1
00:02:00,090 --> 00:02:03,723
‫القصة والشخصيات التي في
‫المسلسل، تم استيحاؤها من تاريخنا.

2
00:02:04,370 --> 00:02:07,105
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:08,491 --> 00:02:10,225
لقد جاء من هذا الاتجاه.

4
00:02:10,611 --> 00:02:12,171
هلموا يا أبطال!

5
00:02:12,226 --> 00:02:14,926
الحلقة 19

6
00:02:15,490 --> 00:02:17,230
ماذا يعني هذا؟

7
00:02:17,630 --> 00:02:18,830
أيها الجنرال...

8
00:02:19,131 --> 00:02:20,891
فلتبق أنت و"إفدوكيا" في القلعة.

9
00:02:22,188 --> 00:02:23,961
فلتأت معي يا "نيستور".

10
00:02:36,635 --> 00:02:38,941
[حوار مختلط]

11
00:02:41,845 --> 00:02:44,618
[حوار مختلط]

12
00:02:45,920 --> 00:02:48,849
يا للأسف، هل قمنا بالتضحية
بالمحاربين من أجل هذا؟

13
00:02:52,924 --> 00:02:56,864
[حوار مختلط]

14
00:03:02,662 --> 00:03:08,729
[حوار مختلط]

15
00:03:09,248 --> 00:03:11,568
لا يقلقن أحد.

16
00:03:13,188 --> 00:03:16,655
فلا بد أن تتم المحاسبة على
هذه الغفلة وانعدام البصيرة!

17
00:03:26,835 --> 00:03:29,395
ما هذا الأمر يا سيدي؟!

18
00:03:29,608 --> 00:03:33,922
من ذا الذي يجرؤ بسفاهة حلمه أن
يفرط بمحارب من السلاجقة ويصلبه؟!

19
00:03:34,197 --> 00:03:35,603
السبب واضح!

20
00:03:36,092 --> 00:03:39,379
فليس هذا العمل بأمر يمكن
أن يقدم عليه أحد سوى الكفرة!

21
00:03:42,583 --> 00:03:44,781
"سليمان"، فلترسل رسولاً
إلى المكان الذي ستقام...

22
00:03:44,805 --> 00:03:47,003
فيه جنازة الذين استشهدوا
حال أداءهم للصلاة...

23
00:03:47,170 --> 00:03:51,170
وليخبرهم أني لن أستطيع
الحضور لأسباب قهرية.

24
00:03:51,558 --> 00:03:54,111
لتكن مرتاح البال يا سيدي.

25
00:03:54,427 --> 00:03:56,674
فنحن سنهتم بهذه المسألة.

26
00:03:57,261 --> 00:04:01,721
إن التركمان يتطلعون
لرؤيتكم تحضرون جنائزهم.

27
00:04:11,384 --> 00:04:13,057
سيد "باتور"...

28
00:04:13,917 --> 00:04:15,784
لنمضي في طريقنا على الفور.

29
00:04:40,491 --> 00:04:42,618
ماذا يعني هذا؟!

30
00:05:23,097 --> 00:05:25,544
ما هذه الخطة هكذا!

31
00:05:27,189 --> 00:05:30,302
ما هي إلا ألاعيب شيطانية
لا تليق إلا بالبيزنطيين.

32
00:05:32,582 --> 00:05:37,749
ألم أتر يا "ألب أرسلان" أن جنودي
أيضًا من مات وليس فقط جنودك؟!

33
00:05:37,823 --> 00:05:39,436
رأينا... رأينا.

34
00:05:39,524 --> 00:05:43,137
ولقد رأينا أيضًا كيف أنك ضحيت وفرطت
بجنودك في سبيل بعض الخطط والألاعيب.

35
00:05:43,718 --> 00:05:45,105
هذا مختلف.

36
00:05:45,821 --> 00:05:53,639
هل أنا سافل لدرجة أن أطبق الظلم الذي فُعل
بالمسيح على جنودي وأن أطئ اعتقادي بقدمي؟!

37
00:05:53,694 --> 00:05:57,076
ولكنك سافل لدرجة أن تفرط بالمسلمين
المظلومين الذين يمارسون عبادتهم!

38
00:05:57,116 --> 00:06:00,454
ليس لي أي علاقة بذلك الهجوم!

39
00:06:03,105 --> 00:06:05,558
ولكنكم استحقيتم ذلك وزيادة!

40
00:06:06,165 --> 00:06:09,891
إذًا فسيتجرع كل منا ما يستحقه!

41
00:08:12,988 --> 00:08:14,402
ما قولك يا سيد "باتور"...

42
00:08:14,448 --> 00:08:16,516
هل تظن بأن التركمانَ
الـ"أكنجي" -قبيلة تركمانية-...

43
00:08:16,540 --> 00:08:18,608
سيسعون منتقمين وراء
الدماء التي سفكت في المصلى؟

44
00:08:18,980 --> 00:08:20,386
سيدي...

45
00:08:20,835 --> 00:08:24,608
لا بد لمن تلوع وتلظى
فؤاده أن يرد بالمثيل.

46
00:08:25,513 --> 00:08:29,267
ولكننا سنرفع من تأهبنا ومراقبتنا
للأوضاع ونمنع اختلال الصفوف.

47
00:08:29,505 --> 00:08:33,871
ولكن لا بد من بعض المتهورين
الذين سيتحركون دون تفكير.

48
00:08:34,178 --> 00:08:36,304
ولا بد من أن نكون حذرين منهم.

49
00:08:36,427 --> 00:08:37,661
أنت محق.

50
00:08:37,782 --> 00:08:42,522
لا بد لنا أن نقيم مجلس شورى
مع سادة التركمان في أسرع وقت.

51
00:08:42,705 --> 00:08:46,612
كما تعلمون فإن سادة التركمان
الـ"أكنجي" يحترمون السيد "ينال" ويقدرونه.

52
00:08:46,787 --> 00:08:48,713
ويثقون به كثيرًا!

53
00:08:49,292 --> 00:08:54,884
واجتماعكم مع سادة التركمان
كونكم حاكم "خراسان" سيمنع من...

54
00:08:54,908 --> 00:09:01,227
يميلون إلى السيد "ينال" من
التركمان من التجمهر والتجمع حوله.

55
00:09:01,471 --> 00:09:03,978
إننا نعلم أن التركمان
يحبون السيد "ينال".

56
00:09:04,190 --> 00:09:07,910
كما أنه لا شك في أنه ما من
خصومة بيننا وبينهم أو مع الدولة.

57
00:09:08,311 --> 00:09:11,360
ولو أننا كدولة لم نقم بسفك
دم أي أحد من التركمان إلا...

58
00:09:11,384 --> 00:09:14,432
بما تقتضيه الضرورة والأحكام
الشرعية ما كانوا ليتجمعوا حول أي أحد...

59
00:09:14,874 --> 00:09:17,247
ولن يتسببوا بأي مشكلة.

60
00:09:51,072 --> 00:09:56,918
بما أن "ديوجينيس" قد طلب مني الرجوع إلى
"فاسبوراغان" بسرعة دون أن يشرح أي شيء...

61
00:09:57,152 --> 00:10:01,219
فلا بد أن الأمور تسير بنحو
سيء للغاية يا "ألباغوت".

62
00:10:01,415 --> 00:10:03,775
سيدي، ليس من الصواب
أن تستجيبوا لذلك النداء...

63
00:10:03,799 --> 00:10:06,779
وتنطلقوا دون أن تتأكدوا
أنه آت من القائد "ديوجينيس".

64
00:10:06,843 --> 00:10:09,956
ليس لدينا الآن وقت حتى
نتأكد من ذلك يا "ألباغوت".

65
00:10:11,861 --> 00:10:17,214
أيًا كان ما يجري في "فاسبوراغان"
فيجب أن أذهب شخصيًا لأتولى الأمر.

66
00:11:31,073 --> 00:11:33,053
ممن تتلقى الأوامر؟

67
00:11:33,367 --> 00:11:34,780
من الذي قد مكر هذا المكر؟

68
00:11:41,879 --> 00:11:44,299
لن تتكلم، أليس كذلك؟

69
00:11:45,179 --> 00:11:47,319
توقف، لا تفعل.

70
00:11:52,741 --> 00:11:55,861
فلتقل الآن، من الذي
يمسك برسنكم ويقودكم؟

71
00:11:56,079 --> 00:11:57,426
ما هي مشكلتكم معنا؟

72
00:11:57,472 --> 00:11:58,946
ليس لدينا مشكلة معكم.

73
00:11:59,039 --> 00:12:00,572
إننا مرتزقة.

74
00:12:00,962 --> 00:12:03,702
وما قمنا به سوى تنفيذ ما
أمرنا به من أعطانا النقود.

75
00:12:08,245 --> 00:12:09,785
من الذي استأجركم؟

76
00:12:14,062 --> 00:12:15,809
تكلم!

77
00:13:05,509 --> 00:13:08,969
لم نستسلم، إنكم
محاربون أشداء شجعان.

78
00:13:09,128 --> 00:13:12,140
لنر ما إن كنتم أشداء
وشجعان كفاية لتنقذوا...

79
00:13:12,164 --> 00:13:15,782
السيد "تشاغري" والتكفور
"كيكافمينوس" من أيدينا!

80
00:13:52,504 --> 00:13:56,231
عندما يأتي السيد
"تشاغري" يؤمنا في الفرض.

81
00:13:56,308 --> 00:13:59,048
فلنصل السنة الآن أيها المحاربون.

82
00:15:05,774 --> 00:15:08,087
السيد "تشاغري"!

83
00:15:17,910 --> 00:15:19,644
ابحثوا في كل مكان!

84
00:15:19,704 --> 00:15:21,484
اركضوا هيا، لا تقفوا!

85
00:15:22,459 --> 00:15:23,892
سيدي!

86
00:15:24,000 --> 00:15:26,827
سيدي "تشاغري"!

87
00:15:40,788 --> 00:15:42,554
ما الذي يجري هنا؟

88
00:16:38,809 --> 00:16:40,169
يا إلهي..

89
00:16:41,009 --> 00:16:42,309
حذاري يا ابنتي.

90
00:16:42,569 --> 00:16:43,862
حذاري... حذاري!

91
00:16:44,252 --> 00:16:45,785
إنها نبتة "الشَوْكَرَان".

92
00:16:45,859 --> 00:16:48,039
لا يجوز لمسها بيد عارية، حذاري!

93
00:16:48,266 --> 00:16:51,672
أولم يقوموا بتسميم
"جواد ميمون" بهذه النبتة؟

94
00:16:52,758 --> 00:16:54,918
أأنت متأكدة من أنهم
سمموه بهذه العشبة يا أمي؟

95
00:16:54,975 --> 00:16:56,222
أنا متأكدة.

96
00:16:56,322 --> 00:16:58,828
لقد كان فم الرجل مليئًا بالدمل!

97
00:16:59,288 --> 00:17:01,748
إنها نادرة جدًا ولا توجد بسهولة.

98
00:17:01,989 --> 00:17:04,982
وأنا كان لدي القليل
منه في ذلك الصندوق.

99
00:17:05,335 --> 00:17:07,649
أتى أحدهم وأخذه من خيمتي.

100
00:17:11,201 --> 00:17:13,108
إذا فهي نبتة نادرة.

101
00:17:13,783 --> 00:17:16,803
لا تؤاخذيني يا أمي،
فلقد شردت قليلاً.

102
00:17:19,266 --> 00:17:20,512
أنا أعلم...

103
00:17:20,739 --> 00:17:22,939
فأنت شاردة جدًا
في الآونة الأخيرة.

104
00:17:23,458 --> 00:17:25,904
فأنت لم تستطيعي أن
تنامي أيضًا ليلة الأمس.

105
00:17:27,046 --> 00:17:30,252
ابنتي، ماذا بك يا حملي الوديع؟

106
00:17:30,532 --> 00:17:31,839
فلتخبريني.

107
00:17:34,941 --> 00:17:36,687
ابنتي، انظري...

108
00:17:36,834 --> 00:17:40,161
يقولون بأنه لا يجد الدواء
من لا يفصح عن الداء.

109
00:17:40,524 --> 00:17:41,884
فلتخبريني.

110
00:17:41,944 --> 00:17:44,137
ما هي مشكلتك، فلتقولي.

111
00:17:47,946 --> 00:17:49,166
أنا...

112
00:17:51,147 --> 00:17:54,040
في السابق عندما أتتني السيدة
"سالجان" لتلتمس إن كنت أكن لأحدهم...

113
00:17:54,064 --> 00:17:56,767
شيئًا أم لا من أجل "ألب
أرسلان"، أجبتها بأن فؤادي ممتلئ.

114
00:17:59,911 --> 00:18:02,398
ولقد علم السيد
"ألب أرسلان" بهذا.

115
00:18:08,369 --> 00:18:11,669
ويحسب السيد "ألب أرسلان"
بأن فؤادي ممتلئ بسواه.

116
00:18:13,372 --> 00:18:15,085
ولكن...

117
00:18:16,482 --> 00:18:18,135
فؤادي..

118
00:18:18,395 --> 00:18:19,742
أعلم.

119
00:18:20,609 --> 00:18:22,282
إن فؤادك ممتلئ
به؛ بـ"ألب أرسلان".

120
00:18:27,598 --> 00:18:29,425
ما دام أن الأمر كذلك يا ابنتي...

121
00:18:29,837 --> 00:18:31,404
فلو أنك أفصحت عن الأمر؟

122
00:18:31,617 --> 00:18:34,077
لماذا لم تقولي شيئًا لسيدنا؟

123
00:18:36,861 --> 00:18:38,914
لقد نظر إلى عيني بطريقة
ما لدرجة أن ذلك كان...

124
00:18:39,550 --> 00:18:41,320
‫وكأن لساني قد انعقد.

125
00:18:44,180 --> 00:18:45,890
‫لم أستطع أن أخبره.

126
00:18:46,940 --> 00:18:50,620
‫إذًا أخبري سيدنا حال عودته.

127
00:18:53,470 --> 00:18:56,050
‫ولتبلغا مرادكما.

128
00:18:58,630 --> 00:19:01,130
‫لا تحزني يا ابنتي الجميلة.

129
00:19:15,210 --> 00:19:16,900
‫لو لم يأتِ الرسول...

130
00:19:18,690 --> 00:19:20,930
‫ولو لم يغادر "ألب
‫أرسلان" القبيلة...

131
00:19:22,640 --> 00:19:25,030
‫لكنت أخبرته بما حدث، أليس كذلك؟

132
00:19:29,030 --> 00:19:31,130
‫قراري نهائي يا "كاراجا".

133
00:19:31,700 --> 00:19:33,070
‫سأخبره حال عودته.

134
00:19:33,570 --> 00:19:35,220
‫أنا زوجتك.

135
00:19:35,770 --> 00:19:36,860
‫ولست عدوك.

136
00:19:37,500 --> 00:19:39,380
‫كيف تفعل هذا بي؟

137
00:19:40,050 --> 00:19:42,930
‫بل السؤال هو كيف
‫تفعلين وبي وبنا ما فعلته؟

138
00:19:43,600 --> 00:19:46,480
‫لقد نوَّمتني بالدواء في تلك
‫الليلة وهربت لـ"بوزان".

139
00:19:46,950 --> 00:19:50,750
‫لو لم تخبريه بكل خطتنا...

140
00:19:51,750 --> 00:19:53,830
‫لربما كانت أختي حية اليوم.

141
00:19:54,240 --> 00:19:55,290
‫أنا...

142
00:19:56,150 --> 00:19:58,680
‫أنا فقط أردت أن
‫أحمي أخي يا "سليمان".

143
00:19:59,200 --> 00:20:01,850
‫ما أدراني أن الأمور
‫ستؤول إلى ما آلت إليه.

144
00:20:09,870 --> 00:20:11,590
‫لابد أنه "ألب أرسلان".

145
00:20:15,390 --> 00:20:17,040
‫أتوسل إليكَ ألا
‫تخبره يا "سليمان".

146
00:20:17,060 --> 00:20:18,490
‫أتوسل إليك.

147
00:20:20,200 --> 00:20:23,060
‫لقد أحببتك من قلبي يا "كاراجا".

148
00:20:23,430 --> 00:20:25,460
‫أتوسل إليك يا "سليمان".

149
00:20:25,910 --> 00:20:27,010
‫لكن...

150
00:20:27,440 --> 00:20:29,580
‫-سأفعل الصواب.
-"سليمان"!

151
00:20:29,870 --> 00:20:31,150
‫"سليمان".

152
00:20:32,610 --> 00:20:34,070
‫"سليمان".

153
00:21:05,850 --> 00:21:08,300
‫تعال. تعالوا ساعدوني.

154
00:21:09,890 --> 00:21:11,090
‫بهدوء، بهدوء.

155
00:21:14,750 --> 00:21:16,240
‫أنزلوه بهدوء.

156
00:21:16,370 --> 00:21:17,950
‫حسنًا، حسنًا.

157
00:21:17,970 --> 00:21:19,640
‫ما هذا الحال يا سيد "باتور"؟

158
00:21:19,980 --> 00:21:21,260
‫أين السيد "تشاغري"؟

159
00:21:21,650 --> 00:21:23,260
‫من قتل الفرسان؟

160
00:21:23,520 --> 00:21:24,940
‫بهدوء، بهدوء.

161
00:21:30,450 --> 00:21:32,650
‫لماذا أنت صامت يا
‫سيد "باتور"؟ تكلم.

162
00:21:33,460 --> 00:21:35,580
‫لم نستوعب ما حدث.

