﻿1
00:00:47,200 --> 00:00:50,245
‫‏مرحباً (جوني)، ماذا تفعل هنا؟‏

2
00:00:53,123 --> 00:00:55,875
‫‏حسناً، لقد نجحنا‏
‫‏أخيراً في جمع الجميع‏

3
00:00:56,042 --> 00:00:57,919
‫‏من أجل القضاء على فرقة الظلم‏

4
00:00:59,087 --> 00:01:00,296
‫‏لقد تجاهلوني‏

5
00:01:01,464 --> 00:01:04,259
‫‏نعم، حسناً، طلب‏
‫‏مني (ستارمان) أن أتراجع أيضاً‏

6
00:01:04,300 --> 00:01:07,220
‫‏لأجهز (روكيت ريسر)‏
‫‏من باب الاحتياط‏

7
00:01:07,554 --> 00:01:10,724
‫‏الحياة بهذا الشكل ليست جيدة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

8
00:01:10,765 --> 00:01:13,476
‫‏بصدق، يمكن أن يكون الأمر صعباً‏
‫‏بعض الشيء على الأنا القديمة‏

9
00:01:13,518 --> 00:01:16,187
‫‏لكنني أثق في كل ما يعتقد (سيلفستر)‏
‫‏أنه الأفضل‏

10
00:01:16,354 --> 00:01:18,273
‫‏تتحدث مثل المساعد المخلص‏

11
00:01:18,481 --> 00:01:20,984
‫‏مهلاً، لا عيب في أن تكون المساعد‏

12
00:01:21,067 --> 00:01:23,778
‫‏نعم، ولكن انظر، هذا هو الأمر‏
‫‏أنا لست كذلك حتى‏

13
00:01:24,070 --> 00:01:26,823
‫‏أنا مصدر شفقة في فرقة العدالة‏

14
00:01:27,073 --> 00:01:32,120
‫‏على الورق يا (بات)، (ثاندربولت)‏
‫‏أقوى من (غرين لانتيرن)‏

15
00:01:32,370 --> 00:01:34,664
‫‏(فلاش)، كلهم مجتمعين‏

16
00:01:34,831 --> 00:01:36,040
‫‏لكن في يدي‏

17
00:01:37,208 --> 00:01:40,003
‫‏إنها ليست سوى فوضى أخرى‏
‫‏لتنظفها فرقة العدالة‏

18
00:01:46,301 --> 00:01:49,888
‫‏مهلاً، ما رأيك‏
‫‏بشراب البيض؟‏

19
00:01:50,054 --> 00:01:51,681
‫‏إنها وصفة والدي القديمة‏

20
00:01:51,890 --> 00:01:55,059
‫‏- لقد أجريت عليها تعديلاً أيضاً‏
‫‏- أنا أحب التعديلات!‏

21
00:01:57,395 --> 00:01:58,938
‫‏لقد حصلوا على (سولومون غراندي)‏

22
00:01:59,063 --> 00:01:59,939
‫‏ماذا؟‏

23
00:02:00,732 --> 00:02:03,568
‫‏- تحتاج المساعدة؟ نحن جاهزان‏
‫‏- آسف (بات)، فقط (جوني)‏

24
00:02:04,402 --> 00:02:05,987
‫‏لكن، (وايلد كات)‏
‫‏أعني...‏

25
00:02:06,196 --> 00:02:09,115
‫‏كما تعلم، نحن نتحدث عن فرقة الظلم‏
‫‏بالكامل الآن، أليس كذلك؟‏

26
00:02:09,115 --> 00:02:11,159
‫‏الأعضاء فقط، أصر (سيلفستر)‏
‫‏على ذلك‏

27
00:02:15,288 --> 00:02:16,873
‫‏لديك طفل تهتم به‏

28
00:02:17,165 --> 00:02:18,583
‫‏لا يوجد شيء أكثر أهمية‏

29
00:02:19,501 --> 00:02:20,585
‫‏لنذهب‏

30
00:02:25,715 --> 00:02:26,883
‫‏حسناً، حظاً موفقاً‏

31
00:02:26,966 --> 00:02:28,551
‫‏شكراً، (سترايبسي)‏

32
00:02:29,928 --> 00:02:33,139
‫‏مهلاً، عندما أعود سنتناول‏
‫‏شراب البيض، حسناً؟‏

33
00:03:23,106 --> 00:03:24,399
‫‏"(باتركاب)"‏

34
00:03:26,317 --> 00:03:28,695
‫‏- يا رفاق، إنه (دوغان)‏
‫‏- ها هو‏

35
00:03:28,945 --> 00:03:31,030
‫‏- (دوغان)!{\an8}‏
‫‏- صباح الخير يا (دوغان)‏

36
00:03:31,114 --> 00:03:32,907
{\an8}‫‏(ديفين)، (لوتز)، (ماركي)‏

37
00:03:33,074 --> 00:03:34,659
{\an8}‫‏الوفت مبكر قليلاً، ألا تعتقدون ذلك؟‏

38
00:03:34,701 --> 00:03:36,286
{\an8}‫‏هل قمتم بضبط المنبه‏
‫‏لمجرد التنمر عليّ؟‏

39
00:03:36,327 --> 00:03:38,538
‫‏لنحصل على المال يا فتى الصحف{\an8}‏

40
00:03:38,580 --> 00:03:40,373
‫‏لماذا تحتاجون‏
‫‏المال، لزرع دماغ؟‏

41
00:03:40,415 --> 00:03:42,417
‫‏حسناً، هذا سيكلفك‏
‫‏المزيد يا (دوغان)‏

42
00:03:42,458 --> 00:03:43,960
‫‏- نعم!‏
‫‏- نعم‏

43
00:03:46,754 --> 00:03:48,298
{\an8}‫‏لنتناولها بينما لا تزال ساخنة!‏

44
00:03:49,382 --> 00:03:51,217
‫‏- تبدين رائعة{\an8}‏
‫‏- شكراً لك‏

45
00:03:51,342 --> 00:03:53,845
{\an8}‫‏أنا أحب رائحة اللحم‏
‫‏المقدد في الصباح، ألا تحبونها؟‏

46
00:03:54,012 --> 00:03:55,889
{\an8}‫‏رائحته مثل...‏

47
00:03:56,306 --> 00:03:57,223
{\an8}‫‏فوز!‏

48
00:03:57,265 --> 00:04:00,643
{\an8}‫‏نعم، اسمعي، لا تحسبي أرباحك أبداً‏
‫‏قبل أن تجمعي، حسناً، (كورت)؟‏

49
00:04:00,894 --> 00:04:03,479
‫‏(ذا شيد) ليس لديه فكرة عمن يواجه{\an8}‏

50
00:04:03,605 --> 00:04:06,190
{\an8}‫‏في البداية من الواضح أنه خطير للغاية‏

51
00:04:06,274 --> 00:04:08,151
{\an8}‫‏لذلك أعتقد أنه يجب عليك‏
‫‏بالتأكيد إحضار (سترايب)‏

52
00:04:08,401 --> 00:04:10,904
‫‏أمي، نحن بحاجة{\an8}‏
‫‏إلى عنصر المفاجأة‏

53
00:04:10,987 --> 00:04:12,280
{\an8}‫‏(سترايب) ليس ماهراً أبداً‏

54
00:04:12,363 --> 00:04:14,407
‫‏أليس لديه وضع صامت؟‏

55
00:04:14,532 --> 00:04:17,493
‫‏- هذه فكرة جيدة‏
‫‏- الوضع الصامت؟ حقاً؟‏

56
00:04:17,785 --> 00:04:20,288
‫‏أو لا أعرف...اختفاء؟‏

57
00:04:20,413 --> 00:04:22,665
{\an8}‫‏أمي‏
‫‏أنت تحرجين نفسك‏

58
00:04:23,207 --> 00:04:25,001
{\an8}‫‏دعي المحترفين يتولون ذلك‏

59
00:04:25,043 --> 00:04:28,338
{\an8}‫‏حسناً، اسمعي، ها هي الصفقة‏
‫‏لا أحد سيتخذ خطوة‏

60
00:04:28,463 --> 00:04:31,257
{\an8}‫‏حتى يكون لدينا خطة‏
‫‏تناسب الجميع، حسناً؟‏

61
00:04:31,299 --> 00:04:33,635
{\an8}‫‏- حسناً‏
‫‏- مرحباً، أنت تفعل أشياء فرقة العدالة؟‏

62
00:04:34,802 --> 00:04:36,721
‫‏- نعم‏
‫‏- (ذا شيد)؟‏

63
00:04:37,221 --> 00:04:39,474
‫‏- من هو هذا الغريب؟‏
‫‏- شخص ما سنركل...‏

64
00:04:39,515 --> 00:04:40,516
{\an8}‫‏بحذر‏

65
00:04:40,558 --> 00:04:43,311
‫‏سنفعل ذلك بحذر شديد{\an8}‏

66
00:04:43,645 --> 00:04:46,022
‫‏وهو ليس بالشيء الذي يجب‏
‫‏أن تقلق بشأنه يا (مايك)‏

