﻿1
00:00:18,503 --> 00:00:19,545
‫‏مرحباً يا أبي‏

2
00:00:19,879 --> 00:00:21,214
‫‏كيف حالك يا (أرتي)؟‏

3
00:00:22,548 --> 00:00:24,675
‫‏لا يمكنني البقاء‏
‫‏في منزل الرعاية بعد الآن‏

4
00:00:25,385 --> 00:00:27,095
‫‏معكرونة بالجبنة‏

5
00:00:28,388 --> 00:00:29,430
‫‏أسرة مزدوجة‏

6
00:00:29,555 --> 00:00:31,557
‫‏محطات تلفزيونية من دون اشتراك‏
‫‏لمشاهدة مباريات كرة القدم يوم الأحد‏

7
00:00:33,768 --> 00:00:35,186
‫‏حيوانات!‏

8
00:00:35,520 --> 00:00:36,938
‫‏ستجرى الاختبارات يوم الأربعاء‏

9
00:00:37,522 --> 00:00:39,357
‫‏سيأتي المدرب (موريسون) من (لينكولن)‏

10
00:00:40,149 --> 00:00:41,484
‫‏العشرة الكبار!‏

11
00:00:42,110 --> 00:00:44,028
‫‏ستبلين حسناً يا عزيزتي!‏

12
00:00:47,949 --> 00:00:49,450
‫‏ستقدمين أداء رائعاً‏

13
00:00:52,662 --> 00:00:53,830
‫‏لا أعلم‏

14
00:00:55,748 --> 00:00:57,125
‫‏انظري إليّ‏

15
00:01:01,796 --> 00:01:03,297
‫‏أنت الأفضل في الولاية‏

16
00:01:06,676 --> 00:01:07,927
‫‏أنا أفتقدك‏

17
00:01:10,471 --> 00:01:11,806
‫‏يا عزيزتي‏

18
00:01:13,641 --> 00:01:15,059
‫‏وأنا أفتقدك أيضاً‏

19
00:01:17,103 --> 00:01:18,729
‫‏تقول إمي إنها تحبك‏

20
00:01:22,900 --> 00:01:24,694
‫‏قولي لأمك إني أحبها‏

21
00:01:28,156 --> 00:01:29,615
‫‏حسناً، انتهت الزيارة‏

22
00:01:31,242 --> 00:01:32,702
‫‏قلت إن لديّ ١٥ دقيقة‏

23
00:01:32,827 --> 00:01:34,954
‫‏أجل، يمضي الوقت بسرعة‏
‫‏في السجن، أليس كذلك؟‏

24
00:01:37,790 --> 00:01:40,209
‫‏لا تقلقي، تستطيعين القدوم‏
‫‏في الأسبوع المقبل‏

25
00:01:40,418 --> 00:01:41,669
‫‏وفي الأسبوع الذي يليه‏

26
00:01:42,086 --> 00:01:43,296
‫‏والذي يليه‏

27
00:01:55,224 --> 00:02:00,813
‫‏"(ستار غيرل)، المدرسة الصيفية"{\an8}‏

28
00:02:05,610 --> 00:02:06,652
‫‏(شاك)؟‏

29
00:02:07,195 --> 00:02:09,113
‫‏مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟‏

30
00:02:10,364 --> 00:02:12,116
‫‏(شاك)، أجب‏

31
00:02:13,784 --> 00:02:14,994
{\an8}‫‏أرجوك يا (شاك)‏

32
00:02:15,786 --> 00:02:17,413
{\an8}‫‏لماذا نحن في خطر؟‏

33
00:02:18,456 --> 00:02:20,166
{\an8}‫‏من هو (إيكلبسو)؟‏

34
00:02:20,750 --> 00:02:24,212
{\an8}‫‏- جاري البحث، جاري البحث‏
‫‏- "جاري البحث عن (إيكلبسو)"‏

35
00:02:25,838 --> 00:02:27,131
{\an8}‫‏الإشارة ضعيفة‏

36
00:02:27,340 --> 00:02:28,633
{\an8}‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

37
00:02:31,511 --> 00:02:33,763
{\an8}‫‏أمي! أهلاً! مرحباً‏

38
00:02:34,305 --> 00:02:35,556
{\an8}‫‏لم أسمعك عندما دخلت‏

39
00:02:36,349 --> 00:02:37,642
{\an8}‫‏لقد غادر أبي للتو‏

40
00:02:38,267 --> 00:02:40,478
{\an8}‫‏هل أضعت شيئاً ما؟‏

41
00:02:40,853 --> 00:02:42,146
‫‏أقسم إنني...‏

42
00:02:42,396 --> 00:02:43,898
‫‏وجدتها‏

43
00:02:44,398 --> 00:02:45,608
‫‏أمي، مهلاً‏

44
00:02:45,858 --> 00:02:47,485
{\an8}‫‏هل تعلمين بماذا كنت أفكر‏
‫‏منذ عدة أيام؟‏

45
00:02:47,777 --> 00:02:49,362
{\an8}‫‏ملعب (بلو فالي) للغولف المصغر؟‏

46
00:02:49,487 --> 00:02:52,573
{\an8}‫‏ألم تعتادي الذهاب مع أبي إلى هناك‏
‫‏طوال الوقت عندما كنتما تتواعدان؟‏

47
00:02:53,366 --> 00:02:56,410
{\an8}‫‏- ألم يغلقوه؟‏
‫‏- حسناً، كانوا سيفعلون ذلك‏

48
00:02:56,869 --> 00:02:58,829
{\an8}‫‏كانوا سيتوقفون عن العمل‏

49
00:02:58,996 --> 00:03:00,331
‫‏لطالما كان لديهم الكثير من الزبائن{\an8}‏

50
00:03:01,123 --> 00:03:02,375
‫‏أتساءل ما الذي حدث‏

51
00:03:03,251 --> 00:03:06,254
{\an8}‫‏أجل، كنت أتساءل أنا أيضاً‏

52
00:03:07,046 --> 00:03:10,049
{\an8}‫‏ما يهم هو أنهم عادوا إلى العمل‏
‫‏أليس هذا أمراً رائعاً؟‏

53
00:03:12,009 --> 00:03:15,179
{\an8}‫‏يجب أن تذهبي أنت وأبي‏
‫‏كما في السابق‏

54
00:03:15,888 --> 00:03:17,682
{\an8}‫‏قد يكون ذلك مثل موعد‏

55
00:03:18,307 --> 00:03:19,725
{\an8}‫‏يا عزيزتي‏

56
00:03:20,017 --> 00:03:22,228
{\an8}‫‏والدك مشغول جداً‏
‫‏هذا الأسبوع وأنا كذلك‏

57
00:03:23,229 --> 00:03:26,274
{\an8}‫‏لكن ربما تستطيعين‏
‫‏الذهاب مع أصدقائك‏

58
00:03:26,816 --> 00:03:28,401
‫‏- أجل{\an8}‏
‫‏- سيكون ذلك ممتعاً‏

59
00:03:28,943 --> 00:03:30,027
{\an8}‫‏أراك لاحقاً يا عزيزتي‏

60
00:03:31,445 --> 00:03:32,572
{\an8}‫‏إلى اللقاء يا أمي‏

61
00:03:47,295 --> 00:03:49,213
‫‏"قاعدة بيانات الأشرار‏
‫‏"(إيكلبسو)، معلومات سرية"‏

62
00:03:49,338 --> 00:03:50,423
‫‏سرية؟!‏

63
00:03:51,257 --> 00:03:54,427
{\an8}‫‏منذ متى يوجد معلومات سرية في قاعدة‏
‫‏بيانات جمعية العدالة الأمريكية؟‏

64
00:04:07,356 --> 00:04:08,858
‫‏بقيت مستيقظة معظم الليل‏

65
00:04:09,817 --> 00:04:11,152
{\an8}‫‏أنا آسف، أنا فقط...‏

66
00:04:11,902 --> 00:04:13,779
{\an8}‫‏اعتقدت أن عليك معرفة كل شيء‏

67
00:04:14,905 --> 00:04:16,407
{\an8}‫‏إنها مخيفة...‏

68
00:04:16,866 --> 00:04:18,117
{\an8}‫‏الألماسة السوداء‏

69
00:04:18,409 --> 00:04:19,493
{\an8}‫‏أجل‏

70
00:04:20,369 --> 00:04:22,413
{\an8}‫‏أعني ما جرى مع د. (ميدنايت)‏

71
00:04:22,538 --> 00:04:27,793
{\an8}‫‏وهل سنخبر (كورتني)‏
‫‏عن جمعية العدالة الأمريكية و...‏

