﻿1
00:00:19,303 --> 00:00:20,345
‫‏مرحباً يا أبي‏

2
00:00:20,679 --> 00:00:22,014
‫‏كيف حالك يا (أرتي)؟‏

3
00:00:23,348 --> 00:00:25,475
‫‏لا يمكنني البقاء‏
‫‏في منزل الرعاية بعد الآن‏

4
00:00:26,185 --> 00:00:27,895
‫‏معكرونة بالجبنة‏

5
00:00:29,188 --> 00:00:30,230
‫‏أسرة مزدوجة‏

6
00:00:30,355 --> 00:00:32,357
‫‏محطات تلفزيونية من دون اشتراك‏
‫‏لمشاهدة مباريات كرة القدم يوم الأحد‏

7
00:00:34,568 --> 00:00:35,986
‫‏حيوانات!‏

8
00:00:36,320 --> 00:00:37,738
‫‏ستجرى الاختبارات يوم الأربعاء‏

9
00:00:38,322 --> 00:00:40,157
‫‏سيأتي المدرب (موريسون) من (لينكولن)‏

10
00:00:40,949 --> 00:00:42,284
‫‏العشرة الكبار!‏

11
00:00:42,910 --> 00:00:44,828
‫‏ستبلين حسناً يا عزيزتي!‏

12
00:00:48,749 --> 00:00:50,250
‫‏ستقدمين أداء رائعاً‏

13
00:00:53,462 --> 00:00:54,630
‫‏لا أعلم‏

14
00:00:56,548 --> 00:00:57,925
‫‏انظري إليّ‏

15
00:01:02,596 --> 00:01:04,097
‫‏أنت الأفضل في الولاية‏

16
00:01:07,476 --> 00:01:08,727
‫‏أنا أفتقدك‏

17
00:01:11,271 --> 00:01:12,606
‫‏يا عزيزتي‏

18
00:01:14,441 --> 00:01:15,859
‫‏وأنا أفتقدك أيضاً‏

19
00:01:17,903 --> 00:01:19,529
‫‏تقول إمي إنها تحبك‏

20
00:01:23,700 --> 00:01:25,494
‫‏قولي لأمك إني أحبها‏

21
00:01:28,956 --> 00:01:30,415
‫‏حسناً، انتهت الزيارة‏

22
00:01:32,042 --> 00:01:33,502
‫‏قلت إن لديّ ١٥ دقيقة‏

23
00:01:33,627 --> 00:01:35,754
‫‏أجل، يمضي الوقت بسرعة‏
‫‏في السجن، أليس كذلك؟‏

24
00:01:38,590 --> 00:01:41,009
‫‏لا تقلقي، تستطيعين القدوم‏
‫‏في الأسبوع المقبل‏

25
00:01:41,218 --> 00:01:42,469
‫‏وفي الأسبوع الذي يليه‏

26
00:01:42,886 --> 00:01:44,096
‫‏والذي يليه‏

27
00:01:56,024 --> 00:02:01,613
‫‏"(ستار غيرل)، المدرسة الصيفية"{\an8}‏

28
00:02:06,410 --> 00:02:07,452
‫‏(شاك)؟‏

29
00:02:07,995 --> 00:02:09,913
‫‏مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟‏

30
00:02:11,164 --> 00:02:12,916
‫‏(شاك)، أجب‏

31
00:02:14,584 --> 00:02:15,794
{\an8}‫‏أرجوك يا (شاك)‏

32
00:02:16,586 --> 00:02:18,213
{\an8}‫‏لماذا نحن في خطر؟‏

33
00:02:19,256 --> 00:02:20,966
{\an8}‫‏من هو (إيكلبسو)؟‏

34
00:02:21,550 --> 00:02:25,012
{\an8}‫‏- جاري البحث، جاري البحث‏
‫‏- "جاري البحث عن (إيكلبسو)"‏

35
00:02:26,638 --> 00:02:27,931
{\an8}‫‏الإشارة ضعيفة‏

36
00:02:28,140 --> 00:02:29,433
{\an8}‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

37
00:02:32,311 --> 00:02:34,563
{\an8}‫‏أمي! أهلاً! مرحباً‏

38
00:02:35,105 --> 00:02:36,356
{\an8}‫‏لم أسمعك عندما دخلت‏

39
00:02:37,149 --> 00:02:38,442
{\an8}‫‏لقد غادر أبي للتو‏

40
00:02:39,067 --> 00:02:41,278
{\an8}‫‏هل أضعت شيئاً ما؟‏

41
00:02:41,653 --> 00:02:42,946
‫‏أقسم إنني...‏

42
00:02:43,196 --> 00:02:44,698
‫‏وجدتها‏

43
00:02:45,198 --> 00:02:46,408
‫‏أمي، مهلاً‏

44
00:02:46,658 --> 00:02:48,285
{\an8}‫‏هل تعلمين بماذا كنت أفكر‏
‫‏منذ عدة أيام؟‏

45
00:02:48,577 --> 00:02:50,162
{\an8}‫‏ملعب (بلو فالي) للغولف المصغر؟‏

46
00:02:50,287 --> 00:02:53,373
{\an8}‫‏ألم تعتادي الذهاب مع أبي إلى هناك‏
‫‏طوال الوقت عندما كنتما تتواعدان؟‏

47
00:02:54,166 --> 00:02:57,210
{\an8}‫‏- ألم يغلقوه؟‏
‫‏- حسناً، كانوا سيفعلون ذلك‏

48
00:02:57,669 --> 00:02:59,629
{\an8}‫‏كانوا سيتوقفون عن العمل‏

49
00:02:59,796 --> 00:03:01,131
‫‏لطالما كان لديهم الكثير من الزبائن{\an8}‏

50
00:03:01,923 --> 00:03:03,175
‫‏أتساءل ما الذي حدث‏

51
00:03:04,051 --> 00:03:07,054
{\an8}‫‏أجل، كنت أتساءل أنا أيضاً‏

52
00:03:07,846 --> 00:03:10,849
{\an8}‫‏ما يهم هو أنهم عادوا إلى العمل‏
‫‏أليس هذا أمراً رائعاً؟‏

53
00:03:12,809 --> 00:03:15,979
{\an8}‫‏يجب أن تذهبي أنت وأبي‏
‫‏كما في السابق‏

54
00:03:16,688 --> 00:03:18,482
{\an8}‫‏قد يكون ذلك مثل موعد‏

55
00:03:19,107 --> 00:03:20,525
{\an8}‫‏يا عزيزتي‏

56
00:03:20,817 --> 00:03:23,028
{\an8}‫‏والدك مشغول جداً‏
‫‏هذا الأسبوع وأنا كذلك‏

57
00:03:24,029 --> 00:03:27,074
{\an8}‫‏لكن ربما تستطيعين‏
‫‏الذهاب مع أصدقائك‏

58
00:03:27,616 --> 00:03:29,201
‫‏- أجل{\an8}‏
‫‏- سيكون ذلك ممتعاً‏

59
00:03:29,743 --> 00:03:30,827
{\an8}‫‏أراك لاحقاً يا عزيزتي‏

60
00:03:32,245 --> 00:03:33,372
{\an8}‫‏إلى اللقاء يا أمي‏

61
00:03:48,095 --> 00:03:50,013
‫‏"قاعدة بيانات الأشرار‏
‫‏"(إيكلبسو)، معلومات سرية"‏

62
00:03:50,138 --> 00:03:51,223
‫‏سرية؟!‏

63
00:03:52,057 --> 00:03:55,227
{\an8}‫‏منذ متى يوجد معلومات سرية في قاعدة‏
‫‏بيانات جمعية العدالة الأمريكية؟‏

64
00:04:08,156 --> 00:04:09,658
‫‏بقيت مستيقظة معظم الليل‏

65
00:04:10,617 --> 00:04:11,952
{\an8}‫‏أنا آسف، أنا فقط...‏

66
00:04:12,702 --> 00:04:14,579
{\an8}‫‏اعتقدت أن عليك معرفة كل شيء‏

67
00:04:15,705 --> 00:04:17,207
{\an8}‫‏إنها مخيفة...‏

68
00:04:17,666 --> 00:04:18,917
{\an8}‫‏الألماسة السوداء‏

69
00:04:19,209 --> 00:04:20,293
{\an8}‫‏أجل‏

70
00:04:21,169 --> 00:04:23,213
{\an8}‫‏أعني ما جرى مع د. (ميدنايت)‏

71
00:04:23,338 --> 00:04:28,593
{\an8}‫‏وهل سنخبر (كورتني)‏
‫‏عن جمعية العدالة الأمريكية و...‏