67
00:04:47,231 --> 00:04:48,358
{\an8}‫‏نعم‏

68
00:04:49,692 --> 00:04:51,194
{\an8}‫‏حسناً، أياً يكن‏

69
00:04:51,319 --> 00:04:53,196
{\an8}‫‏حسناً، (بارب)، ماذا‏
‫‏يمكنني أن أحضر لك؟‏

70
00:04:54,072 --> 00:04:56,449
{\an8}‫‏- توست ومربى‏
‫‏- توست ومربى‏

71
00:04:57,158 --> 00:04:58,826
{\an8}‫‏(كورت) ماذا تريدين؟‏

72
00:05:02,038 --> 00:05:03,039
{\an8}‫‏ماذا؟‏

73
00:05:03,915 --> 00:05:05,833
{\an8}‫‏-أنا في طريقي الآن‏
‫‏ألا تسمع الكلب؟‏

74
00:05:08,711 --> 00:05:11,339
{\an8}‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏زبون آخر؟‏

75
00:05:11,631 --> 00:05:14,258
{\an8}‫‏لديّ الكثير، سيّد (بلومكيس)‏
‫‏من فضلك أعطهم لـ(جيكيم) فقط‏

76
00:05:14,300 --> 00:05:15,927
{\an8}‫‏سيكونون في أيد أمينة‏

77
00:05:16,970 --> 00:05:19,055
{\an8}‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏

78
00:05:19,055 --> 00:05:20,098
‫‏سوف آخذهم‏

79
00:05:20,765 --> 00:05:22,225
{\an8}‫‏ما كان ذلك مرة أخرى؟‏

80
00:05:23,518 --> 00:05:24,936
{\an8}‫‏٢١٠‏

81
00:05:28,481 --> 00:05:29,691
‫‏هيّا‏

82
00:05:36,114 --> 00:05:37,448
{\an8}‫‏أجل، أجل، فهمت‏

83
00:05:37,490 --> 00:05:38,908
{\an8}‫‏نعم شكراً‏

84
00:05:53,840 --> 00:05:56,509
{\an8}‫‏فتى الصحف، وكيس ملاكمة بشري‏

85
00:05:59,887 --> 00:06:01,556
‫‏أتمنى لو كنت بطلاً خارقاً‏

86
00:06:24,620 --> 00:06:26,914
‫‏"صوتوا لـ(سو كول)"‏

87
00:06:29,125 --> 00:06:30,626
‫‏"سو كول!"‏

88
00:06:30,626 --> 00:06:31,919
‫‏ما هذا؟‏

89
00:06:33,963 --> 00:06:35,381
‫‏تباً‏

90
00:06:52,523 --> 00:06:53,941
‫‏"سو كول"؟‏

91
00:07:03,576 --> 00:07:05,661
‫‏- أجل!‏
‫‏- ماذا تكون أنت؟‏

92
00:07:05,912 --> 00:07:09,207
‫‏أنا أفضل صديق لك‏
‫‏وأنت لا تعرف ذلك حتى!‏

93
00:07:15,580 --> 00:07:16,622
‫‏ما الذي يجري؟‏

94
00:07:16,622 --> 00:07:22,461
‫‏ما يحدث هو أنك أنت (مايك دوغان)‏
‫‏تتحكم بي الآن‏

95
00:07:22,628 --> 00:07:24,589
‫‏(ذا ثاندربولت)‏

96
00:07:25,006 --> 00:07:26,048
‫‏(ذا ثاندربولت)؟‏

97
00:07:26,090 --> 00:07:29,051
‫‏كما في (جوني ثاندر آند ذا ثاندربولت)‏

98
00:07:29,302 --> 00:07:31,554
‫‏لفرقة العدالة الأمريكية!‏

99
00:07:31,596 --> 00:07:33,014
‫‏أنت محظوظ جداً‏

100
00:07:33,139 --> 00:07:36,309
‫‏- هذا ينتمي إلى فرقة العدالة؟‏
‫‏- نعم!  لقد قلت الكلمة السحرية‏

101
00:07:36,350 --> 00:07:38,436
‫‏والآن عدت إلى العمل‏

102
00:07:38,436 --> 00:07:40,062
‫‏انتظر، إذاً الكلمة‏
‫‏السحرية هي "رائع جداً"؟‏

103
00:07:40,146 --> 00:07:42,190
‫‏كلمة مفرد‏

104
00:07:42,607 --> 00:07:44,775
‫‏إنها تلفظ "سو كول"‏

105
00:07:44,817 --> 00:07:47,528
‫‏في موطني الأصلي (بادنسيا)‏

106
00:07:48,279 --> 00:07:50,948
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لم تعد على الخريطة بعد الآن‏

107
00:07:51,115 --> 00:07:52,283
‫‏شكراً لذكر هذا‏

108
00:07:52,450 --> 00:07:56,662
‫‏"سو كول" تعني "حرر‏
‫‏"القوة المطلقة على الأرض‏

109
00:07:56,704 --> 00:08:00,625
‫‏من الصاعقة السحرية والمذهلة! "‏

110
00:08:00,666 --> 00:08:03,085
‫‏إنها أيضاً مرادف للصوت‏
‫‏على السبورة الذي يدفع‏

111
00:08:03,127 --> 00:08:06,005
‫‏الجميع إلى الجنون‏
‫‏لكني أحب هذا الصوت‏

112
00:08:06,088 --> 00:08:07,632
‫‏إذاً إن قمت بتحرير المارد‏

113
00:08:07,715 --> 00:08:10,384
‫‏أمنيتك هي أمري!‏

114
00:08:11,427 --> 00:08:13,596
‫‏- إذاً كل الأمنيات التي أريدها؟‏
‫‏- نعم!‏

115
00:08:13,888 --> 00:08:14,639
‫‏لنبدأ بشيء صغير‏

116
00:08:14,639 --> 00:08:16,390
‫‏أنا عطشان‏
‫‏أتمنى لو كان لديّ بعض الماء‏

117
00:08:21,896 --> 00:08:24,482
‫‏قصدت... في كوب‏

118
00:08:24,607 --> 00:08:27,902
‫‏القاعدة الأولى‏
‫‏يجب أن تكون محدداً‏

119
00:08:28,152 --> 00:08:29,862
‫‏يا للهول، أنت تبدو سخيفاً للغاية‏

120
00:08:29,987 --> 00:08:31,739
‫‏أحب عندما يفعل الناس ذلك‏

121
00:08:34,700 --> 00:08:36,494
‫‏انسان، باتجاه الساعة الثالثة‏

122
00:08:37,161 --> 00:08:39,205
‫‏صباح الخير‏
‫‏لا شيء أفضل من التعرق‏

123
00:08:39,205 --> 00:08:40,748
‫‏لنبدأ اليوم به، أليس كذلك؟‏

124
00:08:43,042 --> 00:08:44,961
‫‏أتمنى لو كنت جافاً، هل سمعت هذا؟‏

125
00:08:48,839 --> 00:08:50,466
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً، على الرحب والسعة‏

126
00:08:50,549 --> 00:08:52,510
‫‏أنت تتعلم، أنت تتعلم‏

127
00:08:55,012 --> 00:08:57,181
‫‏ليس من الجيد أبداً‏
‫‏أن يراني الآخرون‏

128
00:08:57,598 --> 00:09:00,601
‫‏تتراوح ردود الفعل من التسلية‏
‫‏الخفيفة إلى الذعر المطلق‏

129
00:09:00,685 --> 00:09:03,562
‫‏أرسل رجلاً إلى غرفة الطوارئ‏
‫‏نوبة قلبية، أجل‏

130
00:09:03,646 --> 00:09:06,190
‫‏لقد تعافى، على ما أعتقد‏
‫‏لا أعرف، كان كبيراً في السن‏

131
00:09:06,274 --> 00:09:08,317
‫‏ربما لم يكن لديه الكثير‏
‫‏من الوقت على أي حال‏

132
00:09:09,485 --> 00:09:11,570
‫‏هذا ممتع‏
‫‏إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لك أيضاً؟‏

133
00:09:12,488 --> 00:09:13,739
‫‏أنا أفكر‏

134
00:09:15,074 --> 00:09:16,409
‫‏حسناً، لديّ فكرة‏

135
00:09:16,784 --> 00:09:18,160
‫‏أتمنى لو كنت أطول‏

136
00:09:26,627 --> 00:09:27,962
‫‏ما هذا؟‏

137
00:09:28,671 --> 00:09:31,924
‫‏ماذا؟ أنت أطول؟ يجب أن تكون...‏

138
00:09:32,008 --> 00:09:33,384
‫‏محدد، نعم حسناً‏

139
00:09:34,427 --> 00:09:35,720
‫‏أتمنى أن يكون جسدي أطول‏

140
00:09:35,720 --> 00:09:37,179
‫‏آسف‏

141
00:09:37,388 --> 00:09:39,056
‫‏لا يمكن أن تتمنى‏
‫‏لنفس الشيء مرتين‏

142
00:09:39,140 --> 00:09:41,392
‫‏وكن سعيداً بذلك في هذه الحالة‏

143
00:09:41,475 --> 00:09:44,353
‫‏الرغبات في تغيير الجسم‏
‫‏لا تسير على ما يرام‏

