﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,958
‫‏"سنة حلوة يا جميل"‏

2
00:00:04,625 --> 00:00:08,129
‫‏- "(مليودي هيلز)، (إنديانا)"‏
‫‏- "سنة حلوة يا (سوزي)"‏

3
00:00:08,462 --> 00:00:12,216
‫‏"سنة حلوة يا جميل"‏

4
00:00:14,010 --> 00:00:17,763
‫‏"قبل عقود"‏

5
00:00:36,032 --> 00:00:39,869
‫‏هيّا يا صغار، ادخلوا‏
‫‏سنقطع الكعكة قريباً‏

6
00:00:40,036 --> 00:00:42,538
‫‏رجاءً يا أمي‏
‫‏أريد الذهاب إلى الحفلة‏

7
00:00:42,913 --> 00:00:45,082
‫‏- لا يا (ريبيكا)‏
‫‏- لم لا؟‏

8
00:00:45,583 --> 00:00:49,086
‫‏تعرفين السبب‏
‫‏تسببت بمشكلة في المتجر اليوم‏

9
00:00:49,545 --> 00:00:53,174
‫‏- أردت تلك الدمية فحسب‏
‫‏- أدللك بما فيه الكفاية‏

10
00:00:54,258 --> 00:00:55,509
‫‏كان ليسمح لي والدي بالذهاب‏

11
00:00:56,594 --> 00:00:59,138
‫‏والدك في العمل‏
‫‏لذا، أنت عالقة هنا معي‏

12
00:01:39,512 --> 00:01:40,805
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

13
00:01:42,598 --> 00:01:44,350
‫‏أدعى (بروس)‏
‫‏انتقلت مؤخراً للإقامة هنا‏

14
00:01:44,850 --> 00:01:47,478
‫‏- ما اسمك؟‏
‫‏- (ريبيكا)‏

15
00:01:48,813 --> 00:01:50,439
‫‏أتريدين الذهاب‏
‫‏إلى الحفلة يا (ريبيكا)؟‏

16
00:01:51,440 --> 00:01:53,025
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- لم لا؟‏

17
00:01:54,485 --> 00:01:55,861
‫‏هذا ما قالته والدتي‏

18
00:01:59,073 --> 00:02:02,326
‫‏لا أرى والدتك هنا‏

19
00:02:06,497 --> 00:02:08,666
‫‏هيّا، ستقام في الجهة‏
‫‏المقابلة من الشارع‏

20
00:02:09,125 --> 00:02:10,543
‫‏سيكون ذلك ممتعاً‏

21
00:02:15,589 --> 00:02:17,091
‫‏هيّا بنا‏

22
00:02:40,740 --> 00:02:44,994
‫‏هذا ذيل حمار‏
‫‏سنلعب لعبة وخز ذيل الحمار‏

23
00:02:46,287 --> 00:02:47,663
‫‏أيمكننا فتح الهدايا؟‏

24
00:02:48,038 --> 00:02:50,624
‫‏سنفعل ذلك بعد تناول‏
‫‏الكعك والمثلجات‏

25
00:02:51,208 --> 00:02:54,879
‫‏حسناً أيّها الصغار، حان وقت‏
‫‏تناول الكعك والمثلجات‏

26
00:02:57,673 --> 00:03:01,761
‫‏يجب أن تأخذي هدية‏
‫‏حصلت (سوزي) على العديد منها‏

27
00:03:02,219 --> 00:03:03,846
‫‏ولم تحصلي على أي شيء اليوم‏

28
00:03:04,889 --> 00:03:06,766
‫‏متأكد من أن ثمة دمية‏
‫‏في مكان ما‏

29
00:03:10,144 --> 00:03:11,645
‫‏هيّا، لا أحد ينظر‏

30
00:03:42,718 --> 00:03:44,220
‫‏ترى ما هي؟‏

31
00:04:15,751 --> 00:04:18,629
‫‏مهلاً، لقد سرقت تلك‏

32
00:04:26,846 --> 00:04:28,556
‫‏أنت فتاة شقية‏

33
00:04:37,982 --> 00:04:39,316
‫‏(ريبيكا)؟‏

34
00:04:53,414 --> 00:04:54,915
‫‏يا لها من فتاة!‏

35
00:05:26,405 --> 00:05:29,450
‫‏{\an8}"المدرسة الصيفية"‏

36
00:06:01,231 --> 00:06:02,775
‫‏المكان آمن‏

37
00:06:04,985 --> 00:06:06,445
‫‏قالت إن المكان آمن‏

38
00:06:09,657 --> 00:06:11,450
‫‏إذاً، أليس هناك أشرار خارقين؟‏{\an8}

39
00:06:13,953 --> 00:06:16,121
{\an8}‫‏هل تفقدت داخل‏
‫‏سلة المهملات؟‏

40
00:06:17,665 --> 00:06:19,625
{\an8}‫‏أنت تسخر مني‏
‫‏أعرف ذلك‏

41
00:06:20,417 --> 00:06:22,795
{\an8}‫‏إذاً، أملك ٢٧ دقيقة‏
‫‏لحين حظر التجول‏

42
00:06:23,128 --> 00:06:25,172
{\an8}‫‏ما رأيكم بالقيام بجولة أخيرة‏
‫‏حول مطعم (ساب شاك)؟‏

43
00:06:27,132 --> 00:06:28,592
‫‏(بيث)، أهناك إي إشارة لمشاكل؟‏

44
00:06:31,387 --> 00:06:34,223
‫‏سأشغل النظارة الواقية‏{\an8}
‫‏أريد تفقد الأمر مجدداً‏

45
00:06:35,724 --> 00:06:37,017
‫‏أهناك أي شيء مريب؟‏{\an8}

46
00:06:37,351 --> 00:06:39,186
{\an8}‫‏- جاري البحث...‏
‫‏- إذاً؟‏

47
00:06:39,645 --> 00:06:40,896
{\an8}‫‏جاري البحث...‏

48
00:06:41,146 --> 00:06:43,023
{\an8}‫‏هذه الأمور ليس مرحة‏
‫‏من دون (تشاك)‏

49
00:06:44,108 --> 00:06:47,319
{\an8}‫‏- "جاري البحث، انتهى المسح"‏
‫‏- أجل، لا شيء‏

50
00:06:47,528 --> 00:06:48,654
{\an8}‫‏ليس هناك ما يشير إلى ورطة‏

51
00:06:48,779 --> 00:06:53,742
{\an8}‫‏وليس هناك أثر ل(ذا غامبلر)‏
‫‏(سيندي بورمان) أو (سولمن غراندي)‏

52
00:06:54,785 --> 00:06:58,622
‫‏مهلاً يا رفاق، لقد تفوقت‏
‫‏على (غراندي)‏

53
00:06:59,248 --> 00:07:00,624
‫‏(ذا غامبلر) هو جبان‏

54
00:07:00,791 --> 00:07:02,960
{\an8}‫‏وعلى الأرجح أن (سيندي بورمن)‏
‫‏قتلت مع (براينوايف)‏