72
00:04:28,802 --> 00:04:30,387
{\an8}‫‏- (أيكلبسو)؟‏
‫‏- أجل‏

73
00:04:30,971 --> 00:04:32,431
‫‏ماذا كنتما تقولان عن (إيكلبسو)؟‏

74
00:04:35,308 --> 00:04:37,018
{\an8}‫‏من أين لك أن تعرفي بأمر (إيكلبسو)؟‏

75
00:04:38,061 --> 00:04:40,230
‫‏من أين لك أنت أن تعرف‏
‫‏بأمر (إيكلبسو)؟‏

76
00:04:40,689 --> 00:04:41,731
‫‏أنت أولاً‏

77
00:04:42,649 --> 00:04:45,026
{\an8}‫‏حسناً، أنا لا أعلم عنه شيئاً‏

78
00:04:45,735 --> 00:04:47,779
‫‏نظارات د. (ميدنايت)‏
‫‏نبهت (بيث)‏

79
00:04:47,946 --> 00:04:50,198
‫‏أن (إيكلبسو) موجود هنا‏
‫‏في (بلو فالي)‏

80
00:04:50,323 --> 00:04:52,534
‫‏- النظارات قالت ذلك؟‏
‫‏- كيف عرفت ذلك؟‏

81
00:04:53,493 --> 00:04:55,078
{\an8}‫‏إنذار المتاعب على ما أعتقد‏

82
00:04:55,745 --> 00:04:59,916
‫‏لكن جميع ملفات (إيكلبسو) سرية‏
‫‏ولم أستطع إيجاد أي منها في القبو‏

83
00:05:01,293 --> 00:05:02,544
‫‏لماذا يا (بات)؟‏

84
00:05:02,752 --> 00:05:04,546
{\an8}‫‏من هو (إيكلبسو)؟‏

85
00:05:08,383 --> 00:05:10,469
{\an8}‫‏إنه الشيطان المختبئ في الظل‏

86
00:05:12,679 --> 00:05:14,389
‫‏إنه شرير يا (كورت)‏

87
00:05:14,514 --> 00:05:18,477
{\an8}‫‏شر مطلق مسجون‏
‫‏داخل الألماسة السوداء‏

88
00:05:18,602 --> 00:05:20,228
‫‏تلك التي يبحث عنها (ذا شايد)‏

89
00:05:20,353 --> 00:05:23,773
‫‏ومن يمتلك الألماسة‏
‫‏يمتلك قوّة (إيكلبسو)‏

90
00:05:24,941 --> 00:05:27,903
‫‏ما هي قوى (إيكلبسو)؟‏

91
00:05:30,822 --> 00:05:32,657
‫‏يمكنه التلاعب بعقلك‏

92
00:05:33,366 --> 00:05:35,327
‫‏ويجعلك ترين أشياء ليست موجودة‏

93
00:05:36,453 --> 00:05:39,539
‫‏قال (ستارمان) إن الألماسة‏
‫‏دفعت الناس إلى القيام...‏

94
00:05:41,541 --> 00:05:43,043
‫‏بأشياء شنيعة‏

95
00:05:43,793 --> 00:05:46,379
‫‏لأنفسهم وللآخرين‏

96
00:05:47,589 --> 00:05:50,175
‫‏لكن هل أوقفت جمعية‏
‫‏العدالة الأمريكية (إيكلبسو)؟‏

97
00:05:51,968 --> 00:05:54,095
‫‏أجل، تمكنوا من ذلك بطريقة ما‏

98
00:05:54,221 --> 00:05:59,559
‫‏لكن كلما بقي (إيكلبسو) طليقاً‏
‫‏لفترة أطول ازدادت قواه أكثر‏

99
00:06:00,560 --> 00:06:06,691
‫‏إذاً، (ذا شايد) الذي هزمنا جميعاً‏
‫‏من دون أي جهد يذكر‏

100
00:06:07,025 --> 00:06:09,611
‫‏يبحث عن الألماسة السوداء‏

101
00:06:09,986 --> 00:06:11,947
‫‏كي يشكل فريقاً مع الشر المطلق؟‏

102
00:06:13,406 --> 00:06:14,658
‫‏لماذا؟‏

103
00:06:15,617 --> 00:06:17,661
‫‏لا أعلم‏

104
00:06:24,626 --> 00:06:27,087
‫‏لا تقلقي أمي، سنتولى الأمر‏

105
00:06:27,462 --> 00:06:28,964
‫‏- (كورت)‏
‫‏- كلا يا أمي‏

106
00:06:29,089 --> 00:06:30,215
‫‏سأتصرف بذكاء‏

107
00:06:30,340 --> 00:06:31,925
‫‏لا يوجد شيء على الانترنت‏
‫‏عن (إيكلبسو)‏

108
00:06:32,050 --> 00:06:33,885
‫‏لذا سنستطلع بالأسلوب القديم‏

109
00:06:34,010 --> 00:06:35,095
‫‏عبر قراءة الكتب‏

110
00:06:35,262 --> 00:06:37,097
‫‏(بيث) في طريقها إلى المكتبة‏

111
00:06:37,514 --> 00:06:38,890
‫‏لن نندفع‏

112
00:06:41,142 --> 00:06:43,353
‫‏لن أندفع يا أمي‏

113
00:06:44,271 --> 00:06:45,564
‫‏أعدك بذلك‏

114
00:06:45,897 --> 00:06:47,524
‫‏- تعدينني؟‏
‫‏- أجل‏

115
00:06:50,360 --> 00:06:51,570
‫‏أحبك‏

116
00:07:11,381 --> 00:07:13,008
‫‏لا أريد أن أؤذي أبي‏

117
00:07:14,718 --> 00:07:16,303
‫‏ما زلت مستاءة من ذلك‏

118
00:07:16,553 --> 00:07:18,847
‫‏- هل تسمعني؟‏
‫‏- أنا أسمعك‏

119
00:07:19,306 --> 00:07:21,850
‫‏لكن هذا لا يتعلق بزوجة والدك‏

120
00:07:21,975 --> 00:07:24,144
‫‏- أليس كذلك يا (سينتيا)؟‏
‫‏- (سيندي)؟‏

121
00:07:25,145 --> 00:07:26,688
‫‏هل هذه أنت يا عزيزتي؟‏

122
00:07:31,776 --> 00:07:32,902
‫‏أمي؟‏

123
00:07:35,155 --> 00:07:37,115
‫‏لن تؤذيني مجدداً أليس كذلك؟‏

124
00:07:38,825 --> 00:07:41,995
‫‏أنا آسفة جداً لأنني سمحت‏
‫‏لوالدك بإيجادك يا عزيزتي‏

125
00:07:42,537 --> 00:07:44,831
‫‏كلا، كلا أنا آسفة يا أمي‏
‫‏أنا آسفة‏

126
00:07:48,668 --> 00:07:49,961
‫‏اجعلها تختفي‏

127
00:07:50,170 --> 00:07:52,756
‫‏- أرجوك لا تؤذيني‏
‫‏- الآن‏

128
00:08:05,477 --> 00:08:09,230
‫‏يتملكك الألم‏
‫‏على فراق والدتك الحقيقية‏

129
00:08:09,731 --> 00:08:16,279
‫‏أردت فقط أن أريك‏
‫‏أن عليك نسيان الماضي‏

130
00:08:18,865 --> 00:08:20,367
‫‏لا تفعل ذلك مرة أخرى‏
‫‏على الإطلاق‏

131
00:08:20,909 --> 00:08:23,203
‫‏وإلا سألقي بهذه الألماسة‏
‫‏داخل بركان‏

132
00:08:24,204 --> 00:08:26,122
‫‏أنا هنا لأساعدك فقط‏

133
00:08:26,289 --> 00:08:29,918
‫‏أنا أرغب بما ترغبين فيه أنت فقط‏

134
00:08:40,095 --> 00:08:41,304
‫‏لنعد إلى العمل‏

135
00:08:57,195 --> 00:09:00,323
‫‏اسمع، يعلم كلانا أن تبني الأولاد‏
‫‏مكلف للغاية‏

136
00:09:00,448 --> 00:09:03,159
‫‏والآن لديّ واحدة أخرى‏
‫‏والداها في السجن‏

137
00:09:03,660 --> 00:09:06,955
‫‏لا أعلم من أخبرك أنني قلت ذلك‏
‫‏لكنه غير حقيقي‏

138
00:09:07,122 --> 00:09:08,164
‫‏حسناً؟‏

139
00:09:08,289 --> 00:09:10,041
‫‏كلا، أصبح لديّ ٥ الآن وليس ٤‏

140
00:09:10,625 --> 00:09:13,086
‫‏ما هذا؟ لا يمكنني تناول هذا؟‏

141
00:09:13,753 --> 00:09:15,255
‫‏اسمع، بقدر ما أحب ذلك‏

142
00:09:15,380 --> 00:09:17,799
‫‏لكن لا يمكنني‏
‫‏رعاية هؤلاء الأولاد بالمجان‏

143
00:09:18,133 --> 00:09:19,884
‫‏ما مدى صعوبة شراء بروتين مصل اللبن؟‏

144
00:09:20,009 --> 00:09:23,680
‫‏- لم يكن لديهم بروتين القمح‏
‫‏- ليس القمح بل مصل اللبن‏

145
00:09:23,930 --> 00:09:25,515
‫‏هل ستخرجين من السيارة أم ماذا؟‏

146
00:09:26,057 --> 00:09:28,518
‫‏هل يمكنني الحصول على بعض النقود‏
‫‏على الأقل كي أشتري غداء لائقاً؟‏

147
00:09:28,977 --> 00:09:31,771
‫‏- لديك غداء لائق‏
‫‏- لم تضعي لي لوح بروتين حتى‏

148
00:09:31,896 --> 00:09:34,315
‫‏اسمعي عليك أن تهدئي‏
‫‏قليلاً يا فتاة، اتفقنا؟‏