144
00:09:44,437 --> 00:09:45,438
‫‏قاعدة أخرى؟‏

145
00:09:45,438 --> 00:09:47,815
‫‏حسناً، نعم، هناك القليل‏

146
00:09:47,898 --> 00:09:51,193
‫‏دعني أرى ما إذا كان بإمكاني‏
‫‏تذكرها أعني، يوجد فقط...‏

147
00:09:51,569 --> 00:09:52,862
‫‏لا يمكن أن تتمنى أن يموت شخص ما‏

148
00:09:52,945 --> 00:09:55,281
‫‏لا يمكن أن تتمنى عودة‏
‫‏شخص ما من الموت‏

149
00:09:55,281 --> 00:09:56,866
‫‏هذا مهم، آخر شخص حاول‏

150
00:09:56,907 --> 00:09:58,617
‫‏حسناً، لنعد إلى النقطة‏

151
00:09:58,659 --> 00:10:04,123
‫‏- إذاً أنت عضو في فرقة العدالة وكذلك..‏
‫‏(جوني ثاندر)، سيّدي السابق‏

152
00:10:04,582 --> 00:10:06,959
‫‏وأنت سيّدي الجديد‏

153
00:10:07,793 --> 00:10:09,587
‫‏"سوكول" كثيراً‏

154
00:10:13,674 --> 00:10:15,176
‫‏لقد تأخرت يا (ريك)‏

155
00:10:17,803 --> 00:10:21,182
‫‏آسف، كان عليّ فقط إطعام الكلب‏

156
00:10:22,266 --> 00:10:23,768
‫‏متى ستحصل على كلب؟‏

157
00:10:24,560 --> 00:10:29,357
‫‏حسناً، اتضح أن الفتاة التي قالت‏
‫‏هناك ذئب كانت محقة بعد كل شيء‏

158
00:10:29,398 --> 00:10:32,943
‫‏بالطبع كنت على حق‏
‫‏هناك ذئب في (بلو فالي)‏

159
00:10:33,194 --> 00:10:36,238
‫‏يدعى (ذا شيد)، آخر‏
‫‏عضو في جمعية الظلم‏

160
00:10:36,405 --> 00:10:38,741
‫‏عمل (ذا شيد)‏
‫‏مع جهاز الأمن العام في الماضي‏

161
00:10:38,824 --> 00:10:40,326
‫‏لكنه استقال بعد فترة‏

162
00:10:40,493 --> 00:10:44,622
‫‏لا أعرف ما هو عليه حتى الآن‏
‫‏لكنه يدعى (ريتشارد سويفت)‏

163
00:10:44,705 --> 00:10:46,624
‫‏إنه يتظاهر بأنه تاجر تحف‏

164
00:10:46,832 --> 00:10:48,793
‫‏وهو في الأساس قطعة أثرية‏

165
00:10:48,918 --> 00:10:52,671
‫‏هناك دليل فوتوغرافي له‏
‫‏يعود إلى القرن التاسع عشر‏

166
00:10:52,755 --> 00:10:54,507
‫‏إذاً هو قديم حقاً؟‏

167
00:10:54,840 --> 00:10:57,927
‫‏يعتقد (بات) أنه لا يكبر‏
‫‏قواه...‏

168
00:10:57,968 --> 00:11:00,805
‫‏الظلال‏
‫‏قواه هي الظلال‏

169
00:11:01,055 --> 00:11:04,350
‫‏يمكنه التلاعب بهم‏
‫‏والسفر في الظلام‏

170
00:11:04,558 --> 00:11:06,352
‫‏فلماذا هو في (بلو فالي)؟‏

171
00:11:06,435 --> 00:11:08,312
‫‏لإنهاء ما بدأت به فرقة الظلم؟‏

172
00:11:08,396 --> 00:11:09,480
‫‏لا أعتقد ذلك يا (بيث)‏

173
00:11:09,563 --> 00:11:13,692
‫‏كان لديه خلاف معهم بعد أن ساعدهم‏
‫‏في هزيمة جيش فرقة العدالة، لكن...‏

174
00:11:14,985 --> 00:11:16,904
‫‏أعلم أنه خبر سيء‏

175
00:11:18,739 --> 00:11:20,699
‫‏شاهدته يقتل الدكتور (ميد نايت)‏

176
00:11:20,783 --> 00:11:22,743
‫‏(سترايبسي)‏
‫‏أخرج‏

177
00:11:26,080 --> 00:11:28,999
‫‏(ذا شيد) قتل دكتور (ميد نايت)؟‏

178
00:11:32,545 --> 00:11:34,255
‫‏إذاً هذا يعني...‏

179
00:11:35,881 --> 00:11:38,843
‫‏الدكتور (ميد نايت)‏
‫‏هو الوحيد من فرقة العدالة‏

180
00:11:38,926 --> 00:11:40,886
‫‏الذي لم يتلق العدالة‏

181
00:11:41,804 --> 00:11:44,265
‫‏- نحن بحاجة إلى فعل ذلك‏
‫‏- أهم الأشياء أولاً‏

182
00:11:44,515 --> 00:11:46,058
‫‏نحن بحاجة لمعرفة‏
‫‏أين يختبئ (ذا شيد)‏

183
00:11:46,225 --> 00:11:47,560
‫‏كل هذا صحيح، ولكن ماذا بعد ذلك؟‏

184
00:11:47,685 --> 00:11:49,770
‫‏لا يمكنك أن تضربي ظلاً يا (كورت)‏

185
00:11:51,897 --> 00:11:53,566
‫‏- (بات)؟‏
‫‏- نعم‏

186
00:11:53,858 --> 00:11:55,443
‫‏كيف نلكم ظلاً؟‏

187
00:11:56,902 --> 00:11:58,779
‫‏حسناً، أجل‏

188
00:11:58,821 --> 00:12:01,157
‫‏أعني، ما دمت تسألين‏

189
00:12:01,198 --> 00:12:05,578
‫‏لقد رأيت (ستارمان) يخضع‏
‫‏(ذا شيد) مرة واحدة‏

190
00:12:05,619 --> 00:12:07,746
‫‏- باستخدام الطاقم‏
‫‏- نعم!‏

191
00:12:08,038 --> 00:12:11,417
‫‏إذاً سندمر ذلك الغريب الغامض‏

192
00:12:12,543 --> 00:12:14,670
‫‏وماذا بعد ذلك يا سيّد (دوغان)؟‏

193
00:12:17,840 --> 00:12:19,258
‫‏انا لا أعرف بعد‏

194
00:12:19,884 --> 00:12:21,385
‫‏لا أعرف‏

195
00:13:25,241 --> 00:13:27,535
‫‏إنه أنا فقط  آمل أني لم أخيفك‏

196
00:13:27,660 --> 00:13:30,704
‫‏- حسناً، قليلاً‏
‫‏- رجاءً سامحيني‏

197
00:13:31,580 --> 00:13:33,791
‫‏ماذا تفعل هنا سيّد (سويفت)؟‏

198
00:13:33,832 --> 00:13:37,044
‫‏نعم، حسناً‏
‫‏زميلتك... (شارلوت)؟‏

199
00:13:37,461 --> 00:13:41,549
‫‏أخبرتني أين كنت، بحثت في‏
‫‏مجموعة (ويليام زاريك)، وفكرت...‏

200
00:13:42,049 --> 00:13:44,885
‫‏"حسناً، لماذا لا نقوم‏
‫‏بالقليل من البحث عن الكنز معاً؟"‏

201
00:13:44,885 --> 00:13:46,845
‫‏ألن يكون ذلك ممتعاً؟‏

202
00:13:49,056 --> 00:13:51,475
‫‏أنت تخرق القواعد‏
‫‏سيّد (سويفت)‏

203
00:13:51,934 --> 00:13:57,189
‫‏ربما، لكن في بعض الأحيان‏
‫‏قد يكون خرق القواعد ممتعاً‏

204
00:14:01,402 --> 00:14:03,404
‫‏كنت أبحث في المخزون‏

205
00:14:03,696 --> 00:14:05,114
‫‏فقط في حال تقيت أخباراً منك‏

206
00:14:05,281 --> 00:14:06,824
‫‏حسناً، وها أنا ذا‏

207
00:14:06,949 --> 00:14:10,661
‫‏هل هناك شيء محدد تبحث عنه؟‏

208
00:14:10,869 --> 00:14:12,830
‫‏سأعرف ذلك عندما أراه‏

209
00:14:20,087 --> 00:14:21,755
‫‏هل هذا ما تبحثين عنه؟‏

210
00:14:22,715 --> 00:14:24,091
‫‏أعتقد أنك أسقطته‏

211
00:14:30,556 --> 00:14:31,849
‫‏نفد شحنه‏

212
00:14:32,057 --> 00:14:33,976
‫‏حسناً، هذه تقنية حديثة لك‏

213
00:14:34,059 --> 00:14:36,562
‫‏إنه يخذلك عندما تكونين‏
‫‏في أمس الحاجة إليه‏