163
00:21:37,240 --> 00:21:38,700
‫سيدنا "تشاغري"...

164
00:21:40,720 --> 00:21:42,970
‫ماذا حدث لسيدنا
‫"تشاغري" يا سيد "باتور"؟

165
00:21:46,730 --> 00:21:49,300
‫لقد اختطفوا سيدنا "تشاغري".

166
00:21:51,380 --> 00:21:52,460
‫يا إلهي.

167
00:21:53,420 --> 00:21:54,880
‫يا إلهي.

168
00:21:55,580 --> 00:21:57,220
‫ماذا تقول يا سيد "باتور"؟

169
00:21:57,300 --> 00:21:58,940
‫-أمي.
-لكن...

170
00:21:59,430 --> 00:22:01,270
‫لكن "كيليتش كيران" وفرسانه...

171
00:22:01,300 --> 00:22:02,630
‫يتقفون أثره.

172
00:22:02,850 --> 00:22:04,140
‫سيجدونه.

173
00:22:04,680 --> 00:22:06,100
‫بالتأكيد سيجدونه.

174
00:22:06,910 --> 00:22:09,260
‫سنجد زعيمنا بالتأكيد.

175
00:22:28,440 --> 00:22:29,820
‫سيد "ينال".

176
00:22:30,290 --> 00:22:32,690
‫[قبيلة تركمانية على مقربة من
‫آني] ما هذا الذي حل على رؤوسنا؟

177
00:22:32,710 --> 00:22:36,960
‫يظنون أن التركمان لا أحد
‫لهم يحميهم وتسفك دمائهم!

178
00:22:38,250 --> 00:22:41,290
‫لماذا لا يُحرس التركمان الذي
‫كانوا عونًا لكم في بناء دولتكم

179
00:22:41,310 --> 00:22:45,510
‫ومن بذلوا الأرواح في
‫سبيلكم يا سيد "ينال"؟

180
00:22:45,950 --> 00:22:48,550
‫أهذه هي قيمتنا في عين السلاجقة؟

181
00:22:50,170 --> 00:22:52,890
‫أتسمعون ما تقولونه يا سادة؟

182
00:22:53,420 --> 00:22:58,690
‫متى غفل "إبراهيم ينال" ابن
‫"يوسف ينال" عن التركمان؟

183
00:23:02,610 --> 00:23:06,280
‫هل سبق وشوهد التركمانيون
‫يضامون في المكان

184
00:23:06,540 --> 00:23:09,080
‫الذي أتواجد فيه حتى
‫ترون هذا الكلام لائقًا بي؟

185
00:23:09,940 --> 00:23:15,660
‫اعتبر أن ما قالوه يليق بك بالنسبة
‫لما بذلوه من أجلك يا سيد "ينال".

186
00:23:25,290 --> 00:23:27,420
‫الإنسان لا يحصد إلا ما يزرعه.

187
00:23:27,980 --> 00:23:29,110
‫أليس كذلك؟

188
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
‫لماذا هذا الرجل السافل هنا؟

189
00:23:31,520 --> 00:23:33,780
‫ما سبب وجوده بينكم؟

190
00:23:34,690 --> 00:23:39,780
‫لقد كان السيد "فرزات" مضيافًا لنا
‫عندما وصلنا إلى تلك المقاطعات الرومية...

191
00:23:42,670 --> 00:23:45,180
‫إنه ليس تركماني بل بويهي.

192
00:23:45,610 --> 00:23:48,570
‫لكن لم نرى من
‫أفعاله ما تجعله سافلاً.

193
00:23:49,830 --> 00:23:52,940
‫عندما هرب من أيدي
‫البويهين والتجئ إلينا،

194
00:23:53,160 --> 00:23:56,480
‫لم نقل أن دماءنا
‫واحد لكن ديننا واحد.

195
00:23:56,510 --> 00:23:58,710
‫وأمددناه الأحصنة والأسلحة...

196
00:23:58,790 --> 00:24:00,650
‫وجعلناه رفيقًا لنا.

197
00:24:00,990 --> 00:24:04,880
‫لكننا وجدنا أن "فرزات"
‫لا يعبئ لا بالدولة ولا بالدين.

198
00:24:05,590 --> 00:24:09,820
‫حينها قلنا أن الأراضي التي
‫فتحناها لن تتعرض للنهب أبدًا...

199
00:24:10,220 --> 00:24:12,710
‫لكن "فرزات" عارض ما قلناه.

200
00:24:13,400 --> 00:24:19,050
‫ألم أخبرك قبل سنوات
‫ألا تمثل أمامي مرة أخرى

201
00:24:19,070 --> 00:24:22,910
‫وأنه لا عملك لك على
‫الأراضي السلجوقية؟

202
00:24:23,230 --> 00:24:27,590
‫والآن هل تريد الموت حتى
‫تأتي وتقف بكل جرأة أمامي؟

203
00:24:27,690 --> 00:24:31,260
‫أولًا، هذه الأرض ليست
‫ملكًا للدولة السلجوقية...

204
00:24:31,860 --> 00:24:33,210
‫بل ملكًا للبيزنطيين.

205
00:24:33,400 --> 00:24:39,810
‫وأيضًا، لقد خرجنا من المناطق التي
‫نفيتنا منها وأتينا إلى هنا قبل سادتك.

206
00:24:41,060 --> 00:24:45,830
‫عندما علمنا أنك لم تتمكن لا أنت ولا
‫سلطانك الذي تمردت عليه في زمانك

207
00:24:45,850 --> 00:24:48,240
‫من حماية أولئك المسلمين،

208
00:24:49,320 --> 00:24:53,530
‫جئنا لننفذ مهمتنا الأخيرة ألا
‫وهي تأدية صلوات الجنازة.

209
00:24:53,980 --> 00:24:56,170
‫وليس لأراك.

210
00:24:57,430 --> 00:25:00,520
‫يبدو أن بينكما قضايا لم تنتهي.

211
00:25:00,970 --> 00:25:03,530
‫لكن هذا ليس المكان
‫المناسب لمناقشة القضية...

212
00:25:03,640 --> 00:25:06,700
‫بل السكوت، حرمة
‫لشهداءنا يا سيد "فرزات".

213
00:25:09,580 --> 00:25:12,840
‫أقول لكم ألا تلجئوه بينكم.

214
00:25:13,450 --> 00:25:19,000
‫وألا يشرككم أبدًا لا في الماء الذي تشربونه
‫ولا في كلمتكم ولا الأماكن التي تطؤونها.

215
00:25:23,010 --> 00:25:24,410
‫واطمئنوا.

216
00:25:25,020 --> 00:25:29,450
‫سأعمل على تلبية كل
‫احتياجات القبائل التركمانية.

217
00:25:29,650 --> 00:25:32,290
‫عندما يأمر سلطاننا
‫بهذا يا سيد "ينال".

218
00:25:33,100 --> 00:25:35,050
‫كما أن السيد "تشاغري"
‫سيأتي بعد قليل.

219
00:25:35,080 --> 00:25:37,020
‫سيهتم بالأمر.

220
00:25:37,720 --> 00:25:40,440
‫سيستمع إلى طلبات السادة.

221
00:25:40,790 --> 00:25:42,590
‫وستحل كل المسائل.

222
00:26:05,770 --> 00:26:08,260
‫[قلعة آني]

223
00:26:11,470 --> 00:26:15,530
‫لقد حذرت التكفور "كيكافمينوس" من
‫صحة الرسالة التي اعتقد أنها جاءت منك.

224
00:26:15,860 --> 00:26:17,170
‫لكن...

225
00:26:22,470 --> 00:26:24,640
‫هل أنت متأكد من أنه
‫قد اختطف يا سيدي؟

226
00:26:24,860 --> 00:26:26,690
‫ليس هو فقط...

227
00:26:27,660 --> 00:26:29,340
‫لا بد أنهم اختطفوا
‫"تشاغري" أيضًا.

228
00:26:32,600 --> 00:26:33,630
‫كيف؟

229
00:26:34,490 --> 00:26:35,520
‫مَن؟

230
00:26:36,320 --> 00:26:38,730
‫مَن ولماذا يختطف أحدهم متعاديان؟

231
00:26:40,070 --> 00:26:41,800
‫سنفهم هذا عمّا قريب.

232
00:26:45,010 --> 00:26:47,120
‫سيكون من الأفضل أن
‫أعود إلى "فاسبوراغان".

233
00:26:55,750 --> 00:26:57,100
‫سيدي.

234
00:26:57,810 --> 00:27:00,670
‫فلآتِ معكَ أيضًا، لربما تحتاجني.

235
00:27:04,950 --> 00:27:07,650
‫تفرقوا إلى فرقتين
‫وتقفوا أثره في الغابة.

236
00:27:07,930 --> 00:27:10,420
‫إن وجدتم أي دليل يتعلق
‫بالسيد "تشاغري"...

237
00:27:10,690 --> 00:27:13,060
‫فأرسلوا رسولًا
‫للقبيلة وأكملوا تعقبكم.

238
00:27:13,280 --> 00:27:14,560
‫هيا أيها الفرسان!

239
00:27:28,850 --> 00:27:29,940
‫سيد "حسن".

240
00:27:30,440 --> 00:27:32,200
‫لم تشف جراحك بعد.

241
00:27:32,240 --> 00:27:34,110
‫لماذا تستمر في النهوض
‫وأنتَ بهذه الحالة؟

242
00:27:34,470 --> 00:27:40,060
‫لقد اختطف حاكم "خوراسان"
‫وأحد أركان الدولة السلجوقية.

243
00:27:40,260 --> 00:27:43,180
‫أهناك جرح أكبر من هذا
‫يا سيد "أربزكان"، أخبرني؟

244
00:27:44,440 --> 00:27:46,370
‫ألا توجد أنباء عنه بعد؟

245
00:28:06,450 --> 00:28:08,920
‫أين السيد "تشاغري" يا "أربزكان"؟

246
00:28:21,130 --> 00:28:23,040
‫أنا أسألكم، هل ابتلعتم ألسنتكم؟

247
00:28:23,070 --> 00:28:24,720
‫أين أبي؟

248
00:28:27,090 --> 00:28:28,140
‫سيدي.

249
00:28:30,540 --> 00:28:38,050
‫لقد اختطف السيد "تشاغري" بينما
‫كان ذاهبًا لأداء جنازة شهداء المسجد.

250
00:28:46,950 --> 00:28:49,630
‫عندما كان السيد "باتور"
‫و"أربزكان" يقيمان الصلاة...

251
00:28:50,740 --> 00:28:52,690
‫كان السيد "تشاغري" يتوضأ.

252
00:28:53,150 --> 00:28:54,850
‫وعندها حدث ما حدث.

253
00:28:56,260 --> 00:28:59,820
‫أين السيد "باتور"؟
‫هل رأى الخاطفين؟

254
00:29:00,340 --> 00:29:03,740
‫إنه والسيد "سليمان"
‫يقومان بتعقب أثره عند

255
00:29:04,170 --> 00:29:07,570
‫شاطئ "الزاب الكبير" في
‫المكان الذي وقع فيه الحادث.

256
00:29:09,240 --> 00:29:11,700
‫هيا أيها الفرسان! إلى الخيول!

257
00:29:30,360 --> 00:29:32,200
‫من أنتم؟

258
00:29:33,580 --> 00:29:35,080
‫أروني وجوهكم.

259
00:29:35,130 --> 00:29:37,390
‫-أخرجوا!
-دعوني!

260
00:29:37,740 --> 00:29:41,310
‫دعوني! دعوني!

261
00:29:44,110 --> 00:29:46,030
‫دعوني!

262
00:29:51,530 --> 00:29:54,020
‫أبعدوا أياديكم عني!

263
00:29:55,190 --> 00:29:57,470
‫أيها القذرين!

264
00:30:15,460 --> 00:30:19,130
‫سيد "تشاغري"!

265
00:30:20,670 --> 00:30:22,210
‫أنت!

266
00:30:31,810 --> 00:30:33,970
‫سيدي، ذاك الملعون
‫الذي يدعى "فرزات"...

267
00:30:34,090 --> 00:30:36,740
‫سمعته وهو يتحدث مع سادة
‫التركمان في صلاة الجنازة.

268
00:30:37,410 --> 00:30:41,400
‫لقد قال لهم أن هذا سيحل
‫على قبيلتكم غدًا أو بعد غد.

269
00:30:41,630 --> 00:30:42,770
‫لن يحموكم.

270
00:30:43,430 --> 00:30:45,230
‫لا تثقوا في من يقولوا
‫أن الدولة تحميكم.

271
00:30:45,560 --> 00:30:48,530
‫اتخذوا احتياطاتكم
‫ضد الكفار بأنفسكم.

272
00:30:48,910 --> 00:30:51,310
‫إن عديم الشرف يشعل نار الفتنة.

273
00:30:52,990 --> 00:30:55,750
‫سيدي، سامحني على تدخلي.

274
00:30:56,680 --> 00:30:59,130
‫لكن ما علاقة عديم الشرف هذا بك؟

275
00:31:21,480 --> 00:31:24,420
‫ألم أخبركم أن
‫تغادروا هذه الأراضي؟

276
00:31:24,450 --> 00:31:25,790
‫أيها الوقحين!

277
00:31:29,680 --> 00:31:33,430
‫لقد قلت ما أردت
‫قوله يا سيد "ينال".

278
00:31:35,390 --> 00:31:37,920
‫لكن كلامي لم ينتهي بعد.

279
00:31:49,100 --> 00:31:51,770
‫أطلب منك فقط أن
‫تسمع ما سأقوله لك.

280
00:32:21,290 --> 00:32:25,340
‫قل ما تريد ثم اغرب عن وجهي.

281
00:32:28,630 --> 00:32:29,910
‫في السابق...

282
00:32:30,860 --> 00:32:38,500
‫أنت لم ترد أن أرافقك لأنني علمت
‫بخططك للإطاحة بالسلطان "طغرل".

283
00:32:38,530 --> 00:32:40,170
‫-أعلم هذا.
-"فرزات".

284
00:32:40,330 --> 00:32:42,450
‫وأعلم أنك تريد قتلي أيضاً.

285
00:32:45,890 --> 00:32:51,410
‫لكن إن كنت تظن أن أسرارك
‫ستدفن معي حينما أموت...

286
00:32:52,220 --> 00:32:53,870
‫فأنت مخطئ يا سيد "ينال".

287
00:32:55,800 --> 00:32:58,590
‫لقد اتخذت رفقاء
‫سر جدد لهذا الشأن.

288
00:32:59,710 --> 00:33:01,680
‫إن أصابني شيء ما...

289
00:33:02,150 --> 00:33:07,790
‫سيهمسون بكل أسرارك
‫للسلطان "طغرل" أخاك.

290
00:33:15,900 --> 00:33:19,450
‫فاعلم هذا وتصرف وفقًا له.

291
00:33:46,000 --> 00:33:47,010
‫سيدي.

292
00:33:47,130 --> 00:33:50,890
‫حسب المعلومات التي بلغتنا من
‫الحاجب "يوسف"ومصادرنا الموثوقة...

293
00:33:51,370 --> 00:33:55,650
‫فبعد إنقاذ السيد "ألب أرسلان"
‫للأرمن الذين كانوا يتعرضون للظلم...

294
00:33:55,760 --> 00:33:59,130
‫أراد أن يدخل بقية القرى
‫الأرمينية تحت حمايتنا.

295
00:33:59,350 --> 00:34:00,380
‫رائع.

296
00:34:00,730 --> 00:34:06,070
‫إن كانت العدالة التركية متفهمة
‫ومتبناه من قبل الرعايا الأرمن...

297
00:34:06,190 --> 00:34:07,800
‫فيال سعادتنا.

298
00:34:08,150 --> 00:34:12,370
‫فهذا يعني أن عدالتنا
‫مثالًا للعالم أجمع.

299
00:34:13,100 --> 00:34:16,660
‫إن استمعنا لشكوى هؤلاء
‫المظلومين وأصبحنا دواء لجروحهم...

300
00:34:16,680 --> 00:34:20,180
‫فسيعمل هذا على تقريبهم
‫منا خطوة أخرى يا مولاي.

301
00:34:20,690 --> 00:34:22,070
‫أنتِ محقة يا سيدتي.

302
00:34:22,400 --> 00:34:29,840
‫فليمد يد العون لكل المظلومين
‫دون النظر إلى دينهم أو عرقهم.

303
00:34:30,750 --> 00:34:32,520
‫أمرك يا سيدي.

304
00:34:33,300 --> 00:34:34,450
‫مولاي.

305
00:34:34,760 --> 00:34:36,750
‫كما أصبحت أملاً للمظلومين..

306
00:34:36,770 --> 00:34:39,720
‫عليك أن لا تكسر قلب
‫التركمان الذين هم من دمك.

307
00:34:40,070 --> 00:34:43,610
‫فلديهم حق في الأخوة والمجهود.

308
00:34:44,100 --> 00:34:47,040
‫مولاتنا "ألتون جان" أصابت القول.

309
00:34:47,880 --> 00:34:51,690
‫إن لم نجتمع بالسادة التركمان
‫"الأكنجي" ونحل هذه المسألة...

310
00:34:52,130 --> 00:34:54,680
‫فقد تتصاعد الأزمة.

311
00:34:55,000 --> 00:34:56,790
‫إن نشرت هذه المشكلة جذورها...

312
00:34:56,900 --> 00:35:03,980
‫فبإمكانها أن تتسبب في اضطرابات وتدهور لحال
‫الدولة و نشوء صراعات داخلية والعياذ بالله.

