﻿1
00:00:46,200 --> 00:00:49,245
‫‏مرحباً (جوني)، ماذا تفعل هنا؟‏

2
00:00:52,123 --> 00:00:54,875
‫‏حسناً، لقد نجحنا‏
‫‏أخيراً في جمع الجميع‏

3
00:00:55,042 --> 00:00:56,919
‫‏من أجل القضاء على فرقة الظلم‏

4
00:00:58,087 --> 00:00:59,296
‫‏لقد تجاهلوني‏

5
00:01:00,464 --> 00:01:03,259
‫‏نعم، حسناً، طلب‏
‫‏مني (ستارمان) أن أتراجع أيضاً‏

6
00:01:03,300 --> 00:01:06,220
‫‏لأجهز (روكيت ريسر)‏
‫‏من باب الاحتياط‏

7
00:01:06,554 --> 00:01:09,724
‫‏الحياة بهذا الشكل ليست جيدة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

8
00:01:09,765 --> 00:01:12,476
‫‏بصدق، يمكن أن يكون الأمر صعباً‏
‫‏بعض الشيء على الأنا القديمة‏

9
00:01:12,518 --> 00:01:15,187
‫‏لكنني أثق في كل ما يعتقد (سيلفستر)‏
‫‏أنه الأفضل‏

10
00:01:15,354 --> 00:01:17,273
‫‏تتحدث مثل المساعد المخلص‏

11
00:01:17,481 --> 00:01:19,984
‫‏مهلاً، لا عيب في أن تكون المساعد‏

12
00:01:20,067 --> 00:01:22,778
‫‏نعم، ولكن انظر، هذا هو الأمر‏
‫‏أنا لست كذلك حتى‏

13
00:01:23,070 --> 00:01:25,823
‫‏أنا مصدر شفقة في فرقة العدالة‏

14
00:01:26,073 --> 00:01:31,120
‫‏على الورق يا (بات)، (ثاندربولت)‏
‫‏أقوى من (غرين لانتيرن)‏

15
00:01:31,370 --> 00:01:33,664
‫‏(فلاش)، كلهم مجتمعين‏

16
00:01:33,831 --> 00:01:35,040
‫‏لكن في يدي‏

17
00:01:36,208 --> 00:01:39,003
‫‏إنها ليست سوى فوضى أخرى‏
‫‏لتنظفها فرقة العدالة‏

18
00:01:45,301 --> 00:01:48,888
‫‏مهلاً، ما رأيك‏
‫‏بشراب البيض؟‏

19
00:01:49,054 --> 00:01:50,681
‫‏إنها وصفة والدي القديمة‏

20
00:01:50,890 --> 00:01:54,059
‫‏- لقد أجريت عليها تعديلاً أيضاً‏
‫‏- أنا أحب التعديلات!‏

21
00:01:56,395 --> 00:01:57,938
‫‏لقد حصلوا على (سولومون غراندي)‏

22
00:01:58,063 --> 00:01:58,939
‫‏ماذا؟‏

23
00:01:59,732 --> 00:02:02,568
‫‏- تحتاج المساعدة؟ نحن جاهزان‏
‫‏- آسف (بات)، فقط (جوني)‏

24
00:02:03,402 --> 00:02:04,987
‫‏لكن، (وايلد كات)‏
‫‏أعني...‏

25
00:02:05,196 --> 00:02:08,115
‫‏كما تعلم، نحن نتحدث عن فرقة الظلم‏
‫‏بالكامل الآن، أليس كذلك؟‏

26
00:02:08,115 --> 00:02:10,159
‫‏الأعضاء فقط، أصر (سيلفستر)‏
‫‏على ذلك‏

27
00:02:14,288 --> 00:02:15,873
‫‏لديك طفل تهتم به‏

28
00:02:16,165 --> 00:02:17,583
‫‏لا يوجد شيء أكثر أهمية‏

29
00:02:18,501 --> 00:02:19,585
‫‏لنذهب‏

30
00:02:24,715 --> 00:02:25,883
‫‏حسناً، حظاً موفقاً‏

31
00:02:25,966 --> 00:02:27,551
‫‏شكراً، (سترايبسي)‏

32
00:02:28,928 --> 00:02:32,139
‫‏مهلاً، عندما أعود سنتناول‏
‫‏شراب البيض، حسناً؟‏

33
00:03:22,106 --> 00:03:23,399
‫‏"(باتركاب)"‏

34
00:03:25,317 --> 00:03:27,695
‫‏- يا رفاق، إنه (دوغان)‏
‫‏- ها هو‏

35
00:03:27,945 --> 00:03:30,030
‫‏- (دوغان)!{\an8}‏
‫‏- صباح الخير يا (دوغان)‏

36
00:03:30,114 --> 00:03:31,907
{\an8}‫‏(ديفين)، (لوتز)، (ماركي)‏

37
00:03:32,074 --> 00:03:33,659
{\an8}‫‏الوفت مبكر قليلاً، ألا تعتقدون ذلك؟‏

38
00:03:33,701 --> 00:03:35,286
{\an8}‫‏هل قمتم بضبط المنبه‏
‫‏لمجرد التنمر عليّ؟‏

39
00:03:35,327 --> 00:03:37,538
‫‏لنحصل على المال يا فتى الصحف{\an8}‏

40
00:03:37,580 --> 00:03:39,373
‫‏لماذا تحتاجون‏
‫‏المال، لزرع دماغ؟‏

41
00:03:39,415 --> 00:03:41,417
‫‏حسناً، هذا سيكلفك‏
‫‏المزيد يا (دوغان)‏

42
00:03:41,458 --> 00:03:42,960
‫‏- نعم!‏
‫‏- نعم‏

43
00:03:45,754 --> 00:03:47,298
{\an8}‫‏لنتناولها بينما لا تزال ساخنة!‏

44
00:03:48,382 --> 00:03:50,217
‫‏- تبدين رائعة{\an8}‏
‫‏- شكراً لك‏

45
00:03:50,342 --> 00:03:52,845
{\an8}‫‏أنا أحب رائحة اللحم‏
‫‏المقدد في الصباح، ألا تحبونها؟‏

46
00:03:53,012 --> 00:03:54,889
{\an8}‫‏رائحته مثل...‏

47
00:03:55,306 --> 00:03:56,223
{\an8}‫‏فوز!‏

48
00:03:56,265 --> 00:03:59,643
{\an8}‫‏نعم، اسمعي، لا تحسبي أرباحك أبداً‏
‫‏قبل أن تجمعي، حسناً، (كورت)؟‏

49
00:03:59,894 --> 00:04:02,479
‫‏(ذا شيد) ليس لديه فكرة عمن يواجه{\an8}‏

50
00:04:02,605 --> 00:04:05,190
{\an8}‫‏في البداية من الواضح أنه خطير للغاية‏

51
00:04:05,274 --> 00:04:07,151
{\an8}‫‏لذلك أعتقد أنه يجب عليك‏
‫‏بالتأكيد إحضار (سترايب)‏

52
00:04:07,401 --> 00:04:09,904
‫‏أمي، نحن بحاجة{\an8}‏
‫‏إلى عنصر المفاجأة‏

53
00:04:09,987 --> 00:04:11,280
{\an8}‫‏(سترايب) ليس ماهراً أبداً‏

54
00:04:11,363 --> 00:04:13,407
‫‏أليس لديه وضع صامت؟‏

55
00:04:13,532 --> 00:04:16,493
‫‏- هذه فكرة جيدة‏
‫‏- الوضع الصامت؟ حقاً؟‏

56
00:04:16,785 --> 00:04:19,288
‫‏أو لا أعرف...اختفاء؟‏

57
00:04:19,413 --> 00:04:21,665
{\an8}‫‏أمي‏
‫‏أنت تحرجين نفسك‏

58
00:04:22,207 --> 00:04:24,001
{\an8}‫‏دعي المحترفين يتولون ذلك‏

59
00:04:24,043 --> 00:04:27,338
{\an8}‫‏حسناً، اسمعي، ها هي الصفقة‏
‫‏لا أحد سيتخذ خطوة‏

60
00:04:27,463 --> 00:04:30,257
{\an8}‫‏حتى يكون لدينا خطة‏
‫‏تناسب الجميع، حسناً؟‏

61
00:04:30,299 --> 00:04:32,635
{\an8}‫‏- حسناً‏
‫‏- مرحباً، أنت تفعل أشياء فرقة العدالة؟‏

62
00:04:33,802 --> 00:04:35,721
‫‏- نعم‏
‫‏- (ذا شيد)؟‏

63
00:04:36,221 --> 00:04:38,474
‫‏- من هو هذا الغريب؟‏
‫‏- شخص ما سنركل...‏

64
00:04:38,515 --> 00:04:39,516
{\an8}‫‏بحذر‏

65
00:04:39,558 --> 00:04:42,311
‫‏سنفعل ذلك بحذر شديد{\an8}‏

66
00:04:42,645 --> 00:04:45,022
‫‏وهو ليس بالشيء الذي يجب‏
‫‏أن تقلق بشأنه يا (مايك)‏

