﻿1
00:00:05,827 --> 00:00:07,286
‫"كل شيء تغيّر"‬

2
00:00:07,704 --> 00:00:10,790
‫"وقع انفجار بمنزل (أرتشي) وأصبحت أصماً"‬

3
00:00:13,459 --> 00:00:15,169
‫"لا أزال أمارس بعض عاداتي السابقة"‬

4
00:00:15,294 --> 00:00:17,839
‫"كالقراءة وأكل شطائر (البرغر) وتقبيل (تيبيثا)"‬

5
00:00:18,715 --> 00:00:21,384
‫"لكنّي قد أعجز للأبد عن فعل بعض الأمور"‬

6
00:00:22,885 --> 00:00:24,721
‫"حقيقة الأمر أنّ عالمي انهار"‬

7
00:00:29,267 --> 00:00:32,020
‫"السؤال الآن، كيف أعيد بناءه؟"‬

8
00:00:32,186 --> 00:00:35,940
‫اسمعوني يا رفاق‬
‫أنا و(فرانك) عززنا البنية التحتية للمنزل‬

9
00:00:36,065 --> 00:00:39,068
‫فأصبح المكان هكذا آمناً للعمل‬
‫لكن أرجوكم، لا تخلعوا الخوذات‬

10
00:00:39,360 --> 00:00:41,529
‫لنبدأ مناوبة موفقة ومنتجة، اتفقنا؟‬

11
00:00:43,906 --> 00:00:45,908
‫- هذا يخالف اجتماع الأمان الذي أقمته تماماً‬
‫- استمري‬

12
00:00:46,784 --> 00:00:49,871
‫- ألفّها بالفعل‬
‫- حسناً، أقوى‬

13
00:00:50,955 --> 00:00:53,124
‫ألفّها بأقصى ما لديّ‬

14
00:00:54,333 --> 00:00:57,045
‫- يا إلهي، ألا تشعر بشيء إطلاقاً؟‬
‫- كلاّ، إطلاقاً‬

15
00:00:58,212 --> 00:00:59,672
‫ولا حتى قليلاً‬

16
00:01:00,965 --> 00:01:04,844
‫حسناً، قضي الأمر، لا تزال حصيناً‬

17
00:01:05,011 --> 00:01:07,055
‫لا أعرف يا (بيتي)‬
‫ماذا حدث لنا في هذا الانفجار‬

18
00:01:07,180 --> 00:01:10,767
‫لكن كل أحلام طفولتي‬
‫بشأن تحولي إلى بطل خارق، بطريقة ما...‬

19
00:01:11,934 --> 00:01:13,394
‫تتحقق‬

20
00:01:15,021 --> 00:01:18,816
‫هل أخبرت (جاغهيد) بأيّ من هذا؟‬
‫فلقد كان الثالث قرباً من الانفجار‬

21
00:01:18,941 --> 00:01:22,779
‫- بل الرابع، لا تنسي (بينغو)‬
‫- الذي يفقد أمي عقلها‬

22
00:01:23,112 --> 00:01:27,033
‫- تركت لـ(جاغهيد) بضع رسائل ولم يرد بعد‬
‫- سأسأل عنه‬

23
00:01:28,451 --> 00:01:30,411
‫- سأتواصل معه فيما بعد‬
‫- حسناً‬

24
00:01:33,331 --> 00:01:34,791
‫السيدة الكبيرة (روز)‬

25
00:01:35,416 --> 00:01:38,878
‫تعرضت لتوّي‬
‫لأغرب موقف مع السيدة (شيريل) بالأعلى‬

26
00:01:39,045 --> 00:01:42,006
‫بدت في غير طبيعتها المعتادة‬

27
00:01:42,215 --> 00:01:49,180
‫هذا لأنّي نقلت روح (أبيغيل)‬
‫من جسدكِ إلى جسد حفيدتي‬

28
00:01:49,472 --> 00:01:51,182
‫بطقس سري‬

29
00:01:51,474 --> 00:01:53,351
‫لكن أين ذهبت روح السيدة (شيريل)؟‬

30
00:01:53,810 --> 00:01:57,814
‫بمجرد تحريرها تتبدد في الهواء‬

31
00:01:58,022 --> 00:01:59,857
‫في العدم‬

32
00:02:01,067 --> 00:02:04,237
‫لم يعد هناك وجود لـ(شيريل بلوسوم)‬

33
00:02:04,362 --> 00:02:05,988
‫ليس هناك إلاّ...‬

34
00:02:07,949 --> 00:02:09,408
‫(أبيغيل)‬

35
00:02:12,203 --> 00:02:15,957
‫(روزان)، أتلبس السيدات كالعاهرات هذه الأيام؟‬

36
00:02:16,207 --> 00:02:19,418
‫أجل، نعيش في زمن وضيع‬

37
00:02:19,794 --> 00:02:22,463
‫لهذا أعدتكِ يا (أبيغيل)‬

38
00:02:22,880 --> 00:02:24,340
‫لترتقي بنا‬

39
00:02:24,715 --> 00:02:28,386
‫لتعيدي عائلة (بلوسوم) إلى مجدها السابق‬

40
00:02:28,511 --> 00:02:31,264
‫وكيف لي هذا؟‬

41
00:02:31,389 --> 00:02:34,475
‫كانت (ريفردل) ملكاً لآل (بلوسوم) يوماً‬

42
00:02:36,811 --> 00:02:41,107
‫- أظنّ أنّه حان وقت استعادتها، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع‬

43
00:02:41,899 --> 00:02:43,776
‫عليّ أولاً وضع يدي على الأرض‬

44
00:02:45,027 --> 00:02:49,949
‫يحكم البلدة مجلس رباعي، غير كفء‬

45
00:02:51,450 --> 00:02:52,910
‫سنبدأ من هناك‬

46
00:03:00,418 --> 00:03:02,670
‫"عرف (أرتشي) حالاً أنّي بت أصماً"‬

47
00:03:03,379 --> 00:03:05,089
‫"ثم وجه سؤالاً غريباً إليّ"‬

48
00:03:07,592 --> 00:03:10,678
‫"يريد أن يعرف إن كان حدث لي‬
‫شيء عجيب بعد الانفجار"‬

49
00:03:11,512 --> 00:03:13,514
‫"فقلت له، أتعني إلى جانب فقدي حاسة السمع؟"‬

50
00:03:14,182 --> 00:03:15,641
‫"لمَ تسأل؟"‬

51
00:03:16,100 --> 00:03:17,560
‫"فأجاب، من باب الفضول فحسب"‬

52
00:03:19,145 --> 00:03:20,605
‫"أشك في صدقه"‬

53
00:03:29,405 --> 00:03:31,324
‫"(ريجي)، أريد إخبارك بشيء"‬

54
00:03:32,033 --> 00:03:33,492
‫حسناً‬

55
00:03:34,202 --> 00:03:37,872
‫منذ ٣ أيام، عُثر على جثة أبي‬

56
00:03:38,372 --> 00:03:41,626
‫- في حفرة ضحلة بـ(نيوجيرسي، باين بارينز)‬
‫- ماذا؟‬

57
00:03:42,293 --> 00:03:45,463
‫- كيف مات؟‬
‫- كانت يداه مكبلتين‬

58
00:03:46,547 --> 00:03:50,426
‫ومصاباً بـ٤ رصاصات بمؤخرة رأسه‬

59
00:03:50,593 --> 00:03:53,346
‫- ثم أحرِق جسده‬
‫- أيمكن أن تكون جثة مزيفة؟‬

60
00:03:53,471 --> 00:03:54,931
‫كلاّ يا (ريجي)‬

61
00:03:57,183 --> 00:03:59,518
‫إنّه ميت، أنا متأكدة من هذا‬

62
00:04:03,439 --> 00:04:05,107
‫مهلاً، كذبتِ عليّ‬

63
00:04:07,485 --> 00:04:10,738
‫- قلتِ إنّكِ ألغيتِ عملية الاغتيال‬
‫- لم أرد التعرض للانتقاد‬

64
00:04:10,863 --> 00:04:13,282
‫- كيف لا أفعل؟‬
‫- حسناً‬

65
00:04:14,450 --> 00:04:16,244
‫تماسك لأنّ هناك المزيد‬

66
00:04:17,620 --> 00:04:22,041
‫سنقيم حفل تأبين لأبي، هنا بالنادي‬

67
00:04:22,541 --> 00:04:25,670
‫ستحضر جدتي وبعض شركاء أبي‬

68
00:04:25,878 --> 00:04:27,797
‫- وأمي‬
‫- هل جدتكِ وأمكِ تعرفان الحقيقة؟‬

69
00:04:27,922 --> 00:04:29,382
‫كلاّ‬

70
00:04:30,299 --> 00:04:31,759
‫يمكنني إخبار أمي لكن...‬

71
00:04:33,970 --> 00:04:36,013
‫إلاّ جدتي، ما كانت لتسامحني أبداً‬

72
00:04:36,180 --> 00:04:38,349
‫مفهوم، ماذا أفعل الآن؟‬

73
00:04:39,225 --> 00:04:41,477
‫هل أعزيكِ لما فقدتِ أم أهنئكِ؟‬

74
00:04:45,439 --> 00:04:46,899
‫لا أدري يا (ريجي)‬

75
00:04:49,568 --> 00:04:51,028
‫لا أدري فحسب‬

76
00:04:51,946 --> 00:04:55,950
‫خلاصة الأمر أنّي سأبقى للاعتناء بالصغير (أنتوني)‬