55
00:07:03,168 --> 00:07:04,962
{\an8}‫‏- عند توقف الطبق‏
‫‏- أشك بذلك‏

56
00:07:05,421 --> 00:07:07,297
‫‏- وقد يكون الآخرون...‏
‫‏- أي آخرين يا (كورت)؟‏

57
00:07:08,007 --> 00:07:11,635
{\an8}‫‏تحطم (آيسيكل) إلى آلاف القطع‏
‫‏ومات (دراغون كينغ)‏

58
00:07:12,052 --> 00:07:13,762
{\an8}‫‏(تايغرس) و(سبورتس ماستر) مسجونان‏

59
00:07:14,722 --> 00:07:16,807
{\an8}‫‏انتهى أمر فريق‏
‫‏(أي أس أيه)، الفريق برمته‏

60
00:07:18,350 --> 00:07:20,060
‫‏أعتقد أنه علينا‏
‫‏إنهاء الليلة يا (كورت)‏

61
00:07:20,894 --> 00:07:23,605
{\an8}‫‏- وأنا أيضاً‏
‫‏- أجل، هيّا بنا‏

62
00:07:24,690 --> 00:07:27,693
{\an8}‫‏نحن فريق (جستس سوسايتي‏
‫‏أوف أميركا)، لا يمكننا الاستسلام‏

63
00:07:27,818 --> 00:07:30,571
{\an8}‫‏نحن لا نستسلم‏
‫‏ما زلنا فريق (جي أس أيه)‏

64
00:07:30,738 --> 00:07:34,074
{\an8}‫‏وإن حصل أمر ما‏
‫‏فسنرتدي بذلاتنا ونتوجه إلى هناك‏

65
00:07:34,408 --> 00:07:38,370
{\an8}‫‏لكننا نحمي الآن بلدة‏
‫‏لا تحتاج إلى حمايتنا‏

66
00:07:38,620 --> 00:07:42,291
{\an8}‫‏حسناً، ربما يمكننا تخفيض‏
‫‏ليالي المراقبة من ٧ إلى ٦ ليال‏

67
00:07:49,131 --> 00:07:51,842
‫‏- طابت ليلتكم{\an8}‏
‫‏- إلى اللقاء‏

68
00:07:53,469 --> 00:07:56,722
{\an8}‫‏سأقوم بجولة أخيرة‏
‫‏إن بدل أحدكم رأيه‏

69
00:07:56,847 --> 00:07:58,223
{\an8}‫‏فليقابلني في مطعم‏
‫‏(ساب شاك) بعد ١٠ دقائق‏

70
00:08:00,142 --> 00:08:03,145
‫‏حسناً، لا عليكم‏
‫‏سأتولى الأمر، سأراكم غداً‏

71
00:08:07,024 --> 00:08:08,317
‫‏لن تتخلي عني أبداً، صحيح؟‏

72
00:08:33,509 --> 00:08:38,597
‫‏(كورت)، إنها الساعة ال٤ صباحاً‏
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

73
00:08:39,223 --> 00:08:40,474
‫‏أبحث في ملفات‏
‫‏فريق (جي أس أيه)‏

74
00:08:41,058 --> 00:08:44,103
‫‏أرجوك، لا تقولي لي{\an8}‏
‫‏إن كنت مستيقظة طوال الليل‏

75
00:08:45,979 --> 00:08:47,314
{\an8}‫‏اتفقنا على أن نكون‏
‫‏صريحين مع بعضنا البعض‏

76
00:08:47,439 --> 00:08:51,985
{\an8}‫‏لذا، بقيت مستيقظة طوال الليل‏
‫‏أجل لكن لأسباب جيدة‏

77
00:08:52,945 --> 00:08:54,822
{\an8}‫‏حسناً، ماذا عن الاختبار‏
‫‏النهائي لمادة التاريخ؟‏

78
00:08:54,947 --> 00:08:58,075
{\an8}‫‏سأتفوق فيه‏
‫‏ماذا حصل لي (بير ديغاتون)؟‏

79
00:08:59,243 --> 00:09:00,828
{\an8}‫‏(بير ديغاتون)؟‏

80
00:09:01,745 --> 00:09:04,748
{\an8}‫‏نفاه (فلاش)‏
‫‏إلى زمن بديل‏

81
00:09:05,582 --> 00:09:10,295
{\an8}‫‏مهما يعني ذلك، حسناً‏
‫‏ماذا عن (بلاكبراير ثورن)؟‏

82
00:09:11,380 --> 00:09:13,549
{\an8}‫‏قضى عليه (غرين لانترن)‏
‫‏عام ١٩٨٨‏

83
00:09:16,218 --> 00:09:18,804
{\an8}‫‏- (بارون بليتزكريغ)؟‏
‫‏- هذا يكفي يا (كورت)، اتفقنا؟‏

84
00:09:19,054 --> 00:09:20,514
{\an8}‫‏هذا ليس قريباً‏
‫‏من الكفاية يا (بات)‏

85
00:09:21,849 --> 00:09:24,643
{\an8}‫‏كوني (ستار غيرل)‏
‫‏لديّ مسؤولية تجاه البقاء حذرة‏

86
00:09:27,146 --> 00:09:32,401
{\an8}‫‏حسناً، اسمعي، لديك مسؤولية‏
‫‏كونك (كورتني ويتمور)‏

87
00:09:32,526 --> 00:09:36,113
‫‏تجاه التركيز على حياة طبيعية‏
‫‏بدلاً من تلك الأمور، اتفقنا؟‏

88
00:09:36,446 --> 00:09:38,407
{\an8}‫‏تلك الأمور هي قدري‏

89
00:09:38,615 --> 00:09:41,910
{\an8}‫‏لا يتعلق قدرك بكونك‏
‫‏(ستار غيرل) فحسب‏

90
00:09:42,119 --> 00:09:44,872
{\an8}‫‏بل بالذهاب إلى المدرسة‏
‫‏والحصول على علامات جيدة‏

91
00:09:45,330 --> 00:09:48,876
{\an8}‫‏- العمل من أجل حياة مهنية‏
‫‏- مهنة ك(ستار غيرل)‏

92
00:09:52,629 --> 00:09:57,509
‫‏(بات)، اختارتني العصا‏
‫‏حين والدي لم يفعل ذلك‏

93
00:09:58,969 --> 00:10:01,763
‫‏لسبب أكبر مني‏
‫‏ومن (جستس سوسايتي)‏

94
00:10:01,930 --> 00:10:05,517
‫‏انظر إلى الأمور الواضحة‏
‫‏أوقفنا فريق (أي أس أيه)‏