67
00:04:46,231 --> 00:04:47,358
{\an8}‫‏نعم‏

68
00:04:48,692 --> 00:04:50,194
{\an8}‫‏حسناً، أياً يكن‏

69
00:04:50,319 --> 00:04:52,196
{\an8}‫‏حسناً، (بارب)، ماذا‏
‫‏يمكنني أن أحضر لك؟‏

70
00:04:53,072 --> 00:04:55,449
{\an8}‫‏- توست ومربى‏
‫‏- توست ومربى‏

71
00:04:56,158 --> 00:04:57,826
{\an8}‫‏(كورت) ماذا تريدين؟‏

72
00:05:01,038 --> 00:05:02,039
{\an8}‫‏ماذا؟‏

73
00:05:02,915 --> 00:05:04,833
{\an8}‫‏-أنا في طريقي الآن‏
‫‏ألا تسمع الكلب؟‏

74
00:05:07,711 --> 00:05:10,339
{\an8}‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏زبون آخر؟‏

75
00:05:10,631 --> 00:05:13,258
{\an8}‫‏لديّ الكثير، سيّد (بلومكيس)‏
‫‏من فضلك أعطهم لـ(جيكيم) فقط‏

76
00:05:13,300 --> 00:05:14,927
{\an8}‫‏سيكونون في أيد أمينة‏

77
00:05:15,970 --> 00:05:18,055
{\an8}‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏

78
00:05:18,055 --> 00:05:19,098
‫‏سوف آخذهم‏

79
00:05:19,765 --> 00:05:21,225
{\an8}‫‏ما كان ذلك مرة أخرى؟‏

80
00:05:22,518 --> 00:05:23,936
{\an8}‫‏٢١٠‏

81
00:05:27,481 --> 00:05:28,691
‫‏هيّا‏

82
00:05:35,114 --> 00:05:36,448
{\an8}‫‏أجل، أجل، فهمت‏

83
00:05:36,490 --> 00:05:37,908
{\an8}‫‏نعم شكراً‏

84
00:05:52,840 --> 00:05:55,509
{\an8}‫‏فتى الصحف، وكيس ملاكمة بشري‏

85
00:05:58,887 --> 00:06:00,556
‫‏أتمنى لو كنت بطلاً خارقاً‏

86
00:06:23,620 --> 00:06:25,914
‫‏"صوتوا لـ(سو كول)"‏

87
00:06:28,125 --> 00:06:29,626
‫‏"سو كول!"‏

88
00:06:29,626 --> 00:06:30,919
‫‏ما هذا؟‏

89
00:06:32,963 --> 00:06:34,381
‫‏تباً‏

90
00:06:51,523 --> 00:06:52,941
‫‏"سو كول"؟‏

91
00:07:02,576 --> 00:07:04,661
‫‏- أجل!‏
‫‏- ماذا تكون أنت؟‏

92
00:07:04,912 --> 00:07:08,207
‫‏أنا أفضل صديق لك‏
‫‏وأنت لا تعرف ذلك حتى!‏

93
00:07:13,504 --> 00:07:14,546
‫‏ما الذي يجري؟‏

94
00:07:14,546 --> 00:07:20,385
‫‏ما يحدث هو أنك أنت (مايك دوغان)‏
‫‏تتحكم بي الآن‏

95
00:07:20,552 --> 00:07:22,513
‫‏(ذا ثاندربولت)‏

96
00:07:22,930 --> 00:07:23,972
‫‏(ذا ثاندربولت)؟‏

97
00:07:24,014 --> 00:07:26,975
‫‏كما في (جوني ثاندر آند ذا ثاندربولت)‏

98
00:07:27,226 --> 00:07:29,478
‫‏لفرقة العدالة الأمريكية!‏

99
00:07:29,520 --> 00:07:30,938
‫‏أنت محظوظ جداً‏

100
00:07:31,063 --> 00:07:34,233
‫‏- هذا ينتمي إلى فرقة العدالة؟‏
‫‏- نعم!  لقد قلت الكلمة السحرية‏

101
00:07:34,274 --> 00:07:36,360
‫‏والآن عدت إلى العمل‏

102
00:07:36,360 --> 00:07:37,986
‫‏انتظر، إذاً الكلمة‏
‫‏السحرية هي "رائع جداً"؟‏

103
00:07:38,070 --> 00:07:40,114
‫‏كلمة مفرد‏

104
00:07:40,531 --> 00:07:42,699
‫‏إنها تلفظ "سو كول"‏

105
00:07:42,741 --> 00:07:45,452
‫‏في موطني الأصلي (بادنسيا)‏

106
00:07:46,203 --> 00:07:48,872
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لم تعد على الخريطة بعد الآن‏

107
00:07:49,039 --> 00:07:50,207
‫‏شكراً لذكر هذا‏

108
00:07:50,374 --> 00:07:54,586
‫‏"سو كول" تعني "حرر‏
‫‏"القوة المطلقة على الأرض‏

109
00:07:54,628 --> 00:07:58,549
‫‏من الصاعقة السحرية والمذهلة! "‏

110
00:07:58,590 --> 00:08:01,009
‫‏إنها أيضاً مرادف للصوت‏
‫‏على السبورة الذي يدفع‏

111
00:08:01,051 --> 00:08:03,929
‫‏الجميع إلى الجنون‏
‫‏لكني أحب هذا الصوت‏

112
00:08:04,012 --> 00:08:05,556
‫‏إذاً إن قمت بتحرير المارد‏

113
00:08:05,639 --> 00:08:08,308
‫‏أمنيتك هي أمري!‏

114
00:08:09,351 --> 00:08:11,520
‫‏- إذاً كل الأمنيات التي أريدها؟‏
‫‏- نعم!‏

115
00:08:11,812 --> 00:08:12,563
‫‏لنبدأ بشيء صغير‏

116
00:08:12,563 --> 00:08:14,314
‫‏أنا عطشان‏
‫‏أتمنى لو كان لديّ بعض الماء‏

117
00:08:19,820 --> 00:08:22,406
‫‏قصدت... في كوب‏

118
00:08:22,531 --> 00:08:25,826
‫‏القاعدة الأولى‏
‫‏يجب أن تكون محدداً‏

119
00:08:26,076 --> 00:08:27,786
‫‏يا للهول، أنت تبدو سخيفاً للغاية‏

120
00:08:27,911 --> 00:08:29,663
‫‏أحب عندما يفعل الناس ذلك‏

121
00:08:32,624 --> 00:08:34,418
‫‏انسان، باتجاه الساعة الثالثة‏

122
00:08:35,085 --> 00:08:37,129
‫‏صباح الخير‏
‫‏لا شيء أفضل من التعرق‏

123
00:08:37,129 --> 00:08:38,672
‫‏لنبدأ اليوم به، أليس كذلك؟‏

124
00:08:40,966 --> 00:08:42,885
‫‏أتمنى لو كنت جافاً، هل سمعت هذا؟‏

125
00:08:46,763 --> 00:08:48,390
‫‏- شكراً‏
‫‏- حسناً، على الرحب والسعة‏

126
00:08:48,473 --> 00:08:50,434
‫‏أنت تتعلم، أنت تتعلم‏

127
00:08:52,936 --> 00:08:55,105
‫‏ليس من الجيد أبداً‏
‫‏أن يراني الآخرون‏

128
00:08:55,522 --> 00:08:58,525
‫‏تتراوح ردود الفعل من التسلية‏
‫‏الخفيفة إلى الذعر المطلق‏

129
00:08:58,609 --> 00:09:01,486
‫‏أرسل رجلاً إلى غرفة الطوارئ‏
‫‏نوبة قلبية، أجل‏

130
00:09:01,570 --> 00:09:04,114
‫‏لقد تعافى، على ما أعتقد‏
‫‏لا أعرف، كان كبيراً في السن‏

131
00:09:04,198 --> 00:09:06,241
‫‏ربما لم يكن لديه الكثير‏
‫‏من الوقت على أي حال‏

132
00:09:07,409 --> 00:09:09,494
‫‏هذا ممتع‏
‫‏إذاً ماذا يمكنني أن أفعل لك أيضاً؟‏

133
00:09:10,412 --> 00:09:11,663
‫‏أنا أفكر‏

134
00:09:12,998 --> 00:09:14,333
‫‏حسناً، لديّ فكرة‏

135
00:09:14,708 --> 00:09:16,084
‫‏أتمنى لو كنت أطول‏

136
00:09:24,551 --> 00:09:25,886
‫‏ما هذا؟‏

137
00:09:26,595 --> 00:09:29,848
‫‏ماذا؟ أنت أطول؟ يجب أن تكون...‏

138
00:09:29,932 --> 00:09:31,308
‫‏محدد، نعم حسناً‏

139
00:09:32,351 --> 00:09:33,644
‫‏أتمنى أن يكون جسدي أطول‏

140
00:09:33,644 --> 00:09:35,103
‫‏آسف‏

141
00:09:35,312 --> 00:09:36,980
‫‏لا يمكن أن تتمنى‏
‫‏لنفس الشيء مرتين‏

142
00:09:37,064 --> 00:09:39,316
‫‏وكن سعيداً بذلك في هذه الحالة‏

143
00:09:39,399 --> 00:09:42,277
‫‏الرغبات في تغيير الجسم‏
‫‏لا تسير على ما يرام‏