313
00:35:04,450 --> 00:35:09,510
‫فترك التركمان وحدهم يواجهون
‫المجاعة بينما نعطي إقطاعات للأرمن...

314
00:35:09,810 --> 00:35:16,900
‫لا هو منتظر منك يا سلطاننا
‫المعظم ولا يليق بجهود دولتنا العظيمة.

315
00:35:22,110 --> 00:35:24,840
‫كلاكما محقان فيما قولتماه.

316
00:35:26,840 --> 00:35:30,360
‫إن مساعدة الأرمن
‫في مواجهة الظالمين..

317
00:35:30,920 --> 00:35:34,400
‫لا يعني تخلينا عن
‫أخواننا التركمان.

318
00:35:35,270 --> 00:35:39,500
‫ليتم إعداد اجتماع مع التركمان
‫العراقيين على وجه التحديد..

319
00:35:40,020 --> 00:35:41,940
‫وليتم حل هذه الأمور.

320
00:35:43,170 --> 00:35:46,940
‫حتى وإن كان هناك بعض
‫المسائل التي يختلفون فيها معنا..

321
00:35:47,370 --> 00:35:49,290
‫فسوف يقفون معنا في هذه المسألة..

322
00:35:49,810 --> 00:35:52,290
‫ولن يتجاهلوا أمرنا إن شاء الله.

323
00:36:04,540 --> 00:36:05,700
‫مولاي.

324
00:36:05,730 --> 00:36:08,480
‫الأمير الجورجي
‫"راتي" ينتظر لمقابلتك.

325
00:36:54,970 --> 00:36:56,910
‫حضرة السلطان "طغرل".

326
00:37:00,360 --> 00:37:02,680
‫أنا الأمير الجورجي "راتي".

327
00:37:04,410 --> 00:37:05,830
‫"راتي" ابن "ليباريت".

328
00:37:11,560 --> 00:37:14,700
‫نعرفك ونعرف
‫والدك جيداً يا "راتي".

329
00:37:18,930 --> 00:37:22,250
‫لماذا أردت مقابلتي؟ أخبرني بهذا.

330
00:37:26,190 --> 00:37:27,270
‫الانتقام!

331
00:37:48,450 --> 00:37:51,470
‫إذن فأنت "إيفان"
‫ابن الأمير "ليباريت".

332
00:38:04,900 --> 00:38:06,200
‫بلحمه وشحمه.

333
00:38:07,390 --> 00:38:10,210
‫-أين عمي؟ ماذا فعلتم له؟
‫-"إفدوكيا"!

334
00:38:14,430 --> 00:38:15,520
‫"إفدوكيا".

335
00:38:16,540 --> 00:38:17,780
‫اهدئي.

336
00:38:18,430 --> 00:38:19,460
‫حسناً.

337
00:38:20,650 --> 00:38:22,970
‫كان لديك أخ آخر
‫إن لم أكن مخطئاً.

338
00:38:23,540 --> 00:38:24,590
‫أين هو الآن؟

339
00:38:25,230 --> 00:38:28,800
‫ينتظر لقتل
‫"كيكافمينوس" إن لم أعد.

340
00:38:38,500 --> 00:38:39,760
‫على كل حال.

341
00:38:41,390 --> 00:38:43,070
‫والدك، "ليباريت"..

342
00:38:44,390 --> 00:38:46,890
‫كان محارباً عظيماً وحليفاً مهماً.

343
00:38:47,600 --> 00:38:49,770
‫يجب أن يسمع هو
‫أيضاً كلامك الجميل هذا.

344
00:39:01,160 --> 00:39:02,190
‫أبي.

345
00:39:03,180 --> 00:39:05,260
‫اسمع كم هو جميل ما يقولونه عنك.

346
00:39:09,290 --> 00:39:10,800
‫باسم "عيسى" العظيم!

347
00:39:11,900 --> 00:39:14,170
‫أنا متأكد من أن
‫لديك ما تقوله لهم.

348
00:39:16,890 --> 00:39:20,060
‫فنحن ننتظر هذه اللحظة
‫منذ زمن على أي حال.

349
00:39:26,420 --> 00:39:29,700
‫إلى متى سنسمح
‫باستمرار هذه المهزلة!

350
00:39:35,690 --> 00:39:37,980
‫ماذا تريد أنت وأخوك؟

351
00:39:38,000 --> 00:39:39,010
‫الانتقام.

352
00:39:41,590 --> 00:39:43,350
‫لقد أسرت الدولة السلجوقية أبي..

353
00:39:43,840 --> 00:39:45,320
‫وأنتم قتلتموه.

354
00:39:47,000 --> 00:39:49,170
‫سيحاسب كلا الطرفين.

355
00:39:49,870 --> 00:39:51,760
‫وأياً كان من قتله..

356
00:39:52,350 --> 00:39:53,840
‫فسوف يدفع الثمن بروحه!

357
00:40:07,510 --> 00:40:08,720
‫استرح أنت يا أبي.

358
00:40:20,880 --> 00:40:23,240
‫إن كنت تريد أن يعيش
‫التكفور "كيكافمينوس"..

359
00:40:23,710 --> 00:40:25,380
‫فسوف تمنحنا أرضاً وسلطة.

360
00:40:27,470 --> 00:40:30,560
‫بداية نريد ولاية "فاسبوراغان".

361
00:40:34,770 --> 00:40:36,800
‫أنت وأخوك..

362
00:40:39,620 --> 00:40:41,750
‫لابد أنكما جننتما.

363
00:40:43,140 --> 00:40:45,910
‫ابن عمي "تشورتوانيل"
‫كان والي "فاسبوراغان".

364
00:40:45,940 --> 00:40:48,930
‫ابن عمك "تشورتوانيل" قتله الأمير
‫"ألب أرسلان" في معركة "كابترون".

365
00:40:49,580 --> 00:40:51,760
‫هل ستحاسبنا نحن على هذا أيضاً؟!

366
00:40:52,360 --> 00:40:54,970
‫هذا المنصب الذي تحتله
‫أيها الوالي "دوكاس"..

367
00:40:55,520 --> 00:40:57,000
‫هو منصب ابن عمي "تشورتوانيل".

368
00:40:59,140 --> 00:41:00,510
‫وبما أنه ليس موجوداً.

369
00:41:03,280 --> 00:41:04,800
‫فهو حقنا نحن.

370
00:41:08,570 --> 00:41:11,530
‫كوالي وفي لـ"روما" العظيمة..

371
00:41:11,560 --> 00:41:15,710
‫فلن تستطيع أن تأخذ مني
‫شبراً من أرض أو منصباً.

372
00:41:16,300 --> 00:41:17,610
‫لا تستعجل.

373
00:41:31,890 --> 00:41:34,730
‫لديك مهلة حتى مغيب
‫شمس الغد كي تعطي قرارك.

374
00:41:37,130 --> 00:41:40,560
‫اكتب قرارك في رسالة واربطاها
‫في قدم الحمامة وأطلقها في السماء.

375
00:41:41,800 --> 00:41:44,090
‫الحمامة تعرف أين تجدنا.

376
00:42:15,720 --> 00:42:16,890
‫أنت!

377
00:42:17,760 --> 00:42:21,740
‫كيف لك أن تجرأ على طلب
‫أرض من سلطان الدولة السلجوقية!

378
00:42:22,390 --> 00:42:24,790
‫ما قلة الأدب والحياء هذه!

379
00:42:34,430 --> 00:42:37,210
‫ستعطيني ما أريد يا حضرة السلطان.

380
00:42:40,490 --> 00:42:41,570
‫بالطبع..

381
00:42:41,840 --> 00:42:45,860
‫هذا إن كان لحياة أخيك قيمة عندك.

382
00:42:46,720 --> 00:42:48,880
‫ماذا تقول أيها الأحمق الغافل!

383
00:42:54,780 --> 00:42:56,650
‫ماذا فعلتم لأخي؟!

384
00:42:58,220 --> 00:43:00,340
‫ماذا فعلتم لأخي؟!

385
00:43:05,320 --> 00:43:10,810
‫أعلم عظمتك وأعلم أنك
‫قادر على قتلي بكلمة منك.

386
00:43:13,550 --> 00:43:15,320
‫قتلي..

387
00:43:16,530 --> 00:43:19,290
‫سوف يهدد حياة أخيك.

388
00:43:23,430 --> 00:43:24,510
‫اعلم هذا.

389
00:44:04,800 --> 00:44:06,870
‫من الجميل إعطائك للقرار الصائب.

390
00:44:08,360 --> 00:44:11,490
‫أطلب منك الإذن في الوقت الحالي.

391
00:44:20,070 --> 00:44:25,450
‫يمكنك إرسال قرارك حول هذا
‫الموضوع عبر الطائر الذي في القفص.

392
00:44:30,010 --> 00:44:33,240
‫مع كامل احترامي
‫أيها السلطان "طغرل"!

393
00:45:01,390 --> 00:45:03,490
‫فلترسلوا على الفور
‫لرجال الدولة الجورجية.

394
00:45:04,840 --> 00:45:07,880
‫قولوا لهم أننا ندعوهم
‫للقصر من أجل التفاوض.

395
00:45:08,830 --> 00:45:10,210
‫أمرك مولاي.

396
00:45:21,890 --> 00:45:25,420
‫(قبيلة "ميرف")

397
00:45:30,410 --> 00:45:34,210
‫لقد أرسل هذه الرسالة
‫المختطفون الذين اختطفوا سيدنا.

398
00:45:40,190 --> 00:45:41,970
‫الكتابة بلغتنا ولكن..

399
00:45:42,620 --> 00:45:46,520
‫خط الكتابة يشبه الخط
‫الجورجي والأرمني.

400
00:45:48,110 --> 00:45:49,490
‫أنت محق يا سيدي.

401
00:45:50,690 --> 00:45:52,610
‫ذلك الكافر المدعو "غارين"..

402
00:45:53,270 --> 00:45:55,560
‫حاول قتل سيدنا في القبيلة.

403
00:45:59,690 --> 00:46:04,980
‫من الواضح أنه ليس الوحيد الذي يحقد
‫علينا بين من قمنا بحمايتهم وأشفقنا عليهم.

404
00:46:07,820 --> 00:46:11,250
‫لا أظن أن القرويين الأرمن
‫سيفعلون شيئاً كهذا يا أمي.

405
00:46:12,750 --> 00:46:15,180
‫لقد اختطفوا "كيكافمينوس" كذلك مع أبي.

406
00:46:17,310 --> 00:46:20,470
‫من كان همه معنا
‫فلماذا يختطفه أيضاً؟

407
00:46:36,980 --> 00:46:40,360
‫هل تظن أنني لم أفهم ما
‫الذي تحاول فعله أيها الحقير!

408
00:46:41,060 --> 00:46:43,570
‫لقد حصلت على فرصة للتخلص من عمي.

409
00:46:43,600 --> 00:46:45,290
‫ولكنك لن تنجح.

410
00:46:45,320 --> 00:46:46,350
‫"إفدوكيا".

411
00:46:46,380 --> 00:46:48,700
‫لن أسمح بهذا أبداً!

412
00:46:49,390 --> 00:46:51,360
‫طالما أنك لا تفعل شيئاً.

413
00:46:52,340 --> 00:46:54,030
‫فأنا سأنقذ عمي بنفسي.

414
00:46:54,710 --> 00:46:56,240
‫ماذا ستفعلين يا "إفدوكيا"؟

415
00:46:56,910 --> 00:46:58,260
‫كيف ستنقذينه؟

416
00:46:58,530 --> 00:47:03,200
‫من يفقد دعم الشعب لا
‫يمكنه إدارة "فاسبوراغان".

417
00:47:06,890 --> 00:47:10,190
‫سوف يعلم الجميع
‫ما الذي تحاول فعله.

418
00:47:11,040 --> 00:47:15,320
‫الشعب سيحمي التكفور
‫الذي لم تحميه أنت.

419
00:47:17,830 --> 00:47:19,630
‫لن تذهبي إلى أي
‫مكان يا "إفدوكيا".

420
00:47:21,680 --> 00:47:22,750
‫اتركني.

421
00:47:27,440 --> 00:47:28,750
‫سأحل أنا الأمر أيها الجنرال.

422
00:47:44,160 --> 00:47:45,210
‫"إفدوكيا".

423
00:47:45,240 --> 00:47:47,670
‫لن أسمح لكم بترك عمي
‫للموت يا "ديوجينيس".

424
00:47:47,760 --> 00:47:49,470
‫-"إفدوكيا".
‫-اتركني، قلت لك اتركني.

425
00:47:50,240 --> 00:47:51,470
‫اهدئي.

426
00:47:51,620 --> 00:47:52,880
‫سوف أنقذ عمك.

427
00:47:52,880 --> 00:47:54,210
‫كيف ستفعل هذا؟

428
00:47:55,620 --> 00:47:58,070
‫سوف أعطي هذان الأخوان
‫المجنونين ما يريدانه.

429
00:47:58,590 --> 00:48:00,050
‫بأي صفة يا "ديوجينيس"؟

430
00:48:01,090 --> 00:48:03,210
‫فأنت رقيب عادي.

431
00:48:03,730 --> 00:48:06,700
‫دعك من إعطائهم أرضاً لا
‫يمكنك أن تعطيهم حتى حجراً واحداً.

432
00:48:07,310 --> 00:48:08,410
‫والآن دعني لأذهب.

433
00:48:08,450 --> 00:48:09,850
‫"إفدوكيا"!

434
00:48:11,490 --> 00:48:12,880
‫لن أعطيهم أرضاً..

435
00:48:14,290 --> 00:48:15,850
‫بل قاتل أبيهم!

436
00:48:16,120 --> 00:48:17,780
‫سأسلمهم الجنرال "دوكاس".

437
00:48:23,650 --> 00:48:28,160
‫الهدوء وإطاعة الجنرال سيكون
‫في صالح الجميع يا "إفدوكيا".

438
00:48:29,350 --> 00:48:30,270
‫"ألباغوت".

439
00:48:30,310 --> 00:48:32,860
‫الأوضاع مضطربة للغاية،
‫لا يمكننا ترك "أني" خالية.

440
00:48:33,730 --> 00:48:34,920
‫أمرك سيدي.

441
00:48:38,990 --> 00:48:40,240
‫لتبقى هذه معي.

442
00:48:55,400 --> 00:48:57,790
‫هل تظن أن التخلص من "دوكاس" سهل؟

443
00:48:58,000 --> 00:48:59,680
‫إنه لا يثق فيك أبداً.

444
00:48:59,710 --> 00:49:01,060
‫لا يثق..

445
00:49:01,060 --> 00:49:03,060
‫لكنه سيفعل.

446
00:49:06,160 --> 00:49:08,070
‫ولكن يجب أن تثقي في أنت أيضاً.

447
00:49:16,720 --> 00:49:19,750
‫(قبيلة "ميرف")

448
00:50:27,150 --> 00:50:29,170
‫مولاي، أبي السيد "تشاغري"…

449
00:50:32,040 --> 00:50:34,710
‫أبناء "ليباريت" هم
‫من اختطفوا أخي.

450
00:50:48,670 --> 00:50:50,110
‫لنتحدث في الخيمة.

451
00:51:18,250 --> 00:51:19,560
‫اللعنة!

452
00:51:20,520 --> 00:51:23,370
‫يمكن لـ"إفدوكيا" أن
‫تفعل ما قالته في أي لحظة.

453
00:51:23,610 --> 00:51:25,260
‫لا تقلق يا حضرة الوالي.

454
00:51:25,940 --> 00:51:28,270
‫لن تقوم "إفدوكيا"
‫بفعل أي شيء لا نريده.

455
00:51:29,400 --> 00:51:31,780
‫لقد أخبرتها أن هدوئها
‫حالياً سيكون في صالحها.

456
00:51:34,110 --> 00:51:35,730
‫وكما ترى فلا يصدر أي صوت منها.

457
00:51:40,800 --> 00:51:41,830
‫"ديوجينيس".

458
00:51:43,490 --> 00:51:46,650
‫سوف تفوز أنت أيضاً إن
‫دعمتني كما كنا في السابق.

459
00:51:48,800 --> 00:51:51,330
‫أنا أعلم أنني مع الطرف
‫الخاطئ منذ مدة يا سيدي.

460
00:51:52,600 --> 00:51:53,690
‫ولكن..

461
00:51:53,790 --> 00:51:55,340
‫مهما كان ما يحدث.

462
00:51:56,040 --> 00:51:59,630
‫فالوقت ليس متأخراً أبداً
‫للانتقال للطرف الصحيح.

463
00:52:03,090 --> 00:52:05,400
‫ما رأيك في موضوع "كيكافمينوس"؟

464
00:52:05,940 --> 00:52:08,590
‫أنا أتفق معك بالتأكيد.

465
00:52:09,230 --> 00:52:13,380
‫هذه فرصة لا تعوض للتخلص منه.

466
00:52:17,280 --> 00:52:20,920
‫سيدي هناك تحركات في
‫الأربع قرى الأرمنية في "أني".

467
00:52:21,280 --> 00:52:23,590
‫وصلتنا معلومات استخباراتية
‫بأن هنالك بعض الأصوات...

468
00:52:23,620 --> 00:52:25,930
‫التي تطالب بأن يكونوا
‫تحت حماية الدولة السلجوقية.

469
00:52:27,100 --> 00:52:28,310
‫حسناً، اخرج.

470
00:52:31,320 --> 00:52:32,680
‫هذا ما كان ينقصنا.

471
00:52:33,170 --> 00:52:36,840
‫الأرمن الذين لا يدفعون ضرائبهم
‫قد سمعوا بمسألة الحماية السلجوقية.