77
00:04:56,993 --> 00:04:59,954
‫وكنت أفكر أنّه بما أنّي سأطيل بقائي‬

78
00:05:01,372 --> 00:05:03,332
‫فربما عليّ الموافقة على عرضك أن أكون نائبك‬

79
00:05:03,457 --> 00:05:04,917
‫كم أتمنى‬

80
00:05:05,543 --> 00:05:08,212
‫- أمتأكد من رغبتك في هذا؟‬
‫- أجل، حقاً‬

81
00:05:09,588 --> 00:05:12,550
‫- لو كان الأمر كذلك، فيشرفني هذا‬
‫- أجل‬

82
00:05:13,217 --> 00:05:14,677
‫حسناً، شكراً يا أبي، نخبك‬

83
00:05:15,845 --> 00:05:17,305
‫نخب نائبي الجديد‬

84
00:05:18,931 --> 00:05:20,391
‫مسكين (جاغ)‬

85
00:05:21,100 --> 00:05:23,394
‫أجل، على الأقل (تيبيثا) إلى جواره‬

86
00:05:24,812 --> 00:05:26,272
‫أجل‬

87
00:05:27,565 --> 00:05:30,443
‫- مرحباً‬
‫- "أيّتها العميلة (كوبر)، أردت إعلامكِ بأسرع وقت"‬

88
00:05:30,985 --> 00:05:32,862
‫"أنّه عُثر على سيارة (غلين) خارج مطعم (بوبس)"‬

89
00:05:33,112 --> 00:05:37,241
‫- وأين هو؟‬
‫- "لم يسمع عنه أحد شيئاً منذ مغادرته (ريفردل)"‬

90
00:05:41,412 --> 00:05:42,955
‫حسناً، شكراً على إعلامي أيّتها العميلة (لين)‬

91
00:05:43,080 --> 00:05:44,540
‫سآتي بعد قليل‬

92
00:05:46,625 --> 00:05:49,045
‫عجباً، (غلين) مفقود‬

93
00:05:50,254 --> 00:05:53,758
‫- جدتي، كيف تتقبلين الأمر؟‬
‫- حفيدتي الغالية‬

94
00:05:54,383 --> 00:05:57,803
‫- كم مؤسف هو ما أصاب أباكِ‬
‫- أعرف، إنّه مريع‬

95
00:05:58,012 --> 00:06:01,599
‫أبوكِ وأعماله‬
‫كنت واثقة من أنّ هذه ستكون نهايته‬

96
00:06:02,058 --> 00:06:04,101
‫أن يُقتل في ليلة مشؤومة‬

97
00:06:07,063 --> 00:06:10,524
‫(فيرونيكا)، أودّ تعريفكِ بـ(هيرالدو)‬

98
00:06:11,067 --> 00:06:13,110
‫ابني بالمعمودية، يحسن الاعتناء بي‬

99
00:06:13,277 --> 00:06:15,237
‫- شرفت بمعرفتك يا (هيرالدو)‬
‫- سعدت بمعرفتكِ‬

100
00:06:16,072 --> 00:06:19,575
‫أودّ تعريفكِ بشريكي في التجارة يا جدتي و...‬

101
00:06:20,701 --> 00:06:24,580
‫- حبيبي، (ريجينالد مانتل)‬
‫- سعدت وشرفت بكِ يا سيدتي‬

102
00:06:24,705 --> 00:06:26,165
‫كم لطيف‬

103
00:06:26,707 --> 00:06:28,709
‫سعدت جداً بمقابلتك يا بُني‬

104
00:06:29,210 --> 00:06:31,462
‫أيمكنني إعطاؤك هذا؟ إنّها لائحة بضيوف الجنازة‬

105
00:06:33,172 --> 00:06:35,841
‫- أتودّان منّي فعل شيء آخر؟‬
‫- أجل‬

106
00:06:36,008 --> 00:06:39,929
‫- طلبت جدتكِ أن تلقي خطاب التأبين‬
‫- كلاّ، أنا...‬

107
00:06:41,806 --> 00:06:45,434
‫- لن أعرف ماذا أقول‬
‫- مَن قد يكون أحق منكِ يا حفيدتي؟‬

108
00:06:46,352 --> 00:06:48,145
‫أحبكِ أبوكِ جداً‬

109
00:06:49,855 --> 00:06:51,732
‫أرجوكِ، افعلي هذا من أجلي‬

110
00:06:58,823 --> 00:07:00,825
‫"أخبرت (تيبيثا) بكلام طبيب الأنف والأذن"‬

111
00:07:01,033 --> 00:07:03,869
‫"أنّه عليّ الانتظار ٦ أشهر قبل زراعة قوقعة"‬

112
00:07:04,578 --> 00:07:06,038
‫"فسألتني عن تعلّم لغة الإشارة الأمريكية"‬

113
00:07:06,539 --> 00:07:09,125
‫"فقلت لها إنّي سأكون في غنى عنها بعد الزراعة"‬

114
00:07:11,419 --> 00:07:12,878
‫"فسألتني إن كنت قد كتبت اليوم"‬

115
00:07:14,130 --> 00:07:16,465
‫"فقلت لها‬
‫إنّي دوماً أستمع إلى الموسيقى حين أكتب"‬

116
00:07:16,590 --> 00:07:18,384
‫"ولما لم أفعل اليوم"‬

117
00:07:19,385 --> 00:07:22,179
‫"عجزت عن سماع نقرات أزرار لوحة المفاتيح"‬

118
00:07:22,304 --> 00:07:24,640
‫"كل ما هو متعلق بالكتابة أصبح غريباً عنّي"‬

119
00:07:26,267 --> 00:07:27,726
‫"قلت لها إنّه لا يسعها فعل شيء"‬

120
00:07:28,310 --> 00:07:30,604
‫"وأنّه علينا تخطي هذا فحسب"‬

121
00:07:44,577 --> 00:07:46,954
‫هل أنتِ بخير أيّتها العميلة (كوبر)؟‬

122
00:07:47,163 --> 00:07:49,707
‫أنا بخير، أعاني صداعاً شديداً فحسب‬

123
00:07:50,166 --> 00:07:51,792
‫خلف عينَي مباشرةً‬

124
00:07:53,210 --> 00:07:54,670
‫يبدو لي صداعاً نصفياً‬

125
00:07:55,754 --> 00:07:57,423
‫لم أصب به من قبل‬

126
00:07:58,591 --> 00:08:00,885
‫- أوصل هذا لكِ اليوم كذلك‬
‫- شكراً‬

127
00:08:24,548 --> 00:08:28,001
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

128
00:08:31,485 --> 00:08:35,072
‫نودّ الآن إفساح المجال لكل أعضاء المجتمع‬

129
00:08:37,116 --> 00:08:40,453
‫لا بد أنّه من نسل (أرتشيبولد أندروز)‬

130
00:08:40,578 --> 00:08:43,122
‫أيمكنني مدّ تصريح مكبات النفايات أمام منزلي؟‬

131
00:08:43,247 --> 00:08:45,458
‫مُنحت التصريح يا (أرتشي)‬

132
00:08:46,542 --> 00:08:49,337
{\an8}‫- مَن التالي؟‬
‫- عندي إعلان‬

133
00:08:52,340 --> 00:08:54,467
‫أبي (هيرام لودج)‬

134
00:08:55,176 --> 00:08:56,636
‫مات‬

135
00:08:58,471 --> 00:09:02,892
‫مات في ظروف غامضة وعنيفة‬

136
00:09:03,059 --> 00:09:05,770
‫أنا بخير، لكن ابتهجوا، فضلاً‬

137
00:09:06,270 --> 00:09:09,065
‫أعتى أشرار (ريفردل) لن يزعجنا ثانيةً‬

138
00:09:11,901 --> 00:09:14,862
‫أهناك أية إعلانات أخرى؟‬

139
00:09:17,198 --> 00:09:23,537
{\an8}‫مرحباً، اسمي (برسيفال بيكنز)‬
‫انتقلت حديثاً إلى (ريفردل) وأودّ إعلامكم جميعاً‬

140
00:09:24,914 --> 00:09:28,501
‫بمدى حماسي لانضمامي إلى مجتمعكم‬

141
00:09:28,960 --> 00:09:30,419
‫(بيكنز)؟‬

142
00:09:30,670 --> 00:09:35,633
{\an8}‫في قديم الزمان‬
‫ألم يربط آل (بلوسوم) بآل (بيكنز) صداقة؟‬

143
00:09:35,841 --> 00:09:38,761
‫أجل، ولم تنتهِ على نحو جيد‬

144
00:09:39,011 --> 00:09:40,930
‫مبدئياً، مرحباً بك‬

145
00:09:41,305 --> 00:09:45,351
‫أيجوز أن تكون قريب اللواء (أوغستس بيكنز)؟‬

146
00:09:46,519 --> 00:09:50,481
‫أجل، لكن لا تقلقي، لم آتِ سعياً للمشاكل‬

147
00:09:50,731 --> 00:09:54,026
{\an8}‫أرى أنّه ببعض الحظ والعمل الجاد‬

148
00:09:54,485 --> 00:09:59,156
{\an8}‫قد تصبح (ريفردل) أعظم المجتمعات‬
‫وأكثرها ازدهاراً بكل (أمريكا)‬

149
00:09:59,407 --> 00:10:02,493
{\an8}‫عندي أفكار عدة‬
‫أودّ بكل سرور مشاركتها مع المجلس‬

