﻿1
00:00:02,100 --> 00:00:07,314
{\an8}‫‏"منذ عقود"‏

2
00:00:37,010 --> 00:00:41,223
‫‏"أعظم اكتشافاتي (بروس غوردن)"‏
‫‏"المستكشف الأكثر شهرة في العالم"‏

3
00:00:49,106 --> 00:00:52,693
‫‏أتمنى لو أنني لم أحضرك‏
‫‏من تلك الجزيرة اللعينة‏

4
00:00:54,277 --> 00:00:55,320
‫‏كم هذا غريب‏

5
00:00:56,363 --> 00:01:00,117
‫‏أنت لم تشتمني أبداً أثناء مساعدتي لك‏
‫‏في كسب الشهرة والمال‏

6
00:01:00,409 --> 00:01:03,578
‫‏لقد دمرت حياة زملائي وأصدقائي‏

7
00:01:03,912 --> 00:01:05,455
‫‏هل قمت بذلك فعلاً؟‏

8
00:01:06,581 --> 00:01:09,042
‫‏هذا يبدو وكأنه كان قرارك‏

9
00:01:10,252 --> 00:01:12,921
‫‏لقد فات الآوان لتشعر بالذنب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

10
00:01:13,213 --> 00:01:14,881
‫‏لا أريد هذا بعد الآن‏

11
00:01:15,257 --> 00:01:18,135
‫‏ولكن ما زال لديك الكثير لفعله‏

12
00:01:19,553 --> 00:01:21,471
‫‏أنت مدين لي‏

13
00:01:22,305 --> 00:01:23,724
‫‏دعني وشأني!‏

14
00:01:28,103 --> 00:01:31,565
‫‏(بروس)، إذا كنت تريدني‏
‫‏أن أدعك وشأنك فعلاً‏

15
00:01:31,982 --> 00:01:35,569
‫‏فلتتضع الآلماسة‏

16
00:01:36,194 --> 00:01:38,280
‫‏لا تستطيع ذلك، أليس كذلك؟‏

17
00:01:39,031 --> 00:01:41,575
‫‏لأنك لا تستطيع التخلي عن القوة‏

18
00:02:01,887 --> 00:02:04,097
‫‏ماذا لو كان بإمكاني إصلاح كل شيء؟‏

19
00:02:05,098 --> 00:02:08,268
‫‏إصلاح؟ لقد دمرت كل شيء!‏

20
00:02:08,560 --> 00:02:14,274
‫‏أشعرك بك يا (بروس)، أشعر بوحدتك‏
‫‏ولكنك لست وحيداً‏

21
00:02:15,317 --> 00:02:17,569
‫‏أنا هنا من أجلك‏

22
00:02:19,738 --> 00:02:23,492
‫‏لقد خسرتها مرة، لقد تخليت عنها‏

23
00:02:26,787 --> 00:02:28,121
‫‏يمكننا أستعادتها‏

24
00:02:30,040 --> 00:02:32,000
‫‏- (مونا)؟‏
‫‏- أجل‏

25
00:02:33,585 --> 00:02:39,758
‫‏إن زوجها هو الشيء الوحيد الذي‏
‫‏يقف عائقاً بينك وبينها، لا شيء آخر‏

26
00:02:39,841 --> 00:02:41,176
‫‏أنت لا تعرفها‏

27
00:02:41,676 --> 00:02:45,972
‫‏ولكنني أعلم أن عند إختفائه‏
‫‏ستكون (مونا) لك بالكامل‏

28
00:02:47,140 --> 00:02:48,183
‫‏قلبها‏

29
00:02:48,517 --> 00:02:50,393
‫‏جسدها‏

30
00:02:51,770 --> 00:02:52,813
‫‏وروحها‏

31
00:02:54,189 --> 00:02:58,276
‫‏ستكون لك إلى الأبد‏
‫‏على الرغم من نفسك المخادعة‏

32
00:03:03,865 --> 00:03:05,867
‫‏لن أقوم بقتل أي أحد‏

33
00:03:07,911 --> 00:03:10,205
‫‏ليس أنت (بروس)‏

34
00:03:10,664 --> 00:03:11,706
‫‏بل أنا‏

35
00:03:12,249 --> 00:03:13,625
‫‏أنا سأقوم بالأمر‏

36
00:03:15,085 --> 00:03:19,172
‫‏دعني أتولى زمام الأمور‏
‫‏ولن تكون وحيداً بعد الآن‏

37
00:03:19,756 --> 00:03:25,262
‫‏كل ماعليك فعله هو ترك السلاح‏
‫‏ومشاهدتي وأنا أقوم بفعلها‏