472
00:52:37,210 --> 00:52:39,050
‫وهذا بالطبع شجع البعض منهم.

473
00:52:39,460 --> 00:52:41,520
‫كان يجب علي أن أتوقع
‫بما ستؤول إليه الأمور.

474
00:52:41,870 --> 00:52:47,270
‫أنا متأكد من أن السلاجقة قد
‫سمعوا بذلك ويرقصون فرحاً.

475
00:52:47,300 --> 00:52:49,590
‫يجب في الحال أن يتم
‫القضاء على كل من يعترض.

476
00:52:49,680 --> 00:52:50,870
‫بالتأكيد.

477
00:52:50,950 --> 00:52:52,440
‫اليوم 4 قرى...

478
00:52:53,010 --> 00:52:54,730
‫وغداً أكثر من ذلك.

479
00:52:55,090 --> 00:52:57,700
‫ثم نرى بأن محيطنا...

480
00:52:58,090 --> 00:53:00,770
‫قد ملأ بالأراضي التي دخلت
‫تحت حماية الدولة السلجوقية.

481
00:53:01,410 --> 00:53:05,590
‫سيكون هذا نصراً سهلاً
‫ولامعاً بالنسبة للسلاجقة.

482
00:53:05,750 --> 00:53:07,410
‫خذ معك وحدة قتالية...

483
00:53:07,770 --> 00:53:12,470
‫وأقتل بالسيف كل من
‫يعترض حتى يكون عبرة.

484
00:53:13,280 --> 00:53:14,410
‫سعادة الوالي...

485
00:53:15,630 --> 00:53:20,380
‫لا يمكننا أن نطفئ النار بصب
‫الوقود، بل فقط بسكب الماء.

486
00:53:20,550 --> 00:53:21,550
‫لم أفهم.

487
00:53:21,900 --> 00:53:26,130
‫يمكنني أن أهتم بهذا الأمر من دون
‫أن تمسنا ولو قطرة واحدة من الدماء.

488
00:53:28,260 --> 00:53:29,260
‫هذا...

489
00:53:30,060 --> 00:53:32,620
‫إن وثقت بي مجدداً
‫وأعطيتني السلطة المطلقة.

490
00:53:33,740 --> 00:53:36,200
‫هل يمكنني أن أثق بك كما
‫في السابق يا "ديوجينيس"؟

491
00:53:36,450 --> 00:53:37,870
‫عندما أنتهي من هذا الأمر...

492
00:53:38,710 --> 00:53:41,340
‫ستثق بي أكثر من السابق يا سيدي.

493
00:53:49,570 --> 00:53:54,220
‫هذه أيضاً من ألاعيبك يا
‫سيد "تشاغري"، أليس كذلك؟

494
00:53:55,060 --> 00:53:56,060
‫أخبرني.

495
00:53:56,490 --> 00:54:00,320
‫جاؤوا بك إلى هنا كي
‫يكون الأمر قابلاً للتصديق.

496
00:54:02,200 --> 00:54:03,340
‫ما الذي فعلته؟

497
00:54:03,930 --> 00:54:05,140
‫هل هجمت على "آني"؟!

498
00:54:05,170 --> 00:54:07,670
اصمت يا أيها التكفور!

499
00:54:08,950 --> 00:54:10,860
‫سيحل بك ما تخاف منه.

500
00:54:12,410 --> 00:54:14,440
‫سنحاصر "آني" بالتأكيد.

501
00:54:14,980 --> 00:54:16,940
‫عندما يحين الوقت.

502
00:54:18,580 --> 00:54:25,290
‫بينما كنا ذاهبين لصلاة جنازة شهدائنا
‫الذين قتلتموهم بكل غدر في مكان صلاتهم...

503
00:54:25,660 --> 00:54:29,160
‫وقعنا في فخ جنودكم عديمي الشرف!

504
00:54:29,230 --> 00:54:36,590
‫لو لم تتدخلوا بشؤوننا الداخلية
‫وتقوموا بفعل ما لا شأن لكم به...

505
00:54:36,720 --> 00:54:38,660
‫لما عشتم هذا كله.

506
00:54:39,550 --> 00:54:41,950
‫إذا صرخ مظلوم في مكان ما...

507
00:54:42,480 --> 00:54:45,140
‫فمعنى هذا أن الأمر
‫يخصنا يا تكفور.

508
00:54:45,580 --> 00:54:49,370
‫هكذا كان في السابق،
‫وهكذا هو اليوم...

509
00:54:51,290 --> 00:54:53,060
‫وغداً سيكون كذلك!

510
00:54:53,130 --> 00:55:01,050
‫تهاجمون الأراضي التي
‫ليست لكم بحجة نجدة المظلوم...

511
00:55:01,530 --> 00:55:07,090
‫وترفعون راياتكم عليها،
أجل هذا بالضبط ما تفعلونه!

512
00:55:11,650 --> 00:55:14,030
‫نعتذر على مقاطعة حديثكم.

513
00:55:15,500 --> 00:55:19,430
‫أنتم من قام بعمل لا عذر له!

514
00:55:19,780 --> 00:55:24,480
‫وأنتم من سيتقطع إرباً
‫بعد انتهاء هذا الأمر.

515
00:55:24,820 --> 00:55:27,080
‫اخبروني الآن، من أنتم؟!

516
00:55:27,330 --> 00:55:28,630
‫أنا "راتي".

517
00:55:30,260 --> 00:55:31,920
‫وهذا أخي "إيفان".

518
00:55:39,690 --> 00:55:41,540
‫أولاد "ليباريت".

519
00:55:42,160 --> 00:55:44,080
‫إجابتك صحيحة يا سعادة التكفور.

520
00:55:46,150 --> 00:55:49,160
‫كان أبي يتوق شوقاً للقائكم.

521
00:55:55,820 --> 00:55:57,200
‫أليس كذلك يا أبي؟

522
00:56:03,350 --> 00:56:05,570
‫أنت لا تعرفنا يا سيد "تشاغري".

523
00:56:07,250 --> 00:56:10,720
‫لكن التكفور
‫"كيكافمينوس" يعرف جيداً.

524
00:56:12,760 --> 00:56:14,690
‫لا أعلم ما يعلمه التكفور.

525
00:56:15,220 --> 00:56:20,090
‫لكن والدك وجدك
‫كانا يعرفاننا جيداً.

526
00:56:21,160 --> 00:56:25,120
‫يبدو أنهم لم يخبروكم
عنا شيئًا سوى اسمنا.

527
00:56:41,360 --> 00:56:43,560
‫عندما أتينا لزيارة قلعتكم...

528
00:56:44,990 --> 00:56:46,820
‫لم يتم الترحيب بنا كما ينبغي.

529
00:56:49,240 --> 00:56:54,810
‫ولم نستطع إقناع الوالي
‫"دوكاس" بجديتنا من خلال كلامنا.

530
00:57:02,690 --> 00:57:04,440
‫أطلب منك خاتمك.

531
00:57:52,550 --> 00:57:53,740
‫شكراً.

532
00:57:55,770 --> 00:57:56,820
‫ضمدوا اصبعه.

533
00:58:15,420 --> 00:58:17,980
‫دعوت أعضاء الحكم في
‫الدولة الجورجية إلى القصر.

534
00:58:19,440 --> 00:58:23,770
‫إما أن يسلمونا أخي
‫من دون أن يمسوه...

535
00:58:25,070 --> 00:58:30,480
‫وإلا فلن يبقى للدولة
‫الجورجية شخص كي يقودها.

536
00:58:31,260 --> 00:58:32,260
‫سلطاني،

537
00:58:32,560 --> 00:58:35,370
‫بينما أن تهتم بالأمر
‫من خلال السياسة،

538
00:58:35,390 --> 00:58:39,600
‫فاسمح لي أن أحل مشكلتنا
‫من خلال الطريقة التي أعرفها.

539
00:58:40,450 --> 00:58:42,220
‫ما الطريقة التي تعرفها
‫يا "ألب أرسلان"؟

540
00:58:42,580 --> 00:58:45,720
‫نعرف ما الذي سيهدأ
‫من غضب أولئك الغافلين.

541
00:58:46,970 --> 00:58:49,800
‫بما أنهم قد أتوا
‫كي ينتقموا لأبيهم...

542
00:58:50,240 --> 00:58:54,560
‫فإن الرمي بقاتل أبيهم
‫أمامهم، سيكبح جماح غضبهم.

543
00:58:57,970 --> 00:58:59,120
‫من هو القاتل؟

544
00:59:01,480 --> 00:59:02,930
‫الجنرال "دوكاس".

545
00:59:17,560 --> 00:59:23,880
‫هل قتلت الأمير الجورجي "ليباريت" لأن
‫السلطان "طغرل" عفى عنه وأرسله لكم؟

546
00:59:23,910 --> 00:59:24,910
‫أجل.

547
00:59:26,150 --> 00:59:27,730
‫بأمر القيصر.

548
00:59:30,110 --> 00:59:35,620
‫لن نسمح لهم بقتل أبي ولن
‫نسلمهم ولو ذرة من ترابنا!

549
00:59:41,330 --> 00:59:45,150
‫لا يوجد لدينا حل آخر سوى
‫تسليمهم "دوكاس" يا سلطاني.

550
00:59:46,730 --> 00:59:49,990
‫"دوكاس" الظالم استحق هذا
‫منذ وقت طويل يا سلطاني.

551
00:59:54,570 --> 01:00:02,330
‫صلتنا مع الكفار انقطعت في اللحظة التي
‫نصبت بها رايتنا في أراضي "كيكافمينوس".

552
01:00:08,530 --> 01:00:10,350
‫أفعل الآن ما تعرفه يا ابن أخي.

553
01:00:15,350 --> 01:00:16,500
‫سلطاني،

554
01:00:17,330 --> 01:00:19,070
‫بينما أنا اهتم بهذا الأمر...

555
01:00:19,810 --> 01:00:22,860
‫بخصوص المُهجرين
‫المظلومين الذين التجؤوا إلينا..

556
01:00:22,890 --> 01:00:24,900
‫سأهتم بالأمر يا سلطاني.

557
01:00:29,470 --> 01:00:31,950
‫لا تقلق يا سيدي "ألب أرسلان".

558
01:00:32,810 --> 01:00:35,380
‫-السيد "باتور"...
‫-هذا مناسب.

559
01:00:37,960 --> 01:00:39,920
‫ليهتم السيد "ينال" بالأمر.

560
01:01:15,270 --> 01:01:17,790
‫لا تصدروا صوتاً، الفريسة تقترب.

561
01:01:36,810 --> 01:01:39,960
‫خرجنا كي نصطاد غزالاً...

562
01:01:40,880 --> 01:01:43,300
‫لكن حظنا قادنا إلى جندي بيزنطي.

563
01:01:45,250 --> 01:01:48,630
‫نعلم سبب سعيك وراء الصيد.

564
01:01:49,930 --> 01:01:51,090
‫يا "فرزات".

565
01:01:59,310 --> 01:02:02,870
‫بينما تحاول أن تجد مكاناً لك
‫كالطائر الذي كسر جناحاه...

566
01:02:04,440 --> 01:02:07,560
‫ها نحن نأتي من القبيلة ‫التي
سمحنا لك بأن تعشش فيها.

567
01:02:08,970 --> 01:02:10,480
‫قالوا لنا بأنك في رحلة صيد.

568
01:02:12,200 --> 01:02:13,780
‫ما الذي تريده يا أيها النقيب؟

569
01:02:14,160 --> 01:02:15,450
‫اخبرني مباشرةً.

570
01:02:16,640 --> 01:02:17,800
‫أن تدفع دينك.

571
01:02:20,700 --> 01:02:25,360
‫وهل في رقبتي دين لأنني أتيت
‫إلى مكان من دون أن تعترضوا؟

572
01:02:26,480 --> 01:02:30,460
‫أذهب ولا يبقى دينٌ أو
‫ما شابه، أليس كذلك؟

573
01:02:32,540 --> 01:02:33,540
‫كلا.

574
01:02:38,060 --> 01:02:40,300
‫أشعر بالحزن عندما
‫أنظر إليك يا "فرزات".

575
01:02:42,490 --> 01:02:45,870
‫تحاول أن تكون
‫تركياً، لكن لست كذلك.

576
01:02:49,340 --> 01:02:52,010
‫ودولتك البويهية لا تريدك.

577
01:02:52,390 --> 01:02:53,640
‫تم طردك.

578
01:02:55,110 --> 01:02:57,870
‫وفوق ذلك تم نفيك
‫من قبل السيد "ينال".

579
01:02:58,160 --> 01:03:00,630
‫والآن وكأن الأمر لم يكفيك...

580
01:03:01,510 --> 01:03:04,010
‫تحاول أن تجد لك مكاناً بجانب
‫السادة التركمان الـ"أكنجي".

581
01:03:04,030 --> 01:03:06,390
‫قلت لك بأن تخبرني مباشرة
‫بالذي تريده يا أيها النقيب.

582
01:03:10,900 --> 01:03:13,020
‫لن يعطي "دوكاس"
‫ما يريده "إيفان".

583
01:03:13,240 --> 01:03:16,540
‫أنا متأكد من أنه يعتبرها فرصة
‫للتخلص من "كيكافمينوس".

584
01:03:18,710 --> 01:03:21,620
‫أتنفس كي أرى موت "كيكافمينوس".

585
01:03:23,730 --> 01:03:27,220
‫لكن أن قلقة للغاية
‫بشأن السيد "تشاغري".

586
01:03:29,550 --> 01:03:31,520
‫لا آبه لـ"كيكافمينوس" البتة.

587
01:03:33,160 --> 01:03:36,620
‫عندما أصبح "دوكاس" عنيداً،
‫ماذا كانت ردة فعل الآخرين؟

588
01:03:37,810 --> 01:03:40,170
‫"إفدوكيا" مدركة لما
‫يحاول "دوكاس" فعله.

589
01:03:41,040 --> 01:03:44,120
‫كانت ستقتل "دوكاس" في تلك
‫اللحظة لولا تدخل "ديوجينيس".

590
01:03:45,220 --> 01:03:47,870
‫فهم "ديوجينيس" بأن
‫"كيكافمينوس"سيخسر.

591
01:03:48,200 --> 01:03:50,170
‫لهذا السبب يقف بجانب "دوكاس".

592
01:03:51,980 --> 01:03:53,800
‫سيرغب بأن يكسب ثقته.

593
01:03:56,450 --> 01:03:58,800
‫رأينا "دوكاس" عندما
‫كان أسيراً في الخيمة.

594
01:03:59,410 --> 01:04:00,450
‫"ديوجينيس"،

595
01:04:01,010 --> 01:04:03,690
‫حاول أن يتعاون مع
‫"كيكافمينوس" كي يقتل "دوكاس".

596
01:04:04,790 --> 01:04:06,940
‫إن أراد "ديوجينيس" أن
‫يتقرب من "دوكاس"...

597
01:04:07,130 --> 01:04:09,300
‫فله بالتأكيد مصلحة في الأمر.

598
01:04:10,500 --> 01:04:11,900
‫والأهم في الأمر...

599
01:04:12,520 --> 01:04:15,440
‫طالما أنه نسي أمر
‫"كيكافمينوس" بهذه السهولة...

600
01:04:16,850 --> 01:04:19,540
‫عندها سيكون من الممكن
‫أن يضحي بـ"دوكاس".

601
01:04:21,300 --> 01:04:22,950
‫من الواضح أنه يفكر بأمر ما.

602
01:04:25,610 --> 01:04:26,610
‫ماهو؟

603
01:05:00,110 --> 01:05:01,270
‫عزيزي "سليمان"...

604
01:05:04,090 --> 01:05:06,510
‫أنت تشعر بالقهر كما نشعر جميعاً.

605
01:05:07,720 --> 01:05:10,660
‫لكن والدك سيعود
‫سالماً إلى القبيلة.

606
01:05:12,290 --> 01:05:15,080
‫لطالما انتظرت مجيئه
‫من معارك طاحنة.

607
01:05:16,010 --> 01:05:19,380
‫عاد منها جميعاً وهو منتصر، هل
‫سيحني رأسه الآن لهؤلاء الملاعين؟!

608
01:05:19,840 --> 01:05:21,530
‫أمي على حق يا أخي.

609
01:05:22,070 --> 01:05:24,190
‫سيعود والدي سالماً معافى.

610
01:05:26,270 --> 01:05:27,940
‫سيعود بالتأكيد.

611
01:05:30,650 --> 01:05:31,660
‫ولدي،

612
01:05:31,960 --> 01:05:36,180
‫السيدة "كاراجا" ليست في
‫الأرجاء منذ الصباح، هل هي بخير؟

613
01:05:41,230 --> 01:05:42,650
‫لا أعلم.

614
01:05:45,680 --> 01:05:47,400
‫ربما تستريح.

615
01:05:50,150 --> 01:05:52,650
‫لا تُهمل زوجتك يا ولدي.

616
01:05:53,900 --> 01:05:55,960
‫مرت هي أيضاً بظرف صعب.

617
01:05:58,180 --> 01:06:00,690
‫فكري الآن مشغول
‫بأبي وليس بـ"كاراجا".

618
01:06:01,250 --> 01:06:02,880
‫سنتكلم لاحقاً يا أماه.

619
01:06:32,420 --> 01:06:33,730
‫إذاً...

620
01:06:34,170 --> 01:06:38,040
‫فأنت تطلب مني أن
‫أقتل أناس من تبعيتكم.

621
01:06:38,620 --> 01:06:39,710
‫بالتأكيد.