144
00:09:42,361 --> 00:09:43,362
‫‏قاعدة أخرى؟‏

145
00:09:43,362 --> 00:09:45,739
‫‏حسناً، نعم، هناك القليل‏

146
00:09:45,822 --> 00:09:49,117
‫‏دعني أرى ما إذا كان بإمكاني‏
‫‏تذكرها أعني، يوجد فقط...‏

147
00:09:49,493 --> 00:09:50,786
‫‏لا يمكن أن تتمنى أن يموت شخص ما‏

148
00:09:50,869 --> 00:09:53,205
‫‏لا يمكن أن تتمنى عودة‏
‫‏شخص ما من الموت‏

149
00:09:53,205 --> 00:09:54,790
‫‏هذا مهم، آخر شخص حاول‏

150
00:09:54,831 --> 00:09:56,541
‫‏حسناً، لنعد إلى النقطة‏

151
00:09:56,583 --> 00:10:02,047
‫‏- إذاً أنت عضو في فرقة العدالة وكذلك..‏
‫‏(جوني ثاندر)، سيّدي السابق‏

152
00:10:02,506 --> 00:10:04,883
‫‏وأنت سيّدي الجديد‏

153
00:10:05,717 --> 00:10:07,511
‫‏"سوكول" كثيراً‏

154
00:10:11,598 --> 00:10:13,100
‫‏لقد تأخرت يا (ريك)‏

155
00:10:15,727 --> 00:10:19,106
‫‏آسف، كان عليّ فقط إطعام الكلب‏

156
00:10:20,190 --> 00:10:21,692
‫‏متى ستحصل على كلب؟‏

157
00:10:22,484 --> 00:10:27,281
‫‏حسناً، اتضح أن الفتاة التي قالت‏
‫‏هناك ذئب كانت محقة بعد كل شيء‏

158
00:10:27,322 --> 00:10:30,867
‫‏بالطبع كنت على حق‏
‫‏هناك ذئب في (بلو فالي)‏

159
00:10:31,118 --> 00:10:34,162
‫‏يدعى (ذا شيد)، آخر‏
‫‏عضو في جمعية الظلم‏

160
00:10:34,329 --> 00:10:36,665
‫‏عمل (ذا شيد)‏
‫‏مع جهاز الأمن العام في الماضي‏

161
00:10:36,748 --> 00:10:38,250
‫‏لكنه استقال بعد فترة‏

162
00:10:38,417 --> 00:10:42,546
‫‏لا أعرف ما هو عليه حتى الآن‏
‫‏لكنه يدعى (ريتشارد سويفت)‏

163
00:10:42,629 --> 00:10:44,548
‫‏إنه يتظاهر بأنه تاجر تحف‏

164
00:10:44,756 --> 00:10:46,717
‫‏وهو في الأساس قطعة أثرية‏

165
00:10:46,842 --> 00:10:50,595
‫‏هناك دليل فوتوغرافي له‏
‫‏يعود إلى القرن التاسع عشر‏

166
00:10:50,679 --> 00:10:52,431
‫‏إذاً هو قديم حقاً؟‏

167
00:10:52,764 --> 00:10:55,851
‫‏يعتقد (بات) أنه لا يكبر‏
‫‏قواه...‏

168
00:10:55,892 --> 00:10:58,729
‫‏الظلال‏
‫‏قواه هي الظلال‏

169
00:10:58,979 --> 00:11:02,274
‫‏يمكنه التلاعب بهم‏
‫‏والسفر في الظلام‏

170
00:11:02,482 --> 00:11:04,276
‫‏فلماذا هو في (بلو فالي)؟‏

171
00:11:04,359 --> 00:11:06,236
‫‏لإنهاء ما بدأت به فرقة الظلم؟‏

172
00:11:06,320 --> 00:11:07,404
‫‏لا أعتقد ذلك يا (بيث)‏

173
00:11:07,487 --> 00:11:11,616
‫‏كان لديه خلاف معهم بعد أن ساعدهم‏
‫‏في هزيمة جيش فرقة العدالة، لكن...‏

174
00:11:12,909 --> 00:11:14,828
‫‏أعلم أنه خبر سيء‏

175
00:11:16,663 --> 00:11:18,623
‫‏شاهدته يقتل الدكتور (ميد نايت)‏

176
00:11:18,707 --> 00:11:20,667
‫‏(سترايبسي)‏
‫‏أخرج‏

177
00:11:24,004 --> 00:11:26,923
‫‏(ذا شيد) قتل دكتور (ميد نايت)؟‏

178
00:11:30,469 --> 00:11:32,179
‫‏إذاً هذا يعني...‏

179
00:11:33,805 --> 00:11:36,767
‫‏الدكتور (ميد نايت)‏
‫‏هو الوحيد من فرقة العدالة‏

180
00:11:36,850 --> 00:11:38,810
‫‏الذي لم يتلق العدالة‏

181
00:11:39,728 --> 00:11:42,189
‫‏- نحن بحاجة إلى فعل ذلك‏
‫‏- أهم الأشياء أولاً‏

182
00:11:42,439 --> 00:11:43,982
‫‏نحن بحاجة لمعرفة‏
‫‏أين يختبئ (ذا شيد)‏

183
00:11:44,149 --> 00:11:45,484
‫‏كل هذا صحيح، ولكن ماذا بعد ذلك؟‏

184
00:11:45,609 --> 00:11:47,694
‫‏لا يمكنك أن تضربي ظلاً يا (كورت)‏

185
00:11:49,821 --> 00:11:51,490
‫‏- (بات)؟‏
‫‏- نعم‏

186
00:11:51,782 --> 00:11:53,367
‫‏كيف نلكم ظلاً؟‏

187
00:11:54,826 --> 00:11:56,703
‫‏حسناً، أجل‏

188
00:11:56,745 --> 00:11:59,081
‫‏أعني، ما دمت تسألين‏

189
00:11:59,122 --> 00:12:03,502
‫‏لقد رأيت (ستارمان) يخضع‏
‫‏(ذا شيد) مرة واحدة‏

190
00:12:03,543 --> 00:12:05,670
‫‏- باستخدام الطاقم‏
‫‏- نعم!‏

191
00:12:05,962 --> 00:12:09,341
‫‏إذاً سندمر ذلك الغريب الغامض‏

192
00:12:10,467 --> 00:12:12,594
‫‏وماذا بعد ذلك يا سيّد (دوغان)؟‏

193
00:12:15,764 --> 00:12:17,182
‫‏انا لا أعرف بعد‏

194
00:12:17,808 --> 00:12:19,309
‫‏لا أعرف‏

195
00:13:23,165 --> 00:13:25,459
‫‏إنه أنا فقط  آمل أني لم أخيفك‏

196
00:13:25,584 --> 00:13:28,628
‫‏- حسناً، قليلاً‏
‫‏- رجاءً سامحيني‏

197
00:13:29,504 --> 00:13:31,715
‫‏ماذا تفعل هنا سيّد (سويفت)؟‏

198
00:13:31,756 --> 00:13:34,968
‫‏نعم، حسناً‏
‫‏زميلتك... (شارلوت)؟‏

199
00:13:35,385 --> 00:13:39,473
‫‏أخبرتني أين كنت، بحثت في‏
‫‏مجموعة (ويليام زاريك)، وفكرت...‏

200
00:13:39,973 --> 00:13:42,809
‫‏"حسناً، لماذا لا نقوم‏
‫‏بالقليل من البحث عن الكنز معاً؟"‏

201
00:13:42,809 --> 00:13:44,769
‫‏ألن يكون ذلك ممتعاً؟‏

202
00:13:46,980 --> 00:13:49,399
‫‏أنت تخرق القواعد‏
‫‏سيّد (سويفت)‏

203
00:13:49,858 --> 00:13:55,113
‫‏ربما، لكن في بعض الأحيان‏
‫‏قد يكون خرق القواعد ممتعاً‏

204
00:13:59,326 --> 00:14:01,328
‫‏كنت أبحث في المخزون‏

205
00:14:01,620 --> 00:14:03,038
‫‏فقط في حال تقيت أخباراً منك‏

206
00:14:03,205 --> 00:14:04,748
‫‏حسناً، وها أنا ذا‏

207
00:14:04,873 --> 00:14:08,585
‫‏هل هناك شيء محدد تبحث عنه؟‏

208
00:14:08,793 --> 00:14:10,754
‫‏سأعرف ذلك عندما أراه‏

209
00:14:18,011 --> 00:14:19,679
‫‏هل هذا ما تبحثين عنه؟‏

210
00:14:20,639 --> 00:14:22,015
‫‏أعتقد أنك أسقطته‏

211
00:14:28,480 --> 00:14:29,773
‫‏نفد شحنه‏

212
00:14:29,981 --> 00:14:31,900
‫‏حسناً، هذه تقنية حديثة لك‏

213
00:14:31,983 --> 00:14:34,486
‫‏إنه يخذلك عندما تكونين‏
‫‏في أمس الحاجة إليه‏