149
00:09:34,649 --> 00:09:38,486
‫‏وإلا لن أتلقى المزيد من المكالمات‏
‫‏على حسابي من السجن‏

150
00:09:38,611 --> 00:09:39,863
‫‏هل فهمت ذلك؟‏

151
00:09:43,992 --> 00:09:45,493
‫‏اليوم موعد اختباراتي‏

152
00:09:46,411 --> 00:09:49,956
‫‏- من أين سأستمد طاقتي؟‏
‫‏- لا أعلم، هذا شأنك أنت‏

153
00:09:50,123 --> 00:09:52,375
‫‏الآن ترجلي من السيارة‏
‫‏لديّ موعد لتقليم أظافري‏

154
00:11:03,071 --> 00:11:05,615
‫‏- "(بلو فالي نيوز)"‏
‫‏- فرار مجرمين متزوجين من السجن‏

155
00:11:05,907 --> 00:11:07,158
‫‏سآخذ واحدة من هذه‏

156
00:11:12,330 --> 00:11:13,540
‫‏مرحباً أيّها الفتى؟‏

157
00:11:13,832 --> 00:11:16,376
‫‏مرحباً بك‏

158
00:11:17,126 --> 00:11:22,173
‫‏كنت أودّ البقاء لسماع أخبارك‏
‫‏لكن ما زال لديّ جرائد عليّ تسليمها‏

159
00:11:22,507 --> 00:11:23,633
‫‏واليوم هو يوم جمع المال‏

160
00:11:23,758 --> 00:11:26,177
‫‏أنا أعيش على الإكراميات‏
‫‏ماذا يمكنني أن أقول؟‏

161
00:11:26,344 --> 00:11:27,679
‫‏إليك هذه النصيحة‏

162
00:11:27,846 --> 00:11:30,723
‫‏لا تحاول الهرب منا‏
‫‏لأنه لا يمكنك ذلك‏

163
00:11:32,183 --> 00:11:33,393
‫‏هذه نصيحة جيدة‏

164
00:11:39,293 --> 00:11:41,670
‫‏"مدرسة (بلو فالي) الثانوية"‏

165
00:11:43,480 --> 00:11:45,440
‫‏لماذا ليس لديكم الـ(آساي)‏
‫‏أو عشبة القمح؟‏

166
00:11:45,605 --> 00:11:49,693
‫‏لأن هذا مطعم مدرسة ثانوية‏
‫‏وليس متجر مزارعين‏

167
00:11:50,783 --> 00:11:53,452
‫‏- ماذا عن الفراولة الطازجة؟‏
‫‏- آسفة يا عزيزتي‏

168
00:11:53,619 --> 00:11:57,122
‫‏لكن إذا كنت تريدين المأكولات الفاخرة‏
‫‏فكان يجب عليك إحضارها من المنزل‏

169
00:12:04,171 --> 00:12:05,214
‫‏ما هذه؟‏

170
00:12:06,256 --> 00:12:08,675
‫‏إنها الفاكهة الطازجة الوحيدة‏
‫‏في هذا المكان‏

171
00:12:09,635 --> 00:12:12,888
‫‏اعتبريها عربون سلام بعد سوء الفهم‏
‫‏الذي حصل بسبب عصا الـ(هوكي)‏

172
00:12:14,723 --> 00:12:16,225
‫‏بماذا تحدقين يا (مونتيز)؟‏

173
00:12:16,725 --> 00:12:19,812
‫‏لا شيء، أنا أيضاً لا أصدق‏
‫‏أنه ليس لديهم عشبة القمح أيضاً‏

174
00:12:23,857 --> 00:12:25,400
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

175
00:12:25,776 --> 00:12:26,985
‫‏على الرحب والسعة‏

176
00:12:28,237 --> 00:12:31,990
‫‏أردت فقط أن أقول إني متأسفة جداً‏
‫‏بسبب الوضع الذي أنت فيه‏

177
00:12:32,324 --> 00:12:35,536
‫‏- لا يمكنني تخيل صعوبة ذلك‏
‫‏- أي وضع؟‏

178
00:12:39,164 --> 00:12:42,042
‫‏أنت تعلمين... وضعك...‏

179
00:12:42,543 --> 00:12:45,128
‫‏وأن والديك...‏

180
00:12:46,171 --> 00:12:49,132
‫‏في السجن‏

181
00:12:49,258 --> 00:12:52,511
‫‏والداي بريئان‏
‫‏لا يجب أن يكونا هناك حتى‏

182
00:12:54,763 --> 00:12:56,431
‫‏الجميع يسخر منا الآن‏

183
00:12:57,516 --> 00:12:59,226
‫‏لكن عائلة (كروك) لا تسامح‏

184
00:13:00,352 --> 00:13:02,104
‫‏ولا تنسى‏

185
00:13:06,900 --> 00:13:08,193
‫‏يا للهول‏

186
00:13:09,486 --> 00:13:12,573
‫‏إنها لا تحسن التحكم في أعصابها‏

187
00:13:12,823 --> 00:13:14,241
‫‏قولي ذلك للتفاحة‏

188
00:13:15,534 --> 00:13:18,787
‫‏"الجبر"‏

189
00:13:30,173 --> 00:13:33,385
‫‏حسناً يا سيّد (تايلر)‏
‫‏يبدو أنك فعلت ذلك مجدداً‏

190
00:13:34,428 --> 00:13:35,929
‫‏علامة تامة أخرى‏

191
00:13:42,144 --> 00:13:43,270
‫‏سبق وأخبرتك‏

192
00:13:44,605 --> 00:13:45,772
‫‏لقد درست‏

193
00:13:47,065 --> 00:13:48,358
‫‏يا سيّد (تايلر)‏

194
00:13:54,239 --> 00:13:56,074
‫‏أنا آسفة لأنني شككت بك‏

195
00:13:57,242 --> 00:14:00,329
‫‏- الأمر فقط أن...‏
‫‏- هذا ما يقوم به الجميع‏

196
00:14:03,665 --> 00:14:04,917
‫‏لا بأس‏

197
00:14:53,423 --> 00:14:54,591
‫‏مرحباً يا (آيزاك)‏

198
00:14:56,802 --> 00:14:59,846
‫‏أجل، لقد عدت من رحلتي الخارجية‏

199
00:15:00,806 --> 00:15:03,225
‫‏ومن الرائع رؤيتك‏

200
00:15:04,768 --> 00:15:09,022
‫‏أتعلم، لطالما أردت أن أخبرك‏
‫‏عن مدى إعجابي بموهبتك الموسيقية‏

201
00:15:12,484 --> 00:15:16,029
‫‏- هل لاحظت وجودي؟‏
‫‏- وكيف لا ألاحظك (آيزاك)؟‏

202
00:15:16,154 --> 00:15:18,281
‫‏أنا من أشد معجبيك حقاً‏

203
00:15:19,491 --> 00:15:21,284
‫‏أردت فقط أن ألقي التحية عليك‏

204
00:15:24,663 --> 00:15:26,873
‫‏أريد أن أكون صداقات جديدة هذا الصيف‏

205
00:15:32,254 --> 00:15:33,839
‫‏هل تريد أن تكون صديقي؟‏

206
00:15:36,049 --> 00:15:38,927
‫‏اسمع أنا أعلم ما تمر به‏

207
00:15:39,177 --> 00:15:43,265
‫‏بعد موت والدتك بسبب‏
‫‏ذلك الحادث الرهيب المؤرق‏

208
00:15:44,016 --> 00:15:45,892
‫‏أنا فقدت والدي أيضاً‏

209
00:15:53,275 --> 00:15:54,693
‫‏كيف مات والداك؟‏

210
00:15:58,989 --> 00:16:00,240
‫‏بطريقة شنيعة‏

211
00:16:03,577 --> 00:16:06,413
‫‏"لديك رسالة صوتية جديدة واحدة"‏

212
00:16:06,747 --> 00:16:12,836
‫‏"مرحباً يا أبي، لقد عاد البعض‏
‫‏من أصدقاءك القدامى إلى البلدة"‏

213
00:16:13,295 --> 00:16:17,632
‫‏"نحن في ورشة إصلاح السيارات‏
‫‏ويريدان أن يتحدثا معك"‏

214
00:16:39,112 --> 00:16:40,155
‫‏(مايك)؟‏

215
00:16:41,364 --> 00:16:42,491
‫‏(مايك)؟‏

216
00:16:57,923 --> 00:17:00,675
‫‏- (مايك)؟‏
‫‏- أهلاً بك يا (بات)‏

217
00:17:03,095 --> 00:17:04,930
‫‏- هل أنت بخير يا (مايك)؟‏
‫‏- إنه بخير‏

218
00:17:05,430 --> 00:17:06,723
‫‏مرحباً يا أبي‏

219
00:17:07,432 --> 00:17:08,934
‫‏ماذا تفعل هنا يا (كراشر)؟‏

220
00:17:12,229 --> 00:17:14,481
‫‏- بل نحن‏
‫‏- هبوط رائع‏

221
00:17:14,898 --> 00:17:16,775
‫‏- أجل‏
‫‏- لقد فررتما من السجن‏

222
00:17:17,150 --> 00:17:19,402
‫‏وعدتما مباشرة إلى بلدتكما؟‏

223
00:17:19,569 --> 00:17:24,366
‫‏تركنا أثراً مضللاً واضحاً بما يكفي‏
‫‏ليتبعه حتى الأغبياء من الشرطة‏