622
01:06:41,080 --> 01:06:45,610
‫ستكون قد فعلت ما كان يرغب
‫السادة التركمان بفعله وعجزوا عنه...

623
01:06:45,980 --> 01:06:47,060
‫"نيستور".

624
01:06:49,800 --> 01:06:53,730
‫وستكسب مالاً كثيراً.

625
01:06:57,950 --> 01:07:00,750
‫عندما لن يبقى أحد في القرية
‫التي استولى عليها "ألب أرسلان"...

626
01:07:01,730 --> 01:07:03,840
‫لربما تسكن أنت ذلك
‫المكان، من يعلم؟!

627
01:07:04,050 --> 01:07:10,320
‫إن فعلت هذا كأنه برغبة من السادة التركمان،
‫فستسوء العلاقة بينهم وبين السلطان.

628
01:07:10,380 --> 01:07:14,960
‫وهذا سيرفع من قدرك عندهم.

629
01:07:16,870 --> 01:07:20,010
‫إن كنت تتساءل عن
‫سبب طلبي لهكذا أمر...

630
01:07:21,560 --> 01:07:23,350
‫فبالتأكيد، أنا أيضاً سأستفيد.

631
01:07:24,340 --> 01:07:26,770
‫لكن يكفيك أن تعرف هذا الآن.

632
01:07:35,660 --> 01:07:36,920
‫أعلم أن الأمر قد تم.

633
01:07:39,940 --> 01:07:42,700
‫لن يصل الأرمن إلى تلك القرية.

634
01:07:43,450 --> 01:07:44,450
‫لا تنسى،

635
01:07:45,490 --> 01:07:48,020
‫لا أقول لك هذا فقط
‫كي تهجم عليهم...

636
01:07:48,930 --> 01:07:51,620
‫بل وأدفع لك كي تبقى فمك مغلقاً.

637
01:07:53,860 --> 01:07:56,790
‫لا يجب على أحد أن
‫يعلم أن لي يداً في الأمر.

638
01:08:23,470 --> 01:08:24,520
‫خذ.

639
01:08:31,330 --> 01:08:33,590
‫تعازي لك يا حضرة الراهب.

640
01:08:35,380 --> 01:08:37,540
‫التزمت بوعدك، شكراً لك.

641
01:08:40,310 --> 01:08:44,210
‫ستعيشون الآن في أرضكم بسلام.

642
01:08:45,570 --> 01:08:47,920
‫سيأخذكم السيد "ينال"
‫إلى أرضكم بأمان.

643
01:08:48,720 --> 01:08:49,810
‫شكراً يا سيدي.

644
01:08:51,980 --> 01:08:53,060
‫"أقطاي".

645
01:08:54,060 --> 01:08:55,980
‫أعطوا السيف لكل
‫شخص قادر على حمله.

646
01:08:56,310 --> 01:08:58,330
‫لا نعرف ما الذي يمكن
‫أن يحصل في الطريق.

647
01:09:01,570 --> 01:09:02,570
‫هيا!

648
01:09:08,160 --> 01:09:09,920
‫سيدي "ألب أرسلان"!

649
01:09:17,080 --> 01:09:19,990
‫أنتم ذاهبون للحرب
‫مجددًا دون إخباري!

650
01:09:20,190 --> 01:09:21,950
‫أنا معي سيف الآن.

651
01:09:22,180 --> 01:09:24,970
‫دعني آتي أنا أيضًا
‫لإنقاذ السيد "تشاغري".

652
01:09:30,240 --> 01:09:33,420
‫مهمتك أنت أكثر أهمية أيها المحارب "سردار".

653
01:09:33,550 --> 01:09:37,480
‫فأنت ستحافظ على قبيلة
‫ السيد "تشاغري" في غيابه…

654
01:09:37,680 --> 01:09:41,130
‫وستسلم له النظام عندما يعود.

655
01:09:43,820 --> 01:09:46,330
‫تحت أمرك يا سيدي!

656
01:10:13,870 --> 01:10:15,260
‫هيا!

657
01:10:15,800 --> 01:10:17,680
‫حان وقت التحرك.

658
01:11:08,520 --> 01:11:10,110
‫"أكتشا"!

659
01:11:11,930 --> 01:11:14,620
‫"كاراجا" ليست
‫بخير هذه الفترة أبدًا.

660
01:11:16,440 --> 01:11:19,130
‫سألت سيدنا "سليمان".

661
01:11:19,210 --> 01:11:23,460
‫فعبس بمجرد سماع اسم زوجته.

662
01:11:24,040 --> 01:11:27,160
‫وكأن نار خرجت من عينيه!

663
01:11:29,050 --> 01:11:31,710
‫يبدو أنه غاضب من "كاراجا".

664
01:11:34,910 --> 01:11:37,290
‫قد يكون هذا مجرد اعتقاد يا أمي.

665
01:11:37,470 --> 01:11:40,270
‫فلماذا قد يغضب السيد
‫"سليمان" على السيدة "كاراجا"؟

666
01:11:40,400 --> 01:11:44,680
‫كلا، عندما أشعر بشيء
‫يكون له سببًا دائمًا.

667
01:11:44,840 --> 01:11:46,600
‫سترين.

668
01:11:46,860 --> 01:11:51,470
‫فالسيد "سليمان" لا يذهب حتى
‫إلى خيمته للاعتناء بـ"كاراجا".

669
01:11:51,740 --> 01:11:55,400
‫أراه يتجول هنا طول اليوم.

670
01:12:01,930 --> 01:12:03,260
‫بنيتي!

671
01:12:04,160 --> 01:12:07,480
‫قومي بأخذ هذا العلاج الذي
‫قمت بمزجه إلى "كاراجا"!

672
01:12:10,010 --> 01:12:13,360
‫وضعي فيه بعض
‫الدقيق وامزجيه قليلًا!

673
01:12:14,120 --> 01:12:15,420
‫حسنًا يا أمي.

674
01:12:15,440 --> 01:12:19,950
‫وأنا سآخذ هذه إلى خيمة العلاج.

675
01:12:21,250 --> 01:12:22,890
‫هيا بنا!

676
01:12:38,400 --> 01:12:43,040
‫إذًا السيدة "كاراجا" جاءت إلى
‫الخيمة في السابق من أجل هذا العلاج.

677
01:12:45,240 --> 01:12:46,780
‫لم أفهم.

678
01:12:47,030 --> 01:12:48,760
‫متى جاءت السيدة "كاراجا"؟

679
01:12:49,020 --> 01:12:52,190
‫دخلت إلى الخيمة بسرعة في يوم
‫سابق وخرجت وهي تحمل شيئًا.

680
01:13:01,770 --> 01:13:04,000
‫سامحني يا "سليمان"!

681
01:13:04,860 --> 01:13:06,400
‫كنت مضطرة.

682
01:13:06,990 --> 01:13:08,270
‫سيدة "كاراجا"!

683
01:13:08,360 --> 01:13:10,110
‫سامحني!

684
01:13:10,130 --> 01:13:12,480
‫هل تسمحين لي يا سيدة "كاراجا"؟

685
01:13:28,350 --> 01:13:30,320
‫لا تخبر أحد يا "سليمان"!

686
01:13:31,120 --> 01:13:32,440
‫لا تفعل!

687
01:13:33,560 --> 01:13:35,480
‫سامحني يا "سليمان"!

688
01:13:36,200 --> 01:13:37,640
‫كنت مضطرة.

689
01:13:42,960 --> 01:13:45,080
‫إياك أن تخبر أحد!

690
01:13:46,240 --> 01:13:47,980
‫كنت مضطرة.

691
01:13:54,910 --> 01:13:58,010
‫"فاسبوراغان".

692
01:14:02,040 --> 01:14:06,780
‫لست متأكدًا من مدى صحة أن نثق
‫بأحد الأتراك حتى نهزمهم يا "ديوجينيس".

693
01:14:07,180 --> 01:14:09,670
‫هذا الرجل ليس تركي يا سيدي.

694
01:14:09,980 --> 01:14:14,890
‫إنه مجرد مسكين يحاول
‫أن يكون واحدًا منهم.

695
01:14:15,290 --> 01:14:16,700
‫وأيضًا…

696
01:14:18,250 --> 01:14:22,510
‫هذا هو ما سينفعنا على وجه التحديد.

697
01:14:29,480 --> 01:14:30,880
‫سيادة النقيب!

698
01:14:30,900 --> 01:14:33,780
‫لقد جاء الأمير "ألب أرسلان"،
‫يريد مقابلتك.

699
01:14:37,160 --> 01:14:38,910
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.

700
01:14:43,500 --> 01:14:46,080
‫عن ماذا سيتحدث معك،
‫أشعر بالفضول في الحقيقة.

701
01:14:48,920 --> 01:14:50,280
‫سيدي!

702
01:14:50,920 --> 01:14:52,760
‫الموضوع معروف…

703
01:14:53,550 --> 01:14:55,320
‫السيد "تشاغري"…

704
01:14:55,800 --> 01:14:58,490
‫إنه غاضب منك جدًا بسبب الهجوم
‫الذي تم على القرية التركمانية.

705
01:14:58,700 --> 01:15:01,390
‫لهذا السبب سيكون
‫من الأفضل أن تبقى هنا.

706
01:15:28,440 --> 01:15:29,860
‫ماذا تريد؟

707
01:15:31,240 --> 01:15:32,910
‫"دوكاس".

708
01:15:34,830 --> 01:15:36,960
‫أعرف أنه من قتل "ليباريت".

709
01:15:37,930 --> 01:15:40,280
‫لقد قمنا بأسره في "كابترون" ولكن...

710
01:15:40,940 --> 01:15:44,960
‫أعدناه لكم سالمًا بأمر من
‫عمي السلطان "طغرل".

711
01:15:46,570 --> 01:15:50,190
‫لم يأت الإخوة "ليباريت" من أجل الأرض فقط...

712
01:15:50,640 --> 01:15:53,150
‫بل من أجل "دوكاس" أيضًا.

713
01:15:54,040 --> 01:15:55,420
‫إذًا…

714
01:15:56,080 --> 01:16:00,700
‫تريد تسليم "دوكاس" وإنقاذ والدك.

715
01:16:02,840 --> 01:16:05,210
‫أشعر بالفضول عن سبب
‫إخبارك لي بهذا في الحقيقة.

716
01:16:05,240 --> 01:16:07,400
‫"ديوجينيس"!

717
01:16:07,610 --> 01:16:09,560
‫عمي يا "ديوجينيس"!

718
01:16:09,760 --> 01:16:11,450
‫سيقتلون عمي!

719
01:16:11,450 --> 01:16:15,040
‫لقد أرسل لي هذا ابن
‫"ليباريت" المجنون.

720
01:16:30,510 --> 01:16:33,790
‫ابنك "ألب أرسلان"…

721
01:16:34,040 --> 01:16:39,000
‫قد خاطر بحياته
‫حتى كي ينقذ أتابك.

722
01:16:39,070 --> 01:16:46,480
‫والآن والده هنا ولكنه
‫ليس موجودًا حتى!

723
01:16:47,800 --> 01:16:51,100
‫سيد "تشاغري"، الأمر هكذا بالتأكيد!

724
01:16:51,310 --> 01:16:57,420
‫فعلى أي حال هو من سيجلس
‫على ذلك الكرسي بعدك.

725
01:16:58,400 --> 01:17:06,200
‫فاختفاءك سيصب في مصلحة
‫ابنك "ألب أرسلان" أكثر شيء!

726
01:17:08,610 --> 01:17:14,050
‫في هذا الوضع... الشخص الوحيد
‫الذي ترجو أنت حتى منه المساعدة...

727
01:17:14,320 --> 01:17:16,720
‫هو "ألب أرسلان"، أليس كذلك؟

728
01:17:18,640 --> 01:17:24,060
‫فأنت إذا طلبت منه
‫الأمان عندما يأتي…

729
01:17:24,380 --> 01:17:26,800
‫فسيقوم بوضعك تحت حمايته…

730
01:17:27,880 --> 01:17:30,650
‫مثل أبناء جلدتك المظلومين.

731
01:17:31,320 --> 01:17:34,780
‫وقد يحمي أراضيك أيضًا.

732
01:17:34,880 --> 01:17:36,880
‫لا أريد ذلك أبدًا!

733
01:17:37,160 --> 01:17:42,700
‫فلا بد أن قوات "آني" و"فاسبوراغان"
‫قد تحركوا لإنقاذي منذ وقت طويل جدًا!

734
01:17:43,390 --> 01:17:46,110
‫أنا من سيتم إنقاذه من هنا.

735
01:17:47,600 --> 01:17:49,500
‫سترى!

736
01:18:01,000 --> 01:18:04,920
‫للأسف ليس عندي السلطة التي
‫تعطي لكم الأرض والقوة التي تريدونها.

737
01:18:05,660 --> 01:18:11,230
‫ولكن يمكنني أن أسلمكم
‫الجنرال "دوكاس" قاتل والدكم.

738
01:18:19,010 --> 01:18:22,410
‫غدًا، عند وادي "كيليشلي".

739
01:19:17,240 --> 01:19:18,770
‫وأخيرًا…

740
01:19:19,850 --> 01:19:21,880
‫جاءت نهايتك…

741
01:19:22,380 --> 01:19:24,480
‫يا "دوكاس"!

742
01:19:45,720 --> 01:19:47,640
‫اللعنة!

743
01:19:48,190 --> 01:19:50,760
‫أين "ديوجينيس" ذلك؟

744
01:19:51,520 --> 01:19:53,200
‫عسكري!

745
01:19:55,280 --> 01:19:58,120
‫أين أنت، ماذا قال "ألب أرسلان"؟

746
01:19:58,190 --> 01:20:00,030
‫سأزيد من الإجراءات الأمنية.

747
01:20:00,460 --> 01:20:01,850
‫لم أفهم.

748
01:20:03,020 --> 01:20:06,680
‫"ألب أرسلان" يعرف
‫أنك قتلت "ليباريت".

749
01:20:07,470 --> 01:20:11,880
‫إنه يسعى لتسليمك للإخوة
‫"ليباريت" وإنقاذ والده "تشاغري".

750
01:20:12,000 --> 01:20:14,010
‫لا بد أنه يمزح.

751
01:20:14,570 --> 01:20:16,090
‫كلا.

752
01:20:16,330 --> 01:20:18,990
‫فكر مثل "ألب أرسلان"،
‫الأمر منطقي للغاية.

753
01:20:19,570 --> 01:20:23,960
‫ففي النهاية ما جاء بالإخوة
‫"ليباريت" إلى هنا هو الانتقام.

754
01:20:24,650 --> 01:20:27,070
‫إذًا لماذا أخبرك
‫"ألب أرسلان" بهذا؟

755
01:20:27,420 --> 01:20:29,850
‫لم نكن في نفس
‫الصف يا سيادة الوالي.

756
01:20:30,320 --> 01:20:35,000
‫وأثناء اتخاذك كرهينة في القبيلة،
‫رأى "ألب أرسلان" هذا عن قرب.

757
01:20:39,000 --> 01:20:41,610
‫لقد ظن أني سأطعنك من ظهرك.

758
01:20:42,750 --> 01:20:44,200
‫يا للحسرة…

759
01:20:44,640 --> 01:20:47,310
‫كنت أظن أن "ألب أرسلان" شخص ذكي.

760
01:20:47,820 --> 01:20:50,010
‫ماذا يظن ذلك الرجل نفسه؟

761
01:20:50,410 --> 01:20:53,390
‫انظر من الجانب المشرق
‫يا سيدي، فعلى الأقل…

762
01:20:53,710 --> 01:20:56,350
‫نحن نعرف ماذا يفكر
‫به "ألب أرسلان".

763
01:20:56,700 --> 01:20:58,140
‫أنت محق.

764
01:20:58,540 --> 01:21:01,690
‫يجب أن نأخذك إلى مكان
‫لا يستطيع أحد إيجادك به.

765
01:21:02,080 --> 01:21:03,480
‫أبدًا…

766
01:21:03,850 --> 01:21:06,830
‫لن أختبئ من "ألب أرسلان" أبدًا.

767
01:21:09,020 --> 01:21:11,610
‫لا تستخف بـ"ألب أرسلان" يا سيادة الوالي!

768
01:21:11,790 --> 01:21:15,470
‫لقد دخل القلعة لمرات عديدة في
‫السابق وأخذ ما أراد وخرج منها.

769
01:21:15,740 --> 01:21:17,310
‫بالإضافة إلى أنه…

770
01:21:17,330 --> 01:21:20,450
‫قد يكون لا يزال
‫بيننا خونة يساعدوه.

771
01:21:21,130 --> 01:21:23,310
‫لا يمكننا المخاطرة بحياتك.

772
01:21:29,230 --> 01:21:31,210
‫لن أذهب إلى أي مكان.

773
01:21:33,790 --> 01:21:36,460
‫قم بزيادة التدبيرات
‫الأمنية للضعف، فورًا!

774
01:21:37,980 --> 01:21:39,390
‫تحت أمرك يا سيدي.

775
01:21:48,640 --> 01:21:52,520
‫لا يوجد أحد يا سيدي،
‫هل خدعنا ذلك الكافر؟

776
01:21:54,170 --> 01:21:57,450
‫النقيب لن يعطينا كل
‫هذا الذهب عبثًا يا "زافيل".

777
01:21:58,330 --> 01:21:59,880
‫اترك الكلام الفارغ…

778
01:22:00,010 --> 01:22:01,580
‫وافتح عينك جيدًا!

779
01:22:14,840 --> 01:22:19,820
‫القدر يستمر في
‫جمعنا يا سيد "ينال".