150
00:10:03,494 --> 00:10:05,955
{\an8}‫- بدءاً من إزالة...‬
‫- معذرةً‬

151
00:10:06,539 --> 00:10:07,999
‫أنا متأسفة جداً على التأخير‬

152
00:10:10,543 --> 00:10:14,714
‫كنت أحاول إيقاف اندلاع حرب عصابات بشوارعنا‬
‫لكن ما الجديد، صحيح؟‬

153
00:10:14,964 --> 00:10:17,466
‫لماذا هي نسخة مطابقة لمحبوبتي (توماسينا)؟‬

154
00:10:17,591 --> 00:10:20,344
‫هذه سيدة (توباز)، (توني توباز)‬

155
00:10:20,970 --> 00:10:23,848
‫(توباز)؟ كان هذا لقب عائلة عشيقتي‬

156
00:10:25,391 --> 00:10:28,602
{\an8}‫لا بد أن تخبريني بكل شيء‬
‫عن (توني توباز) هذه‬

157
00:10:36,777 --> 00:10:38,237
‫"كانت (تيبيثا) باجتماع مجلس البلدة"‬

158
00:10:39,196 --> 00:10:42,700
{\an8}‫"لكنّي لم أذهب‬
‫لعجزي عن تحمّل الإشفاق عليّ، فبقيت بالمنزل"‬

159
00:10:42,825 --> 00:10:44,285
‫"وحاولت الكتابة لكن تكرر الأمر مجدداً"‬

160
00:10:45,661 --> 00:10:47,121
‫"ولم يخطر شيء ببالي"‬

161
00:10:51,751 --> 00:10:53,210
‫"ثم بعد ذلك"‬

162
00:10:53,753 --> 00:10:56,213
‫"عرفت فجأة ما أريد أن أفعل بالضبط"‬

163
00:10:57,340 --> 00:10:58,841
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

164
00:10:59,675 --> 00:11:02,303
‫- حقاً‬
‫- بخير‬

165
00:11:03,137 --> 00:11:06,182
‫على كلٍ، لم تمر فترة على وجودنا بسيارتك‬

166
00:11:07,308 --> 00:11:10,269
‫نخطط لقتل أبي بطريقة لا تقل شناعةً‬

167
00:11:10,978 --> 00:11:12,438
‫كنّا غاضبين‬

168
00:11:13,564 --> 00:11:16,067
‫ما كنّا لننفذ أيّاً من هذا‬

169
00:11:18,027 --> 00:11:19,487
‫أظنّنا لن نتأكد من هذا أبداً‬

170
00:11:20,988 --> 00:11:24,450
{\an8}‫حسناً يا (بريتانيا)‬
‫أين تقضي (توني) تلك وقتها؟‬

171
00:11:24,658 --> 00:11:26,494
‫تعمل السيدة (توباز) بثانوية (ريفردل)‬

172
00:11:27,119 --> 00:11:31,290
{\an8}‫إنّها مستشارة التوجيه‬
‫وتدرّس تاريخ العدالة الاجتماعية‬

173
00:11:31,415 --> 00:11:33,751
{\an8}‫بالضبط كما ينبغي‬
‫كانت (توماسينا) مدرسة أيضاً‬

174
00:11:34,752 --> 00:11:38,297
{\an8}‫- وثانوية (ريفردل) هذه مدرسة؟‬
‫- بالضبط‬

175
00:11:39,757 --> 00:11:41,217
‫ستأخذينني إليها غداً‬

176
00:11:41,592 --> 00:11:45,262
‫وستكونين أنتِ وسيلتي إليها أيّتها الحمل الصغير‬

177
00:11:46,180 --> 00:11:49,892
‫لكن أخبريني لمَ انفصلتا (توني) و(شيريل)؟‬

178
00:11:50,101 --> 00:11:52,144
‫صراحةً، لا أعرف‬

179
00:11:52,353 --> 00:11:55,981
‫وهل كانتا حبيبتين في العلن؟‬

180
00:11:56,690 --> 00:11:58,150
‫أجل‬

181
00:11:59,402 --> 00:12:01,821
‫يا لهذا العالم الجديد الشجاع‬

182
00:12:04,740 --> 00:12:06,200
‫هذا لا يُعقل يا (بيتي)‬

183
00:12:06,450 --> 00:12:08,744
‫هل أتى "قاتل القمامة" إلى (ريفردل) وقتل (غلين)؟‬

184
00:12:08,953 --> 00:12:12,706
‫كلاّ، أستبعد أنّه قتله‬
‫أرى أنّه يبقيه حياً بمكان ما‬

185
00:12:12,915 --> 00:12:15,084
‫ويقطّعه قطعةً تلو الأخرى‬

186
00:12:15,876 --> 00:12:18,671
‫- لمَ تظنّين هذا؟‬
‫- لأنّ هذه طريقته الفُضلى في القتل‬

187
00:12:19,255 --> 00:12:22,842
‫ببطء، ليستغرق أياماً إن لم يكن أسابيع‬

188
00:12:23,050 --> 00:12:24,510
‫ليعانوا‬

189
00:12:25,428 --> 00:12:27,930
‫- أتظنّين أنّه سيلاحقكِ؟‬
‫- لا أعرف‬

190
00:12:28,055 --> 00:12:34,270
‫لكن إن فعل، ولو بلا قناع‬
‫فسأتمكن من استشعار خطره من هالته‬

191
00:12:34,437 --> 00:12:36,480
‫كما فعلت مع (غلين) ومساعد الممرض‬

192
00:12:37,022 --> 00:12:39,275
‫أنا أكثر قلقاً على كل مَن عداي بـ(ريفردل)‬

193
00:12:39,400 --> 00:12:42,987
‫سأجعل أمي تشيع الخبر بـ(آر آي في دابليو)‬
‫وسأنشر فريقي في الشوارع‬

194
00:12:43,571 --> 00:12:45,030
‫لتمشيط الأحياء‬

195
00:12:45,156 --> 00:12:49,201
‫"حين ظننت أنّي تحررت"‬

196
00:12:49,660 --> 00:12:53,247
‫"عجزت عن سماع (تيبيثا)‬
‫لكنّي كنت أعرف أنّها غاضبة منّي"‬

197
00:12:53,664 --> 00:12:55,124
‫"كما يحق لها"‬

198
00:12:55,749 --> 00:12:59,628
‫"خرجت بدراجتي النارية وفقدت السيطرة"‬

199
00:13:02,173 --> 00:13:05,718
‫"لكن كيف لي أن أخبر (تيبيثا)‬
‫أنّه أثناء دقائق تجوّلي القصيرة"‬

200
00:13:05,843 --> 00:13:07,303
‫"شعرت بتعدّل كل أحوالي"‬

201
00:13:08,679 --> 00:13:11,098
‫سننشر الخبر عبر القنوات المحلية ومواقع التواصل‬

202
00:13:11,223 --> 00:13:13,642
‫لكن أكثر من ٥٠٪ من ضحايا "قاتل القمامة"‬

203
00:13:13,767 --> 00:13:17,730
‫من مجتمعات مستضعفة وفقيرة‬

204
00:13:17,855 --> 00:13:20,357
‫يستهدف المشردين لأنّ لا أحد يفتقدهم‬

205
00:13:20,483 --> 00:13:23,777
‫سنركز على توزيع النشرات بتلك الأحياء‬

206
00:13:24,236 --> 00:13:27,156
‫أخبروا كل مَن تتحدثون إليهم‬
‫أنّهم إن لمحوا "قاتل القمامة"‬

207
00:13:27,490 --> 00:13:30,201
‫ألاّ يقتربوا منه ويتصلوا بنا وسنتولى الأمر‬

208
00:13:30,910 --> 00:13:33,245
‫سأذهب إلى زقاق (آلي)‬
‫والعميلة (لين) معها مهماتكم‬

209
00:13:34,788 --> 00:13:37,082
‫حسناً، سترافقني يا (هولاند)، (ريدر)‬

210
00:13:38,918 --> 00:13:40,419
‫- (فيرونيكا لودج)؟‬
‫- أجل‬

211
00:13:40,544 --> 00:13:43,422
‫- كيف لي مساعدتك؟‬
‫- هذا تصريح بأنّكِ تقبلين تصويركِ‬

212
00:13:43,547 --> 00:13:45,966
‫- وإذاعة هذا على التلفاز‬
‫- حسناً‬

213
00:13:46,926 --> 00:13:48,385
‫بالطبع‬

214
00:13:50,221 --> 00:13:51,680
‫حسناً‬

215
00:13:52,681 --> 00:13:54,308
‫مرحباً‬

216
00:13:54,475 --> 00:13:57,436
‫حسناً، تقدمي نحوي لنجد إضاءتكِ‬

217
00:13:59,271 --> 00:14:00,898
‫ممتاز، حسناً، لتدخل‬

218
00:14:03,192 --> 00:14:05,986
‫حبيبتي، لا عليكِ‬

219
00:14:06,570 --> 00:14:08,948
‫أنا هنا، أخرجي ما عندكِ، أمك أتت‬

220
00:14:09,698 --> 00:14:11,367
‫مرحباً، يا أمي‬

221
00:14:20,274 --> 00:14:22,860
‫يا رئيس، عثرت على هذه وأنا أخلي القبو‬

222
00:14:25,613 --> 00:14:27,073
‫يا للهول‬

223
00:14:28,491 --> 00:14:29,951
‫- تعرفه، أليس كذلك؟‬
‫- كلاّ‬

224
00:14:30,660 --> 00:14:34,747
‫(البالاديوم)، احتفظت ببعض القطع‬
‫بعد فترة عملي في مناجم (شيريل بلوسوم)‬