224
00:17:25,200 --> 00:17:27,410
‫‏يجب أن يكونوا في منتصف‏
‫‏الطريق إلى (ميامي) الآن‏

225
00:17:28,870 --> 00:17:30,080
‫‏حسناً يا صديقي‏

226
00:17:30,372 --> 00:17:34,000
‫‏لم نعد إلى البلدة سعياً للثأر منك‏
‫‏ومن عصابتك الفضولية‏

227
00:17:34,126 --> 00:17:36,294
‫‏- إذاً ماذا تريدان؟‏
‫‏- ابنتنا لديها اختبارات اليوم‏

228
00:17:36,503 --> 00:17:38,672
‫‏- لا يمكننا تفويت ذلك‏
‫‏- لا يمكننا، أليس كذلك يا عزيزتي؟‏

229
00:17:39,798 --> 00:17:40,966
‫‏إليك ما نريده‏

230
00:17:41,091 --> 00:17:43,552
‫‏ساعدنا على الاختباء حتى تبدأ‏
‫‏الاختبارات بعد ظهر هذا اليوم‏

231
00:17:43,677 --> 00:17:46,138
‫‏ومن ثم سنعود إلى السجن بعدها‏

232
00:17:46,721 --> 00:17:49,516
‫‏- من دون أيّة مشاكل‏
‫‏- مباشرة بعد أن تتفوق ابنتي‏

233
00:17:49,933 --> 00:17:51,101
‫‏في الملعب‏

234
00:17:51,977 --> 00:17:53,562
‫‏هل تمازحانني؟‏

235
00:17:53,854 --> 00:17:54,980
‫‏أقسم بشرف الكشافة‏

236
00:17:55,814 --> 00:17:58,358
‫‏لذا يمكنك أن تحتفظ‏
‫‏بهذا المفتاح إذا أردت‏

237
00:17:58,483 --> 00:18:01,403
‫‏حتى أنني سأعطيك الأفضلية‏
‫‏بالوصول إلى (سترايب)‏

238
00:18:02,070 --> 00:18:03,822
‫‏ويمكننا القيام بهذا كما اعتدنا سابقاً‏

239
00:18:03,947 --> 00:18:06,199
‫‏أو يمكننا أن نكون أصدقاء‏

240
00:18:06,908 --> 00:18:08,076
‫‏أصحاب‏

241
00:18:09,744 --> 00:18:12,998
‫‏لا تريد أن يكتشف العالم أمر‏
‫‏رجلك الآلي الصغير، أليس كذلك؟‏

242
00:18:20,505 --> 00:18:21,798
‫‏حسناً‏

243
00:18:23,216 --> 00:18:24,843
‫‏فلنذهب لمشاهدة كرة القدم‏

244
00:18:34,487 --> 00:18:36,155
‫‏هذا ليس منطقياً‏

245
00:18:36,900 --> 00:18:38,402
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

246
00:18:38,652 --> 00:18:40,070
‫‏- لقد حاولا قتلنا‏
‫‏- أعلم ذلك‏

247
00:18:40,195 --> 00:18:41,822
‫‏- كادت أن تقتلني‏
‫‏- أعلم ذلك‏

248
00:18:41,947 --> 00:18:43,240
‫‏لولا (كورتني)...‏

249
00:18:43,365 --> 00:18:45,659
‫‏أعتقد أن هذا أفضل ما يمكننا‏
‫‏القيام به الآن يا (بارب)‏

250
00:18:45,784 --> 00:18:46,952
‫‏هو أن نستمر...‏

251
00:18:47,077 --> 00:18:49,788
‫‏هل تعتقد حقاً أنهما فرا من السجن‏

252
00:18:49,913 --> 00:18:51,498
‫‏لمشاهدة ابنتهما تجري‏
‫‏اختبارات كرة قدم؟‏

253
00:18:51,623 --> 00:18:53,917
‫‏هذا ما أخبرني به (كروك)‏
‫‏ليس لديّ أي فكرة فهما مجنونان‏

254
00:18:54,042 --> 00:18:56,128
‫‏ماذا لو كانا يبحثان‏
‫‏عن (ذا شايد) أو(كوليبسو)؟‏

255
00:18:56,253 --> 00:18:58,422
‫‏إنه يدعى (إي كلبسو)، (إيكلبسو)‏

256
00:18:58,756 --> 00:19:01,675
‫‏من يعلم أنها لن تطلق أسهماً نارية‏
‫‏على رأسي مجدداً؟‏

257
00:19:01,800 --> 00:19:04,386
‫‏حسناً يا (بارب)، لو أرادا قتلنا‏
‫‏لكنا ميتين الآن‏

258
00:19:05,429 --> 00:19:07,306
‫‏لا يشعرني ذلك بشكل أفضل‏

259
00:19:07,431 --> 00:19:09,516
‫‏أجل، هل يسرق شيئاً ما؟‏

260
00:19:12,770 --> 00:19:14,396
‫‏- ربما يجب أن أذهب إلى المطبخ‏
‫‏- حسناً‏

261
00:19:17,232 --> 00:19:18,358
‫‏إذاً...‏

262
00:19:18,567 --> 00:19:20,694
‫‏لديك حياة جميلة، يا صديقي‏

263
00:19:20,819 --> 00:19:23,197
‫‏- هذا لطف منك‏
‫‏- أجل، إنها تعجبني‏

264
00:19:23,572 --> 00:19:25,616
‫‏أجل، على الأرجح‏
‫‏أنك انسحبت لهذا السبب‏

265
00:19:25,783 --> 00:19:28,744
‫‏لأنك لست شخصاً قوياً، يا صديقي‏

266
00:19:29,036 --> 00:19:30,662
‫‏لقد تخليت عن البرنامج‏

267
00:19:31,121 --> 00:19:33,957
‫‏أنا أقوم بالكثير من تمارين‏
‫‏التمدد فحسب‏

268
00:19:34,541 --> 00:19:36,001
‫‏اسمع، ابنك هذا‏

269
00:19:36,627 --> 00:19:39,838
‫‏يثرثر كثيراً وسيوقعه هذا‏
‫‏في الكثير من المشاكل‏

270
00:19:40,506 --> 00:19:43,008
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏لبدأت في تدريبه منذ الآن‏

271
00:19:43,133 --> 00:19:45,719
‫‏أقدر النصيحة التربوية، (كراشر)‏

272
00:19:45,844 --> 00:19:48,305
‫‏لكنني أعتقد أن (مايك)‏
‫‏لن ينخرط في هذا‏

273
00:19:48,931 --> 00:19:50,224
‫‏حظاً موفقاً في ذلك‏

274
00:20:03,403 --> 00:20:04,822
‫‏شجار آخر‏

275
00:20:09,910 --> 00:20:12,287
‫‏أعتقد أنك لا تروقين للكثيرين‏

276
00:20:19,419 --> 00:20:20,838
‫‏نحن نعيد تصميم المنزل‏

277
00:20:22,089 --> 00:20:23,131
‫‏كيف هو الوضع في السجن؟‏

278
00:20:23,298 --> 00:20:24,800
‫‏هل هو مخيف؟‏

279
00:20:25,509 --> 00:20:27,803
‫‏أم ممتع مثل (شوشانك ريديمبشن)؟‏

280
00:20:29,680 --> 00:20:30,889
‫‏مثل ماذا؟‏

281
00:20:32,432 --> 00:20:33,725
‫‏إنه مجرد فيلم‏

282
00:20:35,394 --> 00:20:37,312
‫‏الزنزانة صغيرة بعض الشيء‏
‫‏لكن النادي الرياضي رائع‏

283
00:20:37,604 --> 00:20:39,648
‫‏يسمح لي بزيارة زوجتي أيضاً‏

284
00:20:40,023 --> 00:20:43,360
‫‏هل تتواصل مع أحد من زملائك‏
‫‏السابقين في جمعية الظلم الأمريكية؟‏

285
00:20:43,485 --> 00:20:45,279
‫‏مع أي عضو من العصابة؟‏

286
00:20:46,071 --> 00:20:47,197
‫‏من الذي تبقى؟‏

287
00:20:47,322 --> 00:20:48,699
‫‏ذلك الأحمق (ذا غامبلر)؟‏

288
00:20:49,074 --> 00:20:50,993
‫‏اسمع... صدقاً يا صاحبي‏

289
00:20:51,368 --> 00:20:54,454
‫‏لم أنسجم أنا وزوجتي في جمعية‏
‫‏الظلم الأمريكية على الإطلاق‏

290
00:20:54,580 --> 00:20:55,914
‫‏كان (جوردان) شخصاً جيداً‏

291
00:20:56,206 --> 00:20:59,293
‫‏كان ينقصه بعض الذكاء‏
‫‏لكنني لا أفتقد للبقية‏

292
00:21:00,043 --> 00:21:04,172
‫‏إذاً، لا أحد من العصابة القديمة؟‏
‫‏ولا حتى (ذا شايد)؟‏

293
00:21:05,799 --> 00:21:07,593
‫‏- (ذا شايد)؟‏
‫‏- أجل‏

294
00:21:07,759 --> 00:21:11,138
‫‏لم أر ذلك البريطاني المحب‏
‫‏للشاي والكعك منذ سنوات‏