780
01:22:24,920 --> 01:22:26,790
‫ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟

781
01:22:57,680 --> 01:22:59,370
‫توقف!

782
01:23:02,960 --> 01:23:04,570
‫من هؤلاء؟

783
01:23:04,960 --> 01:23:06,990
‫ساعدنا يا رب!

784
01:23:21,160 --> 01:23:23,010
‫ما قلة الأدب هذه!

785
01:23:23,270 --> 01:23:26,410
‫نعرف أنك مثل قطاع الطريق ولكن...

786
01:23:26,720 --> 01:23:28,990
‫طريقنا ليس الطريق الذي تقطع!

787
01:23:29,690 --> 01:23:31,880
‫العفو يا سيد "ينال".

788
01:23:32,270 --> 01:23:37,000
‫فنحن لا نقطع طريقك
‫بل طريق هؤلاء الكفار.

789
01:23:44,350 --> 01:23:47,680
‫إنهم تحت حمايتي.

790
01:23:49,680 --> 01:23:51,530
‫سمعنا أن…

791
01:23:51,820 --> 01:23:55,250
‫لقد أعطى السيد "ألب أرسلان"
‫قرية "نيفريت" التي أخذها...

792
01:23:55,270 --> 01:23:58,640
‫ لهؤلاء الكفار بدلًا من التركمان.

793
01:23:58,970 --> 01:24:01,070
‫أخبرني يا سيد "ينال"!

794
01:24:01,200 --> 01:24:04,300
‫ألا يغضبك هذا أبدًا؟

795
01:24:13,080 --> 01:24:14,830
‫إن تم أخذ "نيفريت"...

796
01:24:15,030 --> 01:24:17,220
‫فيجب أن يعيش المسلمون هناك.

797
01:24:17,750 --> 01:24:19,170
‫وليس هؤلاء!

798
01:24:19,940 --> 01:24:22,900
‫نحن لا نريد كفارًا بالقرب منا!

799
01:24:26,730 --> 01:24:29,390
‫السادة التركمان ليسوا
‫موافقين على هذا الأمر.

800
01:24:30,810 --> 01:24:35,690
‫وقد طلبوا مني أن
‫أعمل لحل المشكلة.

801
01:24:37,260 --> 01:24:42,670
‫والآن، إما أن تقتلنا بما نعرف من أسرار...

802
01:24:42,970 --> 01:24:45,050
‫وإما أن تبتعد.

803
01:24:45,500 --> 01:24:47,500
‫بل أنت من سيبتعد!

804
01:24:52,360 --> 01:24:56,730
‫من تكون حتى تكون
‫المتحدث باسم السادة التركمان.

805
01:24:57,230 --> 01:25:01,440
‫فالرجولة لا تكون بالتجول
‫وعلى كتفيك فرو ذئب.

806
01:25:01,660 --> 01:25:04,030
‫بل تكون في دمك يا "فرزات".

807
01:25:04,110 --> 01:25:06,560
‫وهي غير موجودة في دمك!

808
01:25:26,220 --> 01:25:29,360
‫احموا النساء والأطفال يا شجعان!

809
01:26:11,270 --> 01:26:12,480
‫ما الذي حصل يا سيدي؟

810
01:26:21,810 --> 01:26:23,170
‫من هذا الاتجاه، هيا.

811
01:26:40,830 --> 01:26:41,830
‫توقفوا!

812
01:26:52,400 --> 01:26:54,030
‫الذي سيحرّك رسغه...

813
01:26:54,370 --> 01:26:55,720
‫سأقطع ذراعه!

814
01:26:58,420 --> 01:26:59,790
‫سيد "ألب أرسلان".

815
01:27:03,620 --> 01:27:06,250
‫وكأنه لم يكفِ أنك أعطيت أراضٍ للكفار...

816
01:27:06,450 --> 01:27:08,660
‫وهل ستدافع عن حياتهم كذلك؟

817
01:27:22,040 --> 01:27:24,380
‫من هذا الذي لا يعرف قيمته يا سيد "ينال"؟

818
01:27:24,750 --> 01:27:27,180
‫وقف أمامي وقال كلامًا أكبر منه!

819
01:27:37,870 --> 01:27:38,870
‫يقولون عني "فيرزات".

820
01:27:39,520 --> 01:27:40,680
‫ألم تسمع بي؟

821
01:27:41,290 --> 01:27:42,410
‫انزلوا السيوف!

822
01:27:49,410 --> 01:27:51,100
‫لقد أزهقتم دماء أبرياء!

823
01:27:51,310 --> 01:27:54,740
‫هذه الأرواح التي قتلتموها،
‫تابعة للدولة السلجوقية الكبرى.

824
01:27:55,320 --> 01:27:58,320
‫ستتحاسبون على ذنبكم هذا أمام القاضي.

825
01:28:03,100 --> 01:28:04,710
‫"أتسيز"، "أفشين"!

826
01:28:06,880 --> 01:28:09,380
‫اقبضوا على هؤلاء حالًا واجلبوهم إلى المقر.

827
01:28:10,050 --> 01:28:14,440
‫فليشهد الله عليّ، أنه من يحاول الهرب
‫سأجعله يعاني ما هو أقسى من الموت.

828
01:28:33,950 --> 01:28:37,820
‫عهد على الدولة السلجوقية الكبرى ألا
‫تترك أحدًا سواء كان مسلمًا أو غير مسلم...

829
01:28:38,060 --> 01:28:41,370
‫...لمن يظلمه!

830
01:28:46,630 --> 01:28:47,590
‫لا تخافوا من الآن فصاعدًا.

831
01:28:48,490 --> 01:28:50,230
‫سيحصل كما قلنا في البداية.

832
01:28:51,030 --> 01:28:55,150
‫ستعيشون في قريتكم بحرية وبطمأنينة.

833
01:29:01,980 --> 01:29:02,980
‫"أفار".

834
01:29:05,070 --> 01:29:07,350
‫اذهب مع هؤلاء المظلومين إلى قريتهم.

835
01:29:07,570 --> 01:29:09,950
‫لا تعد قبل أن يأمنوا على أرواحهم.

836
01:29:10,580 --> 01:29:11,620
‫أمرك يا سيدي.

837
01:29:20,340 --> 01:29:22,510
‫ما الذي حصل وكيف حصل هذا يا سيد "ينال"؟

838
01:29:24,210 --> 01:29:25,410
‫سأخبرك يا ابن أخي.

839
01:29:26,210 --> 01:29:27,210
‫سأخبرك.

840
01:29:38,390 --> 01:29:39,850
‫هذه عشبة "الشوكران الأقبع".

841
01:29:39,870 --> 01:29:41,800
‫إياكِ أن تمسكيها بيد عارية!

842
01:29:41,840 --> 01:29:44,630
‫ألم يسمموا ذلك الملعون
‫"جواد" بهذه العشبة؟

843
01:29:44,820 --> 01:29:47,260
‫لقد كان فمّ الرجل مليئًا بالدمل.

844
01:29:48,830 --> 01:29:51,750
‫انظري، هذه العشبة من النادر جدًا إيجادها.

845
01:29:52,150 --> 01:29:54,520
‫لقد جاء أحدهم وأخذها من خيمتي.

846
01:29:59,670 --> 01:30:03,280
‫إذًا السيدة "كاراجا" تلك المرة جاءت
‫إلى الخيمة من أجل هذا العلاج...

847
01:30:03,300 --> 01:30:06,850
‫لقد جاءت في مرة ماضية إلى الخيمة
‫مستعجلة وخرجت حاملة شيئًا في يدها.

848
01:30:12,480 --> 01:30:15,220
‫"كاراجا" ليست بخير أبدًا في هذه الفترة.

849
01:30:15,790 --> 01:30:18,070
‫سألت السيد "سليمان"...

850
01:30:18,160 --> 01:30:22,200
‫وعقد حاجبيه بمجرد سماع اسم زوجته.

851
01:30:23,050 --> 01:30:25,780
‫وكأن عيناه اشتعلت باللهب!

852
01:30:26,410 --> 01:30:28,590
‫كان يبدو أنه غاضبٌ من "كاراجا".

853
01:30:41,280 --> 01:30:42,830
‫لا تقل هذا يا "سليمان".

854
01:30:43,840 --> 01:30:44,840
‫لا تقل هذا.

855
01:30:46,480 --> 01:30:48,390
‫سامحني يا "سليمان".

856
01:30:49,040 --> 01:30:50,480
‫لقد أجبرت على ذلك.

857
01:30:54,850 --> 01:30:56,490
‫سامحني يا "سليمان".

858
01:31:16,290 --> 01:31:17,410
‫سيدة "كاراجا".

859
01:31:18,600 --> 01:31:20,210
‫سيدة "كاراجا"؟

860
01:31:34,220 --> 01:31:35,900
‫لا تحاولي أن تخبئي عبثًا.

861
01:31:37,820 --> 01:31:40,410
‫أعلم أن ما بيدك هو عشبة "الشوكران الأبقع".

862
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
‫أنتِ...

863
01:31:43,180 --> 01:31:44,810
‫ما الذي تهذين به؟!

864
01:31:46,460 --> 01:31:48,100
‫ما الذي تقولينه أمامي هكذا؟!

865
01:31:49,680 --> 01:31:50,930
‫فلّا أتكلم أنا...

866
01:31:51,740 --> 01:31:53,670
‫الأفضل أن تقولي أنتِ الحقيقة.

867
01:31:55,450 --> 01:31:57,690
‫قولي لكي لا يُمرضكِ هذا الحمل الثقيل...

868
01:31:57,880 --> 01:32:00,660
‫ولا تؤذي طفلك وتؤذي نفسك.

869
01:32:02,760 --> 01:32:05,790
‫ولا تتركي السيد "سليمان"
‫في وضع صعب مثل هذا.

870
01:32:07,130 --> 01:32:11,030
‫الوضع بيني وبين "سليمان" ليس من شأنكِ!

871
01:32:13,470 --> 01:32:14,470
‫لا تتدخلي في كل شيء!

872
01:32:15,420 --> 01:32:17,540
‫المسألة لا تتعلق بكِ أنتِ فقط...

873
01:32:18,010 --> 01:32:20,270
‫بل بجميع من في هذه القبيلة.

874
01:32:29,870 --> 01:32:32,220
‫ما دمتِ لا تريدين الاعتراف...

875
01:32:33,920 --> 01:32:36,460
‫حينها سيكون علي أنا أن أخبر هذا الوضع.

876
01:32:37,640 --> 01:32:38,640
‫إياكِ!

877
01:32:39,050 --> 01:32:40,820
‫إياكِ أن تقولي أي شيء لأي أحد!

878
01:32:42,360 --> 01:32:45,270
‫أنا أقوم بمعروفٍ لك بتخليصك
‫من هذا الحمل الثقيل.

879
01:32:45,830 --> 01:32:46,830
‫صدقيني.

880
01:32:47,280 --> 01:32:49,670
‫إن ظهرت الحقيقة للعيان بوقت أسرع...

881
01:32:49,910 --> 01:32:52,160
‫سيكون العفو عنكِ أسرع.

882
01:33:00,040 --> 01:33:01,670
‫لا أسمح لكِ بهذا أبدًا!

883
01:33:04,260 --> 01:33:05,260
‫سيدة "كاراجا".

884
01:33:06,400 --> 01:33:08,360
‫أنتِ لم تقومي بأي شيء بنية سيئة.

885
01:33:09,180 --> 01:33:11,550
‫سيفهمونكِ ويعفون عنكِ.

886
01:33:14,640 --> 01:33:17,480
‫بفعلكِ هذا ستجعلين
‫كل شيء يغدو أكثر سوءًا.

887
01:33:20,630 --> 01:33:21,630
‫انزلي هذا الخنجر.

888
01:33:38,960 --> 01:33:40,080
‫سيدة "كاراجا"!

889
01:33:54,220 --> 01:33:56,550
‫بمرسوم من السلطان "طغرل"...

890
01:33:57,370 --> 01:34:00,200
‫ستأخذون أكثر مما طلبتم.

891
01:34:21,620 --> 01:34:24,280
‫إن شاء الله ستنجح
‫الخطة التي وضعتها يا أخي.

892
01:34:26,020 --> 01:34:28,460
‫بينما تذهب الحمامة إلى
‫المكان الذي ستبعث إليه الخبر...

893
01:34:28,810 --> 01:34:30,960
‫سنخطف "دوكاس" في ذلك الوقت.

894
01:34:31,730 --> 01:34:34,370
‫وعندما نسلّم "دوكاس"
‫إلى الكفار الخسيسين...

895
01:34:35,140 --> 01:34:38,800
‫سنعود سالمين إلى القبيلة
‫مع السيد "تشاغري" إن شاء الله.

896
01:34:39,220 --> 01:34:40,220
‫إن شاء الله.

897
01:34:44,660 --> 01:34:45,660
‫سيدي.

898
01:34:46,250 --> 01:34:49,070
‫إن حدثت مشكلة في الخطة التي قلتها...

899
01:34:49,690 --> 01:34:52,980
‫هل أنت متأكد من أننا
‫سنأخذ ذلك الظالم "دوكاس"؟

900
01:34:53,730 --> 01:34:55,280
‫لا يمكننا تصور ذلك يا أتابك.

901
01:34:55,900 --> 01:34:58,150
‫لقد أخذت كل الاحتياطات اللازمة.

902
01:34:58,860 --> 01:35:01,490
‫لن يتمكن "دوكاس" من الهرب من أيدينا.

903
01:35:02,260 --> 01:35:03,260
‫جيد.

904
01:35:24,110 --> 01:35:25,110
‫بسم الله.

905
01:35:35,430 --> 01:35:36,430
‫أخي.

906
01:35:38,490 --> 01:35:40,260
‫تعال فلأتحدث قليلًا معك.

907
01:35:57,630 --> 01:36:00,870
‫كنتَ ستقول لي شيئًا قبل
‫أن يأتي خبر المصلين الشهداء.

908
01:36:03,110 --> 01:36:04,690
‫أخبرني بماذا كان الأمر متعلقًا؟

909
01:36:12,900 --> 01:36:13,900
‫"كاراجا" يا أخي.

910
01:36:17,550 --> 01:36:19,200
‫متعلقٌ بـ "كاراجا".

911
01:36:19,610 --> 01:36:20,730
‫سيدي "سليمان".

912
01:36:22,420 --> 01:36:23,630
‫سيد "سليمان".

913
01:36:23,730 --> 01:36:26,330
‫السيدة "كاراجا" تهذي
‫باسمك، وضعها ليس جيدًا أبدًا.

914
01:36:38,820 --> 01:36:42,540
‫ستنقذ السيد "تشاغري" من
‫أيدي أولئك الرجال، أنا أؤمن بك.

915
01:36:47,940 --> 01:36:49,460
‫لا تنظر إلى وجهي حتى.

916
01:36:51,000 --> 01:36:52,810
‫من الواضح أنك غضبت مني كثيرًا.

917
01:36:54,620 --> 01:36:56,490
‫ليس منكِ يا سيدة "أكتشا"...

918
01:36:56,870 --> 01:36:58,010
‫بل أغضب من نفسي.

919
01:36:59,880 --> 01:37:02,570
‫أنا "ألب أرسلان" الذي لم
‫يخطئ إصابة سهمه أبدًا...

920
01:37:03,560 --> 01:37:05,530
‫...هذه المرة أخطأت إصابته جدًا.

921
01:37:08,980 --> 01:37:10,960
‫أعلم أن هذا ليس وقته.

922
01:37:11,640 --> 01:37:13,470
‫ولكن داخلي لن يرتاح.

923
01:37:15,740 --> 01:37:17,310
‫لو أنك تسمعني يا سيدي---

924
01:37:17,340 --> 01:37:19,290
‫لا داعي لذلك، يا سيدة "أكتشا".

925
01:37:20,350 --> 01:37:21,880
‫أنا سمعت ما سأسمعه.

926
01:37:22,950 --> 01:37:24,780
‫فلتهتمي أنتِ بأمر السيدة "كاراجا".

927
01:37:40,680 --> 01:37:42,220
‫لو أنكَ تسمعني...

928
01:37:43,150 --> 01:37:44,890
‫وتسمع الصوت الذي في داخلي.

929
01:37:51,330 --> 01:37:52,330
‫"سليمان"...

930
01:37:57,850 --> 01:37:58,850
‫"سليمان"...

931
01:38:06,560 --> 01:38:09,270
‫لقد أهلكت الفتاة نفسها.

932
01:38:11,410 --> 01:38:12,530
‫سيدي "سليمان".

933
01:38:14,670 --> 01:38:16,530
‫هل تعلم ما مشكلتها؟

934
01:38:24,070 --> 01:38:25,070
‫بنيّ.

935
01:38:26,080 --> 01:38:29,030
‫جميعنا حزننا كثيرًا بسبب ما حدث.

936
01:38:29,580 --> 01:38:33,120
‫ولكن من الواضح أن هذه
‫الفتاة لديها مشكلة متعلقة بك.

937
01:38:34,120 --> 01:38:35,860
‫تهذي باسمك دائمًا.

938
01:38:37,420 --> 01:38:39,440
‫إن كان هناك ما تعرفه فلتقله.

939
01:38:46,870 --> 01:38:47,870
‫سيدة "أكتشا".

940
01:38:48,890 --> 01:38:51,060
‫أنتِ من أخبرتني بأن "كاراجا" فقدت وعيها.

941
01:38:51,390 --> 01:38:52,390
‫ماذا حصل؟

942
01:38:52,410 --> 01:38:54,620
‫لماذا ساء وضعها؟ هل هناك ما تعرفينه؟

943
01:39:01,290 --> 01:39:02,290
‫لا يا سيدي.

