:42:36,320 ‫الثقة المُطلقة. 574 00:42:37,560 --> 00:42:39,360 ‫لدينا عملًا مُهمًا ينتظرنا. 575 00:42:41,520 --> 00:42:44,840 الكذب بلغة جسدك أكثر صعوبة من الكذب بكلماتك. 576 00:42:46,280 --> 00:42:47,560 ‫لقد تعلمت هذا. 577 00:42:55,640 --> 00:42:57,400 ‫في الغالب، أفعل أيًا يكن ما أريد فعله. 578 00:42:58,760 --> 00:43:01,360 ‫أحيانًا، أفعل الأشياء من أجل القضية. 579 00:43:01,400 --> 00:43:03,000 ‫بهذه الحالة، أنا أفعله لأجل كلاهما. 580 00:43:06,200 --> 00:43:07,440 ‫تعال. 581 00:43:33,880 --> 00:43:35,960 ‫من أجل التوضيح التام، 582 00:43:36,000 --> 00:43:37,560 ‫هذه ببساطة... 583 00:43:37,600 --> 00:43:40,040 ‫الطريقة الإرستقراطية الإنجليزية للاتفاق. 584 00:43:43,320 --> 00:43:44,560 ‫لذا... 585 00:43:45,880 --> 00:43:47,080 أهلًا بك. 586 00:44:39,720 --> 00:44:47,480 ‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير 587 00:44:47,520 --> 00:44:54,600 ‫فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير 588 00:44:54,640 --> 00:44:58,680 ‫فلتأتِ تحت رعايتي... 589 00:45:04,280 --> 00:45:10,760 ‫مُدمر 590 00:45:10,800 --> 00:45:15,560 ‫مُدمر 591 00:45:17,960 --> 00:45:22,160 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 592 00:45:24,360 --> 00:45:29,320 ‫يتجاوز سيطرتي 593 00:45:32,800 --> 00:45:37,840 ‫وثم عُد مُجددًا 594 00:45:39,760 --> 00:45:45,600 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 595 00:45:48,520 --> 00:45:52,000 ‫مُدمر 596 00:46:09,320 --> 00:46:14,320 ‫ليس هناك وجوه 597 00:46:17,800 --> 00:46:21,760 ‫لن تنمو مرة أخرى 598 00:46:23,760 --> 00:46:30,440 ‫القطع المُحطمة 599 00:46:32,160 --> 00:46:33,960 ‫إذا فعلت هذا الشيء. 600 00:46:35,560 --> 00:46:39,120 ‫عليك أن تُفكر بإحتمالية حدوث حرب. 601 00:46:44,720 --> 00:46:46,040 ‫كانت تلك طموحات... 602 00:46:46,080 --> 00:46:48,080 ‫وإستراتيجيات رجل واحد التي تسببت بهذا. 603 00:46:51,960 --> 00:46:55,160 ‫سيكون هناك حربًا بهذه العائلة. 604 00:46:55,200 --> 00:46:57,360 ‫وواحدًا مُنكما سيموت. 605 00:46:57,400 --> 00:47:01,040 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 606 00:47:03,400 --> 00:47:08,400 ‫لن ينمو مرة أخرى 607 00:47:09,720 --> 00:47:15,560 ‫أنا أقسم أنه لا يوجد شيء 608 00:47:22,840 --> 00:47:26,520 ‫علينا المُغادرة مُبكرًا للحاق بأول قطار ‫متوجه إلى "ليفربول"، أليس كذلك؟ 609 00:47:26,560 --> 00:47:28,040 ‫أجل. 610 00:47:28,080 --> 00:47:30,360 ‫لذا تناول طعامك مُبكرًا، إنتهِ مُبكرًا. 611 00:47:35,520 --> 00:47:37,240 ‫أنت غيرت الرقم السري للخزينة. 612 00:47:38,440 --> 00:47:39,760 ‫لماذا؟ 613 00:47:40,760 --> 00:47:42,080 ‫ألديك أسرار جديدة؟ 614 00:47:43,280 --> 00:47:45,680 ‫مع وجود العمل الجديد بمتناول اليد، 615 00:47:45,720 --> 00:47:48,760 ‫هناك بعض الأشياء... 