72
00:04:28,002 --> 00:04:29,587
{\an8}‫‏- (أيكلبسو)؟‏
‫‏- أجل‏

73
00:04:30,171 --> 00:04:31,631
‫‏ماذا كنتما تقولان عن (إيكلبسو)؟‏

74
00:04:34,508 --> 00:04:36,218
{\an8}‫‏من أين لك أن تعرفي بأمر (إيكلبسو)؟‏

75
00:04:37,261 --> 00:04:39,430
‫‏من أين لك أنت أن تعرف‏
‫‏بأمر (إيكلبسو)؟‏

76
00:04:39,889 --> 00:04:40,931
‫‏أنت أولاً‏

77
00:04:41,849 --> 00:04:44,226
{\an8}‫‏حسناً، أنا لا أعلم عنه شيئاً‏

78
00:04:44,935 --> 00:04:46,979
‫‏نظارات د. (ميدنايت)‏
‫‏نبهت (بيث)‏

79
00:04:47,146 --> 00:04:49,398
‫‏أن (إيكلبسو) موجود هنا‏
‫‏في (بلو فالي)‏

80
00:04:49,523 --> 00:04:51,734
‫‏- النظارات قالت ذلك؟‏
‫‏- كيف عرفت ذلك؟‏

81
00:04:52,693 --> 00:04:54,278
{\an8}‫‏إنذار المتاعب على ما أعتقد‏

82
00:04:54,945 --> 00:04:59,116
‫‏لكن جميع ملفات (إيكلبسو) سرية‏
‫‏ولم أستطع إيجاد أي منها في القبو‏

83
00:05:00,493 --> 00:05:01,744
‫‏لماذا يا (بات)؟‏

84
00:05:01,952 --> 00:05:03,746
{\an8}‫‏من هو (إيكلبسو)؟‏

85
00:05:07,583 --> 00:05:09,669
{\an8}‫‏إنه الشيطان المختبئ في الظل‏

86
00:05:11,879 --> 00:05:13,589
‫‏إنه شرير يا (كورت)‏

87
00:05:13,714 --> 00:05:17,677
{\an8}‫‏شر مطلق مسجون‏
‫‏داخل الألماسة السوداء‏

88
00:05:17,802 --> 00:05:19,428
‫‏تلك التي يبحث عنها (ذا شايد)‏

89
00:05:19,553 --> 00:05:22,973
‫‏ومن يمتلك الألماسة‏
‫‏يمتلك قوّة (إيكلبسو)‏

90
00:05:24,141 --> 00:05:27,103
‫‏ما هي قوى (إيكلبسو)؟‏

91
00:05:30,022 --> 00:05:31,857
‫‏يمكنه التلاعب بعقلك‏

92
00:05:32,566 --> 00:05:34,527
‫‏ويجعلك ترين أشياء ليست موجودة‏

93
00:05:35,653 --> 00:05:38,739
‫‏قال (ستارمان) إن الألماسة‏
‫‏دفعت الناس إلى القيام...‏

94
00:05:40,741 --> 00:05:42,243
‫‏بأشياء شنيعة‏

95
00:05:42,993 --> 00:05:45,579
‫‏لأنفسهم وللآخرين‏

96
00:05:46,789 --> 00:05:49,375
‫‏لكن هل أوقفت جمعية‏
‫‏العدالة الأمريكية (إيكلبسو)؟‏

97
00:05:51,168 --> 00:05:53,295
‫‏أجل، تمكنوا من ذلك بطريقة ما‏

98
00:05:53,421 --> 00:05:58,759
‫‏لكن كلما بقي (إيكلبسو) طليقاً‏
‫‏لفترة أطول ازدادت قواه أكثر‏

99
00:05:59,760 --> 00:06:05,891
‫‏إذاً، (ذا شايد) الذي هزمنا جميعاً‏
‫‏من دون أي جهد يذكر‏

100
00:06:06,225 --> 00:06:08,811
‫‏يبحث عن الألماسة السوداء‏

101
00:06:09,186 --> 00:06:11,147
‫‏كي يشكل فريقاً مع الشر المطلق؟‏

102
00:06:12,606 --> 00:06:13,858
‫‏لماذا؟‏

103
00:06:14,817 --> 00:06:16,861
‫‏لا أعلم‏

104
00:06:23,826 --> 00:06:26,287
‫‏لا تقلقي أمي، سنتولى الأمر‏

105
00:06:26,662 --> 00:06:28,164
‫‏- (كورت)‏
‫‏- كلا يا أمي‏

106
00:06:28,289 --> 00:06:29,415
‫‏سأتصرف بذكاء‏

107
00:06:29,540 --> 00:06:31,125
‫‏لا يوجد شيء على الانترنت‏
‫‏عن (إيكلبسو)‏

108
00:06:31,250 --> 00:06:33,085
‫‏لذا سنستطلع بالأسلوب القديم‏

109
00:06:33,210 --> 00:06:34,295
‫‏عبر قراءة الكتب‏

110
00:06:34,462 --> 00:06:36,297
‫‏(بيث) في طريقها إلى المكتبة‏

111
00:06:36,714 --> 00:06:38,090
‫‏لن نندفع‏

112
00:06:40,342 --> 00:06:42,553
‫‏لن أندفع يا أمي‏

113
00:06:43,471 --> 00:06:44,764
‫‏أعدك بذلك‏

114
00:06:45,097 --> 00:06:46,724
‫‏- تعدينني؟‏
‫‏- أجل‏

115
00:06:49,560 --> 00:06:50,770
‫‏أحبك‏

116
00:07:10,581 --> 00:07:12,208
‫‏لا أريد أن أؤذي أبي‏

117
00:07:13,918 --> 00:07:15,503
‫‏ما زلت مستاءة من ذلك‏

118
00:07:15,753 --> 00:07:18,047
‫‏- هل تسمعني؟‏
‫‏- أنا أسمعك‏

119
00:07:18,506 --> 00:07:21,050
‫‏لكن هذا لا يتعلق بزوجة والدك‏

120
00:07:21,175 --> 00:07:23,344
‫‏- أليس كذلك يا (سينتيا)؟‏
‫‏- (سيندي)؟‏

121
00:07:24,345 --> 00:07:25,888
‫‏هل هذه أنت يا عزيزتي؟‏

122
00:07:30,976 --> 00:07:32,102
‫‏أمي؟‏

123
00:07:34,355 --> 00:07:36,315
‫‏لن تؤذيني مجدداً أليس كذلك؟‏

124
00:07:38,025 --> 00:07:41,195
‫‏أنا آسفة جداً لأنني سمحت‏
‫‏لوالدك بإيجادك يا عزيزتي‏

125
00:07:41,737 --> 00:07:44,031
‫‏كلا، كلا أنا آسفة يا أمي‏
‫‏أنا آسفة‏

126
00:07:47,868 --> 00:07:49,161
‫‏اجعلها تختفي‏

127
00:07:49,370 --> 00:07:51,956
‫‏- أرجوك لا تؤذيني‏
‫‏- الآن‏

128
00:08:04,677 --> 00:08:08,430
‫‏يتملكك الألم‏
‫‏على فراق والدتك الحقيقية‏

129
00:08:08,931 --> 00:08:15,479
‫‏أردت فقط أن أريك‏
‫‏أن عليك نسيان الماضي‏

130
00:08:18,065 --> 00:08:19,567
‫‏لا تفعل ذلك مرة أخرى‏
‫‏على الإطلاق‏

131
00:08:20,109 --> 00:08:22,403
‫‏وإلا سألقي بهذه الألماسة‏
‫‏داخل بركان‏

132
00:08:23,404 --> 00:08:25,322
‫‏أنا هنا لأساعدك فقط‏

133
00:08:25,489 --> 00:08:29,118
‫‏أنا أرغب بما ترغبين فيه أنت فقط‏

134
00:08:39,295 --> 00:08:40,504
‫‏لنعد إلى العمل‏

135
00:08:56,395 --> 00:08:59,523
‫‏اسمع، يعلم كلانا أن تبني الأولاد‏
‫‏مكلف للغاية‏

136
00:08:59,648 --> 00:09:02,359
‫‏والآن لديّ واحدة أخرى‏
‫‏والداها في السجن‏

137
00:09:02,860 --> 00:09:06,155
‫‏لا أعلم من أخبرك أنني قلت ذلك‏
‫‏لكنه غير حقيقي‏

138
00:09:06,322 --> 00:09:07,364
‫‏حسناً؟‏

139
00:09:07,489 --> 00:09:09,241
‫‏كلا، أصبح لديّ ٥ الآن وليس ٤‏

140
00:09:09,825 --> 00:09:12,286
‫‏ما هذا؟ لا يمكنني تناول هذا؟‏

141
00:09:12,953 --> 00:09:14,455
‫‏اسمع، بقدر ما أحب ذلك‏

142
00:09:14,580 --> 00:09:16,999
‫‏لكن لا يمكنني‏
‫‏رعاية هؤلاء الأولاد بالمجان‏

143
00:09:17,333 --> 00:09:19,084
‫‏ما مدى صعوبة شراء بروتين مصل اللبن؟‏

144
00:09:19,209 --> 00:09:22,880
‫‏- لم يكن لديهم بروتين القمح‏
‫‏- ليس القمح بل مصل اللبن‏

145
00:09:23,130 --> 00:09:24,715
‫‏هل ستخرجين من السيارة أم ماذا؟‏

146
00:09:25,257 --> 00:09:27,718
‫‏هل يمكنني الحصول على بعض النقود‏
‫‏على الأقل كي أشتري غداء لائقاً؟‏

147
00:09:28,177 --> 00:09:30,971
‫‏- لديك غداء لائق‏
‫‏- لم تضعي لي لوح بروتين حتى‏

148
00:09:31,096 --> 00:09:33,515
‫‏اسمعي عليك أن تهدئي‏
‫‏قليلاً يا فتاة، اتفقنا؟‏