944
01:39:02,960 --> 01:39:05,910
‫أنا دخلت من أجل أن أحضر لها
‫الدواء الذي حضّرته أمي "أكين آي".

945
01:39:06,600 --> 01:39:09,160
‫وعندما دخلت الخيمة وجدت
‫السيدة "كاراجا" فاقدة للوعي.

946
01:39:26,180 --> 01:39:28,830
‫هل هكذا تحافظ على الأمانة يا سيد "ينال"؟

947
01:39:31,830 --> 01:39:34,070
‫تقضي على جيوش بأكملها ولكن...

948
01:39:34,840 --> 01:39:37,590
‫ولكنك لم تتمكن من
‫القضاء على بضعة قطّاع طرق

949
01:39:37,630 --> 01:39:40,780
‫تسلطوا على حياة
‫المظلومين الذين أُمنتَ عليهم؟!

950
01:39:42,220 --> 01:39:47,340
‫لقد جعلنا من أنفسنا درعًا حاميًا لكي لا
‫يتأذى النساء والأطفال يا حضرة السلطان.

951
01:39:50,080 --> 01:39:52,780
‫وبينما كنا نحاول أن نحلّ الأمر بالكلام...

952
01:39:53,030 --> 01:39:55,630
‫عندما قام أحد الأرمنيين برفع سيفه---

953
01:39:55,770 --> 01:39:56,770
‫سيد "ينال"!

954
01:39:56,950 --> 01:39:57,950
‫سيد "ينال"!

955
01:39:58,670 --> 01:40:01,150
‫لماذا تكرر لنا ما حصل؟

956
01:40:02,490 --> 01:40:07,960
‫تقول أن من أمامك ليس من
‫التركمان بل هاربٌ من البويهيين...

957
01:40:08,320 --> 01:40:13,140
‫...وكذلك تقول أنك تُماطل
‫لكي لا تُهين السادة التركمان!

958
01:40:19,400 --> 01:40:20,400
‫والآن...

959
01:40:21,550 --> 01:40:27,180
‫ما يقع عليك هو أن تحمي حقوق
‫المظلومين الذين لم تتمكن من حماية أرواحهم.

960
01:40:32,240 --> 01:40:35,210
‫وأيًا من كان ذلك الذي
‫يُدعى الهارب البويهي...

961
01:40:35,560 --> 01:40:37,680
‫فلتحاكمه العدالة.

962
01:40:38,040 --> 01:40:40,440
‫واجعله يواجه سادة التركمان.

963
01:40:42,970 --> 01:40:46,350
‫سيُحاسب عن كل حياة أُزهقت!

964
01:40:57,320 --> 01:41:00,340
‫الجميع يتحدث عن تعرض أولئك
‫الذين التجؤوا للسلاجقة لهجوم.

965
01:41:01,510 --> 01:41:03,720
‫وانقطعت تلك الأصوات المتمردة تمامًا.

966
01:41:08,640 --> 01:41:09,820
‫لم تخيّب آمالي.

967
01:41:10,780 --> 01:41:11,790
‫شكرًا.

968
01:41:17,240 --> 01:41:19,410
‫غدًا سنتخلص من "كيكافمينوس".

969
01:41:20,560 --> 01:41:24,800
‫ما دمنا نحمي ظهر بعضنا فلن
‫يقف أحدٌ في طريقنا يا "ديوجينيس"!

970
01:41:26,480 --> 01:41:27,840
‫بالتأكيد يا سيدي.

971
01:41:38,360 --> 01:41:40,790
‫كنتُ أعلم أنكم ستعودون بأخبار جميلة.

972
01:41:47,910 --> 01:41:50,280
‫إذًا الجنرال "دوكاس" هو من قتلك يا أبي.

973
01:41:51,700 --> 01:41:53,890
‫سيُحضرون لنا ذلك البائس يوم غد.

974
01:41:57,220 --> 01:41:58,220
‫سترى ذلك.

975
01:41:59,350 --> 01:42:01,280
‫غدًا سنأخذ شيئان.

976
01:42:04,350 --> 01:42:06,750
‫أرض، وانتقام.

977
01:42:19,220 --> 01:42:22,380
‫(مقر "فاسبوراغان")

978
01:42:29,080 --> 01:42:30,080
‫أنقذني...

979
01:42:31,030 --> 01:42:33,000
‫وأنقذ نفسك يا سيد "ينال".

980
01:42:34,670 --> 01:42:37,050
‫وإلّا سأقول الأسرار التي أعلمها في المحكمة.

981
01:42:37,850 --> 01:42:39,390
‫وينتهي أمرك أنت كذلك.

982
01:42:39,690 --> 01:42:45,220
‫من جهة كلام "إبراهيم
‫ينال" بن "يوسف ينال".

983
01:42:45,780 --> 01:42:52,480
‫ومن الجهة الأخرى كلام
‫"فرزات" اللقيط والذي لا أصل له.

984
01:42:53,520 --> 01:43:00,390
‫فكر في هذا، أي كفّة سترجح في نظر الجميع؟

985
01:43:01,260 --> 01:43:03,080
‫طالما أنت متأكد إلى هذه الدرجة،

986
01:43:03,780 --> 01:43:05,620
‫لنرى إذًا يا سيد "ينال".

987
01:43:08,240 --> 01:43:14,390
‫لدي مراسلاتك مع سادة التركمان المعارضين
‫والبويهيين التي فيها مخططاتك الاحتياطية التي

988
01:43:15,090 --> 01:43:22,010
‫حكتها معهم في حال لم ينجح تمردك،
‫تمردك ذاك الذي قلت أنه تم العفو عنه.

989
01:43:23,300 --> 01:43:26,760
‫لدي رجال سيخرجون كل واحد منها من مخبأه.

990
01:43:28,230 --> 01:43:29,860
‫يعني ما أقصده،

991
01:43:30,320 --> 01:43:35,690
‫ليس كلامي هو من سيكون على الطرف
‫الأسفل من كفة كلمتك...

992
01:43:36,840 --> 01:43:40,800
‫سيكون هناك رسائل قد كتبتها بخط يدك.

993
01:43:41,690 --> 01:43:43,230
‫يا سيد "ينال".

994
01:43:54,730 --> 01:43:57,970
‫"قبيلة ميرف".

995
01:43:59,150 --> 01:44:02,560
‫فلتقل لي، أي الأقاليم تعرف؟

996
01:44:03,760 --> 01:44:07,330
‫أعرف المراعي الصيفية والمراعي الشتوية.
‫(أماكن تهاجر لها القبائل موسميًا)

997
01:44:10,960 --> 01:44:13,160
‫هل أنت من رسمتها يا سيد "أتسيز"؟

998
01:44:14,090 --> 01:44:15,450
‫نعم، أنا من رسمتها.

999
01:44:16,480 --> 01:44:17,900
‫انظر.

1000
01:44:19,100 --> 01:44:22,170
‫كل هذا هو ملك الدولة السلجوقية.

1001
01:44:24,570 --> 01:44:25,840
‫ونحن هنا.

1002
01:44:30,040 --> 01:44:32,400
‫ومتى سنأخذ هذه الأماكن؟

1003
01:44:33,230 --> 01:44:36,540
‫عندما يحين وقتها،
‫سنأخذ هذه الأماكن بالتأكيد.

1004
01:44:38,670 --> 01:44:40,230
‫وما هذا المكان؟

1005
01:44:41,150 --> 01:44:43,100
‫هذا المكان هو "بغداد".

1006
01:44:44,060 --> 01:44:46,230
‫هنا يعيش خليفة الإسلام.

1007
01:44:47,420 --> 01:44:49,110
‫من هو الخليفة؟

1008
01:44:49,430 --> 01:44:52,310
‫إنه رئيس جميع المسلمين.

1009
01:44:53,200 --> 01:44:56,520
‫هل هو رئيس السلطان "طغرل"
‫وجدي السيد "تشاغري" أيضًا؟

1010
01:44:56,540 --> 01:44:57,730
‫بالطبع.

1011
01:44:58,590 --> 01:45:02,190
‫بما أن سلطاننا وسيدنا
‫"تشاغري" مسلمين؛

1012
01:45:03,760 --> 01:45:07,180
‫وأيضًا صهر جدك السيد
‫"تشاغري" هو الخليفة الآن.

1013
01:45:07,340 --> 01:45:09,810
‫-ماذا تقول يا سيد "أتسيز"؟
‫-بالطبع.

1014
01:45:10,870 --> 01:45:16,280
‫السلطانة "خديجة أرسلان" أخت
‫السيد "ألب أرسلان" هي زوجة خليفتنا.

1015
01:45:16,930 --> 01:45:21,210
‫إنه خليفتنا ومن أقاربنا نحن الأتراك.

1016
01:45:24,770 --> 01:45:26,740
‫وما هذا المكان؟

1017
01:45:27,850 --> 01:45:29,470
‫إنه "القسطنطينية".

1018
01:45:30,190 --> 01:45:32,250
‫أليس هذا المكان ملكنا؟

1019
01:45:33,910 --> 01:45:37,990
‫حاليًا لا، ولكن سيكون لنا.

1020
01:45:45,730 --> 01:45:48,240
‫هل تعرف ما هذا المكان؟

1021
01:45:53,330 --> 01:45:54,560
‫هذا المكان هو...

1022
01:45:57,380 --> 01:45:58,810
‫"القدس".

1023
01:46:01,360 --> 01:46:04,390
‫"القدس" هي أخت "مكة" و"المدينة".

1024
01:46:06,990 --> 01:46:08,950
‫إنها "القدس"

1025
01:46:11,360 --> 01:46:14,020
‫معراج نبينا العظيم.

1026
01:46:15,780 --> 01:46:17,830
‫وهل ذهبت إليها قط يا سيدي؟

1027
01:46:25,520 --> 01:46:28,440
‫ربما سنذهب إليها سويًا
‫أيها الفارس "سردار".

1028
01:46:34,560 --> 01:46:36,200
‫ما هي الوجهة أيها الفرسان؟

1029
01:46:36,460 --> 01:46:38,560
‫فلتقولوا لي إلى أين ستذهبون.

1030
01:46:38,840 --> 01:46:41,520
‫وجهتنا هي "القدس" يا سيد "ألب أرسلان".

1031
01:46:41,800 --> 01:46:44,510
‫سنصل أنا والسيد "أتسيز" إلى "القدس".

1032
01:46:48,110 --> 01:46:51,250
‫إن شاء الله ليكن لنا نصيبًا.

1033
01:46:54,270 --> 01:46:57,650
‫ماذا عني؟ هل ستذهبون بدوني؟

1034
01:46:58,150 --> 01:47:01,580
‫طالما أنك تريد كثيرًا،
‫فسنأخذك معنا أيضًا يا سيدي.

1035
01:47:04,830 --> 01:47:09,700
‫على الأرجح حمامتك التي طيّرتها
‫وجدت طريقها منذ وقت طويل.

1036
01:47:09,730 --> 01:47:11,370
‫أليس كذلك يا سيدي؟

1037
01:47:12,330 --> 01:47:15,980
‫لابد أنها وجدت طريقها، ليأتِ الغد أولًا

1038
01:47:16,790 --> 01:47:19,150
‫وسيجد الحق مكانه إن شاء الله.

1039
01:47:27,960 --> 01:47:29,690
‫"فاسبوراغان".

1040
01:47:37,720 --> 01:47:39,070
‫تعال.

1041
01:47:46,570 --> 01:47:49,190
‫-لقد أمرت بمجيئي يا سيدي.
‫-تعال.

1042
01:48:03,880 --> 01:48:06,830
‫فّرّغ الممر ونظف الغرفة.

1043
01:48:07,320 --> 01:48:08,790
‫أمرك أيها القائد.

1044
01:48:12,760 --> 01:48:14,960
‫"كاراجا" في أمانتك من الآن فصاعدًا يا أمي.

1045
01:48:16,390 --> 01:48:20,290
‫لا تقلق يا بُني، اطمئن.

1046
01:48:23,290 --> 01:48:26,900
‫اهتموا أنتم بأخذ والدكم
‫وإعادته بخير وسلامة.

1047
01:48:27,900 --> 01:48:30,170
‫سلم الله طريقكم يا أخي".

1048
01:48:33,020 --> 01:48:34,230
‫هيا.

1049
01:48:43,780 --> 01:48:45,530
‫هيا.

1050
01:49:21,990 --> 01:49:25,880
‫ها هو يا "إيفان"، اليوم
‫هو اليوم الذي انتظرناه.

1051
01:49:40,280 --> 01:49:42,720
‫كنت أشك بسبب حركاته منذ وقت طويل.

1052
01:49:43,920 --> 01:49:47,960
‫لحسن الحظ أنه تبيّن أنني
‫على حق قبل فوات الأوان.

1053
01:50:02,860 --> 01:50:06,260
‫إذًا "ألب أرسلان" سيحصل على
‫المدينة بعدما حصل على "نيفريت".

1054
01:50:07,200 --> 01:50:09,750
‫ربما يكون هناك أحد
‫آخر سيساعد "ألب أرسلان".

1055
01:50:10,060 --> 01:50:13,270
‫يجب أن نأخذك إلى مكان
‫آمن، على الأقل حتى الغد.

1056
01:50:16,570 --> 01:50:19,220
‫بعدما يتم قتل "تشاغري"
‫والد "ألب أرسلان"،

1057
01:50:21,010 --> 01:50:23,920
‫لن يكون هناك سبب لكي يلاحقك.

1058
01:50:28,130 --> 01:50:30,240
‫الوقت ينفد بالنسبة لـ"ألب أرسلان".

1059
01:50:31,760 --> 01:50:35,860
‫أنا متأكد من أنه بدأ بالتخطيط مجددًا لدخول
‫القلعة. دعنا لا نضيع الوقت في التفكير.

1060
01:50:49,270 --> 01:50:50,710
‫كما قلت،

1061
01:50:51,930 --> 01:50:55,690
‫ربما يكون هناك جواسيس
‫آخرين لـ"ألب أرسلان" في القلعة.

1062
01:51:02,290 --> 01:51:05,440
‫لنقل أنني خرجت من
‫القلعة، بأي جندي وبمن سأثق؟

1063
01:51:05,910 --> 01:51:07,140
‫بي.

1064
01:51:08,750 --> 01:51:11,140
‫أنا سأحميك بنفسي يا حضرة الوالي.

1065
01:51:11,230 --> 01:51:12,660
‫لا تقلق.

1066
01:51:30,460 --> 01:51:33,040
‫ألست أنت أمير "جورجيا" الشرعي؟

1067
01:51:34,700 --> 01:51:39,370
‫كيف يمكن لهم أن يتجرؤوا على
‫فعل مثل هذا الشيء بدون علمك؟

1068
01:51:52,370 --> 01:51:54,580
‫هل ستظل صامتًا هكذا يا "دافيد"؟

1069
01:51:56,720 --> 01:52:03,320
‫أقول لك أن أبناء "ليباريت" اختطفا
‫السيد "تشاغري" حاكم "خراسان".

1070
01:52:04,320 --> 01:52:06,710
‫لتجد حلًا لهذا الأمر.

1071
01:52:07,360 --> 01:52:11,700
‫وإلا فلتعرف أنك ستنال نصيبًا من غضبي.

1072
01:52:12,380 --> 01:52:15,050
‫ليت كان هناك حلًا لهذا يا
‫حضرة السلطان "طغرل".

1073
01:52:17,350 --> 01:52:19,690
‫نحن أخذنا كل الصلاحيات التي معهم.

1074
01:52:20,310 --> 01:52:23,820
‫لم نترك لهم قطعة
‫أرض ليتنفسوا فيها حتى.

1075
01:52:24,730 --> 01:52:29,510
‫إذًا فهم انتهزا فرصة موت
‫والدهما وتسّلطا على دولتكم.

1076
01:52:32,780 --> 01:52:35,460
‫ستكون ضيفًا عندنا لفترة يا "دافيد".

1077
01:52:36,200 --> 01:52:39,770
‫بالطبع مع رجال الدولة الذين بجانبك.

1078
01:52:42,450 --> 01:52:49,030
‫لربما الأراضي السلجوقية
‫المباركة تُصفي ذهنك،

1079
01:52:49,310 --> 01:52:52,230
‫وتجد حلًا لهذه المسألة.

1080
01:52:58,250 --> 01:52:59,520
‫خذوه.

1081
01:53:30,820 --> 01:53:34,170
‫هذا المكان مناسب. لننتشر.

1082
01:53:54,170 --> 01:53:55,930
‫هل كان يخطر على بالك؟

1083
01:53:57,310 --> 01:53:58,850
‫أقصد حالنا هذا!

1084
01:53:59,080 --> 01:54:03,850
‫كوننا في عربة يقودها حصان
‫مكتوفي الأيدي منتظرين الإنقاذ.

1085
01:54:04,860 --> 01:54:06,590
‫هل كان يخطر على بالك قط؟

1086
01:54:07,450 --> 01:54:09,980
‫قبل خمسة وثلاثين عامًا من الآن.

1087
01:54:11,390 --> 01:54:13,240
‫كان ورائي ثلاث آلاف من الفرسان.

1088
01:54:13,640 --> 01:54:18,860
‫وكان أمامي "سينيكريم" ملك
‫"فاسبوراغان" مع جيشه.

1089
01:54:20,960 --> 01:54:25,350
‫نظر بقلق لي وإلى الجيش الذي ورائي...

1090
01:54:25,960 --> 01:54:29,990
‫وقال: "أعرف أن قوتي لن
‫تستطيع أن تكفيك أنت وجيشك".