616 00:47:48,800 --> 00:47:50,480 ‫التي لا يُمكنني مُشاركتها. 617 00:47:50,520 --> 00:47:52,520 ‫أية أشياء؟ 618 00:47:57,760 --> 00:47:59,200 ‫ما هي تلك الأقراص؟ 619 00:47:59,240 --> 00:48:01,120 ‫الطبيب أعطاني إياهم. 620 00:48:01,160 --> 00:48:02,680 ‫مُسكنات للآلام؟ 621 00:48:02,720 --> 00:48:05,640 ‫- أجل. ‫- أي ألم؟ 622 00:48:05,680 --> 00:48:07,720 ‫أي ألم أشعر به يا (ليزي). 623 00:48:31,040 --> 00:48:33,800 ‫عندما تكون مُستعدًا، أريدك ‫أن تُخبرني بكل شيء... 624 00:48:33,840 --> 00:48:35,080 ‫يحدُث. 625 00:48:38,080 --> 00:48:39,960 ‫الأمر يبدو كأن الساعة توقفت عن الدق... 626 00:48:40,000 --> 00:48:42,120 ‫وأنا أنتظر انفجار القنبلة. 627 00:48:46,360 --> 00:48:48,160 ‫نحن بتلك اللحظة الهادئة. 628 00:48:54,480 --> 00:48:55,960 ‫(تومي)؟ 629 00:49:04,200 --> 00:49:06,240 ‫هذا هو وضعنا الأن. 630 00:49:08,200 --> 00:49:09,840 ‫عندما أعلم كل شيء... 631 00:49:11,440 --> 00:49:13,280 ‫سأخبرك بكل شيء. 632 00:49:30,240 --> 00:49:32,280 ‫كلا، (جينا) تتصرف بجموح، كما ترى. 633 00:49:32,320 --> 00:49:34,960 ‫شراء الملابس الباهظة، المنشطات، مُنبهات ‫الإمفيتامينات، مُضاجعة الأمراء والسيدات، 634 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 ‫كما تعلم، كل الأشياء التي ‫تخص الإرستقراطية الإنجليزية. 635 00:49:37,040 --> 00:49:38,760 ‫اللعنة على النبيذ... أريد الويسكي. 636 00:49:38,800 --> 00:49:40,800 ‫(شيلبي)، أستشرب الويسكي؟ 637 00:49:40,840 --> 00:49:42,040 ‫سأبقى مع النبيذ. 638 00:49:42,080 --> 00:49:45,160 ‫اللعنة على النبيذ، المزيد ‫من الويسكي. أنا أحتفل. 639 00:49:45,200 --> 00:49:48,520 ‫الإحتفال، كما تعلم. ‫مُغادرة تلك الجزيرة اللعينة. 640 00:49:48,560 --> 00:49:49,960 ‫أتعلم، الأمر المُميز في "إنجلترا"، 641 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 ‫العُملة هنا، ليست المال. 642 00:49:52,440 --> 00:49:55,200 ‫كلا. لقد مللت من المال منذ وقتًا طويلًا. 643 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 ‫لأنك تعلم أن أي أحد ‫يُمكنه أن يحصل على المال، 644 00:49:57,880 --> 00:49:58,960 ‫يُمكنك... 645 00:50:02,200 --> 00:50:04,880 ‫يُمكنك إيجاد المال في الوحل. 646 00:50:04,920 --> 00:50:07,280 ‫يُمكنك تزوير المال. 647 00:50:07,320 --> 00:50:09,600 ‫سيد (شيلبي)، يُمكنك ‫سرقة المال، أليس كذلك؟ 648 00:50:10,960 --> 00:50:14,360 ‫العُملة هنا، إنها الدماء. 649 00:50:16,720 --> 00:50:19,360 ‫والسيد (شيلبي) يعلم ذلك ‫بشكل أفضل منهم جميعًا. 650 00:50:19,400 --> 00:50:20,960 ‫الدماء هنا مثل النبيذ. 651 00:50:21,000 --> 00:50:24,160 ‫مثل النبيذ العتيق بتلك الزجاجة. إنه الشعار، 652 00:50:24,200 --> 00:50:27,160 ‫إنه عوامل الصناعة المُميزة، ‫إنه العنب الذي يُصنع منه النبيذ. 653 00:50:27,200 --> 00:50:29,800 ‫من يهتم بالزجاج المحيط به بحق الجحيم؟ 