149
00:09:33,849 --> 00:09:37,686
‫‏وإلا لن أتلقى المزيد من المكالمات‏
‫‏على حسابي من السجن‏

150
00:09:37,811 --> 00:09:39,063
‫‏هل فهمت ذلك؟‏

151
00:09:43,192 --> 00:09:44,693
‫‏اليوم موعد اختباراتي‏

152
00:09:45,611 --> 00:09:49,156
‫‏- من أين سأستمد طاقتي؟‏
‫‏- لا أعلم، هذا شأنك أنت‏

153
00:09:49,323 --> 00:09:51,575
‫‏الآن ترجلي من السيارة‏
‫‏لديّ موعد لتقليم أظافري‏

154
00:11:02,271 --> 00:11:04,815
‫‏- "(بلو فالي نيوز)"‏
‫‏- فرار مجرمين متزوجين من السجن‏

155
00:11:05,107 --> 00:11:06,358
‫‏سآخذ واحدة من هذه‏

156
00:11:11,530 --> 00:11:12,740
‫‏مرحباً أيّها الفتى؟‏

157
00:11:13,032 --> 00:11:15,576
‫‏مرحباً بك‏

158
00:11:16,326 --> 00:11:21,373
‫‏كنت أودّ البقاء لسماع أخبارك‏
‫‏لكن ما زال لديّ جرائد عليّ تسليمها‏

159
00:11:21,707 --> 00:11:22,833
‫‏واليوم هو يوم جمع المال‏

160
00:11:22,958 --> 00:11:25,377
‫‏أنا أعيش على الإكراميات‏
‫‏ماذا يمكنني أن أقول؟‏

161
00:11:25,544 --> 00:11:26,879
‫‏إليك هذه النصيحة‏

162
00:11:27,046 --> 00:11:29,923
‫‏لا تحاول الهرب منا‏
‫‏لأنه لا يمكنك ذلك‏

163
00:11:31,383 --> 00:11:32,593
‫‏هذه نصيحة جيدة‏

164
00:11:37,480 --> 00:11:39,857
‫‏"مدرسة (بلو فالي) الثانوية"‏

165
00:11:41,776 --> 00:11:43,736
‫‏لماذا ليس لديكم الـ(آساي)‏
‫‏أو عشبة القمح؟‏

166
00:11:43,861 --> 00:11:47,949
‫‏لأن هذا مطعم مدرسة ثانوية‏
‫‏وليس متجر مزارعين‏

167
00:11:48,992 --> 00:11:51,661
‫‏- ماذا عن الفراولة الطازجة؟‏
‫‏- آسفة يا عزيزتي‏

168
00:11:51,828 --> 00:11:55,331
‫‏لكن إذا كنت تريدين المأكولات الفاخرة‏
‫‏فكان يجب عليك إحضارها من المنزل‏

169
00:12:02,380 --> 00:12:03,423
‫‏ما هذه؟‏

170
00:12:04,465 --> 00:12:06,884
‫‏إنها الفاكهة الطازجة الوحيدة‏
‫‏في هذا المكان‏

171
00:12:07,844 --> 00:12:11,097
‫‏اعتبريها عربون سلام بعد سوء الفهم‏
‫‏الذي حصل بسبب عصا الـ(هوكي)‏

172
00:12:12,932 --> 00:12:14,434
‫‏بماذا تحدقين يا (مونتيز)؟‏

173
00:12:14,934 --> 00:12:18,021
‫‏لا شيء، أنا أيضاً لا أصدق‏
‫‏أنه ليس لديهم عشبة القمح أيضاً‏

174
00:12:22,066 --> 00:12:23,609
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

175
00:12:23,985 --> 00:12:25,194
‫‏على الرحب والسعة‏

176
00:12:26,446 --> 00:12:30,199
‫‏أردت فقط أن أقول إني متأسفة جداً‏
‫‏بسبب الوضع الذي أنت فيه‏

177
00:12:30,533 --> 00:12:33,745
‫‏- لا يمكنني تخيل صعوبة ذلك‏
‫‏- أي وضع؟‏

178
00:12:37,373 --> 00:12:40,251
‫‏أنت تعلمين... وضعك...‏

179
00:12:40,752 --> 00:12:43,337
‫‏وأن والديك...‏

180
00:12:44,380 --> 00:12:47,341
‫‏في السجن‏

181
00:12:47,467 --> 00:12:50,720
‫‏والداي بريئان‏
‫‏لا يجب أن يكونا هناك حتى‏

182
00:12:52,972 --> 00:12:54,640
‫‏الجميع يسخر منا الآن‏

183
00:12:55,725 --> 00:12:57,435
‫‏لكن عائلة (كروك) لا تسامح‏

184
00:12:58,561 --> 00:13:00,313
‫‏ولا تنسى‏

185
00:13:05,109 --> 00:13:06,402
‫‏يا للهول‏

186
00:13:07,695 --> 00:13:10,782
‫‏إنها لا تحسن التحكم في أعصابها‏

187
00:13:11,032 --> 00:13:12,450
‫‏قولي ذلك للتفاحة‏

188
00:13:13,743 --> 00:13:16,996
‫‏"الجبر"‏

189
00:13:28,382 --> 00:13:31,594
‫‏حسناً يا سيّد (تايلر)‏
‫‏يبدو أنك فعلت ذلك مجدداً‏

190
00:13:32,637 --> 00:13:34,138
‫‏علامة تامة أخرى‏

191
00:13:40,353 --> 00:13:41,479
‫‏سبق وأخبرتك‏

192
00:13:42,814 --> 00:13:43,981
‫‏لقد درست‏

193
00:13:45,274 --> 00:13:46,567
‫‏يا سيّد (تايلر)‏

194
00:13:52,448 --> 00:13:54,283
‫‏أنا آسفة لأنني شككت بك‏

195
00:13:55,451 --> 00:13:58,538
‫‏- الأمر فقط أن...‏
‫‏- هذا ما يقوم به الجميع‏

196
00:14:01,874 --> 00:14:03,126
‫‏لا بأس‏

197
00:14:51,632 --> 00:14:52,800
‫‏مرحباً يا (آيزاك)‏

198
00:14:55,011 --> 00:14:58,055
‫‏أجل، لقد عدت من رحلتي الخارجية‏

199
00:14:59,015 --> 00:15:01,434
‫‏ومن الرائع رؤيتك‏

200
00:15:02,977 --> 00:15:07,231
‫‏أتعلم، لطالما أردت أن أخبرك‏
‫‏عن مدى إعجابي بموهبتك الموسيقية‏

201
00:15:10,693 --> 00:15:14,238
‫‏- هل لاحظت وجودي؟‏
‫‏- وكيف لا ألاحظك (آيزاك)؟‏

202
00:15:14,363 --> 00:15:16,490
‫‏أنا من أشد معجبيك حقاً‏

203
00:15:17,700 --> 00:15:19,493
‫‏أردت فقط أن ألقي التحية عليك‏

204
00:15:22,872 --> 00:15:25,082
‫‏أريد أن أكون صداقات جديدة هذا الصيف‏

205
00:15:30,463 --> 00:15:32,048
‫‏هل تريد أن تكون صديقي؟‏

206
00:15:34,258 --> 00:15:37,136
‫‏اسمع أنا أعلم ما تمر به‏

207
00:15:37,386 --> 00:15:41,474
‫‏بعد موت والدتك بسبب‏
‫‏ذلك الحادث الرهيب المؤرق‏

208
00:15:42,225 --> 00:15:44,101
‫‏أنا فقدت والدي أيضاً‏

209
00:15:51,484 --> 00:15:52,902
‫‏كيف مات والداك؟‏

210
00:15:57,198 --> 00:15:58,449
‫‏بطريقة شنيعة‏

211
00:16:01,786 --> 00:16:04,622
‫‏"لديك رسالة صوتية جديدة واحدة"‏

212
00:16:04,956 --> 00:16:11,045
‫‏"مرحباً يا أبي، لقد عاد البعض‏
‫‏من أصدقاءك القدامى إلى البلدة"‏

213
00:16:11,504 --> 00:16:15,841
‫‏"نحن في ورشة إصلاح السيارات‏
‫‏ويريدان أن يتحدثا معك"‏

214
00:16:37,321 --> 00:16:38,364
‫‏(مايك)؟‏

215
00:16:39,573 --> 00:16:40,700
‫‏(مايك)؟‏

216
00:16:56,132 --> 00:16:58,884
‫‏- (مايك)؟‏
‫‏- أهلاً بك يا (بات)‏

217
00:17:01,304 --> 00:17:03,139
‫‏- هل أنت بخير يا (مايك)؟‏
‫‏- إنه بخير‏

218
00:17:03,639 --> 00:17:04,932
‫‏مرحباً يا أبي‏

219
00:17:05,641 --> 00:17:07,143
‫‏ماذا تفعل هنا يا (كراشر)؟‏

220
00:17:10,438 --> 00:17:12,690
‫‏- بل نحن‏
‫‏- هبوط رائع‏

221
00:17:13,107 --> 00:17:14,984
‫‏- أجل‏
‫‏- لقد فررتما من السجن‏

222
00:17:15,359 --> 00:17:17,611
‫‏وعدتما مباشرة إلى بلدتكما؟‏

223
00:17:17,778 --> 00:17:22,575
‫‏تركنا أثراً مضللاً واضحاً بما يكفي‏
‫‏ليتبعه حتى الأغبياء من الشرطة‏