295
00:21:11,388 --> 00:21:12,764
‫‏ولم يرق لي أيضاً‏

296
00:21:12,890 --> 00:21:14,224
‫‏لقد كان أنانياً‏

297
00:21:14,391 --> 00:21:15,726
‫‏هل تعلم أنه سخر‏
‫‏من حذائي الرياضي؟‏

298
00:21:15,851 --> 00:21:17,644
‫‏لكنه كان يرتدي‏
‫‏تلك القبعة السخيفة‏

299
00:21:17,769 --> 00:21:20,355
‫‏- وهذه... ما اسمها؟ أوشحة؟‏
‫‏- مناديل‏

300
00:21:20,480 --> 00:21:22,232
‫‏- اسمها مناديل‏
‫‏- مناديل!‏

301
00:21:23,775 --> 00:21:24,860
‫‏مناديل‏

302
00:21:25,235 --> 00:21:27,696
‫‏هل تريد أن أخبرك‏
‫‏عن الأشخاص السيئين جداً؟‏

303
00:21:27,905 --> 00:21:31,033
‫‏يجب أن أخبرك ماذا فعل‏
‫‏(دراغون كينغ) بجسد (ذا ويزرد)‏

304
00:21:31,199 --> 00:21:33,327
‫‏يا للهول، سيثير هذا اشمئزازك‏

305
00:21:34,912 --> 00:21:35,954
‫‏يعجبني هذا‏

306
00:21:36,246 --> 00:21:39,374
‫‏لطالما شعرت أننا في طريقنا‏
‫‏لنصبح صديقين لكن...‏

307
00:21:39,625 --> 00:21:40,751
‫‏- أجل‏
‫‏- ما الذي حدث؟‏

308
00:21:40,876 --> 00:21:43,587
‫‏أجل، لقد شعرت بذلك أنا أيضاً‏

309
00:21:43,712 --> 00:21:48,592
‫‏لكن أعتقد أن محاولتك قتلي‏
‫‏ربما أثرت سلباً على صداقتنا نوعاً ما‏

310
00:21:48,717 --> 00:21:51,470
‫‏لكن من يعلم؟‏
‫‏فالعلاقات غريبة أليس كذلك؟‏

311
00:21:52,095 --> 00:21:53,180
‫‏وجهة نظر محقة‏

312
00:21:54,181 --> 00:21:55,891
‫‏هل أحضر لك شيئاً ما؟‏

313
00:21:56,850 --> 00:21:58,435
‫‏هل تشربين القهوة؟‏

314
00:21:59,394 --> 00:22:00,437
‫‏كافيين؟‏

315
00:22:01,396 --> 00:22:02,564
‫‏كلا، شكراً‏

316
00:22:03,857 --> 00:22:05,525
‫‏- أتشربين الماء؟‏
‫‏- ما نوعه‏

317
00:22:08,153 --> 00:22:09,196
‫‏ماء الصنبور؟‏

318
00:22:09,988 --> 00:22:11,073
‫‏لا أريد‏

319
00:22:13,617 --> 00:22:15,953
‫‏هل تسمحين لأولادك‏
‫‏بتناول الطعام المعالج؟‏

320
00:22:18,163 --> 00:22:19,498
‫‏إنهما مراهقان‏

321
00:22:20,248 --> 00:22:23,585
‫‏إذا أراد (مايك) تناول هذه الأشياء‏
‫‏فسيجد طريقة للحصول عليها‏

322
00:22:25,003 --> 00:22:26,797
‫‏إنه يشبه (كورتني) نوعاً ما‏

323
00:22:27,047 --> 00:22:31,176
‫‏عندما تقرر فعل شيء ما‏
‫‏لا يمكن إيقافها‏

324
00:22:31,385 --> 00:22:33,136
‫‏تتصرّف (أرتميسيس)‏
‫‏بهذا الشكل أيضاً‏

325
00:22:34,012 --> 00:22:35,430
‫‏لا يمكن إيقافها‏

326
00:22:35,555 --> 00:22:38,308
‫‏- أجل، لا يهم ما تقولينه‏
‫‏- لن تستمع‏

327
00:22:38,433 --> 00:22:40,602
‫‏ويعجبني اندفاعها‏
‫‏لكن بصفتي أماً...‏

328
00:22:40,727 --> 00:22:42,270
‫‏- الأمر محبط‏
‫‏- الأمر محبط‏

329
00:22:52,990 --> 00:22:54,157
‫‏شكراً لك‏

330
00:22:56,201 --> 00:22:57,619
‫‏ربما سأشرب القليل منها‏

331
00:23:03,083 --> 00:23:04,793
‫‏- هل تتولين الأمر؟‏
‫‏- أجل، أعتقد ذلك‏

332
00:23:05,252 --> 00:23:07,337
‫‏- شكراً لك يا (ماريا)‏
‫‏- أنت تقومين بعمل رائع‏

333
00:23:10,048 --> 00:23:12,467
‫‏- حسناً يا رفاق‏
‫‏- انظري إليك!‏

334
00:23:14,052 --> 00:23:15,303
‫‏ولـ(ريك)‏

335
00:23:17,681 --> 00:23:21,727
‫‏- لقد طلبت عصير الفراولة‏
‫‏- ولا أريد الكريمة المخفوقة‏

336
00:23:22,519 --> 00:23:23,770
‫‏مهلاً‏

337
00:23:24,771 --> 00:23:26,732
‫‏- آسفة‏
‫‏- ستتعلمين القيام بهذا‏

338
00:23:29,067 --> 00:23:31,695
‫‏- أنا أحب الشوكولا أيضاً‏
‫‏- و(ريك) ستتناول الكريمة المخفوقة‏

339
00:23:32,112 --> 00:23:33,155
‫‏هذا عظيم‏

340
00:23:33,613 --> 00:23:35,699
‫‏حسناً، فلنلخص ما اكتشفناه حتى الآن‏

341
00:23:40,245 --> 00:23:43,665
‫‏إذاً أتت الألماسة السوداء‏
‫‏من مكان يدعى جزيرة (ديابلو)‏

342
00:23:43,915 --> 00:23:45,208
‫‏جزيرة الشيطان؟‏

343
00:23:45,417 --> 00:23:47,419
‫‏هذا لا ينذر بالشؤم على الإطلاق‏

344
00:23:47,586 --> 00:23:49,421
‫‏إنها تقع في مكان ما هنا‏

345
00:23:50,547 --> 00:23:52,007
‫‏لماذا ليست موجودة على الخارطة؟‏

346
00:23:53,091 --> 00:23:55,719
‫‏لأنهم أزالوها‏

347
00:23:57,387 --> 00:24:00,140
‫‏انظروا، إنها موجودة في كل الخرائط‏
‫‏التي تعود إلى القرن التاسع عشر‏

348
00:24:00,390 --> 00:24:02,517
‫‏لكن بدءاً من العام ١٨٣٢‏

349
00:24:03,393 --> 00:24:05,312
‫‏لم تعد تظهر جزيرة (ديابلو)‏

350
00:24:05,604 --> 00:24:07,439
‫‏كأنهم لم يريدوا‏
‫‏أن يذهب أحد إلى هناك‏

351
00:24:07,647 --> 00:24:08,690
‫‏لماذا؟‏

352
00:24:09,941 --> 00:24:11,693
‫‏لأنه لم يعد أحد منها على الإطلاق‏

353
00:24:12,778 --> 00:24:13,904
‫‏تقول الأسطورة...‏

354
00:24:14,321 --> 00:24:17,365
‫‏إنه كان هناك قبيلتان متحاربتان‏
‫‏تعيشان في جهتين مختلفين من الجزيرة‏

355
00:24:17,574 --> 00:24:20,410
‫‏استدعت إحدى القبيلتين‏
‫‏كيان ثأر شيطاني‏

356
00:24:20,660 --> 00:24:24,873
‫‏واحتجزته في شيء‏
‫‏يبدو كأنه الألماسة السوداء‏

357
00:24:26,166 --> 00:24:28,460
‫‏كيف انتهى المطاف‏
‫‏بالألماسة السوداء هنا؟‏

358
00:24:28,835 --> 00:24:32,672
‫‏مستكشف يدعى (بروس غوردون)‏
‫‏أعاد اكتشاف جزيرة (ديابلو)‏

359
00:24:32,798 --> 00:24:35,801
‫‏لكن عندما وصل إليها‏
‫‏كان الجميع ميتاً منذ عقود‏

360
00:24:36,218 --> 00:24:38,762
‫‏إنه (بروس غوردون) ذاته‏
‫‏الذي كتب البعض من هذه الكتب‏

361
00:24:39,012 --> 00:24:40,555
‫‏كان مستكشفاً شهيراً في زمنه‏

362
00:24:40,722 --> 00:24:44,101
‫‏- إذاً، وجد (غوردون) الألماسة هناك؟‏
‫‏- لا يرد ذلك هنا‏

363
00:24:44,643 --> 00:24:47,145
‫‏لكنه الشخص الوحيد‏
‫‏الذي عاد على الإطلاق‏

364
00:24:48,688 --> 00:24:50,440
‫‏- ماذا حدث بعدها؟‏
‫‏- لا أعلم‏

365
00:24:50,816 --> 00:24:53,276
‫‏لا يوجد شيء على الانترنت‏
‫‏أو خارجه عن (بروس غوردون)‏