214
00:14:54,246 --> 00:14:55,706
‫‏وجدت شيئاً؟‏

215
00:15:12,973 --> 00:15:15,809
‫‏هل تمانعين‏
‫‏إن احتفظت بهذا؟‏

216
00:15:15,893 --> 00:15:18,187
‫‏إنه مجرد صندوق فارغ‏

217
00:15:19,855 --> 00:15:25,486
‫‏لا أعتقد حقاً أنه يمكنني السماح‏
‫‏لك إنه جزء من مخزون (زاريك)‏

218
00:15:33,410 --> 00:15:34,578
‫‏يا للهول‏

219
00:15:36,121 --> 00:15:37,831
‫‏وكانت هناك أوقات كنت أفكر فيها...‏

220
00:15:37,873 --> 00:15:41,168
‫‏أننا نتقدم بشكل كبير‏

221
00:15:43,796 --> 00:15:46,215
‫‏أنا حقاً يجب أن أصر‏

222
00:16:11,580 --> 00:16:14,374
‫‏يعلمنا التاريخ أن كل الحضارات‏

223
00:16:14,416 --> 00:16:16,376
‫‏تنتهي في النهاية‏

224
00:16:16,460 --> 00:16:19,129
‫‏ولكن الآن بعد أن أصبحنا‏
‫‏عالميين، فإن هذا يتغير‏

225
00:16:19,254 --> 00:16:20,380
‫‏ونحن على اتصال‏

226
00:16:20,422 --> 00:16:22,716
‫‏نحن حضارة واحدة‏

227
00:16:22,841 --> 00:16:26,303
‫‏معرضة للانقراض كما كان‏
‫‏العديد من قبل‏

228
00:16:30,599 --> 00:16:32,934
‫‏(يولاندا)، أنت بخير؟‏

229
00:16:34,186 --> 00:16:36,313
‫‏الصداع مرة أخرى؟‏

230
00:16:36,563 --> 00:16:38,148
‫‏مرض؟‏

231
00:16:38,690 --> 00:16:40,484
‫‏أم كارثة بيئية؟‏

232
00:16:42,402 --> 00:16:44,779
‫‏كيف سنوقف (ذا شيد)‏
‫‏عندما نجده؟‏

233
00:16:45,530 --> 00:16:47,157
‫‏(بات) يعمل على ذلك‏

234
00:16:49,534 --> 00:16:51,244
‫‏لا أريد أن أكون في موقف آخر‏

235
00:16:51,286 --> 00:16:52,829
‫‏مثل (برين ويف) يا (كورت)‏

236
00:16:54,623 --> 00:16:56,833
‫‏لا أستطيع أن أفعل ما فعلته مرة أخرى‏

237
00:16:57,626 --> 00:16:58,752
‫‏لن أفعل‏

238
00:16:59,461 --> 00:17:01,296
‫‏(كورتني)؟  (يولاندا)؟‏

239
00:17:01,671 --> 00:17:03,381
‫‏تريدان الإجابة؟‏

240
00:17:06,510 --> 00:17:09,513
‫‏أفترض أنكما كنتما تتشاوران‏
‫‏حول الموضوع المطروح‏

241
00:17:09,804 --> 00:17:14,226
‫‏في عام ١٥٢١، لماذا‏
‫‏اختفت حضارة الـ(أزتك) فجأة؟‏

242
00:17:21,107 --> 00:17:22,317
‫‏حسناً‏

243
00:17:22,567 --> 00:17:24,694
‫‏هذا الفاتح المسمى (كورتيس)‏

244
00:17:24,736 --> 00:17:28,156
‫‏الذي يبدو وكأنه مغفل‏
‫‏تماماً، غزا الـ(أزتك)‏

245
00:17:28,323 --> 00:17:30,033
‫‏ذلك كان سيئاً بما فيه الكفاية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

246
00:17:30,116 --> 00:17:33,662
‫‏لكن في الوقت نفسه، نجح الأوروبيون‏
‫‏في التغلب على الطاعون الشديد‏

247
00:17:33,787 --> 00:17:37,123
‫‏لذلك بينهما، لم‏
‫‏يكن للـ(أزتك) فرصة‏

248
00:17:37,541 --> 00:17:39,793
‫‏تمزق الـ(أزتك)‏

249
00:17:40,001 --> 00:17:41,336
‫‏صحيح (كورتني)‏

250
00:17:43,755 --> 00:17:47,843
‫‏سنضع خطة لا تتضمن أي‏
‫‏شيء من هذا القبيل عن بعد‏

251
00:17:48,468 --> 00:17:49,636
‫‏أعدك‏

252
00:17:51,346 --> 00:17:53,014
‫‏كيف عرفت كل ذلك؟‏

253
00:17:54,266 --> 00:17:57,185
‫‏تبين، إذا قرأت الكتاب بالفعل‏

254
00:17:57,561 --> 00:17:59,354
‫‏فإن التاريخ ليس بهذه الصعوبة‏

255
00:18:05,861 --> 00:18:07,445
‫‏كم ثمن تلك الكعكات؟‏

256
00:18:07,737 --> 00:18:10,115
‫‏- ما هي خطتنا هنا؟‏
‫‏- سوف ترى‏

257
00:18:10,156 --> 00:18:11,199
‫‏٥ دولارات؟‏

258
00:18:11,241 --> 00:18:13,368
‫‏أنا لا أدفع ٥ دولارات مقابل‏
‫‏صندوق من الكعك‏

259
00:18:13,785 --> 00:18:17,205
‫‏انظري، (مولي) أعطنا ثلاثة‏
‫‏صناديق من الكعك وسنذهب بعيداً‏

260
00:18:17,330 --> 00:18:19,875
‫‏- لماذا عليّ ذلك؟‏
‫‏- لأننا سنسحقها إن لم تفعلي‏

261
00:18:20,041 --> 00:18:21,084
‫‏الآن أعطنا إياها‏

262
00:18:21,251 --> 00:18:23,295
‫‏نعم، ولا شيء من‏
‫‏تلك الأشياء الغريبة!‏

263
00:18:23,461 --> 00:18:25,630
‫‏- نعم!‏
‫‏- فتاة صغيرة؟‏

264
00:18:25,755 --> 00:18:27,048
‫‏هذا أسوأ من المعتاد‏

265
00:18:27,215 --> 00:18:29,259
‫‏لن أعطيكم كعكاً مجانياً‏

266
00:18:29,384 --> 00:18:31,052
‫‏لن تعطينا كعكات مجانية؟‏

267
00:18:31,303 --> 00:18:32,429
‫‏هيّا بنا نذهب!‏

268
00:18:32,470 --> 00:18:33,513
‫‏أمي!‏

269
00:18:33,638 --> 00:18:36,349
‫‏- (ثاندربولت)، أريدك أن توقفهم‏
‫‏- لك ذالك!‏

270
00:18:40,562 --> 00:18:42,564
‫‏هذا عظيم‏
‫‏انظر إلى مدى فزعهم‏

271
00:18:48,486 --> 00:18:49,529
‫‏ما هذا؟‏

272
00:18:49,571 --> 00:18:50,947
‫‏حسناً، هذا جيّد‏

273
00:18:51,031 --> 00:18:53,700
‫‏- يمكنك التوقف الآن‏
‫‏- حسناً، لا يمكنني حتى يتوقفوا‏

274
00:19:17,849 --> 00:19:19,726
‫‏لا لا لا!‏

275
00:19:25,523 --> 00:19:27,192
‫‏اهربوا!‏

276
00:19:37,452 --> 00:19:39,204
‫‏لا تقلقي، سنتدبر ذلك‏

277
00:19:39,412 --> 00:19:41,331
‫‏الأشياء ستكون واضحة من هنا‏

278
00:19:49,130 --> 00:19:50,757
‫‏(مايك)؟‏

279
00:19:53,009 --> 00:19:56,346
‫‏خمني من هو أحدث عضو‏
‫‏في فرقة العدالة الأمريكية؟‏

280
00:19:57,597 --> 00:19:58,598
‫‏أنا‏

281
00:19:59,849 --> 00:20:01,851
‫‏تقصد نحن!‏

282
00:20:02,102 --> 00:20:03,979
‫‏يسعدني أن ألتقي بك‏

283
00:20:05,855 --> 00:20:06,898
‫‏ما الذي يجري؟‏

284
00:20:07,023 --> 00:20:08,817
‫‏آسف على اللافتة‏

285
00:20:09,609 --> 00:20:11,027
‫‏ازدحام عنيف، أليس كذلك؟‏

286
00:20:13,287 --> 00:20:16,332
‫‏علمت أنك أخذت الأشياء الأخرى‏
‫‏من مقر فرقة العدالة‏

287
00:20:16,374 --> 00:20:18,167
‫‏لكنك لم تخبريني أنك أخذت القلم‏

288
00:20:18,167 --> 00:20:19,502
‫‏- لقد نسيت ذلك!‏
‫‏- حسناً، (كورت)‏

289
00:20:19,585 --> 00:20:21,838
‫‏أخبرتك أنه أمر خطير‏
‫‏كان من الممكن قتل شخص ما‏