95
00:10:05,642 --> 00:10:07,060
‫‏ولا تزال العصا تضيئ‏

96
00:10:07,853 --> 00:10:10,522
‫‏لا تزال تعمل، فيعني ذلك‏
‫‏أنه عليّ فعل ذلك أيضاً‏

97
00:10:10,856 --> 00:10:13,066
‫‏حسناً، الأمر ليس بهذه‏
‫‏البساطة يا (كورت)‏

98
00:10:13,650 --> 00:10:16,987
{\an8}‫‏لا يعني كونك بطلة خارقة‏
‫‏أن حياتك الخاصة ليست مهمة‏

99
00:10:18,238 --> 00:10:22,159
{\an8}‫‏يتعلق ذلك بالعثور على توزان‏
‫‏والاستفادة من أوقات كهذه‏

100
00:10:22,743 --> 00:10:25,621
‫‏حقيقة أن الأمور هادئة الآن‏
‫‏هي أمر جيّد‏

101
00:10:26,038 --> 00:10:27,789
‫‏نعتقد أنها هادئة‏

102
00:10:28,749 --> 00:10:30,918
‫‏مجرد أننا لا نرى المشكلة‏
‫‏لا يعني أنها غير موجودة‏

103
00:10:31,835 --> 00:10:33,587
‫‏إن أردنا العثور على الأشرار‏
‫‏والقضاء عليهم‏

104
00:10:34,129 --> 00:10:35,964
‫‏فسيكون علينا بذل كل جهودنا‏

105
00:10:37,007 --> 00:10:41,345
‫‏أعتقد أنك بذلت جهداً كافياً لليلة‏
‫‏لذا، حان وقت النوم‏

106
00:10:41,845 --> 00:10:43,096
‫‏لكن ماذا عن (جينتلمان غوست)؟‏

107
00:10:49,603 --> 00:10:50,812
‫‏اخلدي إلى النوم‏

108
00:11:35,607 --> 00:11:39,820
‫‏حسناً يا (بات)‏
‫‏لنر ذلك، هنا...‏

109
00:11:41,947 --> 00:11:44,449
‫‏- مرحباً، انظر إلى هذا‏
‫‏- مرحباً‏

110
00:11:45,117 --> 00:11:48,036
‫‏- إلام أنظر؟‏
‫‏- إلى رحلتنا العائلية‏

111
00:11:48,203 --> 00:11:52,249
‫‏لأن هذا المكان هنا‏
‫‏هو حيث والدي اصطحبني‏

112
00:11:52,374 --> 00:11:54,584
‫‏خلال الصيف‏
‫‏قبل تخرجي من الثانوية‏

113
00:11:55,168 --> 00:11:58,297
‫‏- هذا متنزه (يلوستون) الوطني‏
‫‏- أعلينا التخييم؟‏

114
00:11:58,422 --> 00:12:00,215
‫‏لأنني لا أريد التخييم‏
‫‏سأفعل أي شيء عدا ذلك‏

115
00:12:00,382 --> 00:12:01,425
‫‏سنفعل أمراً أفضل من ذلك‏

116
00:12:01,550 --> 00:12:03,760
‫‏لأنني صرفت المال المخصص‏
‫‏لشراء شواية الغاز جديدة‏

117
00:12:03,885 --> 00:12:05,846
‫‏الذي كنت أذخره‏
‫‏خلال الأشهر ال٧ الأخيرة‏

118
00:12:06,305 --> 00:12:08,557
‫‏وعلي القول إن هذا‏
‫‏تصرف مقدام من أجل...‏

119
00:12:09,182 --> 00:12:12,602
‫‏انتظر، إمضاء أسبوعين‏
‫‏في منزل البحيرة‏

120
00:12:14,396 --> 00:12:16,648
‫‏وهذا ليس منزل بحيرة عادياً‏
‫‏استمع إلى هذه الميزات‏

121
00:12:16,898 --> 00:12:19,776
‫‏هناك زورق سريع‏
‫‏ودراجة مائية ومطبخ خارجي‏

122
00:12:19,901 --> 00:12:22,946
‫‏حيث سأشوي الهمبرغر‏
‫‏وال(هوت دوغ)‏

123
00:12:23,238 --> 00:12:26,325
‫‏والدجاج الأفضل في هذا‏
‫‏الجانب من المحيط الأطلسي‏

124
00:12:26,533 --> 00:12:28,869
‫‏وإليك الأمر الأروع‏
‫‏الحيوانات الأليفة مرحب بها‏

125
00:12:30,829 --> 00:12:32,622
‫‏هذا صحيح، هذا صحيح‏

126
00:12:33,915 --> 00:12:37,169
‫‏يبدو هذا شبه متساهل‏
‫‏لكن لنؤجل ذلك‏

127
00:12:37,669 --> 00:12:40,881
‫‏لأنني كنت آمل أنك في البداية‏
‫‏الصيف ستخبرني بالمهام‏

128
00:12:41,381 --> 00:12:43,383
‫‏- أي مهام؟‏
‫‏- العمل العائلي‏

129
00:12:43,759 --> 00:12:45,886
‫‏أدركت أنني قد أستطيع‏
‫‏الذهاب إلى المرأب‏

130
00:12:46,136 --> 00:12:48,889
‫‏والتعلم كيفية تحليق الروبوت‏
‫‏وإطلاق اللكمات الضخمة‏

131
00:12:49,014 --> 00:12:51,975
‫‏وأمور متعلقة بفريق (جي أس أيه)‏
‫‏عليّ التفكير في مستقبلي‏

132
00:12:52,434 --> 00:12:54,811
‫‏وتوزيع الصحف‏
‫‏ليس بالعمل الجدير‏

133
00:12:55,395 --> 00:12:56,646
‫‏أصحبت كل الأمور‏
‫‏رقمية يا (بات)‏

134
00:12:58,482 --> 00:13:02,152
‫‏المسؤولية والالتزام‏
‫‏هما الأهم، اتفقنا؟‏

135
00:13:02,444 --> 00:13:03,862
‫‏ولن تستقيل من عملك‏

136
00:13:04,946 --> 00:13:06,531
‫‏كيف سأوزع الصحف‏
‫‏في متنزه (جيليستون)؟‏

137
00:13:06,865 --> 00:13:08,283
‫‏سبق وتكلمت مع السيّد‏
‫‏(ويليامز) حيال ذلك‏

138
00:13:08,492 --> 00:13:12,204
‫‏أتذكر صديقك (جاكيم)؟‏
‫‏سيستلم عملك حتى عودتنا‏

139
00:13:12,371 --> 00:13:15,123
‫‏- العودة من أين؟‏
‫‏- ألم تخبرينها؟‏

140
00:13:15,624 --> 00:13:19,127
‫‏- لم أخبرها بالتفاصيل‏
‫‏- عن أي تفاصيل تتكلمون بالتحديد؟‏