225
00:14:35,790 --> 00:14:37,250
‫تساوي ثروة‬

226
00:14:38,042 --> 00:14:40,753
‫اسمعني، مكافأةً لك على إيجادها سأتقاسمها معك‬

227
00:14:41,212 --> 00:14:43,589
‫كلاّ، لا أستطيع، إنّها ملكك‬

228
00:14:43,798 --> 00:14:45,383
‫اسمع إذن‬
‫إن عثرت على القطعة الأخرى‬

229
00:14:46,008 --> 00:14:48,010
‫- فيمكنك الاحتفاظ بها‬
‫- وقت الاستراحة يا جماعة‬

230
00:14:48,386 --> 00:14:49,887
‫تحضّر (أليس) القهوة في المنزل المجاور‬

231
00:14:54,183 --> 00:14:55,726
‫قهوة مُحضّرة للتوّ‬

232
00:14:57,562 --> 00:14:59,730
‫(بينغو)، اجلس‬

233
00:15:03,401 --> 00:15:05,444
‫(أرتشي)، كيف تحتسيها؟ أليست ساخنة جداً؟‬

234
00:15:09,323 --> 00:15:11,450
‫بلى، إنّها ساخنة‬

235
00:15:11,909 --> 00:15:13,369
‫ساخنة جداً‬

236
00:15:13,661 --> 00:15:15,162
‫تحدثي إليّ يا (شيريل)‬

237
00:15:15,746 --> 00:15:17,456
‫قلت إنّكِ تحتاجين إلى مساعدة‬
‫بخصوص (بريتا)‬

238
00:15:18,124 --> 00:15:19,917
‫أود تبنيها رسمياً‬

239
00:15:20,251 --> 00:15:21,711
‫رائع‬

240
00:15:22,461 --> 00:15:25,881
‫لكن يا (شيريل)‬
‫هناك بعض الإجراءات المعقدة لنناقشها‬

241
00:15:26,340 --> 00:15:30,219
‫(أنتونيت)‬
‫تعالي إلى (ثورنهيل) مساء اليوم‬

242
00:15:30,344 --> 00:15:32,013
‫ووضّحي لي تلك الخطوات‬

243
00:15:32,597 --> 00:15:35,016
‫على نحو بطيء ومنهجي‬

244
00:15:36,434 --> 00:15:38,936
‫في الحقيقة، سأعمل ساقية‬
‫في حانة (وايت ويرم) الليلة‬

245
00:15:39,395 --> 00:15:43,107
‫في تلك الحالة، ربما سأزوركِ أنا‬

246
00:15:47,403 --> 00:15:49,947
‫بالمناسبة، شكراً جزيلاً‬
‫لدعوتكِ لي يا (هيرمويني)‬

247
00:15:50,197 --> 00:15:52,575
‫لا داعي للشكر يا (كيفن)‬
‫أعرف أنّك معجب كبير‬

248
00:15:53,159 --> 00:15:56,704
‫وستكون هذه حلقة مميزة جداً‬
‫من تلفزيون الواقع‬

249
00:15:57,455 --> 00:16:01,834
‫تدور عنّي و(فيرونيكا) وكيف نتعامل‬
‫مع التبعات العاطفية لموت (هيرام) المؤسف‬

250
00:16:01,959 --> 00:16:03,544
‫مهلاً، أهذا ما نفعله هنا؟‬

251
00:16:03,711 --> 00:16:06,088
‫لا تقلقي يا عزيزتي، سأوجّهكِ‬

252
00:16:06,756 --> 00:16:11,594
‫أتتذكرين أين كنتِ عندما سمعتِ لأول مرة‬
‫خبر موت (هيرام) المؤسف؟‬

253
00:16:12,178 --> 00:16:15,931
‫أمي، لن أحطّ من مشاعري‬
‫وأحوّلها لمأثورات إعلامية لبرنامجكِ‬

254
00:16:16,140 --> 00:16:18,142
‫كيف شعرتِ أنتِ عندما مات أبي؟‬
‫هل بكيتِ؟‬

255
00:16:18,392 --> 00:16:22,146
‫كلاّ، لأنّ الرجل الذي أحببته‬
‫مات منذ سنوات طويلة‬

256
00:16:23,064 --> 00:16:25,816
‫بكيت عندما تحسرت على انتهاء زواجي‬

257
00:16:26,567 --> 00:16:30,279
‫لكنّي انتهيت من ذرف الدموع‬
‫لأجل ذلك الرجل‬

258
00:16:31,489 --> 00:16:35,868
‫حسناً، (كيفن)، جدتي، (هيرالدو)‬
‫وطاقم التصوير‬

259
00:16:36,327 --> 00:16:37,870
‫من فضلكم أخلوا الغرفة‬

260
00:16:38,162 --> 00:16:40,414
‫عليّ التحدث إلى أمي على انفراد‬

261
00:16:45,336 --> 00:16:47,004
‫(فيرونيكا)، ما الخطب يا عزيزتي؟‬

262
00:16:50,591 --> 00:16:54,178
‫أنا الفاعلة‬
‫أنا مَن وضع مكافأة لمَن يقتل أبي‬

263
00:16:55,346 --> 00:16:56,806
‫أنا السبب في موته‬

264
00:16:59,433 --> 00:17:00,893
‫أتعلمين؟ لقد...‬

265
00:17:01,894 --> 00:17:03,688
‫شككت في ذلك نوعاً ما‬

266
00:17:04,313 --> 00:17:06,524
‫عندما عرفت كيف عُثر على أبيكِ‬
‫فكرت في نفسي‬

267
00:17:06,649 --> 00:17:09,318
‫"ماذا لو كانت (فيرونيكا)‬
‫هي مَن فعلتها أخيراً؟"‬

268
00:17:09,694 --> 00:17:11,487
‫- شريكته المفضلة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

269
00:17:11,654 --> 00:17:13,656
‫لا أحب الاعتراف بالتالي لكن...‬

270
00:17:15,449 --> 00:17:16,909
‫أحياناً...‬

271
00:17:18,369 --> 00:17:19,870
‫كنت أغار قليلاً منكما‬

272
00:17:20,204 --> 00:17:22,373
‫ومن تلك العلاقة المميزة التي جمعتكما‬

273
00:17:22,498 --> 00:17:24,834
‫لطالما عرفت أنّه أحبّكِ‬
‫أكثر ممّا أحبّني‬

274
00:17:25,209 --> 00:17:27,545
‫كنت أخشى فقط‬
‫أنّ نفس المشاعر كانت تراودك‬

275
00:17:28,254 --> 00:17:30,715
‫وأنّكِ كنتِ تحبينه أكثر ممّا تحبينني‬

276
00:17:30,840 --> 00:17:34,343
‫كلاّ، بعد كل ما فعله‬
‫أثار أبي غضبي‬

277
00:17:34,468 --> 00:17:37,304
‫أجل، بالضبط‬
‫ونال كل اهتمامكِ بسبب ذلك‬

278
00:17:37,430 --> 00:17:41,058
‫أتعلمين متى كانت أسعد أيام حياتي؟‬
‫عندما كنّا نعيش نحن الاثنتان فقط بالشقة‬

279
00:17:41,183 --> 00:17:43,602
‫امرأتا (لودج) معاً ضد العالم‬

280
00:17:46,522 --> 00:17:50,484
‫ثم عاد أبوكِ وحظي بفتاته المفضلة‬

281
00:17:51,360 --> 00:17:52,820
‫كانت تلك أنتِ يا (فيرونيكا)‬

282
00:17:54,113 --> 00:17:55,573
‫وليس أنا‬

283
00:17:56,490 --> 00:17:57,950
‫لم أكن كذلك قطّ‬

284
00:18:00,369 --> 00:18:01,829
‫آسفة جداً يا أمي‬

285
00:18:02,079 --> 00:18:06,250
‫انشغلت بمشكلاتي مع أبي‬
‫ولم أكن ابنة بارة لكِ‬

286
00:18:08,669 --> 00:18:10,212
‫لكنّي أريد أن أكون كذلك الآن‬

287
00:18:11,797 --> 00:18:16,635
‫عزيزتي، لا يمكنني أن أصف لكِ‬
‫مدى سعادتي بسماع ذلك منكِ‬

288
00:18:17,344 --> 00:18:18,846
‫هذا كل ما أريده‬

289
00:18:56,467 --> 00:18:57,927
‫"عثرت عليه (تيبيثا)"‬

290
00:18:59,011 --> 00:19:01,972
‫"مثلي، فقد (دانيل) سمعه‬
‫في مرحلة متأخرة من حياته"‬

291
00:19:02,723 --> 00:19:04,809
‫"تعلّم لغة الإشارة وقراءة الشفاه‬
‫في العشرينيات من عمره"‬

292
00:19:06,227 --> 00:19:08,604
‫"والآن يساعد الأشخاص‬
‫الذين يمرون بتجارب مشابهة لتجربته"‬

293
00:19:09,271 --> 00:19:10,731
‫"أراد أن يساعدني"‬

294
00:19:17,613 --> 00:19:19,073
‫"أومأت له بموافقتي"‬

295
00:19:19,198 --> 00:19:21,075
‫"وحددنا موعداً لأذهب إلى مكتبه"‬

296
00:19:32,503 --> 00:19:35,506
‫مرحباً يا (بيتي) الجميلة‬

297
00:19:37,675 --> 00:19:39,426
‫تعملين لوقت متأخر كما أرى‬

298
00:19:40,261 --> 00:19:43,305
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- ببطاقة (غلين) للدخول‬