224
00:17:23,409 --> 00:17:25,619
‫‏يجب أن يكونوا في منتصف‏
‫‏الطريق إلى (ميامي) الآن‏

225
00:17:27,079 --> 00:17:28,289
‫‏حسناً يا صديقي‏

226
00:17:28,581 --> 00:17:32,209
‫‏لم نعد إلى البلدة سعياً للثأر منك‏
‫‏ومن عصابتك الفضولية‏

227
00:17:32,335 --> 00:17:34,503
‫‏- إذاً ماذا تريدان؟‏
‫‏- ابنتنا لديها اختبارات اليوم‏

228
00:17:34,712 --> 00:17:36,881
‫‏- لا يمكننا تفويت ذلك‏
‫‏- لا يمكننا، أليس كذلك يا عزيزتي؟‏

229
00:17:38,007 --> 00:17:39,175
‫‏إليك ما نريده‏

230
00:17:39,300 --> 00:17:41,761
‫‏ساعدنا على الاختباء حتى تبدأ‏
‫‏الاختبارات بعد ظهر هذا اليوم‏

231
00:17:41,886 --> 00:17:44,347
‫‏ومن ثم سنعود إلى السجن بعدها‏

232
00:17:44,930 --> 00:17:47,725
‫‏- من دون أيّة مشاكل‏
‫‏- مباشرة بعد أن تتفوق ابنتي‏

233
00:17:48,142 --> 00:17:49,310
‫‏في الملعب‏

234
00:17:50,186 --> 00:17:51,771
‫‏هل تمازحانني؟‏

235
00:17:52,063 --> 00:17:53,189
‫‏أقسم بشرف الكشافة‏

236
00:17:54,023 --> 00:17:56,567
‫‏لذا يمكنك أن تحتفظ‏
‫‏بهذا المفتاح إذا أردت‏

237
00:17:56,692 --> 00:17:59,612
‫‏حتى أنني سأعطيك الأفضلية‏
‫‏بالوصول إلى (سترايب)‏

238
00:18:00,279 --> 00:18:02,031
‫‏ويمكننا القيام بهذا كما اعتدنا سابقاً‏

239
00:18:02,156 --> 00:18:04,408
‫‏أو يمكننا أن نكون أصدقاء‏

240
00:18:05,117 --> 00:18:06,285
‫‏أصحاب‏

241
00:18:07,953 --> 00:18:11,207
‫‏لا تريد أن يكتشف العالم أمر‏
‫‏رجلك الآلي الصغير، أليس كذلك؟‏

242
00:18:18,714 --> 00:18:20,007
‫‏حسناً‏

243
00:18:21,425 --> 00:18:23,052
‫‏فلنذهب لمشاهدة كرة القدم‏

244
00:18:31,580 --> 00:18:33,248
‫‏هذا ليس منطقياً‏

245
00:18:33,993 --> 00:18:35,495
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

246
00:18:35,745 --> 00:18:37,163
‫‏- لقد حاولا قتلنا‏
‫‏- أعلم ذلك‏

247
00:18:37,288 --> 00:18:38,915
‫‏- كادت أن تقتلني‏
‫‏- أعلم ذلك‏

248
00:18:39,040 --> 00:18:40,333
‫‏لولا (كورتني)...‏

249
00:18:40,458 --> 00:18:42,752
‫‏أعتقد أن هذا أفضل ما يمكننا‏
‫‏القيام به الآن يا (بارب)‏

250
00:18:42,877 --> 00:18:44,045
‫‏هو أن نستمر...‏

251
00:18:44,170 --> 00:18:46,881
‫‏هل تعتقد حقاً أنهما فرا من السجن‏

252
00:18:47,006 --> 00:18:48,591
‫‏لمشاهدة ابنتهما تجري‏
‫‏اختبارات كرة قدم؟‏

253
00:18:48,716 --> 00:18:51,010
‫‏هذا ما أخبرني به (كروك)‏
‫‏ليس لديّ أي فكرة فهما مجنونان‏

254
00:18:51,135 --> 00:18:53,221
‫‏ماذا لو كانا يبحثان‏
‫‏عن (ذا شايد) أو(كوليبسو)؟‏

255
00:18:53,346 --> 00:18:55,515
‫‏إنه يدعى (إي كلبسو)، (إيكلبسو)‏

256
00:18:55,849 --> 00:18:58,768
‫‏من يعلم أنها لن تطلق أسهماً نارية‏
‫‏على رأسي مجدداً؟‏

257
00:18:58,893 --> 00:19:01,479
‫‏حسناً يا (بارب)، لو أرادا قتلنا‏
‫‏لكنا ميتين الآن‏

258
00:19:02,522 --> 00:19:04,399
‫‏لا يشعرني ذلك بشكل أفضل‏

259
00:19:04,524 --> 00:19:06,609
‫‏أجل، هل يسرق شيئاً ما؟‏

260
00:19:09,863 --> 00:19:11,489
‫‏- ربما يجب أن أذهب إلى المطبخ‏
‫‏- حسناً‏

261
00:19:14,325 --> 00:19:15,451
‫‏إذاً...‏

262
00:19:15,660 --> 00:19:17,787
‫‏لديك حياة جميلة، يا صديقي‏

263
00:19:17,912 --> 00:19:20,290
‫‏- هذا لطف منك‏
‫‏- أجل، إنها تعجبني‏

264
00:19:20,665 --> 00:19:22,709
‫‏أجل، على الأرجح‏
‫‏أنك انسحبت لهذا السبب‏

265
00:19:22,876 --> 00:19:25,837
‫‏لأنك لست شخصاً قوياً، يا صديقي‏

266
00:19:26,129 --> 00:19:27,755
‫‏لقد تخليت عن البرنامج‏

267
00:19:28,214 --> 00:19:31,050
‫‏أنا أقوم بالكثير من تمارين‏
‫‏التمدد فحسب‏

268
00:19:31,634 --> 00:19:33,094
‫‏اسمع، ابنك هذا‏

269
00:19:33,720 --> 00:19:36,931
‫‏يثرثر كثيراً وسيوقعه هذا‏
‫‏في الكثير من المشاكل‏

270
00:19:37,599 --> 00:19:40,101
‫‏لو كنت مكانك‏
‫‏لبدأت في تدريبه منذ الآن‏

271
00:19:40,226 --> 00:19:42,812
‫‏أقدر النصيحة التربوية، (كراشر)‏

272
00:19:42,937 --> 00:19:45,398
‫‏لكنني أعتقد أن (مايك)‏
‫‏لن ينخرط في هذا‏

273
00:19:46,024 --> 00:19:47,317
‫‏حظاً موفقاً في ذلك‏

274
00:20:00,496 --> 00:20:01,915
‫‏شجار آخر‏

275
00:20:07,003 --> 00:20:09,380
‫‏أعتقد أنك لا تروقين للكثيرين‏

276
00:20:16,512 --> 00:20:17,931
‫‏نحن نعيد تصميم المنزل‏

277
00:20:19,182 --> 00:20:20,224
‫‏كيف هو الوضع في السجن؟‏

278
00:20:20,391 --> 00:20:21,893
‫‏هل هو مخيف؟‏

279
00:20:22,602 --> 00:20:24,896
‫‏أم ممتع مثل (شوشانك ريديمبشن)؟‏

280
00:20:26,773 --> 00:20:27,982
‫‏مثل ماذا؟‏

281
00:20:29,525 --> 00:20:30,818
‫‏إنه مجرد فيلم‏

282
00:20:32,487 --> 00:20:34,405
‫‏الزنزانة صغيرة بعض الشيء‏
‫‏لكن النادي الرياضي رائع‏

283
00:20:34,697 --> 00:20:36,741
‫‏يسمح لي بزيارة زوجتي أيضاً‏

284
00:20:37,116 --> 00:20:40,453
‫‏هل تتواصل مع أحد من زملائك‏
‫‏السابقين في جمعية الظلم الأمريكية؟‏

285
00:20:40,578 --> 00:20:42,372
‫‏مع أي عضو من العصابة؟‏

286
00:20:43,164 --> 00:20:44,290
‫‏من الذي تبقى؟‏

287
00:20:44,415 --> 00:20:45,792
‫‏ذلك الأحمق (ذا غامبلر)؟‏

288
00:20:46,167 --> 00:20:48,086
‫‏اسمع... صدقاً يا صاحبي‏

289
00:20:48,461 --> 00:20:51,547
‫‏لم أنسجم أنا وزوجتي في جمعية‏
‫‏الظلم الأمريكية على الإطلاق‏

290
00:20:51,673 --> 00:20:53,007
‫‏كان (جوردان) شخصاً جيداً‏

291
00:20:53,299 --> 00:20:56,386
‫‏كان ينقصه بعض الذكاء‏
‫‏لكنني لا أفتقد للبقية‏

292
00:20:57,136 --> 00:21:01,265
‫‏إذاً، لا أحد من العصابة القديمة؟‏
‫‏ولا حتى (ذا شايد)؟‏

293
00:21:02,892 --> 00:21:04,686
‫‏- (ذا شايد)؟‏
‫‏- أجل‏

294
00:21:04,852 --> 00:21:08,231
‫‏لم أر ذلك البريطاني المحب‏
‫‏للشاي والكعك منذ سنوات‏