214
00:14:52,170 --> 00:14:53,630
‫‏وجدت شيئاً؟‏

215
00:15:10,897 --> 00:15:13,733
‫‏هل تمانعين‏
‫‏إن احتفظت بهذا؟‏

216
00:15:13,817 --> 00:15:16,111
‫‏إنه مجرد صندوق فارغ‏

217
00:15:17,779 --> 00:15:23,410
‫‏لا أعتقد حقاً أنه يمكنني السماح‏
‫‏لك إنه جزء من مخزون (زاريك)‏

218
00:15:31,334 --> 00:15:32,502
‫‏يا للهول‏

219
00:15:34,045 --> 00:15:35,755
‫‏وكانت هناك أوقات كنت أفكر فيها...‏

220
00:15:35,797 --> 00:15:39,092
‫‏أننا نتقدم بشكل كبير‏

221
00:15:41,720 --> 00:15:44,139
‫‏أنا حقاً يجب أن أصر‏

222
00:16:08,307 --> 00:16:11,101
‫‏يعلمنا التاريخ أن كل الحضارات‏

223
00:16:11,143 --> 00:16:13,103
‫‏تنتهي في النهاية‏

224
00:16:13,187 --> 00:16:15,856
‫‏ولكن الآن بعد أن أصبحنا‏
‫‏عالميين، فإن هذا يتغير‏

225
00:16:15,981 --> 00:16:17,107
‫‏ونحن على اتصال‏

226
00:16:17,149 --> 00:16:19,443
‫‏نحن حضارة واحدة‏

227
00:16:19,568 --> 00:16:23,030
‫‏معرضة للانقراض كما كان‏
‫‏العديد من قبل‏

228
00:16:27,326 --> 00:16:29,661
‫‏(يولاندا)، أنت بخير؟‏

229
00:16:30,913 --> 00:16:33,040
‫‏الصداع مرة أخرى؟‏

230
00:16:33,290 --> 00:16:34,875
‫‏مرض؟‏

231
00:16:35,417 --> 00:16:37,211
‫‏أم كارثة بيئية؟‏

232
00:16:39,129 --> 00:16:41,506
‫‏كيف سنوقف (ذا شيد)‏
‫‏عندما نجده؟‏

233
00:16:42,257 --> 00:16:43,884
‫‏(بات) يعمل على ذلك‏

234
00:16:46,261 --> 00:16:47,971
‫‏لا أريد أن أكون في موقف آخر‏

235
00:16:48,013 --> 00:16:49,556
‫‏مثل (برين ويف) يا (كورت)‏

236
00:16:51,350 --> 00:16:53,560
‫‏لا أستطيع أن أفعل ما فعلته مرة أخرى‏

237
00:16:54,353 --> 00:16:55,479
‫‏لن أفعل‏

238
00:16:56,188 --> 00:16:58,023
‫‏(كورتني)؟  (يولاندا)؟‏

239
00:16:58,398 --> 00:17:00,108
‫‏تريدان الإجابة؟‏

240
00:17:03,237 --> 00:17:06,240
‫‏أفترض أنكما كنتما تتشاوران‏
‫‏حول الموضوع المطروح‏

241
00:17:06,531 --> 00:17:10,953
‫‏في عام ١٥٢١، لماذا‏
‫‏اختفت حضارة الـ(أزتك) فجأة؟‏

242
00:17:17,834 --> 00:17:19,044
‫‏حسناً‏

243
00:17:19,294 --> 00:17:21,421
‫‏هذا الفاتح المسمى (كورتيس)‏

244
00:17:21,463 --> 00:17:24,883
‫‏الذي يبدو وكأنه مغفل‏
‫‏تماماً، غزا الـ(أزتك)‏

245
00:17:25,050 --> 00:17:26,760
‫‏ذلك كان سيئاً بما فيه الكفاية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

246
00:17:26,843 --> 00:17:30,389
‫‏لكن في الوقت نفسه، نجح الأوروبيون‏
‫‏في التغلب على الطاعون الشديد‏

247
00:17:30,514 --> 00:17:33,850
‫‏لذلك بينهما، لم‏
‫‏يكن للـ(أزتك) فرصة‏

248
00:17:34,268 --> 00:17:36,520
‫‏تمزق الـ(أزتك)‏

249
00:17:36,728 --> 00:17:38,063
‫‏صحيح (كورتني)‏

250
00:17:40,482 --> 00:17:44,570
‫‏سنضع خطة لا تتضمن أي‏
‫‏شيء من هذا القبيل عن بعد‏

251
00:17:45,195 --> 00:17:46,363
‫‏أعدك‏

252
00:17:48,073 --> 00:17:49,741
‫‏كيف عرفت كل ذلك؟‏

253
00:17:50,993 --> 00:17:53,912
‫‏تبين، إذا قرأت الكتاب بالفعل‏

254
00:17:54,288 --> 00:17:56,081
‫‏فإن التاريخ ليس بهذه الصعوبة‏

255
00:18:02,588 --> 00:18:04,172
‫‏كم ثمن تلك الكعكات؟‏

256
00:18:04,464 --> 00:18:06,842
‫‏- ما هي خطتنا هنا؟‏
‫‏- سوف ترى‏

257
00:18:06,883 --> 00:18:07,926
‫‏٥ دولارات؟‏

258
00:18:07,968 --> 00:18:10,095
‫‏أنا لا أدفع ٥ دولارات مقابل‏
‫‏صندوق من الكعك‏

259
00:18:10,512 --> 00:18:13,932
‫‏انظري، (مولي) أعطنا ثلاثة‏
‫‏صناديق من الكعك وسنذهب بعيداً‏

260
00:18:14,057 --> 00:18:16,602
‫‏- لماذا عليّ ذلك؟‏
‫‏- لأننا سنسحقها إن لم تفعلي‏

261
00:18:16,768 --> 00:18:17,811
‫‏الآن أعطنا إياها‏

262
00:18:17,978 --> 00:18:20,022
‫‏نعم، ولا شيء من‏
‫‏تلك الأشياء الغريبة!‏

263
00:18:20,188 --> 00:18:22,357
‫‏- نعم!‏
‫‏- فتاة صغيرة؟‏

264
00:18:22,482 --> 00:18:23,775
‫‏هذا أسوأ من المعتاد‏

265
00:18:23,942 --> 00:18:25,986
‫‏لن أعطيكم كعكاً مجانياً‏

266
00:18:26,111 --> 00:18:27,779
‫‏لن تعطينا كعكات مجانية؟‏

267
00:18:28,030 --> 00:18:29,156
‫‏هيّا بنا نذهب!‏

268
00:18:29,197 --> 00:18:30,240
‫‏أمي!‏

269
00:18:30,365 --> 00:18:33,076
‫‏- (ثاندربولت)، أريدك أن توقفهم‏
‫‏- لك ذالك!‏

270
00:18:37,289 --> 00:18:39,291
‫‏هذا عظيم‏
‫‏انظر إلى مدى فزعهم‏

271
00:18:45,213 --> 00:18:46,256
‫‏ما هذا؟‏

272
00:18:46,298 --> 00:18:47,674
‫‏حسناً، هذا جيّد‏

273
00:18:47,758 --> 00:18:50,427
‫‏- يمكنك التوقف الآن‏
‫‏- حسناً، لا يمكنني حتى يتوقفوا‏

274
00:19:14,576 --> 00:19:16,453
‫‏لا لا لا!‏

275
00:19:22,250 --> 00:19:23,919
‫‏اهربوا!‏

276
00:19:34,179 --> 00:19:35,931
‫‏لا تقلقي، سنتدبر ذلك‏

277
00:19:36,139 --> 00:19:38,058
‫‏الأشياء ستكون واضحة من هنا‏

278
00:19:45,857 --> 00:19:47,484
‫‏(مايك)؟‏

279
00:19:49,736 --> 00:19:53,073
‫‏خمني من هو أحدث عضو‏
‫‏في فرقة العدالة الأمريكية؟‏

280
00:19:54,324 --> 00:19:55,325
‫‏أنا‏

281
00:19:56,576 --> 00:19:58,578
‫‏تقصد نحن!‏

282
00:19:58,829 --> 00:20:00,706
‫‏يسعدني أن ألتقي بك‏

283
00:20:02,582 --> 00:20:03,625
‫‏ما الذي يجري؟‏

284
00:20:03,750 --> 00:20:05,544
‫‏آسف على اللافتة‏

285
00:20:06,336 --> 00:20:07,754
‫‏ازدحام عنيف، أليس كذلك؟‏

286
00:20:08,999 --> 00:20:12,044
‫‏علمت أنك أخذت الأشياء الأخرى‏
‫‏من مقر فرقة العدالة‏