290
00:20:21,879 --> 00:20:24,715
‫‏حسناً، كان يجب أن تخبرني‏
‫‏بكل شيء عنه في المقام الأول‏

291
00:20:25,174 --> 00:20:28,094
‫‏كما تعلم، كان محدداً‏

292
00:20:28,636 --> 00:20:30,763
‫‏يجب أن تكون محدداً‏
‫‏حقاً مع الأمنيات‏

293
00:20:30,805 --> 00:20:33,057
‫‏- دعني أخبرك‏
‫‏- لا (مايك)، لا مزيد من الأمنيات‏

294
00:20:33,224 --> 00:20:37,019
‫‏لكن، سيّد (دوغان)، إذا‏
‫‏كان هذا المارد يحقق الأمنيات فعلاً‏

295
00:20:37,478 --> 00:20:39,313
‫‏فربما يمكنه‏
‫‏إصلاح النظارات الواقية؟‏

296
00:20:39,772 --> 00:20:41,566
‫‏- أو يبحث عن (ذا شيد)؟‏
‫‏- ويوقفه‏

297
00:20:41,607 --> 00:20:43,901
‫‏صدقوني، سوف يسبب‏
‫‏المزيد من المتاعب‏

298
00:20:44,694 --> 00:20:47,613
‫‏- أنا؟‏
‫‏- لا، ليس أنت، (مايك)، (ثاندربولت)‏

299
00:20:47,697 --> 00:20:51,075
‫‏إنه ليس قرداً ذكياً، لكنه قريب من ذلك‏

300
00:20:53,369 --> 00:20:54,996
‫‏أعتقد أنه يستطيع سماعك‏

301
00:20:55,079 --> 00:20:57,415
‫‏أيضا، ما علاقة هذا بالقرود؟‏

302
00:20:57,874 --> 00:20:59,375
‫‏حسناً، أعطني القلم‏

303
00:20:59,542 --> 00:21:00,751
‫‏- لا‏
‫‏- الآن!‏

304
00:21:00,835 --> 00:21:02,253
‫‏أنت تقول أنني لا أستطيع التعامل معه‏

305
00:21:02,378 --> 00:21:03,212
‫‏لا أحد يستطيع‏

306
00:21:03,462 --> 00:21:05,381
‫‏أنا آسف، حسناً يا (مايك)؟‏
‫‏أنا حقاً آسف‏

307
00:21:05,423 --> 00:21:08,259
‫‏إن (ثاندربولت)‏
‫‏لا يمكن التنبؤ بأفعاله‏

308
00:21:20,479 --> 00:21:21,981
‫‏أعطني هذا‏

309
00:21:23,816 --> 00:21:25,776
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- مهلاً!‏

310
00:21:30,448 --> 00:21:32,450
‫‏أعتقد أنه يحب التسكع مع سيده‏

311
00:21:32,533 --> 00:21:34,118
‫‏استدعه إلى هنا الآن‏

312
00:21:34,202 --> 00:21:36,287
‫‏أريد التحدث إلى‏
‫‏(ثاندربولت) على انفراد‏

313
00:21:41,500 --> 00:21:43,169
‫‏"سوكول"‏

314
00:21:49,800 --> 00:21:52,303
‫‏ما زلت سريعاً، كما أرى‏

315
00:21:53,304 --> 00:21:55,514
‫‏لا أصدق أنك بنيت هذا!‏

316
00:21:55,640 --> 00:21:58,184
‫‏لو رأى (ستارمان) ذلك‏
‫‏فأنا متأكد من أنه كان‏

317
00:21:58,392 --> 00:22:02,313
‫‏سيرقيك من المساعد‏
‫‏إلى... المساعد الأكبر‏

318
00:22:02,313 --> 00:22:04,774
‫‏أو كما تعلم‏
‫‏كان سيكون سعيداً!‏

319
00:22:04,982 --> 00:22:06,776
‫‏نعم، حسناً، إنها ليست لعبة‏

320
00:22:06,859 --> 00:22:09,362
‫‏إذاً هناك فرقة عدالة جديدة الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

321
00:22:09,570 --> 00:22:11,989
‫‏نعم، لكنك تعرف مدى خطورة هذا‏

322
00:22:12,031 --> 00:22:14,909
‫‏وحتى مع قوّة مثل قوتك‏

323
00:22:15,701 --> 00:22:17,161
‫‏(جوني) مات‏

324
00:22:18,204 --> 00:22:21,832
‫‏أتذكر ابتسامته عندما طلب تلك‏
‫‏الأمنية الأخيرة‏

325
00:22:22,041 --> 00:22:25,211
‫‏ثم... رحل‏

326
00:22:25,544 --> 00:22:27,838
‫‏أجل، ماذا كانت أمنيته الأخيرة؟‏

327
00:22:28,005 --> 00:22:29,799
‫‏أن أجد صديقاً جديداً‏

328
00:22:31,092 --> 00:22:32,718
‫‏(مايك)؟  لماذا هو؟‏

329
00:22:33,219 --> 00:22:35,012
‫‏أنت تعرف كيف يتم الأمر‏

330
00:22:35,012 --> 00:22:38,599
‫‏يمكنني فقط اختيار شخص‏
‫‏مثلي ليكون شريكي‏

331
00:22:38,808 --> 00:22:43,062
‫‏شخص يشعر بالوحدة التامة‏

332
00:22:44,772 --> 00:22:46,607
‫‏هذا حقاً ما يشعر به؟‏

333
00:22:46,983 --> 00:22:49,485
‫‏الآن؟  نعم‏

334
00:22:55,157 --> 00:22:56,200
‫‏حسناً‏

335
00:23:09,046 --> 00:23:10,214
‫‏أهلاً‏

336
00:23:11,090 --> 00:23:12,466
‫‏إذاً ألم تقوموا بالتصويت بعد؟‏

337
00:23:12,508 --> 00:23:15,052
‫‏هل أنا عضو في فرقة العدالة، أم‏
‫‏يجب أن أعاني من بعض المعاكسات أولاً؟‏

338
00:23:15,177 --> 00:23:18,222
‫‏- ليس هناك معاكسات‏
‫‏- رائع‏

339
00:23:19,015 --> 00:23:20,725
‫‏إذاً أنا عضو الآن، أليس كذلك؟‏

340
00:23:22,310 --> 00:23:23,936
‫‏الأمر لا يعود لي‏

341
00:23:24,061 --> 00:23:26,647
‫‏بلى، إنه كذلك‏
‫‏أنت تقريباً زعيمة فرقة العدالة‏

342
00:23:26,897 --> 00:23:28,316
‫‏لكن (بات) والدك‏

343
00:23:28,441 --> 00:23:30,401
‫‏هذه هي السلطة‏
‫‏التي لا يمكنني نقضها‏

344
00:23:30,484 --> 00:23:32,028
‫‏قال لك لا أيضا‏

345
00:23:32,236 --> 00:23:33,946
‫‏بحقك، (كورت)، فكري في الأمر‏

346
00:23:34,363 --> 00:23:36,615
‫‏كل الأشرار سنكون‏
‫‏قادرين على القضاء عليهم‏

347
00:23:36,907 --> 00:23:38,784
‫‏كل الناس سنتمكن من إنقاذهم‏

348
00:23:38,826 --> 00:23:40,870
‫‏أنت وأنا معاً، أخ وأخت!‏

349
00:23:40,911 --> 00:23:43,205
‫‏هذا يبدو رائعاً حقاً، لكن...‏

350
00:23:43,372 --> 00:23:44,999
‫‏(ثاندربولت) اختارني‏

351
00:23:45,082 --> 00:23:46,667
‫‏لذا أنا مثلك‏

352
00:23:47,335 --> 00:23:50,046
‫‏كان من المفترض أن أكون بطلاً خارقاً‏
‫‏إنه قدري‏

353
00:23:50,963 --> 00:23:53,883
‫‏من فضلك، ساعديني في المحاولة؟‏

354
00:24:06,854 --> 00:24:08,773
‫‏(بات)، لقد توصلنا إلى قرار‏

355
00:24:08,939 --> 00:24:11,650
‫‏مهلاً، هذه ليست‏
‫‏مناقشة جماعية، حسناً؟‏

356
00:24:11,692 --> 00:24:13,569
‫‏لكن (مايك) يستحق‏
‫‏أن يكون في فرقة العدالة‏

357
00:24:13,694 --> 00:24:15,613
‫‏- لقد صوتنا‏
‫‏- لقد ناداني (مايكي ثاندر)‏

358
00:24:15,780 --> 00:24:17,865
‫‏دعني اتعامل مع ذلك‏

359
00:24:18,074 --> 00:24:19,950
‫‏أيضاً، هذا فظيع‏

360
00:24:20,409 --> 00:24:23,037
‫‏(مايك) و(ثاندربولت) يمكن‏
‫‏أن يجدا (ذا شيد) من أجلنا‏