366
00:24:53,401 --> 00:24:54,945
‫‏بعد أن عاد من الجزيرة‏

367
00:24:55,403 --> 00:24:56,780
‫‏أو عن (إيكلبسو)‏

368
00:24:56,905 --> 00:24:58,406
‫‏إذاً ما هي خطوتنا التالية؟‏

369
00:24:58,532 --> 00:25:01,827
‫‏- (يولاندا)؟ أصبح طلبك جاهزاً‏
‫‏- حسناً، شكراً‏

370
00:25:02,202 --> 00:25:03,328
‫‏عودي إلى العمل‏

371
00:25:03,578 --> 00:25:05,080
‫‏لقد بحثنا في كل كتب المكتبة‏

372
00:25:05,205 --> 00:25:08,291
‫‏لذا سأذهب إلى متجر الكتب المستعملة‏
‫‏لأرى إذا كان في إمكاني إيجاد شيء آخر‏

373
00:25:08,875 --> 00:25:10,544
‫‏سأستمر في محاولة الاتصال‏
‫‏ب(شاك) مجدداً‏

374
00:25:10,752 --> 00:25:12,838
‫‏ربما يمكنه مساعدتنا‏
‫‏في فتح ملفات (إيكلبسو)‏

375
00:25:13,213 --> 00:25:14,548
‫‏يجب أن أطعم الكلب‏

376
00:25:16,633 --> 00:25:19,636
‫‏أيمكنني الحصول على بضعة شطائر‏
‫‏(همبرغر) وبعض البطاطا المقلية؟‏

377
00:25:19,761 --> 00:25:20,804
‫‏هل أنت جاد؟‏

378
00:25:20,929 --> 00:25:22,639
‫‏سنلتقي جميعاً‏
‫‏بعد انتهاء نوبة (يولاندا)‏

379
00:25:24,558 --> 00:25:25,642
‫‏حسناً‏

380
00:25:26,351 --> 00:25:29,354
‫‏إذاً... ما نوع الكلب الذي اقتنيته؟‏

381
00:25:31,273 --> 00:25:32,607
‫‏كلب كبير‏

382
00:25:47,831 --> 00:25:49,040
‫‏ما هذا المكان؟‏

383
00:25:49,875 --> 00:25:53,211
‫‏في هذا المكان حاول‏
‫‏والداي ووالداك إنقاذ العالم‏

384
00:25:54,921 --> 00:25:56,548
‫‏حتى قتلتهم جمعية العدالة الأمريكية‏

385
00:26:03,221 --> 00:26:04,389
‫‏هل هذا...؟‏

386
00:26:05,348 --> 00:26:07,851
‫‏- كان يدعى ب(ذا فيدلر)‏
‫‏- (ذا فيدلر)؟‏

387
00:26:27,746 --> 00:26:28,955
‫‏لا يمكنني العزف عليها‏

388
00:26:30,540 --> 00:26:31,791
‫‏ستتعلم‏

389
00:26:56,804 --> 00:27:00,432
‫‏"منزل الأسرار"‏

390
00:27:02,387 --> 00:27:03,513
‫‏مرحباً‏

391
00:27:04,014 --> 00:27:07,267
‫‏بماذا أستطيع أن أساعدك‏
‫‏أيتها الشابة؟‏

392
00:27:07,392 --> 00:27:10,896
‫‏كنا أتساءل إذا كان لديك‏
‫‏أيّة كتب عن عالم آثار مشهور‏

393
00:27:11,021 --> 00:27:12,356
‫‏أو كتب ألفها بنفسه‏

394
00:27:12,481 --> 00:27:13,732
‫‏اسمه (بروس غوردون)‏

395
00:27:13,941 --> 00:27:15,400
‫‏لا أعتقد أن لديّ أي شيء عنه‏

396
00:27:15,525 --> 00:27:18,528
‫‏لكن كل كتب الشخصيات الخيالية بدءاً‏
‫‏من (كابتن كوك) إلى (روبرت ريبلي)‏

397
00:27:18,654 --> 00:27:20,948
‫‏موجودة هناك في أقصى اليسار‏

398
00:27:21,990 --> 00:27:23,116
‫‏شكراً لك‏

399
00:27:29,706 --> 00:27:31,917
‫‏مرحباً يا آنسة (ويتمور)‏

400
00:27:36,213 --> 00:27:38,090
‫‏أنا أعلم من أنت‏

401
00:27:38,215 --> 00:27:40,133
‫‏وأنا أعلم ماذا تخطط يا (شايد)‏

402
00:27:48,600 --> 00:27:51,103
‫‏تريد الألماسة السوداء‏
‫‏كي تشكل فريقاً مع (إيكلبسو)‏

403
00:27:51,228 --> 00:27:54,064
‫‏كي تفعل شيئاً سيئاً‏

404
00:27:54,606 --> 00:27:55,983
‫‏سوف نوقفك‏

405
00:27:56,775 --> 00:28:02,948
‫‏شراكة بين الأشرار الخارقين؟!‏
‫‏هل هذه هي حدود مخيلتك حقاً؟‏

406
00:28:03,782 --> 00:28:06,576
‫‏لقد حدث ذلك‏
‫‏بين (آيسيكل) و(براينوايف)‏

407
00:28:06,827 --> 00:28:10,455
‫‏سأتجاهل إهانة مقارنتي‏
‫‏بهذين الشخصين غير الكفؤين‏

408
00:28:19,840 --> 00:28:21,508
‫‏لكن الإهانة الكبرى بلا منازع‏

409
00:28:21,633 --> 00:28:24,886
‫‏هي افتراض أنني أسعى‏
‫‏إلى التآمر مع (إيكلبسو)‏

410
00:28:25,178 --> 00:28:26,388
‫‏ولم قد لا تقوم بذلك؟‏

411
00:28:26,763 --> 00:28:28,473
‫‏فأنت شرير بقدره‏

412
00:28:28,724 --> 00:28:31,560
‫‏- لقد قتلت الدكتور (ميدنايت)‏
‫‏- يا للعجب‏

413
00:28:32,853 --> 00:28:37,774
‫‏وتقولينها وكأنك مقتنعة للغاية‏
‫‏فقد كنت هناك على ما أعتقد‏

414
00:28:38,400 --> 00:28:40,777
‫‏- (بات) كان هناك‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

415
00:28:41,194 --> 00:28:42,821
‫‏(سترايبسي) العزيز‏

416
00:28:43,113 --> 00:28:47,075
‫‏الأشياء التي يختار أن يقولها لك‏
‫‏وتلك التي لا يقولها مثيرة للاهتمام‏

417
00:28:47,200 --> 00:28:51,538
‫‏أيتها الطفلة المسكينة المتوهمة‏

418
00:28:52,789 --> 00:28:57,711
‫‏ألا تعلمين أن هناك فرقاً‏
‫‏بين السيئ والشرير؟‏

419
00:28:58,503 --> 00:29:00,589
‫‏لقد وصفت بالخبيث أكثر مرة‏

420
00:29:00,756 --> 00:29:03,133
‫‏خرقت القانون هنا‏
‫‏وخالفت القواعد هناك‏

421
00:29:03,258 --> 00:29:04,885
‫‏وقتلت في بعض الأحيان‏

422
00:29:06,053 --> 00:29:08,263
‫‏لكنني لم أقتل أحداً‏
‫‏لم يكن يستحق ذلك‏

423
00:29:10,265 --> 00:29:12,351
‫‏أما (إيكلبسو) من ناحية أخرى‏

424
00:29:14,394 --> 00:29:16,605
‫‏فقد قتل ابنة (ماكنايدر)‏

425
00:29:18,398 --> 00:29:20,233
‫‏كان عمرها ١٠ سنوات‏

426
00:29:21,026 --> 00:29:23,153
‫‏مهلاً... ماذا؟‏

427
00:29:24,821 --> 00:29:27,115
‫‏قتل (إيكلبسو) ابنة (ماكنايدر)؟‏

428
00:29:28,283 --> 00:29:31,828
‫‏اسمعي الآن، منذ لحظات‏
‫‏كنت واثقة حيال كل شيء‏

429
00:29:32,537 --> 00:29:34,539
‫‏عندما أجد الألماسة السوداء‏

430
00:29:35,499 --> 00:29:40,754
‫‏أنوي رميها في أعمق وأحلك‏
‫‏جزء من المحيط‏

431
00:29:41,171 --> 00:29:45,175
‫‏كي لا يتمكن (إيكلبسو)‏
‫‏من إيذاء أحد مجدداً‏

432
00:29:52,891 --> 00:29:54,267
‫‏لم قد تقوم بذلك؟‏

433
00:29:58,855 --> 00:30:00,148
‫‏حسناً...‏

434
00:30:01,233 --> 00:30:03,026
‫‏بعد أن عشت كل هذه المدة‏

435
00:30:05,445 --> 00:30:06,822
‫‏أنا أشعر بالضجر‏

436
00:30:09,574 --> 00:30:10,867
‫‏لكن حقاً...‏

437
00:30:13,120 --> 00:30:16,498
‫‏دعي هذا كله...‏

438
00:30:18,458 --> 00:30:19,960
‫‏لي‏

439
00:30:49,087 --> 00:30:50,171
‫‏أمي‏

440
00:30:50,296 --> 00:30:51,381
‫‏أين (بات)؟‏

441
00:30:56,261 --> 00:30:58,221
‫‏- الأمر يجري على ما يرام‏
‫‏- أجل‏

442
00:30:59,055 --> 00:31:01,641
‫‏- وأيضاً عمرها ١٤ عاماً فقط‏
‫‏- المعذرة يا (جيم)‏