287
00:20:12,086 --> 00:20:13,879
‫‏لكنك لم تخبريني أنك أخذت القلم‏

288
00:20:13,879 --> 00:20:15,214
‫‏- لقد نسيت ذلك!‏
‫‏- حسناً، (كورت)‏

289
00:20:15,297 --> 00:20:17,550
‫‏أخبرتك أنه أمر خطير‏
‫‏كان من الممكن قتل شخص ما‏

290
00:20:17,591 --> 00:20:20,427
‫‏حسناً، كان يجب أن تخبرني‏
‫‏بكل شيء عنه في المقام الأول‏

291
00:20:20,886 --> 00:20:23,806
‫‏كما تعلم، كان محدداً‏

292
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
‫‏يجب أن تكون محدداً‏
‫‏حقاً مع الأمنيات‏

293
00:20:26,517 --> 00:20:28,769
‫‏- دعني أخبرك‏
‫‏- لا (مايك)، لا مزيد من الأمنيات‏

294
00:20:28,936 --> 00:20:32,731
‫‏لكن، سيّد (دوغان)، إذا‏
‫‏كان هذا المارد يحقق الأمنيات فعلاً‏

295
00:20:33,190 --> 00:20:35,025
‫‏فربما يمكنه‏
‫‏إصلاح النظارات الواقية؟‏

296
00:20:35,484 --> 00:20:37,278
‫‏- أو يبحث عن (ذا شيد)؟‏
‫‏- ويوقفه‏

297
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
‫‏صدقوني، سوف يسبب‏
‫‏المزيد من المتاعب‏

298
00:20:40,406 --> 00:20:43,325
‫‏- أنا؟‏
‫‏- لا، ليس أنت، (مايك)، (ثاندربولت)‏

299
00:20:43,409 --> 00:20:46,787
‫‏إنه ليس قرداً ذكياً، لكنه قريب من ذلك‏

300
00:20:49,081 --> 00:20:50,708
‫‏أعتقد أنه يستطيع سماعك‏

301
00:20:50,791 --> 00:20:53,127
‫‏أيضا، ما علاقة هذا بالقرود؟‏

302
00:20:53,586 --> 00:20:55,087
‫‏حسناً، أعطني القلم‏

303
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
‫‏- لا‏
‫‏- الآن!‏

304
00:20:56,547 --> 00:20:57,965
‫‏أنت تقول أنني لا أستطيع التعامل معه‏

305
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
‫‏لا أحد يستطيع‏

306
00:20:59,174 --> 00:21:01,093
‫‏أنا آسف، حسناً يا (مايك)؟‏
‫‏أنا حقاً آسف‏

307
00:21:01,135 --> 00:21:03,971
‫‏إن (ثاندربولت)‏
‫‏لا يمكن التنبؤ بأفعاله‏

308
00:21:16,191 --> 00:21:17,693
‫‏أعطني هذا‏

309
00:21:19,528 --> 00:21:21,488
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- مهلاً!‏

310
00:21:26,160 --> 00:21:28,162
‫‏أعتقد أنه يحب التسكع مع سيده‏

311
00:21:28,245 --> 00:21:29,830
‫‏استدعه إلى هنا الآن‏

312
00:21:29,914 --> 00:21:31,999
‫‏أريد التحدث إلى‏
‫‏(ثاندربولت) على انفراد‏

313
00:21:37,212 --> 00:21:38,881
‫‏"سوكول"‏

314
00:21:45,512 --> 00:21:48,015
‫‏ما زلت سريعاً، كما أرى‏

315
00:21:49,016 --> 00:21:51,226
‫‏لا أصدق أنك بنيت هذا!‏

316
00:21:51,352 --> 00:21:53,896
‫‏لو رأى (ستارمان) ذلك‏
‫‏فأنا متأكد من أنه كان‏

317
00:21:54,104 --> 00:21:58,025
‫‏سيرقيك من المساعد‏
‫‏إلى... المساعد الأكبر‏

318
00:21:58,025 --> 00:22:00,486
‫‏أو كما تعلم‏
‫‏كان سيكون سعيداً!‏

319
00:22:00,694 --> 00:22:02,488
‫‏نعم، حسناً، إنها ليست لعبة‏

320
00:22:02,571 --> 00:22:05,074
‫‏إذاً هناك فرقة عدالة جديدة الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

321
00:22:05,282 --> 00:22:07,701
‫‏نعم، لكنك تعرف مدى خطورة هذا‏

322
00:22:07,743 --> 00:22:10,621
‫‏وحتى مع قوّة مثل قوتك‏

323
00:22:11,413 --> 00:22:12,873
‫‏(جوني) مات‏

324
00:22:13,916 --> 00:22:17,544
‫‏أتذكر ابتسامته عندما طلب تلك‏
‫‏الأمنية الأخيرة‏

325
00:22:17,753 --> 00:22:20,923
‫‏ثم... رحل‏

326
00:22:21,256 --> 00:22:23,550
‫‏أجل، ماذا كانت أمنيته الأخيرة؟‏

327
00:22:23,717 --> 00:22:25,511
‫‏أن أجد صديقاً جديداً‏

328
00:22:26,804 --> 00:22:28,430
‫‏(مايك)؟  لماذا هو؟‏

329
00:22:28,931 --> 00:22:30,724
‫‏أنت تعرف كيف يتم الأمر‏

330
00:22:30,724 --> 00:22:34,311
‫‏يمكنني فقط اختيار شخص‏
‫‏مثلي ليكون شريكي‏

331
00:22:34,520 --> 00:22:38,774
‫‏شخص يشعر بالوحدة التامة‏

332
00:22:40,484 --> 00:22:42,319
‫‏هذا حقاً ما يشعر به؟‏

333
00:22:42,695 --> 00:22:45,197
‫‏الآن؟  نعم‏

334
00:22:50,869 --> 00:22:51,912
‫‏حسناً‏

335
00:23:04,758 --> 00:23:05,926
‫‏أهلاً‏

336
00:23:06,802 --> 00:23:08,178
‫‏إذاً ألم تقوموا بالتصويت بعد؟‏

337
00:23:08,220 --> 00:23:10,764
‫‏هل أنا عضو في فرقة العدالة، أم‏
‫‏يجب أن أعاني من بعض المعاكسات أولاً؟‏

338
00:23:10,889 --> 00:23:13,934
‫‏- ليس هناك معاكسات‏
‫‏- رائع‏

339
00:23:14,727 --> 00:23:16,437
‫‏إذاً أنا عضو الآن، أليس كذلك؟‏

340
00:23:18,022 --> 00:23:19,648
‫‏الأمر لا يعود لي‏

341
00:23:19,773 --> 00:23:22,359
‫‏بلى، إنه كذلك‏
‫‏أنت تقريباً زعيمة فرقة العدالة‏

342
00:23:22,609 --> 00:23:24,028
‫‏لكن (بات) والدك‏

343
00:23:24,153 --> 00:23:26,113
‫‏هذه هي السلطة‏
‫‏التي لا يمكنني نقضها‏

344
00:23:26,196 --> 00:23:27,740
‫‏قال لك لا أيضا‏

345
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
‫‏بحقك، (كورت)، فكري في الأمر‏

346
00:23:30,075 --> 00:23:32,327
‫‏كل الأشرار سنكون‏
‫‏قادرين على القضاء عليهم‏

347
00:23:32,619 --> 00:23:34,496
‫‏كل الناس سنتمكن من إنقاذهم‏

348
00:23:34,538 --> 00:23:36,582
‫‏أنت وأنا معاً، أخ وأخت!‏

349
00:23:36,623 --> 00:23:38,917
‫‏هذا يبدو رائعاً حقاً، لكن...‏

350
00:23:39,084 --> 00:23:40,711
‫‏(ثاندربولت) اختارني‏

351
00:23:40,794 --> 00:23:42,379
‫‏لذا أنا مثلك‏

352
00:23:43,047 --> 00:23:45,758
‫‏كان من المفترض أن أكون بطلاً خارقاً‏
‫‏إنه قدري‏

353
00:23:46,675 --> 00:23:49,595
‫‏من فضلك، ساعديني في المحاولة؟‏

354
00:24:02,566 --> 00:24:04,485
‫‏(بات)، لقد توصلنا إلى قرار‏

355
00:24:04,651 --> 00:24:07,362
‫‏مهلاً، هذه ليست‏
‫‏مناقشة جماعية، حسناً؟‏

356
00:24:07,404 --> 00:24:09,281
‫‏لكن (مايك) يستحق‏
‫‏أن يكون في فرقة العدالة‏

357
00:24:09,406 --> 00:24:11,325
‫‏- لقد صوتنا‏
‫‏- لقد ناداني (مايكي ثاندر)‏

358
00:24:11,492 --> 00:24:13,577
‫‏دعني اتعامل مع ذلك‏

359
00:24:13,786 --> 00:24:15,662
‫‏أيضاً، هذا فظيع‏

360
00:24:16,121 --> 00:24:18,749
‫‏(مايك) و(ثاندربولت) يمكن‏
‫‏أن يجدا (ذا شيد) من أجلنا‏