295
00:21:08,481 --> 00:21:09,857
‫‏ولم يرق لي أيضاً‏

296
00:21:09,983 --> 00:21:11,317
‫‏لقد كان أنانياً‏

297
00:21:11,484 --> 00:21:12,819
‫‏هل تعلم أنه سخر‏
‫‏من حذائي الرياضي؟‏

298
00:21:12,944 --> 00:21:14,737
‫‏لكنه كان يرتدي‏
‫‏تلك القبعة السخيفة‏

299
00:21:14,862 --> 00:21:17,448
‫‏- وهذه... ما اسمها؟ أوشحة؟‏
‫‏- مناديل‏

300
00:21:17,573 --> 00:21:19,325
‫‏- اسمها مناديل‏
‫‏- مناديل!‏

301
00:21:20,868 --> 00:21:21,953
‫‏مناديل‏

302
00:21:22,328 --> 00:21:24,789
‫‏هل تريد أن أخبرك‏
‫‏عن الأشخاص السيئين جداً؟‏

303
00:21:24,998 --> 00:21:28,126
‫‏يجب أن أخبرك ماذا فعل‏
‫‏(دراغون كينغ) بجسد (ذا ويزرد)‏

304
00:21:28,292 --> 00:21:30,420
‫‏يا للهول، سيثير هذا اشمئزازك‏

305
00:21:32,005 --> 00:21:33,047
‫‏يعجبني هذا‏

306
00:21:33,339 --> 00:21:36,467
‫‏لطالما شعرت أننا في طريقنا‏
‫‏لنصبح صديقين لكن...‏

307
00:21:36,718 --> 00:21:37,844
‫‏- أجل‏
‫‏- ما الذي حدث؟‏

308
00:21:37,969 --> 00:21:40,680
‫‏أجل، لقد شعرت بذلك أنا أيضاً‏

309
00:21:40,805 --> 00:21:45,685
‫‏لكن أعتقد أن محاولتك قتلي‏
‫‏ربما أثرت سلباً على صداقتنا نوعاً ما‏

310
00:21:45,810 --> 00:21:48,563
‫‏لكن من يعلم؟‏
‫‏فالعلاقات غريبة أليس كذلك؟‏

311
00:21:49,188 --> 00:21:50,273
‫‏وجهة نظر محقة‏

312
00:21:51,274 --> 00:21:52,984
‫‏هل أحضر لك شيئاً ما؟‏

313
00:21:53,943 --> 00:21:55,528
‫‏هل تشربين القهوة؟‏

314
00:21:56,487 --> 00:21:57,530
‫‏كافيين؟‏

315
00:21:58,489 --> 00:21:59,657
‫‏كلا، شكراً‏

316
00:22:00,950 --> 00:22:02,618
‫‏- أتشربين الماء؟‏
‫‏- ما نوعه‏

317
00:22:05,246 --> 00:22:06,289
‫‏ماء الصنبور؟‏

318
00:22:07,081 --> 00:22:08,166
‫‏لا أريد‏

319
00:22:10,710 --> 00:22:13,046
‫‏هل تسمحين لأولادك‏
‫‏بتناول الطعام المعالج؟‏

320
00:22:15,256 --> 00:22:16,591
‫‏إنهما مراهقان‏

321
00:22:17,341 --> 00:22:20,678
‫‏إذا أراد (مايك) تناول هذه الأشياء‏
‫‏فسيجد طريقة للحصول عليها‏

322
00:22:22,096 --> 00:22:23,890
‫‏إنه يشبه (كورتني) نوعاً ما‏

323
00:22:24,140 --> 00:22:28,269
‫‏عندما تقرر فعل شيء ما‏
‫‏لا يمكن إيقافها‏

324
00:22:28,478 --> 00:22:30,229
‫‏تتصرّف (أرتميسيس)‏
‫‏بهذا الشكل أيضاً‏

325
00:22:31,105 --> 00:22:32,523
‫‏لا يمكن إيقافها‏

326
00:22:32,648 --> 00:22:35,401
‫‏- أجل، لا يهم ما تقولينه‏
‫‏- لن تستمع‏

327
00:22:35,526 --> 00:22:37,695
‫‏ويعجبني اندفاعها‏
‫‏لكن بصفتي أماً...‏

328
00:22:37,820 --> 00:22:39,363
‫‏- الأمر محبط‏
‫‏- الأمر محبط‏

329
00:22:50,083 --> 00:22:51,250
‫‏شكراً لك‏

330
00:22:53,294 --> 00:22:54,712
‫‏ربما سأشرب القليل منها‏

331
00:23:00,176 --> 00:23:01,886
‫‏- هل تتولين الأمر؟‏
‫‏- أجل، أعتقد ذلك‏

332
00:23:02,345 --> 00:23:04,430
‫‏- شكراً لك يا (ماريا)‏
‫‏- أنت تقومين بعمل رائع‏

333
00:23:07,141 --> 00:23:09,560
‫‏- حسناً يا رفاق‏
‫‏- انظري إليك!‏

334
00:23:11,145 --> 00:23:12,396
‫‏ولـ(ريك)‏

335
00:23:14,774 --> 00:23:18,820
‫‏- لقد طلبت عصير الفراولة‏
‫‏- ولا أريد الكريمة المخفوقة‏

336
00:23:19,612 --> 00:23:20,863
‫‏مهلاً‏

337
00:23:21,864 --> 00:23:23,825
‫‏- آسفة‏
‫‏- ستتعلمين القيام بهذا‏

338
00:23:26,160 --> 00:23:28,788
‫‏- أنا أحب الشوكولا أيضاً‏
‫‏- و(ريك) ستتناول الكريمة المخفوقة‏

339
00:23:29,205 --> 00:23:30,248
‫‏هذا عظيم‏

340
00:23:30,706 --> 00:23:32,792
‫‏حسناً، فلنلخص ما اكتشفناه حتى الآن‏

341
00:23:37,338 --> 00:23:40,758
‫‏إذاً أتت الألماسة السوداء‏
‫‏من مكان يدعى جزيرة (ديابلو)‏

342
00:23:41,008 --> 00:23:42,301
‫‏جزيرة الشيطان؟‏

343
00:23:42,510 --> 00:23:44,512
‫‏هذا لا ينذر بالشؤم على الإطلاق‏

344
00:23:44,679 --> 00:23:46,514
‫‏إنها تقع في مكان ما هنا‏

345
00:23:47,640 --> 00:23:49,100
‫‏لماذا ليست موجودة على الخارطة؟‏

346
00:23:50,184 --> 00:23:52,812
‫‏لأنهم أزالوها‏

347
00:23:54,480 --> 00:23:57,233
‫‏انظروا، إنها موجودة في كل الخرائط‏
‫‏التي تعود إلى القرن التاسع عشر‏

348
00:23:57,483 --> 00:23:59,610
‫‏لكن بدءاً من العام ١٨٣٢‏

349
00:24:00,486 --> 00:24:02,405
‫‏لم تعد تظهر جزيرة (ديابلو)‏

350
00:24:02,697 --> 00:24:04,532
‫‏كأنهم لم يريدوا‏
‫‏أن يذهب أحد إلى هناك‏

351
00:24:04,740 --> 00:24:05,783
‫‏لماذا؟‏

352
00:24:07,034 --> 00:24:08,786
‫‏لأنه لم يعد أحد منها على الإطلاق‏

353
00:24:09,871 --> 00:24:10,997
‫‏تقول الأسطورة...‏

354
00:24:11,414 --> 00:24:14,458
‫‏إنه كان هناك قبيلتان متحاربتان‏
‫‏تعيشان في جهتين مختلفين من الجزيرة‏

355
00:24:14,667 --> 00:24:17,503
‫‏استدعت إحدى القبيلتين‏
‫‏كيان ثأر شيطاني‏

356
00:24:17,753 --> 00:24:21,966
‫‏واحتجزته في شيء‏
‫‏يبدو كأنه الألماسة السوداء‏

357
00:24:23,259 --> 00:24:25,553
‫‏كيف انتهى المطاف‏
‫‏بالألماسة السوداء هنا؟‏

358
00:24:25,928 --> 00:24:29,765
‫‏مستكشف يدعى (بروس غوردون)‏
‫‏أعاد اكتشاف جزيرة (ديابلو)‏

359
00:24:29,891 --> 00:24:32,894
‫‏لكن عندما وصل إليها‏
‫‏كان الجميع ميتاً منذ عقود‏

360
00:24:33,311 --> 00:24:35,855
‫‏إنه (بروس غوردون) ذاته‏
‫‏الذي كتب البعض من هذه الكتب‏

361
00:24:36,105 --> 00:24:37,648
‫‏كان مستكشفاً شهيراً في زمنه‏

362
00:24:37,815 --> 00:24:41,194
‫‏- إذاً، وجد (غوردون) الألماسة هناك؟‏
‫‏- لا يرد ذلك هنا‏

363
00:24:41,736 --> 00:24:44,238
‫‏لكنه الشخص الوحيد‏
‫‏الذي عاد على الإطلاق‏

364
00:24:45,781 --> 00:24:47,533
‫‏- ماذا حدث بعدها؟‏
‫‏- لا أعلم‏

365
00:24:47,909 --> 00:24:50,369
‫‏لا يوجد شيء على الانترنت‏
‫‏أو خارجه عن (بروس غوردون)‏