1091
01:54:30,300 --> 01:54:33,360
‫وعندما سألته كيف عرَف،

1092
01:54:33,810 --> 01:54:39,980
‫أخبرني أنها نبوءة من
‫القديس الكاثوليكي "نيرسى".

1093
01:54:41,240 --> 01:54:47,920
‫قال: "في هذا العصر حيث أن البطاركة
‫والأساقفة والكهنة أحبوا المال أكثر من الله؛

1094
01:54:50,000 --> 01:54:55,100
‫سيأتي قوم أشدّاء".

1095
01:54:56,410 --> 01:54:57,860
‫يعني

1096
01:54:58,380 --> 01:55:03,060
‫لقد جعله يصدق أن الله
‫أرسلنا كغضب عليهم.

1097
01:55:03,900 --> 01:55:07,000
‫ولكنه هزمكم.

1098
01:55:08,020 --> 01:55:09,510
‫لقد أخطأت.

1099
01:55:12,940 --> 01:55:15,280
‫-هل أخبروكم بهذا؟
‫-نعم.

1100
01:55:17,170 --> 01:55:22,000
‫أنا أخذت ما أريده وانسحبت.

1101
01:55:23,570 --> 01:55:28,370
‫لم أكن أنا الغضب الذي أرسله الله عليهم.

1102
01:55:29,620 --> 01:55:33,090
‫جاء البيزنطة وراءنا إلى ذلك المكان.

1103
01:55:33,260 --> 01:55:37,610
‫واستولوا على كل الأراضي
‫التابعة للملك "سينيكريم"

1104
01:55:38,340 --> 01:55:42,310
‫وقاموا بنفي حوالي أربعين ألف
‫أرمني من تلك الأراضي، مثلما

1105
01:55:42,600 --> 01:55:47,040
‫قاموا بتدمير عدد لا يحصى
‫من الكنائس الأرمنية.

1106
01:55:54,550 --> 01:55:55,980
‫يعني...

1107
01:55:57,270 --> 01:55:59,210
‫ما أقصده هو هذا أيها التكفور.

1108
01:56:00,430 --> 01:56:07,020
‫"سينكريم" الذي لم يترك جيشي يمر في
‫ذلك اليوم، لست أنا الذي خلعه من عرشه.

1109
01:56:07,540 --> 01:56:10,260
‫ولكن من فعل هو واحد من دينه.

1110
01:56:11,730 --> 01:56:15,590
‫لم يخطر على باله بأنهم
‫سيقودوا شعبه دون رحمة.

1111
01:56:16,040 --> 01:56:22,060
‫ما لم يخطر على بال الإنسان، يصيبه.

1112
01:56:23,030 --> 01:56:24,490
‫هذه هي القاعدة.

1113
01:56:24,930 --> 01:56:27,890
‫هكذا هو الحال دومًا.

1114
01:56:28,580 --> 01:56:34,980
‫لأن القدر لا يُكتب بعقل الإنسان.

1115
01:56:37,180 --> 01:56:41,230
‫لنرى الآن،

1116
01:56:42,360 --> 01:56:45,340
‫ماذا كتب كاتب القدر لنا؟

1117
01:56:57,760 --> 01:57:00,240
‫قدّرت دائمًا ذكاءك العسكري.

1118
01:57:01,030 --> 01:57:06,330
‫وجود جندي مثلك
‫بجانبي هو حظ بالنسبة لي.

1119
01:57:09,570 --> 01:57:11,490
‫برغم كل ما مررنا به.

1120
01:57:11,740 --> 01:57:15,200
‫سماع هذا منك هو شرف
‫كبير لي أيها الجنرال.

1121
01:57:19,060 --> 01:57:21,130
‫برغم كل ما مررنا به.

1122
01:57:28,220 --> 01:57:32,510
‫انتظر هنا، المكان الذي سنلتقي
‫فيه يمكن رؤيته بسهولة من هنا.

1123
01:57:32,710 --> 01:57:34,080
‫لتكن عينك عليهم.

1124
01:57:34,110 --> 01:57:38,200
‫عندما يجلب "ديوجينيس" "دوكاس"،
‫وعندما يجلب "ألب أرسلان" مرسوم السلطان...

1125
01:57:39,340 --> 01:57:41,000
‫سنطلق سراحهم.

1126
01:57:43,920 --> 01:57:46,540
‫وإن حدث خطب ما،
‫فأنت تعرف ماذا ستفعل.

1127
01:58:27,620 --> 01:58:31,720
‫أنا لست متأكدًا من قرار عدم إحضار جندي
‫بجانبك والخروج إلى الطريق من أنه صحيح.

1128
01:58:33,110 --> 01:58:35,140
‫لا يمكننا الوثوق بأي أحد
‫من دون أن نقوم بعمليات

1129
01:58:35,170 --> 01:58:37,550
‫التطهير مجددًا بشكل
‫جيد في القلعة يا جنرال.

1130
01:58:40,610 --> 01:58:43,310
‫أنت متأكد أن القلعة التي
‫سنذهب إليها آمنة، أليس كذلك؟

1131
01:58:43,590 --> 01:58:47,730
‫بالتأكيد يا سيدي، لا تقلق.

1132
01:59:09,710 --> 01:59:10,970
‫اللعنة!

1133
01:59:13,590 --> 01:59:16,980
‫-إلى أين وجهتك يا "دوكاس"؟
‫-من أين خرج هذا؟

1134
01:59:26,550 --> 01:59:28,230
‫أُحدِثك يا "ديوجينيس"!

1135
01:59:29,780 --> 01:59:32,880
‫ليس لديك أي مكان لتهرب إليه.

1136
01:59:33,450 --> 01:59:34,720
‫يا "دوكاس".

1137
01:59:40,480 --> 01:59:41,930
‫إنها نهاية الطريق!

1138
01:59:58,620 --> 01:59:59,810
‫"إفدوكيا".

1139
02:00:00,690 --> 02:00:01,690
‫ادخلي.

1140
02:00:21,700 --> 02:00:24,370
‫أنا أعلم أنك و"دوكاس"
‫لستما على علاقة جيدة.

1141
02:00:26,130 --> 02:00:28,670
‫وأنك تريد التخلص منه أيضًا.

1142
02:00:30,970 --> 02:00:34,600
‫ليس من الصعب التكهن
‫بهذا بعد الذي حدث في القبيلة.

1143
02:00:37,110 --> 02:00:38,610
‫ما الذي يجول في عقلك؟

1144
02:00:40,130 --> 02:00:44,420
‫إذا قمت بتسليم "دوكاس" بنفسك،
‫فسوف تتخلص من "دوكاس" بمفرده.

1145
02:00:45,860 --> 02:00:51,060
‫لكن إن سلمته أنا، فستكون قد تخلصت
‫من كل من "دوكاس" و"كيكافمينوس".

1146
02:00:54,840 --> 02:00:56,040
‫وفي يوم ما..

1147
02:00:56,680 --> 02:00:59,070
‫عندما آتي لغزو "فاسبوراغان"..

1148
02:01:00,750 --> 02:01:02,930
‫ستكون أنت من سيواجهني، وليس هم.

1149
02:01:19,560 --> 02:01:21,220
‫انزل.

1150
02:01:29,850 --> 02:01:31,230
‫قلنا انزل.

1151
02:01:51,480 --> 02:01:53,620
‫أيها الخائن!

1152
02:02:09,780 --> 02:02:14,970
‫الإخوة "ليباريت"، ينتظرونني
‫في وادي "كيليشلي" لتسليمه.

1153
02:02:18,460 --> 02:02:20,360
‫إنه لك بعد الآن يا "ألب أرسلان".

1154
02:02:22,720 --> 02:02:24,740
‫سأقتلك!

1155
02:02:31,340 --> 02:02:34,660
‫إذا كنت تريد أن يظل رأسك
‫على جسدك لفترة أطول قليلاً..

1156
02:02:34,720 --> 02:02:36,200
‫فلا تتحرك.

1157
02:02:44,300 --> 02:02:45,450
‫الوداع.

1158
02:02:45,890 --> 02:02:47,110
‫يا "دوكاس".

1159
02:02:49,570 --> 02:02:52,210
‫لو كان الأمر يدور فقط حول حياتي..

1160
02:02:52,610 --> 02:02:55,350
‫لفضلت الموت على التعاون معك.

1161
02:02:55,870 --> 02:02:59,320
‫لكن الموضوع يتعلق بحياة أغلى علي من حياتي.

1162
02:03:05,200 --> 02:03:07,220
‫لا تقلق على الإطلاق يا سيد "ألب أرسلان".

1163
02:03:07,550 --> 02:03:09,050
‫ما زلنا أعداء.

1164
02:03:10,480 --> 02:03:14,200
‫إنني أتطلع إلى اليوم الذي سنتواجه
‫فيه في "فاسبوراغان" بفارغ الصبر.

1165
02:03:20,970 --> 02:03:23,330
‫سأقتلك..

1166
02:03:24,490 --> 02:03:26,420
‫لا تجعلني أقتلك أيها الجنرال.

1167
02:03:31,210 --> 02:03:33,110
‫حتى لو ذهبت إلى الجحيم..

1168
02:03:34,080 --> 02:03:36,850
‫سألاحقك يا "ديوجينيس".

1169
02:03:39,610 --> 02:03:44,450
‫يوم عودتي هو يوم موتك.

1170
02:03:48,200 --> 02:03:49,120
‫هيا.

1171
02:04:16,340 --> 02:04:17,490
‫هل أخبرتهم؟

1172
02:04:20,790 --> 02:04:22,490
‫هل أخبرتهم بما حدث؟

1173
02:04:26,020 --> 02:04:28,740
‫كما أخبرتكِ من قبل
‫يا سيدة "كاراجا".

1174
02:04:29,750 --> 02:04:32,810
‫من الأنسب أن تخبريهم أنتِ بالحقيقة.

1175
02:04:36,940 --> 02:04:39,510
‫يجب أن تخبريهم بكل
‫شيء عندما تتحسنين.

1176
02:04:41,490 --> 02:04:42,990
‫ماذا لو لم أخبرهم؟

1177
02:04:51,940 --> 02:04:53,530
‫إذا لم تخبريهم..

1178
02:04:56,170 --> 02:04:57,980
‫فسيتعين علي أن أخبرهم.

1179
02:05:17,330 --> 02:05:18,810
‫أين هؤلاء؟

1180
02:06:06,440 --> 02:06:07,970
‫سيد "ألب أرسلان".

1181
02:06:08,520 --> 02:06:11,890
‫أعلم أنك لا تثق بي لأنني
‫لم أفِ بوعدي من قبل ولكن..

1182
02:06:12,300 --> 02:06:15,560
‫أقسم على كل ما أعرفه مقدسًا..

1183
02:06:15,780 --> 02:06:16,960
‫أنه إذا سمحت لي بالذهاب..

1184
02:06:16,960 --> 02:06:19,180
‫لا تُتعب نفسك عبثًا أيها الجنرال.

1185
02:06:41,000 --> 02:06:42,250
‫ماذا يحدث؟

1186
02:06:44,110 --> 02:06:45,630
‫أين "ديوجينيس"؟

1187
02:06:47,010 --> 02:06:48,950
‫انتبهوا جيدًا.

1188
02:07:14,550 --> 02:07:16,510
‫هل أنت ابن "ليباريت"؟

1189
02:07:23,660 --> 02:07:26,670
‫الشيء الذي ينبغي أن يكون في
‫يدك ليس حبل الجنرال "دوكاس"..

1190
02:07:28,200 --> 02:07:32,820
‫يل يجب أن يكون المرسوم الذي
‫ختمه السلطان بأنه أعطانا الأرض.

1191
02:07:34,140 --> 02:07:36,760
‫لدي أحد الشيئين اللذين تريدهما.

1192
02:07:36,910 --> 02:07:38,590
‫هل ستأخذه أم..

1193
02:07:40,150 --> 02:07:41,550
‫صه!

1194
02:07:53,150 --> 02:07:55,160
‫أين أبي السيد "تشاغري"؟

1195
02:08:06,680 --> 02:08:08,530
‫أحضر "تشاغري" فقط.

1196
02:08:27,860 --> 02:08:28,860
‫سيدي.

1197
02:08:29,190 --> 02:08:32,050
‫سيتم إطلاق سراح السيد
‫"تشاغري" مقابل "دوكاس".

1198
02:08:54,200 --> 02:08:55,880
‫أنت ذاهب يا سيد "تشاغري".

1199
02:08:59,040 --> 02:09:00,270
‫وماذا عني؟

1200
02:09:00,550 --> 02:09:04,070
‫لقد جاء "ألب أرسلان" ومعه
‫"دوكاس"، وليس "ديوجينيس".

1201
02:09:35,730 --> 02:09:38,340
‫سأعطيك كل الأراضي التي تريدها..

1202
02:09:38,550 --> 02:09:40,520
‫وليس فقط حكم "فاسبوراغان".

1203
02:09:41,030 --> 02:09:45,400
‫لا يمكنك حتى تخيل مدى
‫قوة نفوذي في "القسطنطينية".

1204
02:09:48,380 --> 02:09:50,810
‫سآخذ منك حياتك فقط يا "دوكاس".

1205
02:09:52,010 --> 02:09:53,840
‫سآخذ الأشياء الأخرى التي حصيتها أيضًا.

1206
02:09:54,180 --> 02:09:55,670
‫لكن ليس منك.

1207
02:10:38,360 --> 02:10:39,930
‫هل أنت بخير يا أبي؟

1208
02:10:42,270 --> 02:10:43,460
‫أبي!

1209
02:11:13,250 --> 02:11:15,420
‫(قبيلة ميرف)

1210
02:11:16,490 --> 02:11:18,150
‫أهلًا بك يا سيدي.

1211
02:11:18,180 --> 02:11:20,350
‫-الحمد لله.
‫-الحمد لله الذي جمعنا.

1212
02:11:20,640 --> 02:11:22,110
‫الحمد لله.

1213
02:11:28,240 --> 02:11:29,860
‫أهلًا بك يا سيدي.

1214
02:11:29,880 --> 02:11:31,390
‫الحمد لله الذي جمعنا.

1215
02:11:31,550 --> 02:11:32,890
‫أهلًا بك يا سيدي.

1216
02:11:32,910 --> 02:11:35,820
‫أهلًا بك يا سيدي،
‫الحمد لله الذي جمعنا.

1217
02:11:36,690 --> 02:11:37,960
‫حللتُ أهلًا.

1218
02:11:37,990 --> 02:11:39,580
‫أهلًا بك يا سيدي.

1219
02:11:39,610 --> 02:11:40,750
‫أهلًا بكِ.

1220
02:11:54,440 --> 02:11:55,960
‫أهلًا بك يا سيدي.

1221
02:11:57,380 --> 02:12:01,310
‫لقد ائتمنني السيد "ألب أرسلان"
‫على القبيلة في غيابك.

1222
02:12:02,500 --> 02:12:05,380
‫لكنك عدت الآن، فالقبيلة لك.

1223
02:12:05,890 --> 02:12:07,710
‫سلمت يا سيد "سردار".

1224
02:12:13,820 --> 02:12:14,940
‫سلمت.

1225
02:12:24,880 --> 02:12:26,320
‫اتركوني!

1226
02:12:28,280 --> 02:12:29,530
‫اتركوني!

1227
02:12:30,090 --> 02:12:31,410
‫اتركوني!

1228
02:12:44,650 --> 02:12:46,270
‫سأعطيكم كل ما تريدون.

1229
02:12:47,450 --> 02:12:49,050
‫فالقيصر يستمع لكلمتي.

1230
02:12:49,770 --> 02:12:51,220
‫اتركوني.

1231
02:12:54,680 --> 02:12:56,100
‫أحضروا التكفور.

1232
02:13:29,160 --> 02:13:31,640
‫أنا صاحب هذه الأرض..

1233
02:13:32,120 --> 02:13:35,290
‫التكفور "كيكافمينوس"،
‫الزموا حدودكم!

1234
02:13:45,520 --> 02:13:47,200
‫أمسك بأبي يا حضرة التكفور.

1235
02:13:50,510 --> 02:13:52,910
‫فهو أيضًا يريد أن يشاهد الانتقام.

1236
02:13:57,610 --> 02:13:58,900
‫قم بتوجيهها هكذا.

1237
02:14:21,800 --> 02:14:23,760
‫قلت اتركوني على الفور.

1238
02:14:24,530 --> 02:14:26,850
‫اتركوني الآن وفورًا.

1239
02:14:27,450 --> 02:14:30,370
‫إذا كنتم لا تريدون أن تتورطوا
‫في مشكلة مع القيصر"..

1240
02:14:30,410 --> 02:14:33,830
‫فاتركوني الآن وفورًا.

1241
02:15:14,830 --> 02:15:16,070
‫من أجل أبي!

1242
02:15:50,390 --> 02:15:51,760
‫حان دورك.

1243
02:15:53,280 --> 02:15:55,060
‫أيها التكفور "كيكافمينوس".

1244
02:16:09,650 --> 02:16:12,090
‫(قبيلة ميرف)

1245
02:16:26,440 --> 02:16:28,210
‫الحبيب الذي استولى على قلبي..

1246
02:16:28,390 --> 02:16:31,210
‫ومع ذلك يسأل عن مكان قلبي.

1247
02:16:33,290 --> 02:16:35,350
‫إذا احترقت، فأنت ناري.

1248
02:16:36,220 --> 02:16:37,910
‫ونوري معك.

1249
02:16:40,210 --> 02:16:44,530
‫وقلبي في راحة يدك مع هذا المنديل.