361
00:24:18,791 --> 00:24:20,125
‫‏ليس لدينا أي أدلة عليه، (بات)‏

362
00:24:20,167 --> 00:24:22,044
‫‏ولم تجده النظارات‏

363
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
‫‏(ثاندربولت) خطير‏
‫‏يا (بيث)، حسناً؟‏

364
00:24:25,923 --> 00:24:28,592
‫‏أنت لا تريدني أن أستخدم‏
‫‏طاقم (كوزميك) لنفس السبب‏

365
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
‫‏أنت لا تريد لأي‏
‫‏منا أن يتدخل في البداية‏

366
00:24:31,011 --> 00:24:33,722
‫‏لكننا معاً أوقفنا فرقة الظلم‏

367
00:24:33,806 --> 00:24:35,349
‫‏و(مايك) ساعدنا‏

368
00:24:35,432 --> 00:24:37,101
‫‏أوقف (آيسكل)، إذا كنت تتذكر‏

369
00:24:37,226 --> 00:24:39,186
‫‏نعم، أحاول ألا أفكر في الأمر‏

370
00:24:39,520 --> 00:24:44,358
‫‏علينا إيجاد (ذا شيد)، و (مايك)‏
‫‏و(ثاندربولت) هما فرصتنا للقيام بذلك‏

371
00:24:44,775 --> 00:24:46,527
‫‏هذا يقع على عاتقي‏

372
00:24:50,614 --> 00:24:53,659
‫‏حسناً، يمكنك مساعدتنا‏
‫‏في تحديد موقع (ذا شيد)‏

373
00:24:54,034 --> 00:24:55,869
‫‏هذا هو الأمر، اتفقنا؟‏

374
00:24:56,203 --> 00:24:57,621
‫‏أنت رجلي‏

375
00:24:58,455 --> 00:25:01,166
‫‏حسناً، علماً أنه يمكن لهذه‏
‫‏الرغبات أن تأتي بنتائج عكسية‏

376
00:25:01,542 --> 00:25:04,002
‫‏يجب أن نتوصل إلى واحدة مضادة للرصاص‏

377
00:25:04,044 --> 00:25:05,796
‫‏وأنا بحاجة إلى كل مساعدتكم‏

378
00:25:14,138 --> 00:25:15,639
‫‏لا!‏

379
00:25:17,641 --> 00:25:20,144
‫‏- حسناً ولكن...‏
‫‏- يجب أن أجعلها واضحة، نعم‏

380
00:25:23,105 --> 00:25:25,607
‫‏- نعم!‏
‫‏- حسناً، عظيم، عظيم‏

381
00:25:55,429 --> 00:25:56,597
‫‏إذاً...‏

382
00:25:57,472 --> 00:26:01,935
‫‏في الختام، أظهر‏
‫‏لنا موقع (ذا شيد)‏

383
00:26:02,060 --> 00:26:05,564
‫‏لا ينبغي الخلط بينه وبين المصباح‏
‫‏أو ظل النافذة‏

384
00:26:06,190 --> 00:26:09,109
‫‏بل هو آخر عضو معروف‏
‫‏لفرقة الظلم الأمريكية‏

385
00:26:09,902 --> 00:26:11,987
‫‏يختبئ في مكان ما في‏
‫‏(بلو فالي)، (نبراسكا)‏

386
00:26:12,029 --> 00:26:15,324
‫‏٦٨٠٦٠، (الولايات المتحدة الأمريكية)‏

387
00:26:25,667 --> 00:26:27,294
‫‏أين هو؟‏

388
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
‫‏هذا هو منزل (ويليام زاريك) القديم‏

389
00:26:31,632 --> 00:26:34,051
‫‏- هذا هو الساحر، أليس كذلك؟‏
‫‏- نعم‏

390
00:26:34,259 --> 00:26:37,179
‫‏-لقد فعلتها يا (مايك)!‏
‫‏- نعم، لقد قمت بعمل جيّد‏

391
00:26:37,638 --> 00:26:39,681
‫‏شكراً ابي  لنذهب!‏

392
00:26:40,432 --> 00:26:42,643
‫‏- أنت ستبقى هنا‏
‫‏- ماذا؟‏

393
00:26:42,935 --> 00:26:45,604
‫‏نعم، كانت هذه الصفقة، هل‏
‫‏تتذكر؟ أنت وافقت على ذلك‏

394
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
‫‏وهذه الطريقة أكثر أماناً للجميع‏

395
00:26:47,731 --> 00:26:50,692
‫‏لا لا لا هيّا يا صاح‏
‫‏لا تتجاهلني الآن، أنا...‏

396
00:26:50,859 --> 00:26:53,237
‫‏أنا آسف يا (مايك)‏
‫‏هذا هو الحال تماماً‏

397
00:26:53,612 --> 00:26:56,490
‫‏(مايك)، لقد ساعدتنا حقاً‏

398
00:26:56,949 --> 00:26:59,660
‫‏مهلا، أنت ستحرس (بيت ستوب)‏

399
00:26:59,826 --> 00:27:01,912
‫‏هذه وظيفة مهمة، أليس كذلك؟‏

400
00:27:03,455 --> 00:27:09,253
‫‏هناك بعض قطع البيتزا‏
‫‏والجبن، وبعض علب العصير التي تحبها‏

401
00:27:12,297 --> 00:27:15,926
‫‏(مايكي ثاندر)، يجلس جانباً‏

402
00:27:22,000 --> 00:27:23,752
‫‏حسناً، لنستعرض هذا مرة أخرى‏

403
00:27:23,793 --> 00:27:26,421
‫‏- ما هي الخطة؟‏
‫‏- لا شيء كبير، (بارب)‏

404
00:27:26,505 --> 00:27:28,507
‫‏ندخل ونحدد موقع (ذا شيد)‏

405
00:27:28,548 --> 00:27:32,511
‫‏(ريك) و(يولاندا)، يقيدانه حتى تصل‏
‫‏(كورتني) إلى هناك مع الطاقم‏

406
00:27:32,677 --> 00:27:35,514
‫‏ونجعله يفقد الوعي‏
‫‏تماماً مثل (سيلفستر)‏

407
00:27:35,597 --> 00:27:37,057
‫‏حسناً، ثم؟‏

408
00:27:37,265 --> 00:27:40,977
‫‏عثرت (بيث) على جهاز‏
‫‏مناسب لإلغاء قواه‏

409
00:27:41,019 --> 00:27:43,313
‫‏حتى نتمكن من تسليمه‏
‫‏إلى السلطات المختصة‏

410
00:27:43,313 --> 00:27:45,023
‫‏من هي السلطات المختصة؟‏

411
00:27:45,106 --> 00:27:46,608
‫‏وما هو الجهاز؟‏

412
00:27:48,276 --> 00:27:51,446
‫‏سرير الدباغة، في الواقع‏
‫‏سريرك القديم الموجود في المرآب‏

413
00:27:51,571 --> 00:27:53,031
‫‏- هل أنت جاد؟‏
‫‏- نعم‏

414
00:27:53,114 --> 00:27:56,910
‫‏- ماذا سيفعل (مايك)؟‏
‫‏- سيكون في (بيت ستوب) في انتظار إشارة‏

415
00:27:57,160 --> 00:27:58,745
‫‏سيكون الأمر على ما يرام‏
‫‏لا تقلقي علينا‏

416
00:27:58,870 --> 00:28:00,914
‫‏سأتصل بك وأخبرك ببعض الأشياء‏

417
00:28:01,164 --> 00:28:02,207
‫‏حسناً‏

418
00:28:09,756 --> 00:28:11,258
‫‏- وافقت؟‏
‫‏- نعم‏

419
00:28:11,424 --> 00:28:15,387
‫‏والدتك تعتقد‏
‫‏أن الخطة مقبولة‏

420
00:28:15,428 --> 00:28:18,515
‫‏- إذاً دعنا ننال من هذا الوغد‏
‫‏- "لوتشاك"‏

421
00:28:20,100 --> 00:28:22,185
‫‏سنقوم بتقييده ثم سجنه‏

422
00:28:27,482 --> 00:28:30,735
‫‏بحذر، أليس كذلك؟ حسناً؟‏

423
00:29:32,213 --> 00:29:35,884
‫‏"أتمنى..."‏

424
00:29:39,679 --> 00:29:41,306
‫‏حسناً، ما هي الصفقة؟‏

425
00:29:41,348 --> 00:29:45,602
‫‏أعلن (بلو فالي) أن هذا المنزل‏
‫‏تاريخي بعد رحيل (زاريكس)‏

426
00:29:48,104 --> 00:29:51,941
‫‏سيكون تاريخياً بمجرد‏
‫‏أن أضع يدي على (ذا شيد)‏

427
00:29:52,192 --> 00:29:55,320
‫‏- ماذا يعني ذلك حتى؟‏
‫‏- لا اعرف، أنا محتجز‏