654 00:50:29,840 --> 00:50:32,360 ‫وأنت يا صديقي، أنت أمريكي. 655 00:50:32,400 --> 00:50:34,640 ‫أنت تُحطم الزجاج اللعين، 656 00:50:34,680 --> 00:50:36,080 ‫أنت تقوم بإراقة الدماء... 657 00:50:36,120 --> 00:50:38,240 ‫وتُنفق عُملتهم للحصول على ما تُريد. 658 00:50:39,800 --> 00:50:40,960 ‫أليس كذلك؟ 659 00:50:43,240 --> 00:50:45,680 حينما تأتي إلى "أمريكا"، 660 00:50:45,720 --> 00:50:47,880 ‫سأريك بعض الأشياء. 661 00:50:47,920 --> 00:50:49,240 ‫أنت ذاهب إلى "أمريكا"؟ 662 00:50:51,720 --> 00:50:55,320 ‫إلى "كندا" يا (ليزي)، ‫لأقوم بتحصيل ثمن الشُحنة. 663 00:50:55,360 --> 00:50:56,600 عليّ فعل ذلك بنفسي. 664 00:50:58,280 --> 00:51:00,160 ‫ومن سيذهب معك؟ 665 00:51:00,200 --> 00:51:02,760 ‫(مايكل) سيكون هناك ليحميه. 666 00:51:02,800 --> 00:51:05,680 ‫رحلة أخرى يا (تومي)؟ 667 00:51:05,720 --> 00:51:07,360 ‫خمسة ملايين دولار يا سيدة (شيلبي). 668 00:51:07,400 --> 00:51:09,440 ‫إنها تستحق رحلة بحرية ‫صغيرة، ألا تعتقدين ذلك؟ 669 00:51:13,400 --> 00:51:16,920 ‫أتعلم أن الويسكي يتحدث ‫فعلًا يا سيد (نيلسون)، 670 00:51:16,960 --> 00:51:20,280 ‫وأحيانًا يكون الويسكي... فصيح للغاية. 671 00:51:22,440 --> 00:51:26,360 ‫لكن خمسة ملايين دولار يا سيد (نيلسون)... 672 00:51:28,320 --> 00:51:29,640 ‫الآن، هذا بمثابة إرث. 673 00:51:31,600 --> 00:51:35,360 ‫وعندما أعود، سأعلم كل شيء. 674 00:51:37,840 --> 00:51:42,840 ‫أنا أرى نفسي فيكَ بوضوح ‫شديد يا (توماس شيلبي). 675 00:51:44,400 --> 00:51:47,520 ‫أنت رجل ذو مُستقبل مُشرق ولامع. 676 00:51:51,000 --> 00:51:53,640 ‫سيد (شيلبي)، هناك سيارة ‫قادمة على طريق القيادة. 677 00:51:53,680 --> 00:51:55,200 ‫من نوع "رولز- رويس". 678 00:51:55,240 --> 00:51:56,720 ‫هل كنت تتوقع حضور المزيد من الضيوف؟ 679 00:51:58,760 --> 00:51:59,960 ‫كلا. 680 00:52:06,840 --> 00:52:08,320 ‫إعذرني. 681 00:52:16,600 --> 00:52:18,920 ‫كُنا في طريقنا إلى دائرتي ‫الإنتخابية في "سميثويك"... 682 00:52:18,960 --> 00:52:21,360 ‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي ‫كان في "برمنغهام"... 683 00:52:21,400 --> 00:52:23,160 ‫وأنه كان قادمًا لهنا، 684 00:52:23,200 --> 00:52:26,840 ‫لذلك جئنا لنقوم بوداع أخير. 685 00:52:29,920 --> 00:52:32,520 ‫الشمبانيا. لدينا الكثير لنحتفل به. 686 00:52:40,800 --> 00:52:43,040 ‫ليس الأمر أنني لم أكن واثقًا ‫من أن السيد (شيلبي) سيقوم... 687 00:52:43,080 --> 00:52:45,880 ‫بتوديعك وداعًا مُمتاز، أنا شعرت فحسب، 688 00:52:45,920 --> 00:52:48,480 ‫بما أن البرقيات والهواتف... 689 00:52:48,520 --> 00:52:51,960 ‫والرسائل يُمكن إعتراضهم بسهولة شديدة، 690 00:52:52,000 --> 00:52:54,720 ‫يمكننا أن نؤكد على كل ‫ما حققناه أثناء زيارتك... 691 00:52:54,760 --> 00:52:56,240 ‫ونحن نشرب الشمبانيا. 692 00:52:57,360 --> 00:53:00,920 ‫إنه شيء إستثنائي مدى ‫السرعة التي تطورت بها علاقتنا. 