361
00:24:23,079 --> 00:24:24,413
‫‏ليس لدينا أي أدلة عليه، (بات)‏

362
00:24:24,455 --> 00:24:26,332
‫‏ولم تجده النظارات‏

363
00:24:26,832 --> 00:24:30,169
‫‏(ثاندربولت) خطير‏
‫‏يا (بيث)، حسناً؟‏

364
00:24:30,211 --> 00:24:32,880
‫‏أنت لا تريدني أن أستخدم‏
‫‏طاقم (كوزميك) لنفس السبب‏

365
00:24:32,963 --> 00:24:35,257
‫‏أنت لا تريد لأي‏
‫‏منا أن يتدخل في البداية‏

366
00:24:35,299 --> 00:24:38,010
‫‏لكننا معاً أوقفنا فرقة الظلم‏

367
00:24:38,094 --> 00:24:39,637
‫‏و(مايك) ساعدنا‏

368
00:24:39,720 --> 00:24:41,389
‫‏أوقف (آيسكل)، إذا كنت تتذكر‏

369
00:24:41,514 --> 00:24:43,474
‫‏نعم، أحاول ألا أفكر في الأمر‏

370
00:24:43,808 --> 00:24:48,646
‫‏علينا إيجاد (ذا شيد)، و (مايك)‏
‫‏و(ثاندربولت) هما فرصتنا للقيام بذلك‏

371
00:24:49,063 --> 00:24:50,815
‫‏هذا يقع على عاتقي‏

372
00:24:54,902 --> 00:24:57,947
‫‏حسناً، يمكنك مساعدتنا‏
‫‏في تحديد موقع (ذا شيد)‏

373
00:24:58,322 --> 00:25:00,157
‫‏هذا هو الأمر، اتفقنا؟‏

374
00:25:00,491 --> 00:25:01,909
‫‏أنت رجلي‏

375
00:25:02,743 --> 00:25:05,454
‫‏حسناً، علماً أنه يمكن لهذه‏
‫‏الرغبات أن تأتي بنتائج عكسية‏

376
00:25:05,830 --> 00:25:08,290
‫‏يجب أن نتوصل إلى واحدة مضادة للرصاص‏

377
00:25:08,332 --> 00:25:10,084
‫‏وأنا بحاجة إلى كل مساعدتكم‏

378
00:25:18,426 --> 00:25:19,927
‫‏لا!‏

379
00:25:21,929 --> 00:25:24,432
‫‏- حسناً ولكن...‏
‫‏- يجب أن أجعلها واضحة، نعم‏

380
00:25:27,393 --> 00:25:29,895
‫‏- نعم!‏
‫‏- حسناً، عظيم، عظيم‏

381
00:25:59,717 --> 00:26:00,885
‫‏إذاً...‏

382
00:26:01,760 --> 00:26:06,223
‫‏في الختام، أظهر‏
‫‏لنا موقع (ذا شيد)‏

383
00:26:06,348 --> 00:26:09,852
‫‏لا ينبغي الخلط بينه وبين المصباح‏
‫‏أو ظل النافذة‏

384
00:26:10,478 --> 00:26:13,397
‫‏بل هو آخر عضو معروف‏
‫‏لفرقة الظلم الأمريكية‏

385
00:26:14,190 --> 00:26:16,275
‫‏يختبئ في مكان ما في‏
‫‏(بلو فالي)، (نبراسكا)‏

386
00:26:16,317 --> 00:26:19,612
‫‏٦٨٠٦٠، (الولايات المتحدة الأمريكية)‏

387
00:26:29,955 --> 00:26:31,582
‫‏أين هو؟‏

388
00:26:33,626 --> 00:26:35,878
‫‏هذا هو منزل (ويليام زاريك) القديم‏

389
00:26:35,920 --> 00:26:38,339
‫‏- هذا هو الساحر، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

390
00:26:38,547 --> 00:26:41,467
‫‏-لقد فعلتها يا (مايك)!‏
‫‏- نعم، لقد قمت بعمل جيّد‏

391
00:26:41,926 --> 00:26:43,969
‫‏شكراً ابي  لنذهب!‏

392
00:26:44,720 --> 00:26:46,931
‫‏- أنت ستبقى هنا‏
‫‏- ماذا؟‏

393
00:26:47,223 --> 00:26:49,892
‫‏نعم، كانت هذه الصفقة، هل‏
‫‏تتذكر؟ أنت وافقت على ذلك‏

394
00:26:50,059 --> 00:26:51,894
‫‏وهذه الطريقة أكثر أماناً للجميع‏

395
00:26:52,019 --> 00:26:54,980
‫‏لا لا لا هيّا يا صاح‏
‫‏لا تتجاهلني الآن، أنا...‏

396
00:26:55,147 --> 00:26:57,525
‫‏أنا آسف يا (مايك)‏
‫‏هذا هو الحال تماماً‏

397
00:26:57,900 --> 00:27:00,778
‫‏(مايك)، لقد ساعدتنا حقاً‏

398
00:27:01,237 --> 00:27:03,948
‫‏مهلا، أنت ستحرس (بيت ستوب)‏

399
00:27:04,114 --> 00:27:06,200
‫‏هذه وظيفة مهمة، أليس كذلك؟‏

400
00:27:07,743 --> 00:27:13,541
‫‏هناك بعض قطع البيتزا‏
‫‏والجبن، وبعض علب العصير التي تحبها‏

401
00:27:16,585 --> 00:27:20,214
‫‏(مايكي ثاندر)، يجلس جانباً‏

402
00:27:27,493 --> 00:27:29,245
‫‏حسناً، لنستعرض هذا مرة أخرى‏

403
00:27:29,286 --> 00:27:31,914
‫‏- ما هي الخطة؟‏
‫‏- لا شيء كبير، (بارب)‏

404
00:27:31,998 --> 00:27:34,000
‫‏ندخل ونحدد موقع (ذا شيد)‏

405
00:27:34,041 --> 00:27:38,004
‫‏(ريك) و(يولاندا)، يقيدانه حتى تصل‏
‫‏(كورتني) إلى هناك مع الطاقم‏

406
00:27:38,170 --> 00:27:41,007
‫‏ونجعله يفقد الوعي‏
‫‏تماماً مثل (سيلفستر)‏

407
00:27:41,090 --> 00:27:42,550
‫‏حسناً، ثم؟‏

408
00:27:42,758 --> 00:27:46,470
‫‏عثرت (بيث) على جهاز‏
‫‏مناسب لإلغاء قواه‏

409
00:27:46,512 --> 00:27:48,806
‫‏حتى نتمكن من تسليمه‏
‫‏إلى السلطات المختصة‏

410
00:27:48,806 --> 00:27:50,516
‫‏من هي السلطات المختصة؟‏

411
00:27:50,599 --> 00:27:52,101
‫‏وما هو الجهاز؟‏

412
00:27:53,769 --> 00:27:56,939
‫‏سرير الدباغة، في الواقع‏
‫‏سريرك القديم الموجود في المرآب‏

413
00:27:57,064 --> 00:27:58,524
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- نعم‏

414
00:27:58,607 --> 00:28:02,403
‫‏- ماذا سيفعل (مايك)؟‏
‫‏- سيكون في (بيت ستوب) في انتظار إشارة‏

415
00:28:02,653 --> 00:28:04,238
‫‏سيكون الأمر على ما يرام‏
‫‏لا تقلقي علينا‏

416
00:28:04,363 --> 00:28:06,407
‫‏سأتصل بك وأخبرك ببعض الأشياء‏

417
00:28:06,657 --> 00:28:07,700
‫‏حسناً‏

418
00:28:15,249 --> 00:28:16,751
‫‏- وافقت؟‏
‫‏- نعم‏

419
00:28:16,917 --> 00:28:20,880
‫‏والدتك تعتقد‏
‫‏أن الخطة مقبولة‏

420
00:28:20,921 --> 00:28:24,008
‫‏- إذاً دعنا ننال من هذا الوغد‏
‫‏- "لوتشاك"‏

421
00:28:25,593 --> 00:28:27,678
‫‏سنقوم بتقييده ثم سجنه‏

422
00:28:32,975 --> 00:28:36,228
‫‏بحذر، أليس كذلك؟ حسناً؟‏

423
00:29:37,706 --> 00:29:41,377
‫‏"أتمنى..."‏

424
00:29:45,172 --> 00:29:46,799
‫‏حسناً، ما هي الصفقة؟‏

425
00:29:46,841 --> 00:29:51,095
‫‏أعلن (بلو فالي) أن هذا المنزل‏
‫‏تاريخي بعد رحيل (زاريكس)‏

426
00:29:53,597 --> 00:29:57,434
‫‏سيكون تاريخياً بمجرد‏
‫‏أن أضع يدي على (ذا شيد)‏

427
00:29:57,685 --> 00:30:00,813
‫‏- ماذا يعني ذلك حتى؟‏
‫‏- لا اعرف، أنا محتجز‏