141
00:13:19,294 --> 00:13:20,587
‫‏العطلة الصيفية‏
‫‏التي نظمها والدي‏

142
00:13:20,712 --> 00:13:24,424
‫‏سنمضي أسبوعين من الراحة‏
‫‏والاسترخاء والمرح العائلي‏

143
00:13:24,633 --> 00:13:26,551
‫‏لن يكون هناك فريق خارق‏
‫‏أو البطل الخارق (سترايب)‏

144
00:13:26,885 --> 00:13:29,346
‫‏سنحظى بوقت استراحة‏
‫‏يستحقه الجميع‏

145
00:13:29,471 --> 00:13:30,722
‫‏- أجل‏
‫‏- لأسبوعين كاملين؟‏

146
00:13:30,847 --> 00:13:32,099
‫‏- أجل‏
‫‏- أيمكننا التصويت؟‏

147
00:13:32,391 --> 00:13:33,725
‫‏أحب هذه الفكرة‏

148
00:13:34,017 --> 00:13:38,146
‫‏من يريد التخلص من هذه العطلة‏
‫‏لأن لدينا العمل الحقيقي لإنجازه هنا؟‏

149
00:13:38,605 --> 00:13:41,775
‫‏مهلاً، من يريد الذهاب‏
‫‏في رحلة عائلية‏

150
00:13:41,983 --> 00:13:46,196
‫‏سنتذكرها دوماً وسترافقنا‏
‫‏إلى الأبد، ليرفع يده‏

151
00:13:46,488 --> 00:13:47,948
‫‏- أنا‏
‫‏- أنا‏

152
00:13:48,448 --> 00:13:49,866
‫‏٢ ضد ٢‏

153
00:13:53,412 --> 00:13:55,872
‫‏- ٣ ضد ٢، وضبوا حقائكم‏
‫‏- أجل!‏

154
00:13:55,997 --> 00:13:57,082
‫‏خائن‏

155
00:13:57,249 --> 00:14:01,503
‫‏- (يلوستون)، (يلوستون)‏
‫‏- (يلوستون)، (يلوستون)‏

156
00:14:02,045 --> 00:14:03,547
‫‏سيكون ذلك ممتعاً‏

157
00:14:40,459 --> 00:14:44,254
‫‏- صباح الخير يا أمي‏
‫‏- مرحباً يا (بيث)، لقد تأخرت كثيراً‏

158
00:14:44,963 --> 00:14:48,133
‫‏لديّ اجتماع للجنة‏
‫‏هذا الصباح، عليّ الإسراع‏

159
00:14:48,258 --> 00:14:50,177
‫‏اعتقدت ذلك‏
‫‏فحضرت لكما الفطور‏

160
00:14:50,677 --> 00:14:53,096
‫‏الخبز الفرنسي المحمص لك يا أبي‏
‫‏وطبق ال(بينديكت) بالبيض لك يا أمي‏

161
00:14:54,181 --> 00:14:55,765
‫‏- شكراً يا (بيث)‏
‫‏- يبدو هذا لذيذاً‏

162
00:14:56,057 --> 00:14:57,809
‫‏هذا اليوم الأخير من المدرسة‏

163
00:14:59,895 --> 00:15:03,523
‫‏- أتمنى لك حظاً سعيداً في...‏
‫‏- اختبارك؟‏

164
00:15:04,149 --> 00:15:05,775
‫‏حصة الرياضيات ما قبل التفاضل‏
‫‏والتكامل وحصة الأدب الأميركي‏

165
00:15:06,109 --> 00:15:07,569
‫‏لقد درست طوال الليل‏

166
00:15:08,403 --> 00:15:10,405
‫‏- ستبلين حسناً، أنا متأكدة‏
‫‏- أجل‏

167
00:15:10,780 --> 00:15:13,783
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- عليّ الذهاب يا عزيزي‏

168
00:15:13,992 --> 00:15:15,035
‫‏- حسناً‏
‫‏- إلى اللقاء يا عزيزتي‏

169
00:15:15,160 --> 00:15:16,453
‫‏إلى اللقاء، سأراك لاحقاً‏

170
00:15:36,014 --> 00:15:38,683
‫‏"ورقة طلب الطلاق"‏

171
00:15:47,400 --> 00:15:50,195
‫‏مرحباً، أتصدقون‏
‫‏ما يحصل في (بلو فالي)؟‏

172
00:15:51,071 --> 00:15:53,698
‫‏أقفلوا أبوابكم‏
‫‏هناك موجة جرائم‏

173
00:15:54,658 --> 00:15:57,077
‫‏ليلة أمس، أقتحم دب‏
‫‏مطعم (تاكو ويز)‏

174
00:15:57,285 --> 00:16:00,747
‫‏وتناول ٩٠ كيلوغراماً من رقائق‏
‫‏ال(ناتشو)، ٩٠ كيلوغراماً‏

175
00:16:01,831 --> 00:16:03,500
‫‏هذا دب منشغل أيّها الناس‏

176
00:16:03,750 --> 00:16:06,753
‫‏في وقت سابق من هذا الأسبوع‏
‫‏واجه مطعم (وافل وورلد) المصير عينه‏

177
00:16:07,045 --> 00:16:09,923
‫‏حيث وصل المدير ولاحظ‏
‫‏اختفاء كل أوعية الشراب‏

178
00:16:10,215 --> 00:16:11,925
‫‏أعتقد أن هذا الدب‏
‫‏يحب الحلويات‏

179
00:16:12,759 --> 00:16:16,596
‫‏احترس يا (يوغي بير)‏
‫‏لديك منافسة هنا في (بلو فالي)‏

180
00:18:22,847 --> 00:18:24,641
‫‏أتريدين التكلم اليوم يا طفلتي؟‏

181
00:18:44,452 --> 00:18:46,621
‫‏أعتقد أنني أودّ الجلوس فحسب‏
‫‏إن كنت لا تمانع ذلك‏

182
00:18:47,956 --> 00:18:48,998
‫‏بالتأكيد‏

183
00:19:49,434 --> 00:19:50,477
‫‏هل أنت بخير؟‏

184
00:20:07,300 --> 00:20:09,969
‫‏أتصدقين ذلك؟‏
‫‏سأمضي أسبوعين في كوخ‏

185
00:20:10,512 --> 00:20:13,890
‫‏سيكون هاتفي بحوزتي‏
‫‏وآمل أن يكون هناك شبكة إرسال‏

186
00:20:16,059 --> 00:20:18,269
‫‏قد تعلمني العصا على الفور‏
‫‏إن حصل خطب ما‏

187
00:20:18,394 --> 00:20:22,774
‫‏- أو قد أعطيك مفتاح منزلي‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

188
00:20:24,818 --> 00:20:26,736
‫‏هل أنت بخير؟‏

189
00:20:29,072 --> 00:20:31,199
‫‏لا أعرف يا (كورت)‏
‫‏ربما من الجيد أنك تأخذين عطلة‏