38
00:03:30,642 --> 00:03:34,646
‫‏أرم السلاح! ودعني أقوم بالسيطرة‏

39
00:03:36,481 --> 00:03:39,192
‫‏هذا كل ماعليك فعله‏

40
00:03:39,818 --> 00:03:41,570
‫‏بعد كل ما فعلته من أجلك‏

41
00:03:42,404 --> 00:03:45,365
‫‏أنت مدين لي‏

42
00:04:20,817 --> 00:04:22,819
{\an8}‫‏- سيرسلوننا جميعاً إلى المنزل‏
‫‏- لماذا؟‏

43
00:04:23,195 --> 00:04:25,864
{\an8}‫‏إن العاصفة تقترب‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

44
00:04:27,490 --> 00:04:29,743
{\an8}‫‏- توخي الحذر في الخارج!‏
‫‏- حسناً، وأنت أيضاً‏

45
00:04:29,826 --> 00:04:30,869
{\an8}‫‏حسناً‏

46
00:04:54,142 --> 00:04:56,144
‫‏حسناً، أجل سيّدي{\an8}‏

47
00:05:00,190 --> 00:05:03,360
‫‏(مايك) نحن لن نبقى{\an8}‏
‫‏في القبو لمدة شهر، حسناً؟‏

48
00:05:04,486 --> 00:05:06,238
{\an8}‫‏ألم تقل يجب علينا الاستعداد للأسوأ؟‏

49
00:05:06,321 --> 00:05:09,616
{\an8}‫‏أجل، لذلك أحضر أكياس النوم‏
‫‏من الخزانة العلوية من فضلك‏

50
00:05:10,116 --> 00:05:11,159
{\an8}‫‏وشكراً لك‏

51
00:05:13,703 --> 00:05:15,497
{\an8}‫‏كوني حذرة إنه في مزاج سيء‏

52
00:05:17,290 --> 00:05:19,042
{\an8}‫‏تم إلغاء جلسة الاستماع إلى (ريك)‏

53
00:05:20,210 --> 00:05:22,254
{\an8}‫‏لا بأس، سيكون بأمان داخل السجن‏

54
00:05:22,337 --> 00:05:24,130
{\an8}‫‏لا يوجد مكان آمن (بات)‏

55
00:05:25,048 --> 00:05:27,342
{\an8}‫‏ولا نستطيع أن ندع (ريك)‏
‫‏يتعفن في الزنزانة!‏

56
00:05:27,425 --> 00:05:30,971
{\an8}‫‏حسناً، سنرى ماذا يمكننا‏
‫‏فعله بعد إنتهاء العاصفة‏

57
00:05:31,930 --> 00:05:34,474
{\an8}‫‏هذه العاصفة لن تنتهي‏
‫‏وأنت تعلم هذا‏

58
00:05:35,558 --> 00:05:38,144
{\an8}‫‏وجميعنا نعلم من الذي سببها‏

59
00:05:39,854 --> 00:05:43,566
{\an8}‫‏بعد ما قام بفعله لـ(يولاندا)،(ريك)‏
‫‏و(بيث)‏

60
00:05:45,193 --> 00:05:46,945
{\an8}‫‏لقد رأته يا (بات)‏

61
00:05:47,946 --> 00:05:49,864
{\an8}‫‏في ما كانت تعتقد بأنه منزلنا‏

62
00:05:51,283 --> 00:05:52,534
{\an8}‫‏إنه يصبح قوياً‏

63
00:05:55,704 --> 00:05:58,290
{\an8}‫‏لذا قررنا أنا و(بيث) أننا‏
‫‏لن نقوم بالانتظار أكثر‏

64
00:06:00,166 --> 00:06:02,627
{\an8}‫‏حسناً، أعتذر ولكن ماذا يعني هذا؟‏

65
00:06:02,711 --> 00:06:09,384
{\an8}‫‏هذا يعني بمجرد أن نجد (إيكليبسو)‏
‫‏يجب علينا السعي خلفه بكل ما لدينا‏

66
00:06:09,467 --> 00:06:10,593
‫‏من فضلك (كورت)...{\an8}‏

67
00:06:10,719 --> 00:06:13,305
{\an8}‫‏وبما أنك لا تعلم كيف أوقفته‏
‫‏الـ(جيه إس إيه) في المرة الأخيرة‏

68
00:06:13,805 --> 00:06:15,390
‫‏سيتوجب علينا اكتشاف ذلك بأنفسنا‏

69
00:06:15,473 --> 00:06:17,350
‫‏نحن لسنا مستعدون‏

70
00:06:17,517 --> 00:06:18,560
{\an8}‫‏(بات)‏

71
00:06:19,019 --> 00:06:20,353
{\an8}‫‏أنا أحبك ولكن...‏

72
00:06:21,229 --> 00:06:24,316
{\an8}‫‏متى تمكنا من أن نكون‏
‫‏مستعدين كفاية لجعلك سعيداً؟‏