366
00:24:50,494 --> 00:24:52,038
‫‏بعد أن عاد من الجزيرة‏

367
00:24:52,496 --> 00:24:53,873
‫‏أو عن (إيكلبسو)‏

368
00:24:53,998 --> 00:24:55,499
‫‏إذاً ما هي خطوتنا التالية؟‏

369
00:24:55,625 --> 00:24:58,920
‫‏- (يولاندا)؟ أصبح طلبك جاهزاً‏
‫‏- حسناً، شكراً‏

370
00:24:59,295 --> 00:25:00,421
‫‏عودي إلى العمل‏

371
00:25:00,671 --> 00:25:02,173
‫‏لقد بحثنا في كل كتب المكتبة‏

372
00:25:02,298 --> 00:25:05,384
‫‏لذا سأذهب إلى متجر الكتب المستعملة‏
‫‏لأرى إذا كان في إمكاني إيجاد شيء آخر‏

373
00:25:05,968 --> 00:25:07,637
‫‏سأستمر في محاولة الاتصال‏
‫‏ب(شاك) مجدداً‏

374
00:25:07,845 --> 00:25:09,931
‫‏ربما يمكنه مساعدتنا‏
‫‏في فتح ملفات (إيكلبسو)‏

375
00:25:10,306 --> 00:25:11,641
‫‏يجب أن أطعم الكلب‏

376
00:25:13,726 --> 00:25:16,729
‫‏أيمكنني الحصول على بضعة شطائر‏
‫‏(همبرغر) وبعض البطاطا المقلية؟‏

377
00:25:16,854 --> 00:25:17,897
‫‏هل أنت جاد؟‏

378
00:25:18,022 --> 00:25:19,732
‫‏سنلتقي جميعاً‏
‫‏بعد انتهاء نوبة (يولاندا)‏

379
00:25:21,651 --> 00:25:22,735
‫‏حسناً‏

380
00:25:23,444 --> 00:25:26,447
‫‏إذاً... ما نوع الكلب الذي اقتنيته؟‏

381
00:25:28,366 --> 00:25:29,700
‫‏كلب كبير‏

382
00:25:44,924 --> 00:25:46,133
‫‏ما هذا المكان؟‏

383
00:25:46,968 --> 00:25:50,304
‫‏في هذا المكان حاول‏
‫‏والداي ووالداك إنقاذ العالم‏

384
00:25:52,014 --> 00:25:53,641
‫‏حتى قتلتهم جمعية العدالة الأمريكية‏

385
00:26:00,314 --> 00:26:01,482
‫‏هل هذا...؟‏

386
00:26:02,441 --> 00:26:04,944
‫‏- كان يدعى ب(ذا فيدلر)‏
‫‏- (ذا فيدلر)؟‏

387
00:26:24,839 --> 00:26:26,048
‫‏لا يمكنني العزف عليها‏

388
00:26:27,633 --> 00:26:28,884
‫‏ستتعلم‏

389
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
‫‏"منزل الأسرار"‏

390
00:26:58,243 --> 00:26:59,369
‫‏مرحباً‏

391
00:26:59,870 --> 00:27:03,123
‫‏بماذا أستطيع أن أساعدك‏
‫‏أيتها الشابة؟‏

392
00:27:03,248 --> 00:27:06,752
‫‏كنا أتساءل إذا كان لديك‏
‫‏أيّة كتب عن عالم آثار مشهور‏

393
00:27:06,877 --> 00:27:08,212
‫‏أو كتب ألفها بنفسه‏

394
00:27:08,337 --> 00:27:09,588
‫‏اسمه (بروس غوردون)‏

395
00:27:09,797 --> 00:27:11,256
‫‏لا أعتقد أن لديّ أي شيء عنه‏

396
00:27:11,381 --> 00:27:14,384
‫‏لكن كل كتب الشخصيات الخيالية بدءاً‏
‫‏من (كابتن كوك) إلى (روبرت ريبلي)‏

397
00:27:14,510 --> 00:27:16,804
‫‏موجودة هناك في أقصى اليسار‏

398
00:27:17,846 --> 00:27:18,972
‫‏شكراً لك‏

399
00:27:25,562 --> 00:27:27,773
‫‏مرحباً يا آنسة (ويتمور)‏

400
00:27:32,069 --> 00:27:33,946
‫‏أنا أعلم من أنت‏

401
00:27:34,071 --> 00:27:35,989
‫‏وأنا أعلم ماذا تخطط يا (شايد)‏

402
00:27:44,456 --> 00:27:46,959
‫‏تريد الألماسة السوداء‏
‫‏كي تشكل فريقاً مع (إيكلبسو)‏

403
00:27:47,084 --> 00:27:49,920
‫‏كي تفعل شيئاً سيئاً‏

404
00:27:50,462 --> 00:27:51,839
‫‏سوف نوقفك‏

405
00:27:52,631 --> 00:27:58,804
‫‏شراكة بين الأشرار الخارقين؟!‏
‫‏هل هذه هي حدود مخيلتك حقاً؟‏

406
00:27:59,638 --> 00:28:02,432
‫‏لقد حدث ذلك‏
‫‏بين (آيسيكل) و(براينوايف)‏

407
00:28:02,683 --> 00:28:06,311
‫‏سأتجاهل إهانة مقارنتي‏
‫‏بهذين الشخصين غير الكفؤين‏

408
00:28:15,696 --> 00:28:17,364
‫‏لكن الإهانة الكبرى بلا منازع‏

409
00:28:17,489 --> 00:28:20,742
‫‏هي افتراض أنني أسعى‏
‫‏إلى التآمر مع (إيكلبسو)‏

410
00:28:21,034 --> 00:28:22,244
‫‏ولم قد لا تقوم بذلك؟‏

411
00:28:22,619 --> 00:28:24,329
‫‏فأنت شرير بقدره‏

412
00:28:24,580 --> 00:28:27,416
‫‏- لقد قتلت الدكتور (ميدنايت)‏
‫‏- يا للعجب‏

413
00:28:28,709 --> 00:28:33,630
‫‏وتقولينها وكأنك مقتنعة للغاية‏
‫‏فقد كنت هناك على ما أعتقد‏

414
00:28:34,256 --> 00:28:36,633
‫‏- (بات) كان هناك‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

415
00:28:37,050 --> 00:28:38,677
‫‏(سترايبسي) العزيز‏

416
00:28:38,969 --> 00:28:42,931
‫‏الأشياء التي يختار أن يقولها لك‏
‫‏وتلك التي لا يقولها مثيرة للاهتمام‏

417
00:28:43,056 --> 00:28:47,394
‫‏أيتها الطفلة المسكينة المتوهمة‏

418
00:28:48,645 --> 00:28:53,567
‫‏ألا تعلمين أن هناك فرقاً‏
‫‏بين السيئ والشرير؟‏

419
00:28:54,359 --> 00:28:56,445
‫‏لقد وصفت بالخبيث أكثر مرة‏

420
00:28:56,612 --> 00:28:58,989
‫‏خرقت القانون هنا‏
‫‏وخالفت القواعد هناك‏

421
00:28:59,114 --> 00:29:00,741
‫‏وقتلت في بعض الأحيان‏

422
00:29:01,909 --> 00:29:04,119
‫‏لكنني لم أقتل أحداً‏
‫‏لم يكن يستحق ذلك‏

423
00:29:06,121 --> 00:29:08,207
‫‏أما (إيكلبسو) من ناحية أخرى‏

424
00:29:10,250 --> 00:29:12,461
‫‏فقد قتل ابنة (ماكنايدر)‏

425
00:29:14,254 --> 00:29:16,089
‫‏كان عمرها ١٠ سنوات‏

426
00:29:16,882 --> 00:29:19,009
‫‏مهلاً... ماذا؟‏

427
00:29:20,677 --> 00:29:22,971
‫‏قتل (إيكلبسو) ابنة (ماكنايدر)؟‏

428
00:29:24,139 --> 00:29:27,684
‫‏اسمعي الآن، منذ لحظات‏
‫‏كنت واثقة حيال كل شيء‏

429
00:29:28,393 --> 00:29:30,395
‫‏عندما أجد الألماسة السوداء‏

430
00:29:31,355 --> 00:29:36,610
‫‏أنوي رميها في أعمق وأحلك‏
‫‏جزء من المحيط‏

431
00:29:37,027 --> 00:29:41,031
‫‏كي لا يتمكن (إيكلبسو)‏
‫‏من إيذاء أحد مجدداً‏

432
00:29:48,747 --> 00:29:50,123
‫‏لم قد تقوم بذلك؟‏

433
00:29:54,711 --> 00:29:56,004
‫‏حسناً...‏

434
00:29:57,089 --> 00:29:58,882
‫‏بعد أن عشت كل هذه المدة‏

435
00:30:01,301 --> 00:30:02,678
‫‏أنا أشعر بالضجر‏

436
00:30:05,430 --> 00:30:06,723
‫‏لكن حقاً...‏

437
00:30:08,976 --> 00:30:12,354
‫‏دعي هذا كله...‏

438
00:30:14,314 --> 00:30:15,816
‫‏لي‏

439
00:30:43,987 --> 00:30:45,071
‫‏أمي‏

440
00:30:45,196 --> 00:30:46,281
‫‏أين (بات)؟‏

441
00:30:51,161 --> 00:30:53,121
‫‏- الأمر يجري على ما يرام‏
‫‏- أجل‏

442
00:30:53,955 --> 00:30:56,541
‫‏- وأيضاً عمرها ١٤ عاماً فقط‏
‫‏- المعذرة يا (جيم)‏