299
00:19:44,765 --> 00:19:46,225
‫(غلين)...‬

300
00:19:46,767 --> 00:19:48,227
‫- ألا يزال...‬
‫- أجل‬

301
00:19:48,727 --> 00:19:51,021
‫ثبُتت شدة احتماله‬

302
00:19:52,773 --> 00:19:55,359
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- جئت بعدما قرأت خبر‬

303
00:19:55,484 --> 00:19:57,987
‫أنّكِ كدتِ تُقتلين في انفجار‬

304
00:20:00,364 --> 00:20:02,741
‫- أنتِ و(أرتشي) تصبحان مقرّبين‬
‫- "(أرتشي)"‬

305
00:20:03,617 --> 00:20:06,036
‫لا تجبريني على مطاردته تالياً‬

306
00:20:06,328 --> 00:20:08,664
‫جرّب وسيقضي عليك‬

307
00:20:09,748 --> 00:20:11,542
‫مثلما سأقضي عليك‬
‫عندما أغادر من هنا‬

308
00:20:13,669 --> 00:20:16,088
‫(بيتي)، كم اشتقت إلى هذا‬

309
00:20:25,014 --> 00:20:26,473
‫إنّها لاذعة قليلاً‬

310
00:20:27,349 --> 00:20:28,851
‫أيمكنني الحصول على زبدة أكثر بها؟‬

311
00:20:29,018 --> 00:20:30,477
‫لا توجد زبدة يا (شيريل)‬

312
00:20:31,270 --> 00:20:32,855
‫ومنذ متى تحتسين الجعة أصلاً؟‬

313
00:20:33,188 --> 00:20:36,901
‫معكِ حق‬
‫وبصراحة، لم آتِ لأحتسي الشراب‬

314
00:20:39,069 --> 00:20:41,030
‫كنت أفكر مؤخراً في الماضي‬

315
00:20:42,031 --> 00:20:44,825
‫ماضيّ وماضي هذه البلدة‬

316
00:20:46,160 --> 00:20:48,537
‫- وماضيكِ‬
‫- ماضيّ؟‬

317
00:20:49,163 --> 00:20:52,583
‫- ماذا عنه؟‬
‫- كم تعرفين عن سالفتكِ (توماسينا)؟‬

318
00:20:52,833 --> 00:20:55,169
‫كانت عمة كبرى لي‬

319
00:20:55,294 --> 00:20:57,963
‫وممّا يمكنني تذكره‬
‫كانت معلّمة مدرسة صارمة عانسة‬

320
00:20:58,088 --> 00:20:59,548
‫هذا غير صحيح‬

321
00:20:59,924 --> 00:21:04,178
‫عاشت (توماسينا) حياتها بشغف‬
‫ومرّت بتجارب مثيرة كثيرة‬

322
00:21:05,554 --> 00:21:07,514
‫إلى أن قتلها مشعوذ حقير‬

323
00:21:08,807 --> 00:21:12,102
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫لا يوجد ما يُسمّى بالمشعوذين‬

324
00:21:12,227 --> 00:21:14,647
‫- مرحباً يا (شيريل)، مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

325
00:21:19,568 --> 00:21:25,366
‫عذراً يا (شيريل)، أخبرنا (كيفن)‬
‫لكن لم يتسن لنا إخباركِ بعد‬

326
00:21:26,825 --> 00:21:28,285
‫أنا و(فانغز) في علاقة الآن‬

327
00:21:28,661 --> 00:21:30,120
‫علاقة؟‬

328
00:21:30,287 --> 00:21:34,041
‫وكيف حدث هذا؟‬

329
00:21:34,208 --> 00:21:36,126
‫يعرف أحدنا الآخر‬
‫منذ أن كنّا طفلين‬

330
00:21:36,543 --> 00:21:39,171
‫- وبعدما رزقنا بطفل معاً...‬
‫- طفل؟‬

331
00:21:40,673 --> 00:21:42,967
‫أجل، الطفل (أنثوني)، ابننا‬

332
00:21:44,259 --> 00:21:45,719
‫بالطبع‬

333
00:21:46,136 --> 00:21:47,596
‫ويا له من طفل محبوب‬

334
00:21:48,722 --> 00:21:50,474
‫عليّ العودة لـ(بريتانيا) الجميلة‬

335
00:21:51,725 --> 00:21:53,894
‫ففي النهاية، لا ينتهي عمل الأم أبداً‬

336
00:21:56,897 --> 00:21:58,565
‫عمّ كان هذا؟‬

337
00:21:58,857 --> 00:22:00,651
‫ليس لديّ فكرة مطلقاً‬

338
00:22:01,610 --> 00:22:03,612
‫لكنّ (شيريل) لا تبدو على طبيعتها‬

339
00:22:05,114 --> 00:22:07,700
‫"لا أصدّق أنّ قاتل القمامة‬
‫جاء لرؤيتكِ في مكتب المباحث الفيدرالية"‬

340
00:22:07,825 --> 00:22:11,036
‫أكثر ما يخيفني حالياً‬
‫هو أنّي لم أستطع رؤية هالته‬

341
00:22:12,913 --> 00:22:14,623
‫كيف يعقل أنّه ليس تهديداً لي؟‬

342
00:22:14,748 --> 00:22:18,544
‫إلاّ إذا كان هو نقطة غشاوتي بشكل ما‬
‫لا أعرف‬

343
00:22:19,586 --> 00:22:24,383
‫أظل أصاب بصداع أيضاً‬
‫وكأنّ أحدهم يطرق بمِعوَل على دماغي‬

344
00:22:24,508 --> 00:22:26,510
‫ثمّة شيء ما يحدث لي أيضاً‬

345
00:22:27,761 --> 00:22:29,763
‫سقطت عبر بسطة السلم قبلاً‬

346
00:22:31,056 --> 00:22:33,600
‫وجُرحت يا (بيتي)‬

347
00:22:33,934 --> 00:22:36,687
‫- وكأنّ مناعتي تتلاشى‬
‫- لكن ماذا تغير؟‬

348
00:22:38,272 --> 00:22:42,443
‫ربما يكون قاتل القمامة نقطة غشاوتي‬
‫لكن ما هي نقطة ضعفك يا (سوبرمان)؟‬

349
00:22:43,694 --> 00:22:45,154
‫ماذا يجرّدك من قواك؟‬

350
00:22:46,280 --> 00:22:47,740
‫ربّاه‬

351
00:22:49,199 --> 00:22:51,285
‫أحد رجالي عثر على قطعة الـ(بالاديوم) هذه‬

352
00:22:51,952 --> 00:22:55,497
‫وكنت أحملها منذئذٍ‬
‫ماذا لو كانت تجرّدني من قواي؟‬

353
00:22:58,792 --> 00:23:00,252
‫- خذيها‬
‫- حسناً‬

354
00:23:00,419 --> 00:23:03,255
‫أبعديها عنّي، لنرَ ما سيحدث‬
‫إن لم تكن قريبة منّي‬

355
00:23:03,380 --> 00:23:05,758
‫ربما سأعود منيعاً مجدداً‬

356
00:23:06,008 --> 00:23:10,596
‫في كلتا الحالتين‬
‫عليك توخي الحذر حالياً يا (أرتش)‬

357
00:23:10,804 --> 00:23:13,182
‫قاتل القمامة سفاح غيّور‬

358
00:23:13,807 --> 00:23:15,559
‫لا داعي لأن تكون بطلاً الآن‬

359
00:23:16,310 --> 00:23:19,063
‫أقله ليس قبل أن تعود قواك‬

360
00:23:29,599 --> 00:23:31,184
‫"ذهبت إلى مكتب (دانيل)"‬

361
00:23:31,810 --> 00:23:34,771
‫"أخبرته بأنّ أحد أكبر مخاوفي‬
‫هو ألاّ أقدر على الكتابة مجدداً"‬

362
00:23:34,938 --> 00:23:37,941
‫"وأخبرني بأن أجلس في مكتبه بمفردي‬
‫لـ٥ ساعات"‬

363
00:23:38,066 --> 00:23:39,943
‫"وأبدأ بتدوين أفكاري"‬

364
00:23:40,401 --> 00:23:42,695
‫"وبأنّ هذا سيساعدني‬
‫على التأقلم مع الصمت"‬

365
00:23:43,571 --> 00:23:46,491
‫"أخبرته بأنّي سأبذل قصارى جهدي‬
‫ثم تركني وحدي"‬

366
00:23:49,577 --> 00:23:51,663
‫عجباً يا أمي، لقد بالغتِ حقاً‬

367
00:23:52,622 --> 00:23:54,874
‫أهذا طعام يمكنني أكله فعلاً‬
‫أم هل نحن نصوّر؟‬

368
00:23:55,083 --> 00:23:57,126
‫هذا ما أردت التحدث إليكِ عنه‬

369
00:23:57,585 --> 00:24:03,132
‫ما رأيكِ في إعادة صياغة نسخة‬
‫من المحادثة التي أجريناها ليلة أمس‬

370
00:24:03,299 --> 00:24:06,553
‫لنصوّرها اليوم؟‬
‫بالطبع سنغفل الجزء المتعلق بقتلكِ لأبيكِ‬