428
00:30:00,855 --> 00:30:02,273
‫‏مهلاً، هدوء!‏

429
00:30:02,356 --> 00:30:04,775
‫‏اهدؤوا تماماً، حسناً؟‏

430
00:30:42,980 --> 00:30:44,106
‫‏يا للهول‏

431
00:30:45,232 --> 00:30:46,650
‫‏التجمع كاملاً‏

432
00:30:46,775 --> 00:30:48,736
‫‏آمل أن يكون لديّ ما يكفي من البسكويت‏

433
00:30:49,028 --> 00:30:51,155
‫‏تعالوا، اجلسوا‏

434
00:30:51,238 --> 00:30:54,116
‫‏الشاي محضر بلطف‏

435
00:30:54,200 --> 00:30:56,577
‫‏إنه مثالي، في الواقع‏
‫‏إن قلت ذلك بنفسي‏

436
00:30:56,869 --> 00:30:58,787
‫‏نحن لسنا هنا‏
‫‏لتناول الشاي، (شيد)‏

437
00:30:59,371 --> 00:31:01,207
‫‏ماذا تفعل في (بلو فالي)؟‏

438
00:31:01,332 --> 00:31:02,625
‫‏(بات دوغان)‏

439
00:31:03,500 --> 00:31:06,503
‫‏استغرق الأمر مني دقيقة‏
‫‏لوضع الاسم في العشاء‏

440
00:31:06,587 --> 00:31:09,632
‫‏بالمناسبة، علمت أن ذلك كان‏
‫‏من عام ١٩٦٧، أليس كذلك؟‏

441
00:31:09,715 --> 00:31:10,758
‫‏هل تعلم ذلك؟‏

442
00:31:10,841 --> 00:31:12,635
‫‏حسناً، بالطبع أفعل، (سترايبسي)‏

443
00:31:13,761 --> 00:31:15,012
‫‏هكذا إذاً‏

444
00:31:15,888 --> 00:31:20,351
‫‏نفس المساعد، وطفلة‏
‫‏مختلفة ذات نجمة متلألئة‏

445
00:31:20,476 --> 00:31:23,354
‫‏- (ستار غيرل)‏
‫‏- بالتأكيد‏

446
00:31:24,438 --> 00:31:26,565
‫‏الآن، من فضلكم اجلسوا‏

447
00:31:28,734 --> 00:31:30,986
‫‏يمكننا أن نفعل‏
‫‏ذلك بالطريقة الأخرى على ما أعتقد‏

448
00:31:31,153 --> 00:31:34,615
‫‏كل القلق والتعرق‏

449
00:31:34,740 --> 00:31:37,785
‫‏أو يمكننا تجربة‏
‫‏النهج الأكثر رقة‏

450
00:31:37,910 --> 00:31:39,453
‫‏لقد قتلت دكتور (ميد نايت)‏

451
00:31:39,703 --> 00:31:41,372
‫‏أنت لا تستحق الأسلوب اللطيف!‏

452
00:31:41,413 --> 00:31:42,998
‫‏سيّدتي الشابة العزيزة‏

453
00:31:43,415 --> 00:31:46,377
‫‏وأعني هذا بأجمل طريقة ممكنة‏

454
00:31:46,460 --> 00:31:48,879
‫‏أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه‏

455
00:31:50,464 --> 00:31:52,049
‫‏الآن، اجلسوا‏

456
00:31:53,509 --> 00:31:55,511
‫‏أنا أطلب منكم ذلك‏

457
00:31:58,305 --> 00:32:01,183
‫‏حسناً، يا أطفال، دعنا‏
‫‏نمضي قدماً ونجلس‏

458
00:32:01,558 --> 00:32:03,352
‫‏رائع‏
‫‏شكراً لك‏

459
00:32:04,270 --> 00:32:08,857
‫‏افعل أي شيء وسأرى كم‏
‫‏فنجان شاي يمكنني أن أضع في حلقك‏

460
00:32:09,525 --> 00:32:12,486
‫‏ألا تعلم هؤلاء الأطفال‏
‫‏أي أخلاق يا (سترايبسي)؟‏

461
00:32:12,653 --> 00:32:17,574
‫‏إذاً سوف أسألك مرة‏
‫‏أخرى، يا (شيد)، لماذا أنت هنا؟‏

462
00:32:17,658 --> 00:32:19,243
‫‏لن ندعك تؤذي بلدتنا‏

463
00:32:19,326 --> 00:32:20,577
‫‏ولماذا أفعل ذلك؟‏

464
00:32:20,619 --> 00:32:23,539
‫‏لأنك كنت عضواً في فرقة الظلم‏

465
00:32:23,998 --> 00:32:27,209
‫‏تلاقت مصالحنا لفترة، ولكن...‏

466
00:32:27,584 --> 00:32:33,716
‫‏لم يكن (جوردان مكنت)‏
‫‏وفرقته المرحة من أصدقائي‏

467
00:32:34,008 --> 00:32:35,759
‫‏كان (آيسكل) مجنوناً‏

468
00:32:36,093 --> 00:32:38,804
‫‏إذا كان هناك شيء أسوأ‏
‫‏من رجل يريد أن يحكم العالم‏

469
00:32:38,887 --> 00:32:40,681
‫‏هو رجل يريد إنقاذه‏

470
00:32:41,849 --> 00:32:45,561
‫‏على الرغم من رؤية‏
‫‏الطريقة التي يسير بها جيلك‏

471
00:32:45,686 --> 00:32:48,480
‫‏أتوقع أنك ستنهي‏
‫‏الإنسانية إلى الأبد‏

472
00:32:48,522 --> 00:32:51,317
‫‏حسناً، فقط لأنك استسلمت‏
‫‏واهتممت بنفسك فقط‏

473
00:32:51,483 --> 00:32:53,360
‫‏هذا لا يعني أننا سنفعل ذلك على الإطلاق‏

474
00:32:53,694 --> 00:32:57,239
‫‏لن نتوقف أبداً عن القتال‏
‫‏لحماية العالم من أشخاص مثلك‏

475
00:32:58,115 --> 00:32:59,491
‫‏فقط لطمأنتك‏

476
00:32:59,742 --> 00:33:04,788
‫‏ليس لديّ مخطط شرير في (بلو فالي)‏
‫‏ابقوا بعيدين عن طريقي‏

477
00:33:04,955 --> 00:33:08,375
‫‏- وسأذهب قبل أن تلاحظوا ذلك‏
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏

478
00:33:10,169 --> 00:33:12,546
‫‏أيتها الشابة، أنا لست خجولاً‏

479
00:33:14,131 --> 00:33:16,508
‫‏من الأفضل ألا يعرف أحد منكم‏

480
00:33:18,427 --> 00:33:21,096
‫‏الآن، من فضلكم، جربوا الشاي‏

481
00:33:25,351 --> 00:33:28,604
‫‏(ثاندربولت) أتمنى أن تنقلب‏
‫‏على الشرير المعروف باسم (ذا شيد)‏

482
00:33:28,645 --> 00:33:30,731
‫‏يجب عدم الخلط بينه وبين‏
‫‏المصباح أو غطاء النافذة‏

483
00:33:30,814 --> 00:33:32,816
‫‏كما يحلو لك يا صديقي‏

484
00:33:43,952 --> 00:33:45,079
‫‏(مايك)!‏

485
00:33:45,496 --> 00:33:46,914
‫‏(مايك)، (مايك)!‏

486
00:34:20,322 --> 00:34:23,283
‫‏سأقولها للمرة الأخيرة‏

487
00:34:23,867 --> 00:34:27,621
‫‏ابتعدوا عن طريقي!‏

488
00:34:44,096 --> 00:34:46,306
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