443
00:30:57,083 --> 00:30:58,376
‫‏مرحباً يا (نانس)، كيف حالك؟‏

444
00:30:59,752 --> 00:31:02,964
‫‏اجلسا وشاهدا المباراة وابقيا صامتين‏

445
00:31:03,131 --> 00:31:04,424
‫‏مثل الفأران‏

446
00:31:04,549 --> 00:31:06,634
‫‏ومن ثم ستعودان من دون ألاعيب‏

447
00:31:06,759 --> 00:31:07,969
‫‏على الإطلاق‏

448
00:31:08,094 --> 00:31:11,306
‫‏- زوجتك لطيفة بالمناسبة‏
‫‏- أعلم ذلك، اجلسي‏

449
00:31:11,681 --> 00:31:12,849
‫‏وأنت أيضاً‏

450
00:31:17,645 --> 00:31:18,813
‫‏مرحباً يا (داني)‏

451
00:31:21,691 --> 00:31:23,109
‫‏- جاهزون؟‏
‫‏- جاهزون‏

452
00:31:26,529 --> 00:31:28,198
‫‏حسناً، أجل، أجل‏

453
00:31:39,334 --> 00:31:40,585
‫‏ابدأ اللعب!‏

454
00:31:45,882 --> 00:31:47,425
‫‏- هيّا!‏
‫‏- هيّا!‏

455
00:31:47,550 --> 00:31:48,843
‫‏أين رايتك أيّها الحكم؟‏

456
00:31:48,968 --> 00:31:50,678
‫‏هيّا يا (أرتميس) ركزي في المباراة‏

457
00:31:53,514 --> 00:31:54,891
‫‏لا بأس، تخلصي من التوتر‏

458
00:31:59,062 --> 00:32:01,648
‫‏ذهنها مشتت، أستطيع رؤية ذلك‏
‫‏يمكنها القيام بهذا‏

459
00:32:01,773 --> 00:32:02,982
‫‏- هيّا يا فتاة‏
‫‏- لا بأس يا (أرتي)‏

460
00:32:03,233 --> 00:32:04,609
‫‏انفضي الغبار عن ثيابك‏

461
00:32:04,734 --> 00:32:05,777
‫‏(أرتميس)!‏

462
00:32:05,902 --> 00:32:08,112
‫‏- (أرتميس)!‏
‫‏- نحن نؤمن بقدراتك!‏

463
00:32:08,238 --> 00:32:09,364
‫‏لقد تمكنا من المجيء‏

464
00:32:09,489 --> 00:32:11,866
‫‏- نحن نحبك!‏
‫‏- نحن نحبك يا عزيزتي!‏

465
00:32:12,408 --> 00:32:13,701
‫‏- هل يمكنك تصديق هذا؟‏
‫‏- نحن نؤمن بقدراتك!‏

466
00:32:13,826 --> 00:32:14,994
‫‏- مرحباً يا عزيزتي!‏
‫‏- مرحباً!‏

467
00:32:15,119 --> 00:32:17,205
‫‏إنهما مشجعان وفيان هنا‏
‫‏مشجعان وفيان‏

468
00:32:17,330 --> 00:32:19,791
‫‏- أنت نجمة!‏
‫‏- هيّا يا (أرتميس)!‏

469
00:32:19,916 --> 00:32:20,959
‫‏حسناً، هل أنتم جاهزون؟‏

470
00:32:21,084 --> 00:32:22,293
‫‏ستنجحين يا عزيزتي!‏

471
00:32:23,795 --> 00:32:25,421
‫‏يمين ٢٢ عند الرقم ١، جاهزون؟‏

472
00:32:25,588 --> 00:32:26,798
‫‏هيّا رفاق، لنقم بهذا‏

473
00:32:31,386 --> 00:32:32,595
‫‏٣٠ (مايك)، ٣٠ (مايك)‏

474
00:32:32,762 --> 00:32:34,555
‫‏- (مايك)، (مايك)، (مايك)‏
‫‏- هيّا بنا‏

475
00:32:34,681 --> 00:32:36,307
‫‏اتبعوا خطة (ميدنايت سبيشال)‏

476
00:32:37,684 --> 00:32:38,726
‫‏ابدأوا!‏

477
00:33:02,875 --> 00:33:06,170
‫‏- لقد مررت الكرة لمسافة ٣٦ متراً‏
‫‏- إنها رائعة، أليس كذلك يا صديقي؟‏

478
00:33:09,382 --> 00:33:10,758
‫‏مهلاً، مهلاً اهدئا‏

479
00:33:14,012 --> 00:33:16,055
‫‏هل رأيت هذا؟ يا للهول!‏

480
00:33:25,898 --> 00:33:28,985
‫‏أجل، إنها نجمة!‏

481
00:33:29,193 --> 00:33:31,029
‫‏أجل، إنها نجمة!‏

482
00:33:31,487 --> 00:33:33,114
‫‏لقد فزنا، أجل!‏

483
00:33:34,157 --> 00:33:36,034
‫‏إنها ابنتنا هناك!‏

484
00:33:39,078 --> 00:33:42,040
‫‏أجل يا (أرتيميس) أنت نجمة!‏

485
00:33:55,970 --> 00:33:59,640
‫‏ستكون (أرتيميس كروك)‏
‫‏تحت سيطرتك‏

486
00:34:14,155 --> 00:34:16,574
‫‏هل تمازحني؟ عائلة (كروك)؟‏

487
00:34:28,961 --> 00:34:30,463
‫‏أنا أراهما أمامي مباشرة‏

488
00:34:30,671 --> 00:34:33,299
‫‏علم، أبقوا أعينكم على الهدف‏
‫‏تحركوا إلى مواقعكم‏

489
00:34:33,549 --> 00:34:36,761
‫‏- علم، ركزوا على الهدف‏
‫‏- علم، لديّ إصابة مؤكدة‏

490
00:34:36,886 --> 00:34:39,097
‫‏- في انتظار الأوامر‏
‫‏- أطلقي النار عندما تسنح لك الفرصة‏

491
00:34:39,222 --> 00:34:40,598
‫‏أطلقي النار، أطلقي النار!‏

492
00:34:40,723 --> 00:34:42,016
‫‏- علم‏
‫‏- كلا!‏

493
00:34:42,392 --> 00:34:43,810
‫‏كلا‏

494
00:34:44,811 --> 00:34:46,020
‫‏ماذا تفعلين يا عزيزتي؟‏

495
00:34:53,694 --> 00:34:55,446
‫‏ابق بعيداً عنهما!‏

496
00:34:55,738 --> 00:34:57,240
‫‏لم يفعلا أي شيء خاطئ‏

497
00:34:58,991 --> 00:35:00,910
‫‏لم يفعلا أي شيء خاطئ‏
‫‏هل تفهمني؟‏

498
00:35:01,244 --> 00:35:03,454
‫‏ماذا تفعلين؟ هيّا‏

499
00:35:04,330 --> 00:35:05,873
‫‏هيّا بنا، هيّا‏

500
00:35:12,713 --> 00:35:14,757
‫‏- أين اختفوا؟‏
‫‏- هل أنت بخير؟‏

501
00:35:15,716 --> 00:35:17,552
‫‏لقد ضاعت هذه الفرصة منها‏
‫‏أليس كذلك؟‏

502
00:35:30,993 --> 00:35:34,288
‫‏إذاً، أنتما لستما بريئين؟‏

503
00:35:39,210 --> 00:35:42,797
‫‏- لماذا لم تخبراني بذلك من قبل؟‏
‫‏- حسناً، كنا ننوي ذلك لكن...‏

504
00:35:42,922 --> 00:35:45,299
‫‏- لكن لديك أحلامك الخاصة‏
‫‏- أجل‏

505
00:35:46,926 --> 00:35:49,679
‫‏ستكونين أول فتاة‏
‫‏تلعب في مركز الظهير الربعي‏

506
00:35:49,846 --> 00:35:51,889
‫‏في تاريخ كرة قدم الجامعات‏

507
00:35:52,014 --> 00:35:53,349
‫‏ستقوم ابنتي بذلك!‏

508
00:35:54,600 --> 00:35:58,104
‫‏السبب الوحيد الذي دفعني إلى اللعب‏
‫‏بشكل جيّد هو وجودكما هنا‏

509
00:35:58,229 --> 00:35:59,522
‫‏كلا، كلا‏

510
00:35:59,647 --> 00:36:01,274
‫‏سبب نجاحك اليوم...‏

511
00:36:01,440 --> 00:36:02,859
‫‏هو أنت‏

512
00:36:04,110 --> 00:36:05,611
‫‏أصبح لديك مستقبل الآن‏

513
00:36:05,736 --> 00:36:07,488
‫‏لن نسمح لأي شيء‏
‫‏بأن يقف في طريقك‏

514
00:36:09,323 --> 00:36:10,741
‫‏بما في ذلك نحن‏

515
00:36:15,079 --> 00:36:16,706
‫‏حان وقت الوداع‏

516
00:36:35,641 --> 00:36:37,184
‫‏لماذا أشعر بالسوء من أجلهم؟‏

517
00:36:38,686 --> 00:36:40,313
‫‏لماذا لم تخبرني أنهما في البلدة؟‏

518
00:36:43,733 --> 00:36:45,985
‫‏- لم تسنح لي الفرصة‏
‫‏- كان في وسعك الاتصال بي‏