371
00:24:06,678 --> 00:24:08,179
‫بل الجزء العاطفي‬

372
00:24:08,346 --> 00:24:12,267
‫جرحنا الأساسي المتعلق بعدم تقديركِ لي‬

373
00:24:12,559 --> 00:24:14,018
‫لكن يا أمي، أنا...‬

374
00:24:14,978 --> 00:24:17,146
‫أعني، كل ذلك كان حقيقياً‬
‫بالنسبة إليّ‬

375
00:24:17,397 --> 00:24:20,316
‫لهذا أريد تصويره‬
‫كان صريحاً وصادقاً جداً‬

376
00:24:21,359 --> 00:24:22,819
‫ما رأيكِ؟‬

377
00:24:25,947 --> 00:24:27,574
‫بالطبع، لنفعلها‬

378
00:24:27,699 --> 00:24:29,158
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

379
00:24:30,076 --> 00:24:31,536
‫رائع‬

380
00:24:38,334 --> 00:24:40,962
‫- سيدة (أبيغيل)، هل أنتِ بخير؟‬
‫- كلاّ يا (بريتانيا)‬

381
00:24:41,337 --> 00:24:43,506
‫لست بخير كما هو واضح‬
‫لا يمكنني استيعاب‬

382
00:24:43,631 --> 00:24:48,553
‫أنّ حبيبتي (توماسينا) مغرمة‬
‫بسليل من (فن فوغارتي)‬

383
00:24:49,679 --> 00:24:51,139
‫قاتلها بعينه‬

384
00:24:51,848 --> 00:24:53,433
‫قلبي مفطور حقاً‬

385
00:24:54,767 --> 00:24:57,687
‫هل تواعد السيدة (توباز) (فانغز فوغارتي)؟‬

386
00:24:57,812 --> 00:24:59,731
‫عن نفسي، لقد ارتحت‬

387
00:25:00,815 --> 00:25:06,112
‫لقد أعدت تجسيدكِ‬
‫لتستعيدي ما هو ملكنا، أي (ريفردل)‬

388
00:25:06,738 --> 00:25:10,450
‫وليس لكي تنسجمي مع عاهرة‬
‫من عصابة الـ(سربنتس)‬

389
00:25:16,497 --> 00:25:21,461
‫هل وصفتِ للتوّ حبيبتي (توماسينا)‬
‫بأنّها عاهرة من الـ(سربنتس)؟‬

390
00:25:22,086 --> 00:25:23,546
‫أجل‬

391
00:25:28,593 --> 00:25:30,261
‫لقد تخطيتِ حدودكِ يا عجوز‬

392
00:25:31,137 --> 00:25:34,515
‫لكن لا تقلقي‬
‫إنّ (أبيغيل) هنا لتذكّركِ بها‬

393
00:25:36,809 --> 00:25:39,145
‫سأعيد (ريفردل) تحت سيطرتي مجدداً‬

394
00:25:39,812 --> 00:25:42,982
‫وسأنتقم من ذريّة أعدائي‬

395
00:25:43,608 --> 00:25:45,068
‫لكن أولاً‬

396
00:25:45,735 --> 00:25:48,237
‫سأعيد (توماسينا) إلى صفي‬

397
00:25:48,446 --> 00:25:52,951
‫- ربّاه‬
‫- وليكن الموت مصير أي مَن يعترض طريقي‬

398
00:26:10,593 --> 00:26:12,512
‫"بعد ٥ ساعات، عاد (دانيل)"‬

399
00:26:14,305 --> 00:26:15,765
‫"لم أكن قد كتبت كلمة"‬

400
00:26:16,432 --> 00:26:20,103
‫"قال بلا أي انتقاد‬
‫إنّ الأمر يستغرق وقتاً"‬

401
00:26:24,691 --> 00:26:26,442
‫"ثم أعطاني رواية مصوّرة لأقرأها"‬

402
00:26:27,151 --> 00:26:28,653
‫"هو مَن ألفها ورسم صورها"‬

403
00:26:29,070 --> 00:26:31,155
‫"عن تجاربه في التعامل مع الصمم"‬

404
00:26:31,948 --> 00:26:33,408
‫"قال إنّه من شأنها مساعدتي"‬

405
00:26:34,033 --> 00:26:35,493
‫"قلت إنّي سأقرأها"‬

406
00:26:38,997 --> 00:26:42,500
‫مساء الخير يا آنسة (لودج)، هل أخفتكِ؟‬

407
00:26:42,709 --> 00:26:45,753
‫(أناتول)، ماذا تريد؟‬
‫لقد دفعت لك أجرة القتل‬

408
00:26:45,878 --> 00:26:47,463
‫أجل، دفعتها‬

409
00:26:48,881 --> 00:26:51,384
‫- لكنّي هنا في مهمة أخرى‬
‫- أهي قتلي؟‬

410
00:26:52,427 --> 00:26:54,971
‫قبل جنازة أبي مباشرةً؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

411
00:26:56,681 --> 00:26:58,141
‫يا للنساء الأمريكيات‬

412
00:26:58,683 --> 00:27:02,311
‫يعتقدن أنّهن قويات‬
‫لكنّهنّ يجهلن تماماً ما يفعلنه‬

413
00:27:03,646 --> 00:27:06,858
‫وفي النهاية‬
‫ينقلبن على بعضهن البعض كالفئران‬

414
00:27:06,983 --> 00:27:09,193
‫- ويقتلن بعضهن البعض‬
‫- مهلاً، مَن عيّنك؟‬

415
00:27:10,069 --> 00:27:11,529
‫هل كان...‬

416
00:27:25,918 --> 00:27:27,920
‫سأنظف الجثة الليلة وأتخلص منها غداً‬

417
00:27:29,213 --> 00:27:31,841
‫- مَن أرسل الروسي برأيكِ؟‬
‫- إن كان عليّ التخمين‬

418
00:27:33,843 --> 00:27:35,303
‫فهي أختي (هيرموسا)‬

419
00:27:36,929 --> 00:27:38,431
‫إنّها غاضبة جداً منّي‬
‫على ما أعتقد‬

420
00:27:38,639 --> 00:27:40,099
‫لأنّكِ أمرتِ بقتل أبيكِ؟‬

421
00:27:42,268 --> 00:27:43,728
‫مهلاً، أتعرف بشأن ذلك؟‬

422
00:27:44,103 --> 00:27:46,981
‫- ربّاه، هل تعرف جدتي؟‬
‫- كلاّ‬

423
00:27:47,940 --> 00:27:51,986
‫إنّ من عملي هو معرفة كل شيء‬
‫يحدث في هذه العائلة‬

424
00:27:52,653 --> 00:27:54,614
‫وأحرص على ألاّ يؤثر أي منه‬
‫على جدتكِ‬

425
00:27:55,364 --> 00:27:58,493
‫كيف تؤدي عملك ثم...‬

426
00:28:00,787 --> 00:28:03,664
‫تجلس تتناول العشاء مع جدتي‬
‫وكأنّ شيئاً لم يحدث؟‬

427
00:28:04,248 --> 00:28:05,958
‫هل أنت ممثل بارع وحسب؟‬

428
00:28:06,959 --> 00:28:08,419
‫أجل، لكن...‬

429
00:28:09,212 --> 00:28:11,255
‫يساعدني أيضاً أنّي لا أرى العالم‬
‫بفصل بين الخير والشر فقط‬

430
00:28:13,216 --> 00:28:14,675
‫أرى ما يتخللهما‬
‫من كل الأمور غير الواضحة‬

431
00:28:17,261 --> 00:28:18,721
‫لا أحد يُعتبر شيئاً واحداً‬

432
00:29:09,094 --> 00:29:10,554
‫"حين عادت (تيبيثا) من بيت (بوب)"‬

433
00:29:10,679 --> 00:29:12,723
‫"فاجأتها بأن أريتها‬
‫الصفحات التي كتبتها ذلك اليوم"‬

434
00:29:13,807 --> 00:29:16,059
‫"شرحت لها أنّ‬
‫روايات (دانيل) المصورة كانت المفتاح"‬

435
00:29:16,768 --> 00:29:18,812
‫"اعتدت الكتابة عن طريق سماع الكلمات"‬

436
00:29:19,396 --> 00:29:23,066
‫"لكنّ روايات (دانيل) المصورة أرتني طريقة‬
‫يمكنني بها الكتابة عن طريق الرؤية"‬

437
00:29:23,358 --> 00:29:25,944
‫"رؤية الكلمات والأفعال ثم وصفها"‬

438
00:29:29,740 --> 00:29:31,199
‫"أحبك"‬

439
00:29:34,745 --> 00:29:36,204
‫"ثم قبّلتها"‬

440
00:29:36,747 --> 00:29:38,206
‫"تقديراً لعدم يأسها مني"‬

441
00:29:38,999 --> 00:29:40,459
‫""تقديراً لعدم يأسها مني قطّ"‬

442
00:29:41,668 --> 00:29:43,503
‫- (دينيس)، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً‬

443
00:29:44,254 --> 00:29:45,714
‫احزر علام عثرت؟‬

444
00:29:47,132 --> 00:29:48,592
‫يا للهول‬

445
00:29:49,134 --> 00:29:51,011
‫لا بد أنّك نقبت قليلاً‬
‫أين عثرت على ذلك؟‬

446
00:30:07,611 --> 00:30:09,571
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنتِ العميلة (كوبر)، اتصلت بالرقم"‬

447
00:30:09,696 --> 00:30:12,157
‫"الذي أدرجتموه على النشرات‬
‫أعتقد أنّ "قاتل القمامة""‬

448
00:30:12,282 --> 00:30:14,284
‫- "في نهاية زقاق (سكتش)"‬
‫- أنا في طريقي‬

449
00:30:22,292 --> 00:30:25,504
‫- إنّه هناك في آخر الزقاق‬
‫- أبقِ الجميع بعيداً‬