190
00:20:33,284 --> 00:20:34,577
‫‏ربما علينا جميعاً فعل ذلك‏
‫‏لبعض الوقت‏

191
00:20:40,083 --> 00:20:41,334
‫‏ما زلت أسمع صوت (براينوايف)‏

192
00:20:44,712 --> 00:20:47,257
‫‏الصوت الذي أطلقه‏
‫‏حين توفي، إنه...‏

193
00:20:49,634 --> 00:20:52,804
‫‏هذا كل ما يمكنني التفكير فيه‏
‫‏وكأنه عالق في ذهني‏

194
00:20:56,015 --> 00:20:57,851
‫‏لا أعرف إن كنت أستحق‏
‫‏أن أكون (وايلد كات)‏

195
00:20:59,853 --> 00:21:01,437
‫‏لم يكن (تيد غرانت)‏
‫‏ليفعل ما فعلته قط‏

196
00:21:01,771 --> 00:21:06,234
‫‏تستحقين أن تكوني (وايلد كات)‏
‫‏أنت (وايلد كات) يا (يولاندا)‏

197
00:21:07,277 --> 00:21:13,241
‫‏لن ينجح فريق (جي أس أيه)‏
‫‏هذا من دون صديقتي المفضلة‏

198
00:21:19,414 --> 00:21:22,792
‫‏كان بإمكان (براينويف) قلتنا‏
‫‏كان بإمكانه فعل ذلك‏

199
00:21:24,085 --> 00:21:28,590
‫‏حسناً، دعيني أسألك أمراً‏
‫‏هل ما فعلته هو أمر مسموح به؟‏

200
00:21:30,466 --> 00:21:34,929
‫‏- أنا...‏
‫‏- أجل أو لا يا (كورت)؟‏

201
00:21:37,348 --> 00:21:38,808
‫‏لم أكن موجودة‏
‫‏هناك يا (يولاندا)‏

202
00:21:40,643 --> 00:21:41,978
‫‏لا أعرف ما كان‏
‫‏بوسعك فعله غير ذلك‏

203
00:21:50,069 --> 00:21:51,362
‫‏يا للهول، (كاميرون) عاد‏

204
00:21:55,283 --> 00:21:56,659
‫‏ماذا يجب أن أقول له؟‏

205
00:21:57,201 --> 00:22:00,413
‫‏- لا تقولي له أي شيء، (كورت)‏
‫‏- أريد رؤية إن كان بخير‏

206
00:22:01,497 --> 00:22:05,627
‫‏إن تقربت جداً منه واكتشف‏
‫‏أن ما حدث لم يكن حادثة...‏

207
00:22:06,961 --> 00:22:08,838
‫‏فكري في ما‏
‫‏قد يسبب ذلك له‏

208
00:22:11,424 --> 00:22:12,550
‫‏كان (هنري) ليبقى‏
‫‏على قيد الحياة‏

209
00:22:12,675 --> 00:22:14,427
‫‏لو لم يكتشف‏
‫‏الأمر حيال والده‏

210
00:22:31,986 --> 00:22:33,237
‫‏صباح الخير يا (دوغان)‏

211
00:22:33,404 --> 00:22:35,365
‫‏كيف حالك يا (زيك)؟‏
‫‏شكراً على حضورك‏

212
00:22:37,617 --> 00:22:39,702
‫‏إذاً، ستأخذ عائلتك بأكملها‏
‫‏في رحلة، صحيح؟‏

213
00:22:40,078 --> 00:22:41,871
‫‏أجل، يحتاجون‏
‫‏إلى بعض الراحة‏

214
00:22:42,205 --> 00:22:43,748
‫‏وأحتاج إلى بعض الراحة أيضاً‏
‫‏من سماعهم يتكلمون عن ذلك‏

215
00:22:43,873 --> 00:22:45,083
‫‏لذا، بت تعرف حيال الأمر‏

216
00:22:45,541 --> 00:22:49,420
‫‏على أي حال، إنها بضعة مشاريع‏
‫‏لا أريدها أن تتوقف أثناء غيابي‏

217
00:22:49,921 --> 00:22:53,675
‫‏هذه السيارة من سنة‏
‫‏١٩٤٨ جميلة جداً‏

218
00:22:54,342 --> 00:22:57,971
‫‏شكراً، شكراً، أجل‏
‫‏أعيد بناء علبة التروس‏

219
00:22:58,346 --> 00:23:00,181
‫‏أحضرت أجهزة التبريد‏
‫‏بالزيت هذه لأقوم بتركيبها‏

220
00:23:00,306 --> 00:23:01,641
‫‏يمكنك محاولة فعل ذلك‏

221
00:23:02,058 --> 00:23:03,393
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- عمّ تتكلم؟‏

222
00:23:03,518 --> 00:23:04,978
‫‏يمكن دخول الموظفين فحسب؟‏
‫‏أهذه غرفة لتناول الغداء؟‏

223
00:23:05,186 --> 00:23:07,271
‫‏ما هي الأغراض التي تخبئها‏
‫‏في الداخل يا (دوغان)؟‏

224
00:23:07,522 --> 00:23:12,819
‫‏لا، هذا مخزن فحسب، ليس‏
‫‏هناك أي شيء في الداخل يهمك‏

225
00:23:12,986 --> 00:23:14,696
‫‏إن الأمر فوضوي‏
‫‏في الداخل بصراحة‏

226
00:23:15,571 --> 00:23:19,283
‫‏إذاً، ما رأيك يا (زيك)؟‏
‫‏أيمكنك إدارة المكان؟‏

227
00:23:19,867 --> 00:23:24,247
‫‏(دوغان)، كنت منشغلاً جداً‏
‫‏مؤخراً، لديّ العديد من الأعمال‏

228
00:23:24,372 --> 00:23:25,415
‫‏أيمكنك القيام بذلك أو لا؟‏

229
00:23:25,540 --> 00:23:27,834
‫‏لكن أنا بارع بالقيام‏
‫‏بأمور عدة في الوقت عينه‏

230
00:23:27,959 --> 00:23:29,669
‫‏إذاً، أعتقد أننا أصبحنا شريكين‏

231
00:23:30,169 --> 00:23:31,421
‫‏- شريكين؟‏
‫‏- أجل‏

232
00:23:31,671 --> 00:23:33,464
‫‏- إلى حين عودتي‏
‫‏- كما تريد يا (دوغان)‏

233
00:23:35,174 --> 00:23:36,384
‫‏حسناً يا أعضاء‏
‫‏طلاب (بريري دوغز)‏

234
00:23:36,551 --> 00:23:39,012
‫‏توجهوا لأخذ استراحة الغذاء‏
‫‏الأخيرة في هذا الفصل الدراسي‏

235
00:23:39,512 --> 00:23:42,682
‫‏وللتذكير فحسب، لتكن خزائنكم‏
‫‏فارغة بحلول الساعة ال٣ ظهراً‏