428
00:29:55,362 --> 00:29:56,780
‫‏مهلاً، هدوء!‏

429
00:29:56,863 --> 00:29:59,282
‫‏اهدؤوا تماماً، حسناً؟‏

430
00:30:37,487 --> 00:30:38,613
‫‏يا للهول‏

431
00:30:39,739 --> 00:30:41,157
‫‏التجمع كاملاً‏

432
00:30:41,282 --> 00:30:43,243
‫‏آمل أن يكون لديّ ما يكفي من البسكويت‏

433
00:30:43,535 --> 00:30:45,662
‫‏تعالوا، اجلسوا‏

434
00:30:45,745 --> 00:30:48,623
‫‏الشاي محضر بلطف‏

435
00:30:48,707 --> 00:30:51,084
‫‏إنه مثالي، في الواقع‏
‫‏إن قلت ذلك بنفسي‏

436
00:30:51,376 --> 00:30:53,294
‫‏نحن لسنا هنا‏
‫‏لتناول الشاي، (شيد)‏

437
00:30:53,878 --> 00:30:55,714
‫‏ماذا تفعل في (بلو فالي)؟‏

438
00:30:55,839 --> 00:30:57,132
‫‏(بات دوغان)‏

439
00:30:58,007 --> 00:31:01,010
‫‏استغرق الأمر مني دقيقة‏
‫‏لوضع الاسم في العشاء‏

440
00:31:01,094 --> 00:31:04,139
‫‏بالمناسبة، علمت أن ذلك كان‏
‫‏من عام ١٩٦٧، أليس كذلك؟‏

441
00:31:04,222 --> 00:31:05,265
‫‏هل تعلم ذلك؟‏

442
00:31:05,348 --> 00:31:07,142
‫‏حسناً، بالطبع أفعل، (سترايبسي)‏

443
00:31:08,268 --> 00:31:09,519
‫‏هكذا إذاً‏

444
00:31:10,395 --> 00:31:14,858
‫‏نفس المساعد، وطفلة‏
‫‏مختلفة ذات نجمة متلألئة‏

445
00:31:14,983 --> 00:31:17,861
‫‏- (ستار غيرل)‏
‫‏- بالتأكيد‏

446
00:31:18,945 --> 00:31:21,072
‫‏الآن، من فضلكم اجلسوا‏

447
00:31:23,241 --> 00:31:25,493
‫‏يمكننا أن نفعل‏
‫‏ذلك بالطريقة الأخرى على ما أعتقد‏

448
00:31:25,660 --> 00:31:29,122
‫‏كل القلق والتعرق‏

449
00:31:29,247 --> 00:31:32,292
‫‏أو يمكننا تجربة‏
‫‏النهج الأكثر رقة‏

450
00:31:32,417 --> 00:31:33,960
‫‏لقد قتلت دكتور (ميد نايت)‏

451
00:31:34,210 --> 00:31:35,879
‫‏أنت لا تستحق الأسلوب اللطيف!‏

452
00:31:35,920 --> 00:31:37,505
‫‏سيّدتي الشابة العزيزة‏

453
00:31:37,922 --> 00:31:40,884
‫‏وأعني هذا بأجمل طريقة ممكنة‏

454
00:31:40,967 --> 00:31:43,386
‫‏أنت لا تعرفين ما الذي تتحدثين عنه‏

455
00:31:44,971 --> 00:31:46,556
‫‏الآن، اجلسوا‏

456
00:31:48,016 --> 00:31:50,018
‫‏أنا أطلب منكم ذلك‏

457
00:31:52,812 --> 00:31:55,690
‫‏حسناً، يا أطفال، دعنا‏
‫‏نمضي قدماً ونجلس‏

458
00:31:56,065 --> 00:31:57,859
‫‏رائع‏
‫‏شكراً لك‏

459
00:31:58,777 --> 00:32:03,364
‫‏افعل أي شيء وسأرى كم‏
‫‏فنجان شاي يمكنني أن أضع في حلقك‏

460
00:32:04,032 --> 00:32:06,993
‫‏ألا تعلم هؤلاء الأطفال‏
‫‏أي أخلاق يا (سترايبسي)؟‏

461
00:32:07,160 --> 00:32:12,081
‫‏إذاً سوف أسألك مرة‏
‫‏أخرى، يا (شيد)، لماذا أنت هنا؟‏

462
00:32:12,165 --> 00:32:13,750
‫‏لن ندعك تؤذي بلدتنا‏

463
00:32:13,833 --> 00:32:15,084
‫‏ولماذا أفعل ذلك؟‏

464
00:32:15,126 --> 00:32:18,046
‫‏لأنك كنت عضواً في فرقة الظلم‏

465
00:32:18,505 --> 00:32:21,716
‫‏تلاقت مصالحنا لفترة، ولكن...‏

466
00:32:22,091 --> 00:32:28,223
‫‏لم يكن (جوردان مكنت)‏
‫‏وفرقته المرحة من أصدقائي‏

467
00:32:28,515 --> 00:32:30,266
‫‏كان (آيسكل) مجنوناً‏

468
00:32:30,600 --> 00:32:33,311
‫‏إذا كان هناك شيء أسوأ‏
‫‏من رجل يريد أن يحكم العالم‏

469
00:32:33,394 --> 00:32:35,188
‫‏هو رجل يريد إنقاذه‏

470
00:32:36,356 --> 00:32:40,068
‫‏على الرغم من رؤية‏
‫‏الطريقة التي يسير بها جيلك‏

471
00:32:40,193 --> 00:32:42,987
‫‏أتوقع أنك ستنهي‏
‫‏الإنسانية إلى الأبد‏

472
00:32:43,029 --> 00:32:45,824
‫‏حسناً، فقط لأنك استسلمت‏
‫‏واهتممت بنفسك فقط‏

473
00:32:45,990 --> 00:32:47,867
‫‏هذا لا يعني أننا سنفعل ذلك على الإطلاق‏

474
00:32:48,201 --> 00:32:51,746
‫‏لن نتوقف أبداً عن القتال‏
‫‏لحماية العالم من أشخاص مثلك‏

475
00:32:52,622 --> 00:32:53,998
‫‏فقط لطمأنتك‏

476
00:32:54,249 --> 00:32:59,295
‫‏ليس لديّ مخطط شرير في (بلو فالي)‏
‫‏ابقوا بعيدين عن طريقي‏

477
00:32:59,462 --> 00:33:02,882
‫‏- وسأذهب قبل أن تلاحظوا ذلك‏
‫‏- لماذا أنت هنا؟‏

478
00:33:04,676 --> 00:33:07,053
‫‏أيتها الشابة، أنا لست خجولاً‏

479
00:33:08,638 --> 00:33:11,015
‫‏من الأفضل ألا يعرف أحد منكم‏

480
00:33:12,934 --> 00:33:15,603
‫‏الآن، من فضلكم، جربوا الشاي‏

481
00:33:19,858 --> 00:33:23,111
‫‏(ثاندربولت) أتمنى أن تنقلب‏
‫‏على الشرير المعروف باسم (ذا شيد)‏

482
00:33:23,152 --> 00:33:25,238
‫‏يجب عدم الخلط بينه وبين‏
‫‏المصباح أو غطاء النافذة‏

483
00:33:25,321 --> 00:33:27,323
‫‏كما يحلو لك يا صديقي‏

484
00:33:38,459 --> 00:33:39,586
‫‏(مايك)!‏

485
00:33:40,003 --> 00:33:41,421
‫‏(مايك)، (مايك)!‏

486
00:34:14,829 --> 00:34:17,790
‫‏سأقولها للمرة الأخيرة‏

487
00:34:18,374 --> 00:34:22,128
‫‏ابتعدوا عن طريقي!‏

488
00:34:38,603 --> 00:34:40,813
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم‏