450
00:30:30,509 --> 00:30:32,177
‫أنت، ارفع يديك‬

451
00:30:33,804 --> 00:30:35,263
‫اجثُ على ركبتيك‬

452
00:30:37,557 --> 00:30:39,351
‫- لا تتحرك‬
‫- رجاءً، لا تطلقي الرصاص عليّ‬

453
00:30:40,018 --> 00:30:41,478
‫انزع قناعك‬

454
00:30:44,648 --> 00:30:47,192
‫- لست "قاتل القمامة"، أنا مجرد رجل‬
‫- مَن أعطاك هذا القناع؟‬

455
00:30:47,484 --> 00:30:50,737
‫رجل أتى إلى هنا قبل قليل‬
‫أعطاني ٥٠ دولاراً وطلب مني ارتداء القناع‬

456
00:30:50,862 --> 00:30:52,781
‫وإبلاغ رسالة لامرأة شقراء حين تأتي‬

457
00:30:55,158 --> 00:30:56,618
‫ما فحوى الرسالة؟‬

458
00:30:57,828 --> 00:30:59,329
‫قال "تفحصي صناديق القمامة"‬

459
00:31:17,264 --> 00:31:18,723
‫(غلين)‬

460
00:31:24,980 --> 00:31:29,651
‫"باسم الأب والابن والروح القدس"‬

461
00:31:30,068 --> 00:31:31,820
‫- آمين‬
‫- آمين‬

462
00:31:32,571 --> 00:31:34,030
‫شكراً لكم جميعاً على الحضور‬

463
00:31:35,156 --> 00:31:40,328
‫لن أقف هنا وتفيض مشاعري تجاه أبي‬

464
00:31:40,996 --> 00:31:44,040
‫لقد فعل أشياء مريعة‬
‫يعجز الكلام عن التعبير عنها لأمي‬

465
00:31:44,207 --> 00:31:47,794
‫ولأختي، ولحبيبي في ذلك الوقت‬
‫(أرتشي أندروز)‬

466
00:31:48,211 --> 00:31:49,671
‫ولأصدقائي‬

467
00:31:50,255 --> 00:31:51,715
‫ولهذه المدينة‬

468
00:31:53,174 --> 00:31:54,634
‫ولي‬

469
00:31:56,845 --> 00:32:00,932
‫لكنّني أيضاً سأفسح المجال‬
‫لحقيقة أنّه أحياناً‬

470
00:32:02,142 --> 00:32:05,854
‫فعل أشياء ليست مريعة جداً‬

471
00:32:07,188 --> 00:32:11,026
‫حصد بفخر لقب بطل الولاية في المصارعة‬
‫لمدرسة (ريفردل) الثانوية‬

472
00:32:11,526 --> 00:32:14,362
‫تبرع بالمال لأبحاث الأمراض النادرة‬

473
00:32:14,529 --> 00:32:18,909
‫ودفع تكاليف جنازة (فريد أندروز)‬
‫الذي لم يتفق معه قطّ‬

474
00:32:19,659 --> 00:32:21,119
‫من دون تردد‬

475
00:32:21,286 --> 00:32:23,872
‫وقد كان ابناً باراً بجدتي‬

476
00:32:25,206 --> 00:32:26,666
‫الحقيقة هي...‬

477
00:32:29,210 --> 00:32:30,754
‫أنّي أحببته حتى النهاية‬

478
00:32:33,673 --> 00:32:37,510
‫إن لم يكن الإنسان يخطىء‬
‫أتمنى لو لم يفعل أبي هذه الأشياء الكريهة‬

479
00:32:37,636 --> 00:32:42,057
‫وأتمنى لو كان بإمكاني‬
‫تحديد مشاعري بوضوح أكبر‬

480
00:32:42,933 --> 00:32:44,392
‫لكن لا يمكنني‬

481
00:32:48,521 --> 00:32:52,692
‫وربما هناك شيء يمكن قوله‬
‫عن رغبة ابنة في مسامحة أبيها‬

482
00:32:52,817 --> 00:32:54,611
‫على الأشياء المريعة التي ربما ارتكبها‬

483
00:32:56,446 --> 00:32:58,782
‫لكن بالنظر إلى‬
‫ما فعله (هيرام لودج) لكم جميعاً‬

484
00:33:00,200 --> 00:33:01,660
‫أعتذر‬

485
00:33:04,287 --> 00:33:07,248
‫وأعتذر أيضاً عن حقيقة...‬

486
00:33:09,084 --> 00:33:10,669
‫أنّني دائماً...‬

487
00:33:12,170 --> 00:33:14,381
‫وأبداً سأحب...‬

488
00:33:16,174 --> 00:33:17,634
‫أقارب والدي‬

489
00:33:20,303 --> 00:33:21,763
‫آمل لو أنّي لم أفعل‬

490
00:33:22,722 --> 00:33:25,266
‫لكنّني أفعل‬

491
00:33:31,147 --> 00:33:32,607
‫شكراً لكم‬

492
00:33:46,663 --> 00:33:48,123
‫جيد‬

493
00:33:48,790 --> 00:33:50,250
‫لقد استيقظت‬

494
00:34:02,929 --> 00:34:04,389
‫مهلاً، مَن أنت؟‬

495
00:34:06,683 --> 00:34:08,143
‫أنا البعبع‬

496
00:34:08,518 --> 00:34:10,061
‫أنا منطقة (بيتي) العمياء‬

497
00:34:10,478 --> 00:34:14,774
‫سمعت كل أحاديثكم السرية الهامسة‬

498
00:34:14,941 --> 00:34:18,987
‫ولست متأكداً من السبب‬
‫لكنّي أعلم أنّ هذه القطعة الصخرية‬

499
00:34:19,446 --> 00:34:22,532
‫تجعل جسدك ضعيفاً وهشاً‬

500
00:34:23,033 --> 00:34:27,871
‫لذا سأستعد‬
‫ثم سنقضي معاً وقتاً طويلاً حافلاً‬

501
00:34:28,079 --> 00:34:30,915
‫في تقطيعك إلى أجزاء صغيرة‬

502
00:34:38,006 --> 00:34:39,466
‫(أرتشي)‬

503
00:34:40,925 --> 00:34:42,385
‫(أرتشي)، أين أنت؟‬

504
00:34:42,552 --> 00:34:45,430
‫تخلص منها وإلاّ سأقطعها أيضاً‬

505
00:34:46,514 --> 00:34:48,433
‫- افعل ذلك الآن‬
‫- (أليس)‬

506
00:34:49,184 --> 00:34:51,644
‫إنّني أنظف وسآتي إليكِ لاحقاً‬

507
00:34:52,562 --> 00:34:54,856
‫حسناً، يمكنك ذلك، لكن لا يمكن لكلبك‬

508
00:34:54,981 --> 00:34:58,651
‫دخل خزانتي مجدداً‬
‫وأفسد حذائي ذا الكعب العالي المفضل‬

509
00:34:58,777 --> 00:35:01,154
‫لا بأس، اذهبي فقط، رجاءً‬

510
00:35:03,073 --> 00:35:04,532
‫سأتركه هنا‬

511
00:35:05,658 --> 00:35:07,368
‫سنتحدث عن التعويض لاحقاً‬

512
00:35:10,038 --> 00:35:11,498
‫أحسنت‬

513
00:35:12,874 --> 00:35:14,334
‫لكن لا تقلق‬

514
00:35:15,710 --> 00:35:17,337
‫سأزور (أليس) لاحقاً‬

515
00:35:23,718 --> 00:35:26,137
‫(بينغو)، (بينغو)، اقتله‬

516
00:35:34,145 --> 00:35:35,605
‫كلب مطيع‬

517
00:35:36,022 --> 00:35:38,024
‫(بينغو)، (بينغو)، تعال إلى هنا يا فتى‬

518
00:35:38,274 --> 00:35:41,319
‫مرحباً، تعال إلى هنا، أجل، كلب مطيع‬

519
00:35:41,569 --> 00:35:43,321
‫كلب مطيع، أحسنت‬

520
00:35:43,488 --> 00:35:44,948
‫أجل، أحسنت‬

521
00:35:49,479 --> 00:35:50,939
‫كانت رؤيتكِ شيئاً رائعاً يا أمي‬

522
00:35:51,481 --> 00:35:54,025
‫في تلك الظروف الراهنة‬

523
00:35:54,568 --> 00:35:56,069
‫أنا فخورة جداً بكِ‬

524
00:35:57,529 --> 00:36:00,449
‫حسناً، هل سنحضر عيد الشكر‬
‫في (بيرفوت كونتيسا)؟‬

525
00:36:00,657 --> 00:36:02,117
‫سيحضر (أندرسون) و(آندي)‬

526
00:36:02,993 --> 00:36:04,453
‫يبدو ذلك رائعاً يا أمي‬

527
00:36:07,164 --> 00:36:09,374
‫يمكنني اصطحاب جدتكِ‬
‫إلى المطار إن أردتِ‬

528
00:36:12,169 --> 00:36:13,628
‫شكراً لك يا (ريجي)‬

529
00:36:16,256 --> 00:36:17,757
‫شكراً لك على حضور الجنازة‬

530
00:36:19,843 --> 00:36:21,636
‫أنت الوحيد من العصابة الذي فعل‬

531
00:36:22,929 --> 00:36:24,556
‫أنا متأكدة من أنّ الجميع كانوا مشغولين‬

532
00:36:26,808 --> 00:36:28,477
‫استمتعت حقاً بتأبينكِ‬

533
00:36:29,519 --> 00:36:30,979
‫لقي صدى في نفسي‬

534
00:36:32,147 --> 00:36:35,775
‫لا أعتقد أنّي فهمت قطّ‬
‫ما بينكِ وبين أبيكِ‬

535
00:36:36,318 --> 00:36:39,696
‫وإن لم أفهمه، فماذا يعطيني الحق‬
‫للحكم عليه من الأساس؟‬