236
00:23:42,849 --> 00:23:45,601
‫‏وتأكدوا من أن تبقوا بأمان وبصحة‏
‫‏جيدة خلال العطلة الصيفية‏

237
00:23:45,893 --> 00:23:47,270
‫‏السيّد (هاريس)‏

238
00:23:50,606 --> 00:23:52,859
‫‏أصبح الناس ينادونني‏
‫‏(ريك تايلر) الآن‏

239
00:23:54,110 --> 00:23:56,904
‫‏لقد جاوبت على كل سؤال‏
‫‏من الاختبار الأخير بشكل صحيح‏

240
00:23:59,824 --> 00:24:00,867
‫‏أخبرني كيف فعلت ذلك‏

241
00:24:03,286 --> 00:24:05,371
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- من أين حصلت على الأجوبة؟‏

242
00:24:06,330 --> 00:24:07,373
‫‏لقد درست جاهداً‏

243
00:24:07,498 --> 00:24:10,626
‫‏هذا اختبار من السنة الفائتة‏
‫‏ويحتوي على أسئلة مختلفة‏

244
00:24:11,377 --> 00:24:14,505
‫‏إذاً، سنرى كم كرست‏
‫‏من الوقت للدراسة بالتحديد‏

245
00:24:15,548 --> 00:24:20,261
‫‏ستجريه الآن وسأقوم‏
‫‏بمراقبتك طوال الوقت‏

246
00:24:24,182 --> 00:24:30,438
‫‏لقد أنقذت حياتك وحياة‏
‫‏الجميع في هذه البلدة التافهة‏

247
00:24:30,730 --> 00:24:34,192
‫‏- عذراً؟‏
‫‏- أتعرفين أمراً، يمكنك جعلي أرسب‏

248
00:24:36,444 --> 00:24:37,612
‫‏سأفعل ذلك يا سيّد (هاريس)‏

249
00:24:38,321 --> 00:24:40,740
‫‏استمريت بالقيام بالأبحاث طوال‏
‫‏فترة الصباح عن السفر عبر الزمن‏

250
00:24:41,491 --> 00:24:42,658
‫‏السفر عبر الزمن؟‏

251
00:24:42,825 --> 00:24:44,869
‫‏رأيت أن المجرم في فريق‏
‫‏(جي أس أيه)، (بير ديغاتون)‏

252
00:24:45,161 --> 00:24:46,287
‫‏قد لا يزال يشكل تهديداً‏

253
00:24:46,662 --> 00:24:49,499
‫‏رغم توقيفه من قبل فريق‏
‫‏(جي أس أيه) قبل عدة سنوات‏

254
00:24:50,333 --> 00:24:53,544
‫‏- عمّ تتكلمين؟‏
‫‏- المفارقات‏

255
00:24:54,545 --> 00:24:55,588
‫‏عليك دفع ٥ دولارات‏
‫‏من فضلك‏

256
00:24:55,713 --> 00:24:57,423
‫‏أعتقد أنك تبحثين‏
‫‏عن المتاعب يا (كورت)‏

257
00:24:58,007 --> 00:25:00,802
‫‏في مجال عملنا، يبدو أنه‏
‫‏ليس هناك مهرب منها‏

258
00:25:02,804 --> 00:25:04,180
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة‏

259
00:25:09,018 --> 00:25:10,353
‫‏أنا آسفة جداً‏

260
00:25:14,857 --> 00:25:17,026
‫‏مرحباً يا (بيث)‏
‫‏أين (ريك)؟‏

261
00:25:20,404 --> 00:25:22,782
‫‏- لا أعرف‏
‫‏- ما الجديد؟‏

262
00:25:24,617 --> 00:25:27,537
‫‏أشعر ببعض الاستياء خلال الأيام‏
‫‏الأخيرة من المدرسة فحسب‏

263
00:25:27,912 --> 00:25:30,957
‫‏ماذا؟ أتعتقد أنه من الرائع‏
‫‏أن يكون والداك في السجن؟‏

264
00:25:31,124 --> 00:25:33,167
‫‏بحقك يا (آرتيميس)‏
‫‏هذا ليس ما عنيته‏

265
00:25:33,668 --> 00:25:36,796
‫‏إنه أمر رائع‏
‫‏فهذا يخيف الفريق الآخر جداً‏

266
00:25:37,421 --> 00:25:39,882
‫‏كانت عملية ملفقة لعمليات‏
‫‏سرقة لصالح (بوني) و(كلايد)‏

267
00:25:40,216 --> 00:25:42,051
‫‏وحصل ذلك قبل‏
‫‏ولادتي بوقت طويل‏

268
00:25:42,677 --> 00:25:44,303
‫‏أوقع أحد ما بهما‏

269
00:25:50,852 --> 00:25:53,437
‫‏- ماذا تفعلين يا (ويتمور)؟‏
‫‏- ماذا تفعلين أنت؟‏

270
00:25:53,688 --> 00:25:56,065
‫‏أردت إعطاء (جيروم) العصا‏
‫‏خاصته أيتها الشقراء الغبية‏

271
00:26:02,947 --> 00:26:06,993
‫‏(كورتني ويتمور)، رافقيني‏

272
00:26:14,100 --> 00:26:15,602
‫‏إذاً، ماذا فعلت؟‏

273
00:26:15,893 --> 00:26:19,480
‫‏يتعلق الأمر أكثر بما لم تفعله‏
‫‏أيتها الآنسة (ويتمور)‏

274
00:26:19,731 --> 00:26:21,774
‫‏أعرف الآن من تجربة شخصية‏

275
00:26:21,899 --> 00:26:24,986
‫‏أن الانتقال إلى مدرسة جديدة‏
‫‏في منتصف الفصل ليس سهلاً‏

276
00:26:25,778 --> 00:26:29,741
‫‏لكن الأنباء السارة هي‏
‫‏أن (كورتني) تمكنت من التأقلم‏

277
00:26:29,949 --> 00:26:32,076
‫‏أعني، لقد كسبت أصدقاء‏

278
00:26:32,577 --> 00:26:35,580
‫‏اتخذت بضعة قرارات‏
‫‏مثيرة للشك في ذلك القسم‏

279
00:26:35,705 --> 00:26:38,791
‫‏لكن يبدو أنها تشعر بالارتياح‏
‫‏في مدرسة (بلو فالي) الثانوية‏

280
00:26:39,167 --> 00:26:40,960
‫‏كما فعلت أنا‏
‫‏في الأشهر القليلة الفائتة‏

281
00:26:41,294 --> 00:26:44,922
‫‏وذلك بغض النظر عن الحادثة‏
‫‏التي حصلت اليوم في المقصف‏

282
00:26:45,173 --> 00:26:46,591
‫‏مع (آرتيميس كروك)‏

283
00:26:46,924 --> 00:26:50,386
‫‏- ماذا حصل مع (آرتيميس كروك)؟‏
‫‏- كان ذلك سوء تفاهم‏