443
00:31:02,183 --> 00:31:03,476
‫‏مرحباً يا (نانس)، كيف حالك؟‏

444
00:31:04,852 --> 00:31:08,064
‫‏اجلسا وشاهدا المباراة وابقيا صامتين‏

445
00:31:08,231 --> 00:31:09,524
‫‏مثل الفأران‏

446
00:31:09,649 --> 00:31:11,734
‫‏ومن ثم ستعودان من دون ألاعيب‏

447
00:31:11,859 --> 00:31:13,069
‫‏على الإطلاق‏

448
00:31:13,194 --> 00:31:16,406
‫‏- زوجتك لطيفة بالمناسبة‏
‫‏- أعلم ذلك، اجلسي‏

449
00:31:16,781 --> 00:31:17,949
‫‏وأنت أيضاً‏

450
00:31:22,745 --> 00:31:23,913
‫‏مرحباً يا (داني)‏

451
00:31:26,791 --> 00:31:28,209
‫‏- جاهزون؟‏
‫‏- جاهزون‏

452
00:31:31,629 --> 00:31:33,298
‫‏حسناً، أجل، أجل‏

453
00:31:44,434 --> 00:31:45,685
‫‏ابدأ اللعب!‏

454
00:31:50,982 --> 00:31:52,525
‫‏- هيّا!‏
‫‏- هيّا!‏

455
00:31:52,650 --> 00:31:53,943
‫‏أين رايتك أيّها الحكم؟‏

456
00:31:54,068 --> 00:31:55,778
‫‏هيّا يا (أرتميس) ركزي في المباراة‏

457
00:31:58,614 --> 00:31:59,991
‫‏لا بأس، تخلصي من التوتر‏

458
00:32:04,162 --> 00:32:06,748
‫‏ذهنها مشتت، أستطيع رؤية ذلك‏
‫‏يمكنها القيام بهذا‏

459
00:32:06,873 --> 00:32:08,082
‫‏- هيّا يا فتاة‏
‫‏- لا بأس يا (أرتي)‏

460
00:32:08,333 --> 00:32:09,709
‫‏انفضي الغبار عن ثيابك‏

461
00:32:09,834 --> 00:32:10,877
‫‏(أرتميس)!‏

462
00:32:11,002 --> 00:32:13,212
‫‏- (أرتميس)!‏
‫‏- نحن نؤمن بقدراتك!‏

463
00:32:13,338 --> 00:32:14,464
‫‏لقد تمكنا من المجيء‏

464
00:32:14,589 --> 00:32:16,966
‫‏- نحن نحبك!‏
‫‏- نحن نحبك يا عزيزتي!‏

465
00:32:17,508 --> 00:32:18,801
‫‏- هل يمكنك تصديق هذا؟‏
‫‏- نحن نؤمن بقدراتك!‏

466
00:32:18,926 --> 00:32:20,094
‫‏- مرحباً يا عزيزتي!‏
‫‏- مرحباً!‏

467
00:32:20,219 --> 00:32:22,305
‫‏إنهما مشجعان وفيان هنا‏
‫‏مشجعان وفيان‏

468
00:32:22,430 --> 00:32:24,891
‫‏- أنت نجمة!‏
‫‏- هيّا يا (أرتميس)!‏

469
00:32:25,016 --> 00:32:26,059
‫‏حسناً، هل أنتم جاهزون؟‏

470
00:32:26,184 --> 00:32:27,393
‫‏ستنجحين يا عزيزتي!‏

471
00:32:28,895 --> 00:32:30,521
‫‏يمين ٢٢ عند الرقم ١، جاهزون؟‏

472
00:32:30,688 --> 00:32:31,898
‫‏هيّا رفاق، لنقم بهذا‏

473
00:32:36,486 --> 00:32:37,695
‫‏٣٠ (مايك)، ٣٠ (مايك)‏

474
00:32:37,862 --> 00:32:39,655
‫‏- (مايك)، (مايك)، (مايك)‏
‫‏- هيّا بنا‏

475
00:32:39,781 --> 00:32:41,407
‫‏اتبعوا خطة (ميدنايت سبيشال)‏

476
00:32:42,784 --> 00:32:43,826
‫‏ابدأوا!‏

477
00:33:07,975 --> 00:33:11,270
‫‏- لقد مررت الكرة لمسافة ٣٦ متراً‏
‫‏- إنها رائعة، أليس كذلك يا صديقي؟‏

478
00:33:14,482 --> 00:33:15,858
‫‏مهلاً، مهلاً اهدئا‏

479
00:33:19,112 --> 00:33:21,155
‫‏هل رأيت هذا؟ يا للهول!‏

480
00:33:30,998 --> 00:33:34,085
‫‏أجل، إنها نجمة!‏

481
00:33:34,293 --> 00:33:36,129
‫‏أجل، إنها نجمة!‏

482
00:33:36,587 --> 00:33:38,214
‫‏لقد فزنا، أجل!‏

483
00:33:39,257 --> 00:33:41,134
‫‏إنها ابنتنا هناك!‏

484
00:33:44,178 --> 00:33:47,140
‫‏أجل يا (أرتيميس) أنت نجمة!‏

485
00:34:01,070 --> 00:34:04,740
‫‏ستكون (أرتيميس كروك)‏
‫‏تحت سيطرتك‏

486
00:34:19,255 --> 00:34:21,674
‫‏هل تمازحني؟ عائلة (كروك)؟‏

487
00:34:34,061 --> 00:34:35,563
‫‏أنا أراهما أمامي مباشرة‏

488
00:34:35,771 --> 00:34:38,399
‫‏علم، أبقوا أعينكم على الهدف‏
‫‏تحركوا إلى مواقعكم‏

489
00:34:38,649 --> 00:34:41,861
‫‏- علم، ركزوا على الهدف‏
‫‏- علم، لديّ إصابة مؤكدة‏

490
00:34:41,986 --> 00:34:44,197
‫‏- في انتظار الأوامر‏
‫‏- أطلقي النار عندما تسنح لك الفرصة‏

491
00:34:44,322 --> 00:34:45,698
‫‏أطلقي النار، أطلقي النار!‏

492
00:34:45,823 --> 00:34:47,116
‫‏- علم‏
‫‏- كلا!‏

493
00:34:47,492 --> 00:34:48,910
‫‏كلا‏

494
00:34:49,911 --> 00:34:51,120
‫‏ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‏

495
00:34:58,794 --> 00:35:00,546
‫‏ابق بعيداً عنهما!‏

496
00:35:00,838 --> 00:35:02,340
‫‏لم يفعلا أي شيء خاطئ‏

497
00:35:04,091 --> 00:35:06,010
‫‏لم يفعلا أي شيء خاطئ‏
‫‏هل تفهمني؟‏

498
00:35:06,344 --> 00:35:08,554
‫‏ماذا تفعلين؟ هيّا‏

499
00:35:09,430 --> 00:35:10,973
‫‏هيّا بنا، هيّا‏

500
00:35:17,813 --> 00:35:19,857
‫‏- أين اختفوا؟‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

501
00:35:20,816 --> 00:35:22,652
‫‏لقد ضاعت هذه الفرصة منها‏
‫‏أليس كذلك؟‏

502
00:35:37,187 --> 00:35:40,482
‫‏إذاً، أنتما لستما بريئين؟‏

503
00:35:45,404 --> 00:35:48,991
‫‏- لماذا لم تخبراني بذلك من قبل؟‏
‫‏- حسناً، كنا ننوي ذلك لكن...‏

504
00:35:49,116 --> 00:35:51,493
‫‏- لكن لديك أحلامك الخاصة‏
‫‏- أجل‏

505
00:35:53,120 --> 00:35:55,873
‫‏ستكونين أول فتاة‏
‫‏تلعب في مركز الظهير الربعي‏

506
00:35:56,040 --> 00:35:58,083
‫‏في تاريخ كرة قدم الجامعات‏

507
00:35:58,208 --> 00:35:59,543
‫‏ستقوم ابنتي بذلك!‏

508
00:36:00,794 --> 00:36:04,298
‫‏السبب الوحيد الذي دفعني إلى اللعب‏
‫‏بشكل جيّد هو وجودكما هنا‏

509
00:36:04,423 --> 00:36:05,716
‫‏كلا، كلا‏

510
00:36:05,841 --> 00:36:07,468
‫‏سبب نجاحك اليوم...‏

511
00:36:07,634 --> 00:36:09,053
‫‏هو أنت‏

512
00:36:10,304 --> 00:36:11,805
‫‏أصبح لديك مستقبل الآن‏

513
00:36:11,930 --> 00:36:13,682
‫‏لن نسمح لأي شيء‏
‫‏بأن يقف في طريقك‏

514
00:36:15,517 --> 00:36:16,935
‫‏بما في ذلك نحن‏

515
00:36:21,273 --> 00:36:22,900
‫‏حان وقت الوداع‏

516
00:36:41,835 --> 00:36:43,378
‫‏لماذا أشعر بالسوء من أجلهم؟‏

517
00:36:44,880 --> 00:36:46,507
‫‏لماذا لم تخبرني أنهما في البلدة؟‏

518
00:36:49,927 --> 00:36:52,179
‫‏- لم تسنح لي الفرصة‏
‫‏- كان في وسعك الاتصال بي‏