519
00:36:46,694 --> 00:36:49,030
‫‏هل كنت تعتقد أنني سأندفع‏
‫‏وأبدأ القتال؟‏

520
00:36:49,280 --> 00:36:50,615
‫‏كنت سأستمع إليك‏

521
00:36:51,324 --> 00:36:53,576
‫‏لست (ستار غيرل) نفسها‏
‫‏التي كنت عليها العام الفائت‏

522
00:36:53,701 --> 00:36:55,328
‫‏لقد فهمت، حسناً؟‏

523
00:36:58,789 --> 00:37:01,542
‫‏هل كنت تعلم أن (إيكلبسو)‏
‫‏قتل ابنة الدكتور (ماكنايدر)؟‏

524
00:37:06,589 --> 00:37:07,965
‫‏كيف علمت بهذا؟‏

525
00:37:08,424 --> 00:37:09,842
‫‏إذاً هذا صحيح‏

526
00:37:11,719 --> 00:37:13,554
‫‏لماذا لم تخبرني يا (بات)؟‏

527
00:37:13,804 --> 00:37:15,806
‫‏التحدث عن الأمر ليس سهلاً‏

528
00:37:16,807 --> 00:37:19,018
‫‏كانت (ريبيكا) في العاشرة من عمرها‏

529
00:37:20,186 --> 00:37:22,563
‫‏- لم أرد أن أخيفك‏
‫‏- لست خائفة‏

530
00:37:24,607 --> 00:37:29,070
‫‏هل هناك أي شيء آخر عن (إيكلبسو)‏
‫‏وجمعية العدالة الأمريكية‏

531
00:37:29,612 --> 00:37:32,490
‫‏أو عن (بروس غوردون)‏
‫‏وما حدث له؟‏

532
00:37:33,324 --> 00:37:34,951
‫‏- أي شيء؟‏
‫‏- كلا‏

533
00:37:35,493 --> 00:37:37,995
‫‏هيّا، أريد أن أتبعهما إلى السجن‏

534
00:37:38,412 --> 00:37:40,039
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

535
00:37:48,255 --> 00:37:49,465
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

536
00:37:49,590 --> 00:37:52,093
‫‏"أنت موهوبة جداً‏
‫‏لكن بسبب طباعك"‏

537
00:37:52,259 --> 00:37:55,221
‫‏"لا يمكنك تمثيل مدرستنا، سآتي..."‏

538
00:37:59,684 --> 00:38:01,102
‫‏يوم عصيب؟‏

539
00:38:01,769 --> 00:38:03,104
‫‏ماذا تريدين؟‏

540
00:38:04,438 --> 00:38:06,148
‫‏ما حدث مع ذلك المدرب...‏

541
00:38:06,899 --> 00:38:08,234
‫‏كان ذلك خسارة له‏

542
00:38:10,194 --> 00:38:11,946
‫‏لكن هناك فريقاً آخر‏
‫‏يمكنك الانضمام إليه‏

543
00:38:12,655 --> 00:38:14,699
‫‏فريق كان والديك جزءاً منه‏

544
00:38:33,384 --> 00:38:34,427
‫‏مرحباً‏

545
00:38:35,344 --> 00:38:38,180
‫‏هل أخبرت (كورتني) كل شيء؟‏

546
00:38:40,099 --> 00:38:42,476
‫‏كلا، هل تعتقدين أن عليّ إخبارها؟‏

547
00:38:44,311 --> 00:38:45,646
‫‏أعني...‏

548
00:38:49,525 --> 00:38:51,736
‫‏لقد وعدناها بألا يكون هناك أيّة أسرار‏

549
00:38:51,861 --> 00:38:53,779
‫‏لكن لا أعلم‏

550
00:38:55,281 --> 00:38:58,159
‫‏لم تخبر (بولا) ابنتها‏
‫‏عن حياتها الأخرى‏

551
00:38:58,826 --> 00:39:00,619
‫‏والآن بعد أن باتت (أرتيميس) تعلم...‏

552
00:39:01,620 --> 00:39:04,790
‫‏مهما حدث‏
‫‏لن تبقى أبداً على حالها‏

553
00:39:04,957 --> 00:39:08,419
‫‏إذا أخبرنا (كورتني) عن (إيكلبسو)‏
‫‏وعن جمعية العدالة الأمريكية‏

554
00:39:09,128 --> 00:39:11,547
‫‏- لن تبقى على حالها أيضاً‏
‫‏- أجل‏

555
00:39:11,714 --> 00:39:13,382
‫‏لن يبقى أي من الأولاد على حالهم‏

556
00:39:16,469 --> 00:39:17,887
‫‏سنتفق على هذا إذاً؟‏

557
00:39:18,888 --> 00:39:20,890
‫‏يجب أن نحميهما من الحقيقة‏

558
00:39:22,099 --> 00:39:23,434
‫‏أجل‏

559
00:39:34,445 --> 00:39:35,613
‫‏لن أدرس هذه الليلة‏

560
00:39:35,946 --> 00:39:37,823
‫‏لدينا أشياء أكثر أهمية للقيام بها‏

561
00:39:40,367 --> 00:39:42,203
‫‏أعلم أننا دخلنا في فترة الحظر‏

562
00:39:42,787 --> 00:39:44,789
‫‏لكن إذا لم يكن (بات)‏
‫‏يريد أن يخبرنا شيئاً آخر‏

563
00:39:45,372 --> 00:39:46,707
‫‏ربما سيقوم (ذا شايد) بذلك‏

564
00:40:07,686 --> 00:40:10,523
‫‏تم تعطيل جدار الحماية‏

565
00:40:16,112 --> 00:40:17,363
‫‏مجدداً؟‏

566
00:40:21,408 --> 00:40:23,702
‫‏مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟‏

567
00:40:26,664 --> 00:40:27,748
‫‏(شاك)؟‏

568
00:40:27,915 --> 00:40:29,083
‫‏(شاك)؟‏

569
00:40:30,459 --> 00:40:31,794
‫‏أستطيع سماعك‏

570
00:40:32,211 --> 00:40:33,587
‫‏أستطيع سماعك‏

571
00:40:33,712 --> 00:40:34,922
‫‏من أنت؟‏

572
00:40:35,965 --> 00:40:39,552
‫‏هذه أنا، صديقتك المقربة (بيث تشابل)‏

573
00:40:40,136 --> 00:40:42,304
‫‏كفاك (شاك)، أنت تعرفني‏

574
00:40:42,763 --> 00:40:44,640
‫‏لماذا تدعينني ب(شاك)؟‏

575
00:40:46,100 --> 00:40:47,434
‫‏هذا هو اسمك‏

576
00:40:47,726 --> 00:40:49,562
‫‏أنت الدكتور (شارلز ماكنايدر)‏

577
00:40:49,937 --> 00:40:51,981
‫‏- ذكاؤه الاصطناعي‏
‫‏- ذكاء اصطناعي؟‏

578
00:40:52,106 --> 00:40:54,525
‫‏عمّ تتحدثين؟ أين هو (بات)؟‏

579
00:40:54,650 --> 00:40:56,360
‫‏ماذا حدث لجمعية العدالة الأمريكية؟‏

580
00:40:56,819 --> 00:40:58,154
‫‏يجب أن أجدهم‏

581
00:40:58,279 --> 00:41:00,156
‫‏أنا ضائع منذ سنوات طويلة‏

582
00:41:02,741 --> 00:41:04,076
‫‏من أنت؟‏

583
00:41:04,910 --> 00:41:07,329
‫‏اسمي هو الدكتور (شارلز ماكنايدر)‏

584
00:41:07,705 --> 00:41:09,623
‫‏كنت محتجزاً في الظل...‏

585
00:41:11,333 --> 00:41:12,585
‫‏مهلاً...‏

586
00:41:13,210 --> 00:41:16,297
‫‏هل أنت الدكتور‏
‫‏(شارلز ماكنايدر) الحقيقي؟‏

587
00:41:16,964 --> 00:41:18,174
‫‏(ذا شايد)‏

588
00:41:20,551 --> 00:41:21,844
‫‏مرحباً؟‏

589
00:41:26,891 --> 00:41:28,100
‫‏يا للهول‏

590
00:41:29,059 --> 00:41:32,605
‫‏أعتقد أن الدكتور (ميدنايت)‏
‫‏ما زال على قيد الحياة‏

591
00:41:36,358 --> 00:41:38,652
‫‏مرحباً؟ مرحباً يا (بيث)‏

592
00:41:39,987 --> 00:41:42,364
‫‏(بيث تشابل)، هل تسمعينني؟‏

593
00:41:43,866 --> 00:41:45,117
‫‏مرحباً‏

594
00:41:46,452 --> 00:41:47,745
‫‏مرحباً‏

595
00:41:50,122 --> 00:41:51,457
‫‏مرحباً‏