489
00:34:53,507 --> 00:34:55,092
‫‏مرحباً (مايك)‏

490
00:34:56,259 --> 00:34:57,678
‫‏هل أنت بخير؟‏

491
00:35:00,722 --> 00:35:01,765
‫لا

492
00:35:03,225 --> 00:35:04,893
‫‏لا، لست بخير فعلاً‏

493
00:35:07,229 --> 00:35:08,814
‫‏اعتقدت أنني أستطيع‏
‫‏مساعدتكم يا رفاق‏

494
00:35:08,897 --> 00:35:10,524
‫‏لكن، كما تعلمين‏
‫‏أفسدت الأمر‏

495
00:35:15,862 --> 00:35:17,948
‫‏هل شعرت يوماً‏
‫‏بالسوء حيال ما حدث؟‏

496
00:35:19,241 --> 00:35:22,369
‫‏كما تعلم، مع (آيسكل) وكل شيء؟‏

497
00:35:25,205 --> 00:35:27,040
‫‏أجل، بخصوص ذلك‏

498
00:35:28,583 --> 00:35:31,586
‫‏الحقيقة أنني كنت‏
‫‏غبياً‏

499
00:35:31,753 --> 00:35:36,174
‫‏انظري، (آيسكل) في‏
‫‏منتصف الطريق يتجمد‏

500
00:35:38,218 --> 00:35:39,928
‫‏تحول إلى مكعبات ثلج‏
‫‏حتى قبل أن أعرف ذلك‏

501
00:35:40,303 --> 00:35:42,180
‫‏لقد كانت حادثة؟‏

502
00:35:44,266 --> 00:35:47,894
‫‏حسناً هذا صحيح‏
‫‏نعم، أعتقد أنه كان كذلك‏

503
00:35:49,813 --> 00:35:51,148
‫‏أنا لست بطلاً‏

504
00:35:54,943 --> 00:35:57,112
‫‏بحثنا عنه في كل مكان‏

505
00:35:57,237 --> 00:35:58,739
‫‏لقد رحل‏

506
00:36:07,539 --> 00:36:08,957
‫‏حسناً‏

507
00:36:09,833 --> 00:36:11,376
‫‏أعلم أنه كان يجب‏
‫‏أن أستمع، لكن...‏

508
00:36:11,460 --> 00:36:12,627
‫‏لم تفعل!‏

509
00:36:12,669 --> 00:36:14,254
‫‏وأنا لم أكن كذلك في البداية‏

510
00:36:14,296 --> 00:36:15,756
‫‏(كورتني)‏

511
00:36:15,797 --> 00:36:18,467
‫‏هذه هي بداية (مايك) يا أمي‏

512
00:36:18,633 --> 00:36:20,302
‫‏مع (ذا ثاندربولت)‏

513
00:36:20,385 --> 00:36:24,264
‫‏حتى لو لم يظهر (مايك)‏
‫‏كان (ذا شيد) متقدماً علينا كثيراً‏

514
00:36:24,514 --> 00:36:25,849
‫‏لقد رأيت يا (بات)‏

515
00:36:28,143 --> 00:36:29,770
‫‏لا، لقد أخفقت‏

516
00:36:32,397 --> 00:36:35,400
‫‏اعتقدت أن هذا القلم‏
‫‏هو تذكرتي إلى فرقة العدالة‏

517
00:36:35,442 --> 00:36:37,444
‫‏لكنني الآن أتمنى‏
‫‏أن يكون في أيد أمينة‏

518
00:36:37,486 --> 00:36:40,155
‫‏- لا!‏
‫‏- (ثاندربولت)؟‏

519
00:36:59,132 --> 00:37:02,093
‫‏(جيكيم)، أمي تريد‏
‫‏منك إخراج القمامة‏

520
00:37:02,260 --> 00:37:04,012
‫‏لكنني حصلت على درجة عالية‏

521
00:37:04,137 --> 00:37:06,056
‫‏في لعبة لاعب واحد؟‏

522
00:37:06,139 --> 00:37:09,017
‫‏احصل على أصدقاء‏
‫‏ليسوا (باك مان) و(لويجي)‏

523
00:37:09,184 --> 00:37:12,479
‫‏تحرك يا (جيكيم)‏
‫‏قبل أن اتصل بوالدك!‏

524
00:37:12,813 --> 00:37:14,397
‫‏أنت تعرف ماذا سيقول أبي‏

525
00:37:14,606 --> 00:37:18,235
‫‏ما يفعله الجميع، أنت فاشل!‏

526
00:37:24,991 --> 00:37:26,618
‫‏أنا فاشل‏

527
00:37:31,164 --> 00:37:32,541
‫‏ماذا؟‏

528
00:37:35,752 --> 00:37:37,838
‫‏من أين أتيت؟‏

529
00:37:48,014 --> 00:37:50,517
‫‏- هل (مايك) بخير؟‏
‫‏- هو بخير‏

530
00:37:50,600 --> 00:37:52,769
‫‏(كورت) في الطابق العلوي معه‏

531
00:37:54,729 --> 00:37:56,231
‫‏أتعلمين‏

532
00:37:57,399 --> 00:38:00,652
‫‏أخبرني (ثاندربولت) أنه اختار (مايك)‏

533
00:38:01,611 --> 00:38:04,239
‫‏لأن (مايك) شعر بالوحدة‏

534
00:38:06,199 --> 00:38:08,535
‫‏أعني، هذه مسؤوليتنا جميعاً‏
‫‏إذا كان هذا صحيحاً‏

535
00:38:09,286 --> 00:38:11,121
‫‏نعم، أعني...‏

536
00:38:12,497 --> 00:38:14,875
‫‏الطفل يريد فقط‏
‫‏أن يكون جزءاً من الفريق‏

537
00:38:14,916 --> 00:38:16,126
‫‏أفهم ذلك‏

538
00:38:16,209 --> 00:38:17,961
‫‏إنه كذلك، مع قلم أو بلا قلم‏

539
00:38:18,378 --> 00:38:20,630
‫‏أعني، كلانا كذلك‏

540
00:38:20,797 --> 00:38:24,050
‫‏رغم عدم وجود أزياء وألقاب‏

541
00:38:26,219 --> 00:38:28,179
‫‏أعتقد أنني وجدت شيئاً‏

542
00:38:29,139 --> 00:38:31,016
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- حسناً، كنت أبحث‏

543
00:38:31,057 --> 00:38:32,934
‫‏في مستودع (زاريك)‏

544
00:38:33,101 --> 00:38:35,770
‫‏وأخذ (سويفت) الصندوق الفارغ‏

545
00:38:36,730 --> 00:38:38,273
‫‏كان يحتوي على جوهرة‏

546
00:38:39,941 --> 00:38:41,192
‫‏جوهرة؟‏

547
00:38:41,276 --> 00:38:43,486
‫‏مكتوب عليها "مجوهرات مقلدة"‏

548
00:38:43,653 --> 00:38:47,282
‫‏ربما أداة سحرية، كانت سوداء‏

549
00:38:48,033 --> 00:38:49,993
‫‏لم تكن أداة يا (بارب)‏

550
00:38:51,077 --> 00:38:53,079
‫‏هذه الجوهرة السوداء‏

551
00:38:54,664 --> 00:38:56,041
‫‏ما هي الجوهرة السوداء؟‏

552
00:38:57,584 --> 00:39:00,295
‫‏إنها شيء سيء للغاية‏

553
00:39:09,346 --> 00:39:11,014
‫‏لا يزال لا يعمل!‏

554
00:39:11,473 --> 00:39:14,809
‫‏لا بأس‏
‫‏سنعيد (تشاك)‏

555
00:39:16,186 --> 00:39:18,104
‫‏هذا غير مجد، (ريك)‏

556
00:39:18,313 --> 00:39:20,565
‫‏لن أستعيد (تشاك) أبداً‏

557
00:39:20,690 --> 00:39:24,319
‫‏وفقدنا قاتل دكتور (ميد نايت)‏
‫‏كل شيء ينهار!‏

558
00:39:26,321 --> 00:39:27,781
‫‏ما الذي يجري؟‏

559
00:39:29,741 --> 00:39:31,076
‫‏(بيث)؟‏

560
00:39:34,162 --> 00:39:36,623
‫‏مهلاً، يمكنك التحدث معي‏

561
00:39:38,792 --> 00:39:40,794
‫‏تظاهري بأنني (تشاك)‏

562
00:39:53,807 --> 00:39:56,685
‫‏أعتقد أن والداي قد‏
‫‏يحصلان على الطلاق‏

563
00:39:57,894 --> 00:39:59,020
‫‏ماذا؟‏

564
00:39:59,938 --> 00:40:03,024
‫‏- هل قالا شيئاً؟‏
‫‏- ‏لا

565
00:40:03,733 --> 00:40:05,944
‫‏- وجدت بعض الأوراق‏
‫‏- حسناً‏

566
00:40:06,361 --> 00:40:08,863
‫‏حسناً، الأوراق مجرد أوراق‏

567
00:40:09,739 --> 00:40:11,908
‫‏يجب عليك التحدث معهم‏

568
00:40:18,456 --> 00:40:20,959
‫‏كنت سأتحدث مع‏
‫‏والداي، إن استطعت‏

569
00:40:29,509 --> 00:40:31,428
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (تشاك)!‏

570
00:40:32,095 --> 00:40:34,014
‫‏(تشاك)؟‏

571
00:40:34,639 --> 00:40:37,017
‫‏(تشاك)!‏
‫‏(تشاك)، يمكنني سماعك!‏

572
00:40:37,100 --> 00:40:39,144
‫‏هذه أنا!  إنها (بيث)!‏

573
00:40:39,394 --> 00:40:42,439
‫‏عليك أن تصغي، أياً كنت‏
‫‏عليك أن تعرف‏

574
00:40:42,522 --> 00:40:44,691
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أنت في خطر‏

575
00:40:44,774 --> 00:40:46,109
‫‏(إكليبسو)‏

576
00:40:46,901 --> 00:40:47,944
‫‏(تشاك)؟‏

577
00:40:48,153 --> 00:40:49,696
‫‏ما كان هذا؟ ماذا قال (تشاك)؟‏

578
00:40:55,744 --> 00:40:58,079
‫‏قال إننا في خطر‏

579
00:40:59,664 --> 00:41:01,583
‫‏قال إن (إكليبسو) هنا‏

580
00:41:34,407 --> 00:41:36,826
‫‏سيقتل هؤلاء الأطفال‏