519
00:36:52,888 --> 00:36:55,224
‫‏هل كنت تعتقد أنني سأندفع‏
‫‏وأبدأ القتال؟‏

520
00:36:55,474 --> 00:36:56,809
‫‏كنت سأستمع إليك‏

521
00:36:57,518 --> 00:36:59,770
‫‏لست (ستار غيرل) نفسها‏
‫‏التي كنت عليها العام الفائت‏

522
00:36:59,895 --> 00:37:01,522
‫‏لقد فهمت، حسناً؟‏

523
00:37:04,983 --> 00:37:07,736
‫‏هل كنت تعلم أن (إيكلبسو)‏
‫‏قتل ابنة الدكتور (ماكنايدر)؟‏

524
00:37:12,783 --> 00:37:14,159
‫‏كيف علمت بهذا؟‏

525
00:37:14,618 --> 00:37:16,036
‫‏إذاً هذا صحيح‏

526
00:37:17,913 --> 00:37:19,748
‫‏لماذا لم تخبرني يا (بات)؟‏

527
00:37:19,998 --> 00:37:22,000
‫‏التحدث عن الأمر ليس سهلاً‏

528
00:37:23,001 --> 00:37:25,212
‫‏كانت (ريبيكا) في العاشرة من عمرها‏

529
00:37:26,380 --> 00:37:28,757
‫‏- لم أرد أن أخيفك‏
‫‏- لست خائفة‏

530
00:37:30,801 --> 00:37:35,264
‫‏هل هناك أي شيء آخر عن (إيكلبسو)‏
‫‏وجمعية العدالة الأمريكية‏

531
00:37:35,806 --> 00:37:38,684
‫‏أو عن (بروس غوردون)‏
‫‏وما حدث له؟‏

532
00:37:39,518 --> 00:37:41,145
‫‏- أي شيء؟‏
‫‏- كلا‏

533
00:37:41,687 --> 00:37:44,189
‫‏هيّا، أريد أن أتبعهما إلى السجن‏

534
00:37:44,606 --> 00:37:46,233
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

535
00:37:54,449 --> 00:37:55,659
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

536
00:37:55,784 --> 00:37:58,287
‫‏"أنت موهوبة جداً‏
‫‏لكن بسبب طباعك"‏

537
00:37:58,453 --> 00:38:01,415
‫‏"لا يمكنك تمثيل مدرستنا، سآتي..."‏

538
00:38:05,878 --> 00:38:07,296
‫‏يوم عصيب؟‏

539
00:38:07,963 --> 00:38:09,298
‫‏ماذا تريدين؟‏

540
00:38:10,632 --> 00:38:12,342
‫‏ما حدث مع ذلك المدرب...‏

541
00:38:13,093 --> 00:38:14,428
‫‏كان ذلك خسارة له‏

542
00:38:16,388 --> 00:38:18,140
‫‏لكن هناك فريقاً آخر‏
‫‏يمكنك الانضمام إليه‏

543
00:38:18,849 --> 00:38:20,893
‫‏فريق كان والديك جزءاً منه‏

544
00:38:39,578 --> 00:38:40,621
‫‏مرحباً‏

545
00:38:41,538 --> 00:38:44,374
‫‏هل أخبرت (كورتني) كل شيء؟‏

546
00:38:46,293 --> 00:38:48,670
‫‏كلا، هل تعتقدين أن عليّ إخبارها؟‏

547
00:38:50,505 --> 00:38:51,840
‫‏أعني...‏

548
00:38:55,719 --> 00:38:57,930
‫‏لقد وعدناها بألا يكون هناك أيّة أسرار‏

549
00:38:58,055 --> 00:38:59,973
‫‏لكن لا أعلم‏

550
00:39:01,475 --> 00:39:04,353
‫‏لم تخبر (بولا) ابنتها‏
‫‏عن حياتها الأخرى‏

551
00:39:05,020 --> 00:39:06,813
‫‏والآن بعد أن باتت (أرتيميس) تعلم...‏

552
00:39:07,814 --> 00:39:10,984
‫‏مهما حدث‏
‫‏لن تبقى أبداً على حالها‏

553
00:39:11,151 --> 00:39:14,613
‫‏إذا أخبرنا (كورتني) عن (إيكلبسو)‏
‫‏وعن جمعية العدالة الأمريكية‏

554
00:39:15,322 --> 00:39:17,741
‫‏- لن تبقى على حالها أيضاً‏
‫‏- أجل‏

555
00:39:17,908 --> 00:39:19,576
‫‏لن يبقى أي من الأولاد على حالهم‏

556
00:39:22,663 --> 00:39:24,081
‫‏سنتفق على هذا إذاً؟‏

557
00:39:25,082 --> 00:39:27,084
‫‏يجب أن نحميهما من الحقيقة‏

558
00:39:28,293 --> 00:39:29,628
‫‏أجل‏

559
00:39:40,639 --> 00:39:41,807
‫‏لن أدرس هذه الليلة‏

560
00:39:42,140 --> 00:39:44,017
‫‏لدينا أشياء أكثر أهمية للقيام بها‏

561
00:39:46,561 --> 00:39:48,397
‫‏أعلم أننا دخلنا في فترة الحظر‏

562
00:39:48,981 --> 00:39:50,983
‫‏لكن إذا لم يكن (بات)‏
‫‏يريد أن يخبرنا شيئاً آخر‏

563
00:39:51,566 --> 00:39:52,901
‫‏ربما سيقوم (ذا شايد) بذلك‏

564
00:40:13,880 --> 00:40:16,717
‫‏تم تعطيل جدار الحماية‏

565
00:40:22,306 --> 00:40:23,557
‫‏مجدداً؟‏

566
00:40:27,602 --> 00:40:29,896
‫‏مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟‏

567
00:40:32,858 --> 00:40:33,942
‫‏(شاك)؟‏

568
00:40:34,109 --> 00:40:35,277
‫‏(شاك)؟‏

569
00:40:36,653 --> 00:40:37,988
‫‏أستطيع سماعك‏

570
00:40:38,405 --> 00:40:39,781
‫‏أستطيع سماعك‏

571
00:40:39,906 --> 00:40:41,116
‫‏من أنت؟‏

572
00:40:42,159 --> 00:40:45,746
‫‏هذه أنا، صديقتك المقربة (بيث تشابل)‏

573
00:40:46,330 --> 00:40:48,498
‫‏كفاك (شاك)، أنت تعرفني‏

574
00:40:48,957 --> 00:40:50,834
‫‏لماذا تدعينني ب(شاك)؟‏

575
00:40:52,294 --> 00:40:53,628
‫‏هذا هو اسمك‏

576
00:40:53,920 --> 00:40:55,756
‫‏أنت الدكتور (شارلز ماكنايدر)‏

577
00:40:56,131 --> 00:40:58,175
‫‏- ذكاؤه الاصطناعي‏
‫‏- ذكاء اصطناعي؟‏

578
00:40:58,300 --> 00:41:00,719
‫‏عمّ تتحدثين؟ أين هو (بات)؟‏

579
00:41:00,844 --> 00:41:02,554
‫‏ماذا حدث لجمعية العدالة الأمريكية؟‏

580
00:41:03,013 --> 00:41:04,348
‫‏يجب أن أجدهم‏

581
00:41:04,473 --> 00:41:06,350
‫‏أنا ضائع منذ سنوات طويلة‏

582
00:41:08,935 --> 00:41:10,270
‫‏من أنت؟‏

583
00:41:11,104 --> 00:41:13,523
‫‏اسمي هو الدكتور (شارلز ماكنايدر)‏

584
00:41:13,899 --> 00:41:15,817
‫‏كنت محتجزاً في الظل...‏

585
00:41:17,527 --> 00:41:18,779
‫‏مهلاً...‏

586
00:41:19,404 --> 00:41:22,491
‫‏هل أنت الدكتور‏
‫‏(شارلز ماكنايدر) الحقيقي؟‏

587
00:41:23,158 --> 00:41:24,368
‫‏(ذا شايد)‏

588
00:41:26,745 --> 00:41:28,038
‫‏مرحباً؟‏

589
00:41:33,085 --> 00:41:34,294
‫‏يا للهول‏

590
00:41:35,253 --> 00:41:38,799
‫‏أعتقد أن الدكتور (ميدنايت)‏
‫‏ما زال على قيد الحياة‏

591
00:41:42,552 --> 00:41:44,846
‫‏مرحباً؟ مرحباً يا (بيث)‏

592
00:41:46,181 --> 00:41:48,558
‫‏(بيث تشابل)، هل تسمعينني؟‏

593
00:41:50,060 --> 00:41:51,311
‫‏مرحباً‏

594
00:41:52,646 --> 00:41:53,939
‫‏مرحباً‏

595
00:41:56,316 --> 00:41:57,651
‫‏مرحباً‏