693 00:53:00,960 --> 00:53:03,600 ‫هناك الكثير من الجهات الثلاثية بهذه الغرفة. 694 00:53:03,640 --> 00:53:06,960 ‫الجميع بإستثناء السيد ‫(نيلسون) هم مركز مثلث. 695 00:53:08,520 --> 00:53:10,560 ‫كيف أكون جزءً من مثلث؟ 696 00:53:10,600 --> 00:53:14,720 ‫سيد (نيلسون)، هل حصلت على كل ما جئت لأجله؟ 697 00:53:14,760 --> 00:53:17,080 ‫لقد حصلت على تأكيد ‫أن مُستقبل "أوروبا" يقع... 698 00:53:17,120 --> 00:53:19,720 ‫بأيدي رجال مثلكم. 699 00:53:19,760 --> 00:53:23,960 ‫وتلك المُحادثات العاجلة بين "واشنطن"، 700 00:53:24,000 --> 00:53:26,880 ‫و "روما" و بالطبع "برلين" ‫يُمكنها أن تبدأ الأن. 701 00:53:28,400 --> 00:53:31,200 ‫زيارة لمُدة إسبوعين والتي من ‫المُمكن أنها غيرت مسار التاريخ. 702 00:53:32,640 --> 00:53:34,160 ‫لقد حصلنا كلنا على ما كنا نرغب به. 703 00:53:34,200 --> 00:53:35,760 ‫أجل. 704 00:53:35,800 --> 00:53:39,480 ‫وأنا حصلت على ما كنت أرغب به ‫منذ اللحظة التي وضعت أعيُني عليه. 705 00:53:44,720 --> 00:53:48,040 ‫(إليزابيث)، أنتِ إمرأة محظوظة للغاية... 706 00:53:49,160 --> 00:53:52,840 ‫أنكِ تحصلين يوميًا على ‫ما إختبرته لمرة واحدة فقط. 707 00:54:15,960 --> 00:54:17,360 ‫فلتُسامحنا يا سيد (نيلسون)، 708 00:54:17,400 --> 00:54:19,160 ‫كان هذا تدبيرًا ضروريًا للأمور الداخلية. 709 00:54:24,920 --> 00:54:26,000 ‫(توماس). 710 00:54:27,880 --> 00:54:29,800 ‫نحن نكره أن نقوم بتصرف أرعن، 711 00:54:29,840 --> 00:54:33,080 ‫لكننا أخبرناك عدة مرات، 712 00:54:33,120 --> 00:54:37,960 ‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة ‫بهذه الأيام التي يوجد بها المجلات اللامعة. 713 00:54:38,000 --> 00:54:40,440 ‫والصور الإجتماعية، 714 00:54:40,480 --> 00:54:42,400 ‫عاجلًا أم أجلًا، سيكون ‫عليك العثور على زوجة... 715 00:54:42,440 --> 00:54:43,520 ‫تكون أكثر مُلائمة. 716 00:54:45,200 --> 00:54:47,120 ‫إمرأة بماضي (ليزي)... 717 00:54:47,160 --> 00:54:49,600 ‫وتاريخها الشخصي ليس مُلائمًا حقًا. 718 00:54:52,280 --> 00:54:54,240 ‫إنها لا تستحقك يا سيد (شيلبي). 719 00:55:18,400 --> 00:55:20,240 ‫أتعلم الأمر يا (موزلي)... 720 00:55:21,640 --> 00:55:22,680 ‫أنك على حق. 721 00:55:26,080 --> 00:55:27,680 ‫أنت على حق، إنها لا تستحقني. 722 00:55:32,680 --> 00:55:34,160 ‫إنها لا تستحق ما تكون ماهيتي. 723 00:55:36,800 --> 00:55:39,400 ‫إنها لا تستحق ما ستكون ماهيتي. 724 00:55:39,440 --> 00:55:42,080 ‫ماذا ستكون ماهيتك؟ 725 00:55:42,120 --> 00:55:45,000 ‫الحقيقة هي، أنني أنتمي ‫إلى هنا، لهذه الطاولة. 726 00:55:45,040 --> 00:55:46,720 ‫مع أوغاد مثلكم. 727 00:55:48,920 --> 00:55:50,360 ‫لكنها لا تنتمي. 728 00:55:53,560 --> 00:55:55,800 ‫بكل محاولاتي لإخفاء ذلك... 729 00:55:57,240 --> 00:55:59,360 ‫أنا واحد منكم فحسب. 730 00:56:04,360 --> 00:56:06,680 ‫أيُمكن أن يكون هناك ‫نهاية حزينة أكثر من ذلك؟ 