536
00:36:40,238 --> 00:36:42,782
‫ما فعلته لا يهم لأنّي أحبكِ‬

537
00:36:43,825 --> 00:36:45,285
‫شكراً لك يا (ريجي)‬

538
00:36:49,956 --> 00:36:51,416
‫آسف على إفساد اللحظة‬

539
00:36:52,626 --> 00:36:54,169
‫اللعنة، أنت هادىء جداً‬

540
00:36:55,045 --> 00:36:56,588
‫لديّ شيء لكِ يا آنسة (لودج)‬

541
00:36:57,506 --> 00:36:59,299
‫وجدته بين الأمتعة الشخصية الروسية‬

542
00:36:59,799 --> 00:37:01,510
‫- ما هو؟‬
‫- تسجيل‬

543
00:37:02,219 --> 00:37:04,012
‫سجله (هيرام) في لحظاته الأخيرة‬

544
00:37:07,098 --> 00:37:08,558
‫اسمعيه‬

545
00:37:14,397 --> 00:37:17,901
‫ما زال لا يمكنني استيعاب‬
‫فكرة أنّ "قاتل القمامة" كان هنا‬

546
00:37:18,735 --> 00:37:20,612
‫طوال الوقت، أمامنا مباشرة‬

547
00:37:21,112 --> 00:37:24,533
‫من أين عينت (دينيس)؟‬
‫إذا كان ذلك اسمه‬

548
00:37:24,658 --> 00:37:26,993
‫رأى إعلاني في جريدة (جاغ)‬

549
00:37:28,036 --> 00:37:29,829
‫لا بد أنّه كان يحاول مراقبتكِ من خلالي‬

550
00:37:29,955 --> 00:37:32,832
‫الرب وحده يعلم منذ متى يتجسس عليّ‬

551
00:37:34,209 --> 00:37:36,670
‫منذ مدة كافية ليعرف‬
‫أنّ (غلين) كان يتصرف بخسة‬

552
00:37:37,379 --> 00:37:40,632
‫وليعلم أنّنا كنا نظهر قوتنا‬

553
00:37:40,799 --> 00:37:44,094
‫- ونقاط ضعفنا‬
‫- والأعراض الجانبية مثل إصابتي بالصداع‬

554
00:37:46,555 --> 00:37:49,099
‫على الأقل نعرف شكله من دون قناع‬

555
00:37:49,849 --> 00:37:51,893
‫- أجل‬
‫- لكن كان بإمكانه إيذاؤك‬

556
00:37:52,060 --> 00:37:55,855
‫لحسن الحظ يذكر (بينغو)‬
‫أوامره القديمة من أيام القتال‬

557
00:37:56,898 --> 00:37:59,901
‫لقد أنقذ حياتي‬
‫دفع قاتل القمامة من النافذة‬

558
00:38:00,026 --> 00:38:02,279
‫- حتى هرب القاتل‬
‫- أجل فعل ذلك‬

559
00:38:03,863 --> 00:38:05,407
‫ماذا عن (غلين) يا (بيتي)؟‬

560
00:38:07,951 --> 00:38:09,536
‫عثرت على معظم جثته‬

561
00:38:11,329 --> 00:38:12,789
‫بما في ذلك رأسه‬

562
00:38:14,583 --> 00:38:16,042
‫لذا، الآن عليّ المغادرة‬

563
00:38:18,044 --> 00:38:21,047
‫- عليّ الرحيل عن (ريفردل)‬
‫- لا أفهم، لماذا؟‬

564
00:38:21,172 --> 00:38:23,133
‫لأنّني أحضرت "قاتل القمامة" إلى هنا‬

565
00:38:23,466 --> 00:38:25,427
‫سعى خلف (غلين) وسعى خلفك‬

566
00:38:25,594 --> 00:38:28,138
‫إذا رحلت سيتبعني، أعلم أنّه سيفعل‬

567
00:38:28,305 --> 00:38:30,890
‫- (بيتي)، إذا كنتِ هدفاً...‬
‫- فمن الأفضل أن أكون هدفاً متحركاً‬

568
00:38:31,016 --> 00:38:32,475
‫بدلاً من هدف يقف بثبات‬

569
00:38:32,892 --> 00:38:35,687
‫سأقود "قاتل القمامة"‬
‫خارج (ريفردل) ثم أعود‬

570
00:38:35,812 --> 00:38:38,940
‫سيشتته شيء ما، دائماً ما يشتته شيء ما‬

571
00:38:40,984 --> 00:38:42,444
‫هل ستكون بخير؟‬

572
00:38:43,653 --> 00:38:45,113
‫أجل، سأكون بخير‬

573
00:38:46,072 --> 00:38:48,575
‫أبقي هذا الـ(بالاديوم) بعيداً عني‬

574
00:38:50,535 --> 00:38:51,995
‫وعودي إليّ سالمة‬

575
00:38:53,246 --> 00:38:54,706
‫اتفقنا‬

576
00:39:10,680 --> 00:39:12,140
‫"ابنتي..."‬

577
00:39:12,641 --> 00:39:14,100
‫"لم يتبقَ لديّ وقت طويل"‬

578
00:39:15,393 --> 00:39:16,853
‫"لكن عليكِ أن تعرفي شيئاً واحداً"‬

579
00:39:17,937 --> 00:39:20,231
‫"مهما كان ما قلته‬
‫عن أمنيتي في أن يكون لي ابن"‬

580
00:39:20,357 --> 00:39:21,816
‫"تغيّر كل ذلك"‬

581
00:39:22,067 --> 00:39:23,860
‫"لحظة احتضنتكِ"‬

582
00:39:25,779 --> 00:39:27,280
‫"أصبحتِ كنزي في الحال"‬

583
00:39:28,490 --> 00:39:31,576
‫"وأود منكِ أن تعرفي أنّه رغم مشكلاتنا"‬

584
00:39:32,827 --> 00:39:34,704
‫"لطالما كنتِ قرة عيني"‬

585
00:39:35,789 --> 00:39:41,378
‫"مهما كان كل ما فعلته لكِ‬
‫قاسياً وغير مفهوم وبلا مبرر"‬

586
00:39:42,879 --> 00:39:47,384
‫"أعتقد أنّي ربما كنت أختبر‬
‫حدود الحب الذي قد تكنه بنت لأبيها"‬

587
00:39:47,509 --> 00:39:50,387
‫"وأنتِ يا ابنتي الحبيبة‬
‫لم تخذليني ولم تفشلي قطّ"‬

588
00:39:51,471 --> 00:39:54,683
‫"لم أشعر قطّ‬
‫بشيء أقل من الحب لكِ ومنكِ"‬

589
00:39:55,725 --> 00:39:57,185
‫"آمل أن تصدقي ذلك"‬

590
00:39:58,436 --> 00:39:59,896
‫"شيء أخير"‬

591
00:40:00,563 --> 00:40:02,107
‫"سأترك لكِ تجارة الـ(روم)"‬

592
00:40:03,316 --> 00:40:04,984
‫"جوهرة تاج إمبراطوريتي"‬

593
00:40:07,362 --> 00:40:10,407
‫"لا أعتقد أنّي كنت سعيداً قطّ‬
‫أكثر مما كنا في منتصف حرب الـ(روم) بيننا"‬

594
00:40:11,074 --> 00:40:12,534
‫"أتذكرين ذلك؟"‬

595
00:40:13,493 --> 00:40:14,953
‫"كانت تلك أوقاتاً جيدة، أليس كذلك؟"‬

596
00:40:16,871 --> 00:40:19,749
‫"لطالما أردت أن أكون‬
‫أباً صالحاً لكِ يا (فيرونيكا)"‬

597
00:40:23,920 --> 00:40:25,380
‫"أحبكِ كثيراً"‬

598
00:40:26,423 --> 00:40:28,675
‫"الوداع يا ابنتي، أحبكِ كثيراً"‬

599
00:40:52,991 --> 00:40:55,118
‫لن يتكرر ذلك على ما أعتقد‬

600
00:41:05,086 --> 00:41:07,338
‫"لم تعد القصة عن أشياء لا يمكنني فعلها"‬

601
00:41:08,131 --> 00:41:09,758
‫"إنّها عن أشياء تعلمت فعلها بشكل مختلف"‬

602
00:41:10,592 --> 00:41:12,427
‫"الإمكانيات الجديدة التي أتيحت لي"‬

603
00:41:13,887 --> 00:41:15,680
‫"هل تركت الفرن مشتعلاً في بيت (بوب)؟"‬

604
00:41:18,141 --> 00:41:19,601
‫(تيبيثا)‬

605
00:41:20,143 --> 00:41:21,603
‫هل قلتِ شيئاً الآن؟‬

606
00:41:26,483 --> 00:41:28,026
‫"أنا متأكدة من أني أطفأت الفرن"‬

607
00:41:28,860 --> 00:41:30,361
‫"لكن هل أغلقت الباب خلفي؟"‬

608
00:41:33,531 --> 00:41:34,991
‫(تيبي)‬

609
00:41:36,355 --> 00:41:37,940
‫هل تتساءلين عمّا إذا كنتِ‬
‫قد تركتِ الباب مفتوحاً؟‬

610
00:41:54,690 --> 00:42:17,711
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