284
00:26:51,429 --> 00:26:54,057
‫‏حسناً، ماذا تقصدين‏
‫‏بسوء تفاهم؟‏

285
00:26:54,432 --> 00:26:55,892
‫‏اعتقدت أنها...‏

286
00:26:59,020 --> 00:27:00,772
‫‏كانت ستضربني على رأسي‏
‫‏بواسطة عصا (هوكي)‏

287
00:27:01,105 --> 00:27:02,690
‫‏لم قد تفعل ذلك؟‏

288
00:27:05,693 --> 00:27:10,657
‫‏يبدو أنهما تواجهان‏
‫‏ما كنا ندعوه في أيامنا‏

289
00:27:10,990 --> 00:27:13,451
‫‏عراكاً انفعالياً بين الفتيات‏

290
00:27:15,995 --> 00:27:18,748
‫‏أليس كذلك؟ وهذا خطأ‏

291
00:27:19,207 --> 00:27:22,669
‫‏لنعد إلى موضوعنا‏
‫‏كانت (كورتني) تعاني‏

292
00:27:23,086 --> 00:27:24,629
‫‏كنت أعاني لكنني نجحت‏

293
00:27:24,837 --> 00:27:29,759
‫‏- لقد رسبت في بعض الحصص‏
‫‏- ماذا؟ أي منها؟‏

294
00:27:30,301 --> 00:27:32,136
‫‏- حصة التاريخ‏
‫‏- حصة التاريخ؟‏

295
00:27:33,012 --> 00:27:35,264
‫‏حسناً، لا‏
‫‏هذا مستحيل‏

296
00:27:35,515 --> 00:27:38,768
‫‏درست وشعرت بأنني فعلت‏
‫‏ذلك لفترة طويلة جداً‏

297
00:27:38,893 --> 00:27:40,353
‫‏وحصة اللغة الإنكليزية أيضاً‏

298
00:27:41,562 --> 00:27:44,399
‫‏أخشى أنه إذا أرادت (كورتني)‏
‫‏الانتقال إلى السنة الأخيرة‏

299
00:27:45,358 --> 00:27:49,153
‫‏فسيكون عليها حضور مدرسة‏
‫‏صيفية بدءاً من يوم غد‏

300
00:27:50,571 --> 00:27:52,782
‫‏و(رايتشل) في الخارج‏
‫‏مزودة بكل التفاصيل‏

301
00:27:53,157 --> 00:27:55,702
‫‏لقد وعدتني بأن‏
‫‏الدراسة ستأتي أولاً‏

302
00:27:55,868 --> 00:27:58,830
‫‏أعرف، اعتقدت أنني فعلت‏
‫‏كل ما هو أساسي فعلاً‏

303
00:27:58,955 --> 00:28:01,791
‫‏كنت أتوق للرحلة جداً‏
‫‏يا (كورتني) و(بات) كذلك‏

304
00:28:01,958 --> 00:28:04,210
‫‏أنا آسفة، أنا آسفة‏

305
00:28:04,585 --> 00:28:06,754
‫‏عليك اتخاذ قرار حيال‏
‫‏إن كانت شخصيتك هذه‏

306
00:28:06,879 --> 00:28:09,132
‫‏جديرة بإفساد كل شيء‏
‫‏آخر في حياتك‏

307
00:28:13,469 --> 00:28:16,806
‫‏(كورتني)، لم خضت شجاراً‏
‫‏مع (آرتيميس كروك)؟‏

308
00:28:17,265 --> 00:28:18,516
‫‏كانت غلطة بريئة‏

309
00:28:18,725 --> 00:28:20,184
‫‏كان من الممكن‏
‫‏أن تتعرضي للطرد‏

310
00:28:20,601 --> 00:28:22,061
‫‏وعليك الآن حضور‏
‫‏مدرسة صيفية‏

311
00:28:22,353 --> 00:28:26,149
‫‏وتم إلغاء العطلة التي كانت‏
‫‏والدتك متحمسة جداً حيالها‏

312
00:28:26,983 --> 00:28:29,861
‫‏فريق (جي أس أيه) ليس‏
‫‏الفريق الوحيد الذي أنت جزءاً منه‏

313
00:28:29,986 --> 00:28:34,157
‫‏- عائلتنا هي فريق أيضاً، اتفقنا؟‏
‫‏- أعرف ذلك‏

314
00:28:35,992 --> 00:28:40,121
‫‏- لكن العصا لا تزال...‏
‫‏- أجل، لا تزال تضيء‏

315
00:28:40,413 --> 00:28:42,790
‫‏لكن هذا لا يعني أن هناك‏
‫‏رجلاً شريراً في كل زاوية‏

316
00:28:43,040 --> 00:28:44,250
‫‏أجل، لكنه في مكان ما‏

317
00:28:46,043 --> 00:28:48,880
‫‏ولم أنت مقتنعة بأن الأمر‏
‫‏يعتمد عليك لتوقيفهم؟‏

318
00:28:49,130 --> 00:28:53,843
‫‏لأنني كالعصا، لن أتوقف أبداً‏
‫‏كما فعلت أنت‏

319
00:28:58,389 --> 00:29:00,433
‫‏(بات)، أنا آسفة‏

320
00:29:00,767 --> 00:29:04,103
‫‏لا بأس، ستتخلين عن شخصية‏
‫‏(ستار غيرل) لأسبوعين‏

321
00:29:04,228 --> 00:29:06,272
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- هذا من أجل مصلحتك‏

322
00:29:06,564 --> 00:29:09,400
‫‏لكن ماذا عليّ فعله‏
‫‏من دون شخصية (ستار غيرل)؟‏

323
00:29:09,567 --> 00:29:11,611
‫‏اتركي المدرسة الصيفية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

324
00:29:54,821 --> 00:29:57,281
‫‏هذا يوم آخر شديد الحر‏
‫‏هنا في (نيفادا)‏

325
00:29:57,406 --> 00:30:00,368
‫‏ومن المتوقع أن تصل الحرارة‏
‫‏إلى ٣٣ درجة في الصحراء العالية‏

326
00:30:00,868 --> 00:30:03,996
‫‏- مساء الخير‏
‫‏- مرحباً يا (ماغي)‏

327
00:30:05,164 --> 00:30:06,582
‫‏ماذا يمكنني إحضاره لك‏
‫‏يا عزيزي؟‏

328
00:30:06,958 --> 00:30:09,252
‫‏يحضر (إيرل) شريحة‏
‫‏لحم مقلية على الطريقة الريفية‏