731 00:56:06,720 --> 00:56:12,040 ‫تمشَ حَتَّى تَصِل فِي ‫الْمَدِينَةِ إلَى الفِناء 732 00:56:12,080 --> 00:56:15,640 ‫وأعْبُر سِكَّة القِطَار بازدراء 733 00:56:18,440 --> 00:56:24,120 ‫حَتَّى يَلُوح جِسرٌ مَشُؤم ‫يُنذِرُ بالنحسِ كطائرِ البُوم 734 00:56:24,160 --> 00:56:28,000 ‫فِي تشققاته تَقْبَع مَلامِح الفَناء 735 00:56:30,120 --> 00:56:36,320 ‫سَتَرَى أسرَارً فِي نَارِ الحَقِيقَة 736 00:56:36,360 --> 00:56:40,240 ‫وأَزِيز الأَسْلاك فِي بَريقَه 737 00:56:40,280 --> 00:56:48,200 ‫ستُثبِت لِمَن يُكْمِل طَرِيقَه ‫أَن عَوْدَتُه مُجَرَّد هُراء 738 00:56:48,240 --> 00:56:50,120 ‫فاعبر السَّاحَة 739 00:56:50,160 --> 00:56:54,280 ‫ثُمّ الْجِسْر وأُعَبِّر ‫الطواحينَ و قشٍ في أكْوَام 740 00:56:55,600 --> 00:56:57,440 ‫حَيْث تتجمع عواصفٌ تَهَادَن 741 00:56:57,480 --> 00:57:01,000 ‫يَخْرُجُ مِنْهَا رجلٌ طويلٌ فاتِن 742 00:57:01,040 --> 00:57:07,040 ‫يَرْتَدِي معطفًا مُغبرًا قَاتِمٌ ‫فيُخرج يَدَهُ الْيُمْنَى حَمْرَاء 743 00:57:07,080 --> 00:57:10,400 ‫أنا هنا نيابةً عن زوجتك ‫(جينا) و (جاك نيلسون). 744 00:57:10,440 --> 00:57:13,000 ‫السيد (نيلسون) قام ‫بتجهيز عملية إخراجك من هنا. 745 00:57:14,120 --> 00:57:16,720 ‫لكن أولًا إنه يحتاج جوابًا لذلك السؤال. 746 00:57:18,480 --> 00:57:19,800 ‫إذا كان الجواب بـ"نعم"... 747 00:57:21,360 --> 00:57:22,480 ‫سيتم إطلاق سراحك. 748 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 ‫إذا كان الجواب بـ"لا"... 749 00:57:27,440 --> 00:57:28,680 ‫ستبقى. 750 00:57:31,960 --> 00:57:33,480 ‫لقد قُمت بإستشارة والدتي. 751 00:57:34,600 --> 00:57:35,880 ‫والدتك فارقت الحياة. 752 00:57:38,480 --> 00:57:40,240 ‫مع ذلك، لقد إستشرتها. 753 00:57:43,840 --> 00:57:44,880 ‫وجوابي "نعم". 754 00:57:46,840 --> 00:57:47,880 ‫عندما يُطلق سراحي، 755 00:57:47,920 --> 00:57:49,760 نيتي هي قتل (تومي شيلبي). 756 00:57:49,784 --> 00:58:11,784 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - مختار الخفاجي - أحمد عبدالناصر ) 757 00:57:49,784 --> 00:58:11,784 {\an5}‫t.me/GilgameshSubs 758 00:57:54,160 --> 00:57:57,240 {\an8}‫إنَّهُ إلهٌ، إنّهُ إنسَان 759 00:57:57,280 --> 00:58:00,520 {\an8}‫إنّهُ شَبحٌ، إنّهُ إمَام 760 00:58:00,560 --> 00:58:02,880 {\an8}‫دائمًا ما يَهمِسونَ بأسماءِهِ 761 00:58:04,360 --> 00:58:07,080 {\an8}‫في هَذهِ الأرضُ الآيلة للاختِفَاء 762 00:58:08,280 --> 00:58:10,760 {\an8}‫لكنّهُ يُخبّئُ تَحتَ رِدَاءهُ 763 00:58:13,000 --> 00:58:15,560 {\an8}‫يَدهُ اليُمنى الحمرَاء 764 00:58:25,400 --> 00:58:27,320 {\an8}‫ألَا تَملِكُ أيَّ مَال؟ 765 00:58:28,520 --> 00:58:31,480 {\an8}‫سَيُعطِيَكَ بَعضُ المَال 766 00:58:32,800 --> 00:58:35,400 {\an8}‫ليسَ عِنْدَكَ سَيّارةٌ؟ 767 00:58:36,640 --> 00:58:38,160 {\an8}‫سَيَأتيكَ بِواحِدةٍ في الحَال