489
00:35:00,093 --> 00:35:01,678
‫‏مرحباً (مايك)‏

490
00:35:02,845 --> 00:35:04,264
‫‏هل أنت بخير؟‏

491
00:35:07,308 --> 00:35:08,351
‫لا

492
00:35:09,811 --> 00:35:11,479
‫‏لا، لست بخير فعلاً‏

493
00:35:13,815 --> 00:35:15,400
‫‏اعتقدت أنني أستطيع‏
‫‏مساعدتكم يا رفاق‏

494
00:35:15,483 --> 00:35:17,110
‫‏لكن، كما تعلمين‏
‫‏أفسدت الأمر‏

495
00:35:22,448 --> 00:35:24,534
‫‏هل شعرت يوماً‏
‫‏بالسوء حيال ما حدث؟‏

496
00:35:25,827 --> 00:35:28,955
‫‏كما تعلم، مع (آيسكل) وكل شيء؟‏

497
00:35:31,791 --> 00:35:33,626
‫‏أجل، بخصوص ذلك‏

498
00:35:35,169 --> 00:35:38,172
‫‏الحقيقة أنني كنت‏
‫‏غبياً‏

499
00:35:38,339 --> 00:35:42,760
‫‏انظري، (آيسكل) في‏
‫‏منتصف الطريق يتجمد‏

500
00:35:44,804 --> 00:35:46,514
‫‏تحول إلى مكعبات ثلج‏
‫‏حتى قبل أن أعرف ذلك‏

501
00:35:46,889 --> 00:35:48,766
‫‏لقد كانت حادثة؟‏

502
00:35:50,852 --> 00:35:54,480
‫‏حسناً هذا صحيح‏
‫‏نعم، أعتقد أنه كان كذلك‏

503
00:35:56,399 --> 00:35:57,734
‫‏أنا لست بطلاً‏

504
00:36:01,529 --> 00:36:03,698
‫‏بحثنا عنه في كل مكان‏

505
00:36:03,823 --> 00:36:05,325
‫‏لقد رحل‏

506
00:36:14,125 --> 00:36:15,543
‫‏حسناً‏

507
00:36:16,419 --> 00:36:17,962
‫‏أعلم أنه كان يجب‏
‫‏أن أستمع، لكن...‏

508
00:36:18,046 --> 00:36:19,213
‫‏لم تفعل!‏

509
00:36:19,255 --> 00:36:20,840
‫‏وأنا لم أكن كذلك في البداية‏

510
00:36:20,882 --> 00:36:22,342
‫‏(كورتني)‏

511
00:36:22,383 --> 00:36:25,053
‫‏هذه هي بداية (مايك) يا أمي‏

512
00:36:25,219 --> 00:36:26,888
‫‏مع (ذا ثاندربولت)‏

513
00:36:26,971 --> 00:36:30,850
‫‏حتى لو لم يظهر (مايك)‏
‫‏كان (ذا شيد) متقدماً علينا كثيراً‏

514
00:36:31,100 --> 00:36:32,435
‫‏لقد رأيت يا (بات)‏

515
00:36:34,729 --> 00:36:36,356
‫‏لا، لقد أخفقت‏

516
00:36:38,983 --> 00:36:41,986
‫‏اعتقدت أن هذا القلم‏
‫‏هو تذكرتي إلى فرقة العدالة‏

517
00:36:42,028 --> 00:36:44,030
‫‏لكنني الآن أتمنى‏
‫‏أن يكون في أيد أمينة‏

518
00:36:44,072 --> 00:36:46,741
‫‏- لا!‏
‫‏- (ثاندربولت)؟‏

519
00:37:05,718 --> 00:37:08,679
‫‏(جيكيم)، أمي تريد‏
‫‏منك إخراج القمامة‏

520
00:37:08,846 --> 00:37:10,598
‫‏لكنني حصلت على درجة عالية‏

521
00:37:10,723 --> 00:37:12,642
‫‏في لعبة لاعب واحد؟‏

522
00:37:12,725 --> 00:37:15,603
‫‏احصل على أصدقاء‏
‫‏ليسوا (باك مان) و(لويجي)‏

523
00:37:15,770 --> 00:37:19,065
‫‏تحرك يا (جيكيم)‏
‫‏قبل أن اتصل بوالدك!‏

524
00:37:19,399 --> 00:37:20,983
‫‏أنت تعرف ماذا سيقول أبي‏

525
00:37:21,192 --> 00:37:24,821
‫‏ما يفعله الجميع، أنت فاشل!‏

526
00:37:31,577 --> 00:37:33,204
‫‏أنا فاشل‏

527
00:37:37,750 --> 00:37:39,127
‫‏ماذا؟‏

528
00:37:42,338 --> 00:37:44,424
‫‏من أين أتيت؟‏

529
00:37:54,600 --> 00:37:57,103
‫‏- هل (مايك) بخير؟‏
‫‏- هو بخير‏

530
00:37:57,186 --> 00:37:59,355
‫‏(كورت) في الطابق العلوي معه‏

531
00:38:01,315 --> 00:38:02,817
‫‏أتعلمين‏

532
00:38:03,985 --> 00:38:07,238
‫‏أخبرني (ثاندربولت) أنه اختار (مايك)‏

533
00:38:08,197 --> 00:38:10,825
‫‏لأن (مايك) شعر بالوحدة‏

534
00:38:12,785 --> 00:38:15,121
‫‏أعني، هذه مسؤوليتنا جميعاً‏
‫‏إذا كان هذا صحيحاً‏

535
00:38:15,872 --> 00:38:17,707
‫‏نعم، أعني...‏

536
00:38:19,083 --> 00:38:21,461
‫‏الطفل يريد فقط‏
‫‏أن يكون جزءاً من الفريق‏

537
00:38:21,502 --> 00:38:22,712
‫‏أفهم ذلك‏

538
00:38:22,795 --> 00:38:24,547
‫‏إنه كذلك، مع قلم أو بلا قلم‏

539
00:38:24,964 --> 00:38:27,216
‫‏أعني، كلانا كذلك‏

540
00:38:27,383 --> 00:38:30,636
‫‏رغم عدم وجود أزياء وألقاب‏

541
00:38:32,805 --> 00:38:34,765
‫‏أعتقد أنني وجدت شيئاً‏

542
00:38:35,725 --> 00:38:37,602
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- حسناً، كنت أبحث‏

543
00:38:37,643 --> 00:38:39,520
‫‏في مستودع (زاريك)‏

544
00:38:39,687 --> 00:38:42,356
‫‏وأخذ (سويفت) الصندوق الفارغ‏

545
00:38:43,316 --> 00:38:44,859
‫‏كان يحتوي على جوهرة‏

546
00:38:46,527 --> 00:38:47,778
‫‏جوهرة؟‏

547
00:38:47,862 --> 00:38:50,072
‫‏مكتوب عليها "مجوهرات مقلدة"‏

548
00:38:50,239 --> 00:38:53,868
‫‏ربما أداة سحرية، كانت سوداء‏

549
00:38:54,619 --> 00:38:56,579
‫‏لم تكن أداة يا (بارب)‏

550
00:38:57,663 --> 00:38:59,665
‫‏هذه الجوهرة السوداء‏

551
00:39:01,250 --> 00:39:02,627
‫‏ما هي الجوهرة السوداء؟‏

552
00:39:04,170 --> 00:39:06,881
‫‏إنها شيء سيء للغاية‏

553
00:39:15,932 --> 00:39:17,600
‫‏لا يزال لا يعمل!‏

554
00:39:18,059 --> 00:39:21,395
‫‏لا بأس‏
‫‏سنعيد (تشاك)‏

555
00:39:22,772 --> 00:39:24,690
‫‏هذا غير مجد، (ريك)‏

556
00:39:24,899 --> 00:39:27,151
‫‏لن أستعيد (تشاك) أبداً‏

557
00:39:27,276 --> 00:39:30,905
‫‏وفقدنا قاتل دكتور (ميد نايت)‏
‫‏كل شيء ينهار!‏

558
00:39:32,907 --> 00:39:34,367
‫‏ما الذي يجري؟‏

559
00:39:36,327 --> 00:39:37,662
‫‏(بيث)؟‏

560
00:39:40,748 --> 00:39:43,209
‫‏مهلاً، يمكنك التحدث معي‏

561
00:39:45,378 --> 00:39:47,380
‫‏تظاهري بأنني (تشاك)‏

562
00:40:00,393 --> 00:40:03,271
‫‏أعتقد أن والداي قد‏
‫‏يحصلان على الطلاق‏

563
00:40:04,480 --> 00:40:05,606
‫‏ماذا؟‏

564
00:40:06,524 --> 00:40:09,610
‫‏- هل قالا شيئاً؟‏
‫‏- ‏لا

565
00:40:10,319 --> 00:40:12,530
‫‏- وجدت بعض الأوراق‏
‫‏- حسناً‏

566
00:40:12,947 --> 00:40:15,449
‫‏حسناً، الأوراق مجرد أوراق‏

567
00:40:16,325 --> 00:40:18,494
‫‏يجب عليك التحدث معهم‏

568
00:40:25,042 --> 00:40:27,545
‫‏كنت سأتحدث مع‏
‫‏والداي، إن استطعت‏

569
00:40:36,095 --> 00:40:38,014
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (تشاك)!‏

570
00:40:38,681 --> 00:40:40,600
‫‏(تشاك)؟‏

571
00:40:41,225 --> 00:40:43,603
‫‏(تشاك)!‏
‫‏(تشاك)، يمكنني سماعك!‏

572
00:40:43,686 --> 00:40:45,730
‫‏هذه أنا!  إنها (بيث)!‏

573
00:40:45,980 --> 00:40:49,025
‫‏عليك أن تصغي، أياً كنت‏
‫‏عليك أن تعرف‏

574
00:40:49,108 --> 00:40:51,277
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أنت في خطر‏

575
00:40:51,360 --> 00:40:52,695
‫‏(إكليبسو)‏

576
00:40:53,487 --> 00:40:54,530
‫‏(تشاك)؟‏

577
00:40:54,739 --> 00:40:56,282
‫‏ما كان هذا؟ ماذا قال (تشاك)؟‏

578
00:41:02,330 --> 00:41:04,665
‫‏قال إننا في خطر‏

579
00:41:06,250 --> 00:41:08,169
‫‏قال إن (إكليبسو) هنا‏

580
00:41:40,993 --> 00:41:43,412
‫‏سيقتل هؤلاء الأطفال‏