329
00:30:09,377 --> 00:30:11,462
‫‏بحيث أنك ستخبر أحفادك عنها‏
‫‏من شدة لذتها‏

330
00:30:12,255 --> 00:30:14,590
‫‏أتناولها من ٤ إلى ٥ مرات‏
‫‏في الأسبوع‏

331
00:30:14,966 --> 00:30:16,509
‫‏من يمكنه رفض ذلك؟‏

332
00:30:17,718 --> 00:30:19,178
‫‏أتريد أي شيء آخر‏
‫‏أيّها الوسيم؟‏

333
00:30:19,428 --> 00:30:20,888
‫‏أجل‏

334
00:30:21,514 --> 00:30:26,686
‫‏- أبحث عن زوجك السابق‏
‫‏- أي واحد منهم؟‏

335
00:30:28,312 --> 00:30:29,772
‫‏الذي يحب (سترايبس)‏

336
00:30:59,697 --> 00:31:05,119
‫‏- مرحباً يا (كاميرون)‏
‫‏- (كورتني)، مرحباً‏

337
00:31:06,203 --> 00:31:09,248
‫‏- إذاً، لقد عدت‏
‫‏- أجل‏

338
00:31:11,834 --> 00:31:13,002
‫‏ماذا تفعل؟‏

339
00:31:13,168 --> 00:31:16,505
‫‏رأيت أن هذا بحاجة إلى تحسين‏
‫‏هذا من أجل والدي‏

340
00:31:19,758 --> 00:31:23,596
‫‏- هذا جميل جداً‏
‫‏- شكراً‏

341
00:31:24,513 --> 00:31:25,723
‫‏ألديك أي خطط لعطلة الصيف؟‏

342
00:31:25,931 --> 00:31:29,435
‫‏{\an8}عليه معرفة الحقيقة‏
‫‏حيال تلك الفتاة الشريرة‏

343
00:31:30,436 --> 00:31:33,230
‫‏{\an8}إنه يبتسم‏
‫‏دعيه يكون سعيداً‏

344
00:31:34,899 --> 00:31:36,066
‫‏إلى اللقاء‏

345
00:31:56,170 --> 00:32:01,008
‫‏(زيك)، يبدو أننا لن نذهب‏
‫‏في تلك الرحلة‏

346
00:32:02,509 --> 00:32:03,844
‫‏(زيك)‏

347
00:32:27,743 --> 00:32:34,416
‫‏- (زيك)‏
‫‏- (دوغان)، عرفت أنك تبني شيئاً‏

348
00:32:36,585 --> 00:32:38,545
‫‏- رجل آلي‏
‫‏- أجل، إنه...‏

349
00:32:38,712 --> 00:32:40,798
‫‏لا تخبرني ما هو الغرض منه‏
‫‏لست بحاجة إلى معرفة ذلك‏

350
00:32:41,715 --> 00:32:45,636
‫‏يحتاج الرجل أحياناً‏
‫‏إلى رجل آلي‏

351
00:32:45,761 --> 00:32:47,388
‫‏- كل ما في الأمر...‏
‫‏- صنعت قاذفة لهب‏

352
00:32:47,513 --> 00:32:49,181
‫‏بواسطة خزان من البروبان‏
‫‏ومسدس هوائي‏

353
00:32:49,598 --> 00:32:52,601
‫‏أنا متأكد من أنه بإمكانك‏
‫‏تركيب واحدة عند راحة يده‏

354
00:32:54,186 --> 00:32:57,523
‫‏- ماذا؟ قاذفة لهب؟‏
‫‏- أجل يا سيّدي، كبداية‏

355
00:32:58,357 --> 00:33:01,318
‫‏حسناً، المشكلة يا (زيك)‏
‫‏أن هذا مشروع خاص‏

356
00:33:01,610 --> 00:33:03,862
‫‏إنه بمثابة هواية لي‏
‫‏لكنني أبقي الأمر سراً‏

357
00:33:04,029 --> 00:33:06,407
‫‏- لكنني أفضل...‏
‫‏- أجل، رائع، سأحضر عدتي‏

358
00:33:06,573 --> 00:33:10,202
‫‏- أفضل عدم معرفة أحد بشأنه‏
‫‏- أحب هذه الشراكة‏

359
00:33:12,287 --> 00:33:13,706
‫‏سأعود على الفور‏

360
00:35:20,791 --> 00:35:23,293
‫‏مرحباً يا أمي، اعتقدت أنك‏
‫‏ستعودين إلى المنزل باكراً لكن...‏

361
00:35:23,460 --> 00:35:27,381
‫‏مرحباً، آسفة يا عزيزتي، أردت‏
‫‏مراسلتك، أنا عالقة في المستشفى‏

362
00:35:28,006 --> 00:35:30,759
‫‏لكنني حضرت عشاء لذيذاً‏
‫‏لك ولأبي‏

363
00:35:31,385 --> 00:35:34,221
‫‏آمل أن يكون يومك الأخير‏
‫‏قد مر بشكل رائع، أحبك‏

364
00:35:36,807 --> 00:35:38,392
‫‏وأنا أيضاً‏

365
00:35:44,064 --> 00:35:45,399
‫‏مرحباً؟‏

366
00:35:47,901 --> 00:35:49,611
‫‏يا للهول، (تشاك)‏

367
00:35:52,406 --> 00:35:54,449
‫‏(تشاك)، (تشاك)‏
‫‏لقد عدت‏

368
00:35:54,825 --> 00:35:57,911
‫‏- مرحباً، من هذا؟‏
‫‏- هذه أنا، (بيث)‏

369
00:35:58,704 --> 00:36:00,581
‫‏يا للهول يا (تشاك)‏
‫‏لقد اشتقت إليك كثيراً‏

370
00:36:00,998 --> 00:36:03,041
‫‏- (بيث)؟‏
‫‏- (بيث تشابل)‏

371
00:36:04,126 --> 00:36:07,171
‫‏- لا أعرفك‏
‫‏- لا تعرفني؟‏

372
00:36:08,505 --> 00:36:10,757
‫‏مرحباً؟ (تشاك)!‏

373
00:36:13,635 --> 00:36:15,846
‫‏(تشاك)، لا تقفل الخط رجاءً‏

374
00:36:20,392 --> 00:36:22,060
‫‏لا تنسني رجاءً يا (تشاك)‏

375
00:37:10,293 --> 00:37:11,670
‫‏(سيندي)!‏

376
00:39:29,349 --> 00:39:33,311
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- أنا ابنة (غرين لانترن)‏

377
00:39:36,856 --> 00:39:41,903
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- هذا رائع‏

378
00:39:42,487 --> 00:39:44,364
‫‏أعتقد أنه حصل سوء تفاهم‏

379
00:39:44,739 --> 00:39:47,492
‫‏أجل، يبدو أنك تواجهين‏
‫‏العديد من ذلك اليوم‏

380
00:41:42,524 --> 00:41:46,236
‫‏- أنا جاهز لخدمتك‏
‫‏- أجل‏

381
00:41:48,113 --> 00:41:50,073
‫‏لنذهب ونقوم‏
‫‏ببعض أعمال التجنيد‏