73
00:06:28,445 --> 00:06:32,949
{\an8}‫‏سأذهب للأتصال مع (بيث)‏
‫‏سأخبرك بمجرد أن نجد مركز العاصفة‏

74
00:07:08,485 --> 00:07:12,655
‫‏اجتمعنا هنا اليوم‏
‫‏لنودع (ريبيكا ماكنيدر)‏

75
00:07:13,782 --> 00:07:14,991
‫‏التي ذهبت بوقت مبكر‏

76
00:07:17,118 --> 00:07:18,870
‫‏لتباركك السماء وتحميكي‏

77
00:07:19,829 --> 00:07:22,791
‫‏ليلمع لك وجه السماء ولتغفر لك‏

78
00:07:24,084 --> 00:07:26,961
‫‏إن السماء تتطلع أليك بلطف‏
‫‏لتعطيك السلام‏

79
00:07:28,630 --> 00:07:32,759
‫‏فلتنعمي بالراحة الأبدية‏
‫‏في مرقدك الأخير‏

80
00:07:33,093 --> 00:07:35,345
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

81
00:07:36,054 --> 00:07:37,097
‫‏آمين‏

82
00:07:39,766 --> 00:07:42,644
‫‏"(باتريك دوغان) الملقب (سترايبسي)"‏
‫‏"الطول ٥٦.١ متر، الوزن ٧٣ كيلوغرام"‏

83
00:07:46,773 --> 00:07:49,150
‫‏لو كان بإمكان الرعد المساعدة‏
‫‏كنت سأطلب منه‏

84
00:07:49,234 --> 00:07:51,069
‫‏لا أحد يستطيع إرجاع (ريبيكا) يا (جوني)‏

85
00:07:56,366 --> 00:07:58,326
‫‏كيف يمكن لأحدهم فعل هذا لطفل؟‏

86
00:07:58,785 --> 00:08:00,662
‫‏إنه ليس شخصاً ما (سلاي)، بل شيء ما‏

87
00:08:00,995 --> 00:08:03,873
‫‏- ماذا يريد؟‏
‫‏- مهما كان، يجب علينا إيقافه‏

88
00:08:04,040 --> 00:08:05,375
‫‏سنفعل هذا (ريكس)‏

89
00:08:06,334 --> 00:08:07,710
‫‏سنمسك بهذا الوحش‏

90
00:08:08,211 --> 00:08:09,254
‫‏(فلاش)!‏

91
00:08:09,921 --> 00:08:11,714
‫‏(بات)، نحن في مكان عام‏

92
00:08:12,465 --> 00:08:15,051
‫‏صحيح، أعتذر، (جاي) (جاي)‏

93
00:08:15,885 --> 00:08:17,470
‫‏- مرحباً (سترايبسي)‏
‫‏- مرحباً‏

94
00:08:18,430 --> 00:08:20,181
‫‏نعلم أن اسمه (إيكليبسو)‏

95
00:08:21,141 --> 00:08:22,725
‫‏- من أين جاء؟‏
‫‏- (بات)!‏

96
00:08:23,768 --> 00:08:25,562
‫‏دع الأعضاء يقوموا بالسؤال‏

97
00:08:27,063 --> 00:08:28,440
‫‏لقد جاء من جزيرة‏

98
00:08:29,899 --> 00:08:34,195
‫‏نظن تم إعادته إلى هنا من قبل مستكشف‏
‫‏اسمه (بروس غوردن)‏

99
00:08:34,904 --> 00:08:36,531
‫‏هذا خطأك يا (تشارلز)!‏

100
00:08:36,990 --> 00:08:38,283
‫‏- من فضلك (مايرا)‏
‫‏- لا!‏

101
00:08:38,491 --> 00:08:40,034
‫‏أنت لم تكن هناك‏

102
00:08:40,201 --> 00:08:42,996
‫‏أنت لم تر ما فعله بطفلتنا الصغيرة‏

103
00:08:44,622 --> 00:08:45,665
‫‏(مايرا)!‏

104
00:08:47,250 --> 00:08:48,293
‫‏(مايرا)!‏

105
00:10:08,331 --> 00:10:11,209
‫‏"كاذب، كاذب، أنت كاذب"‏

106
00:10:11,292 --> 00:10:12,835
‫‏"ولكن يا أمي"...‏

107
00:10:12,919 --> 00:10:16,089
‫‏"ستدرك الأمر"‏
‫‏"أنت تعلم أنها ستدرك الأمر"‏

108
00:10:27,267 --> 00:10:28,309
‫‏"كاذب"‏

109
00:10:51,380 --> 00:10:53,257
‫‏إذاً، لنراجع معلوماتنا‏

110
00:10:53,460 --> 00:10:57,714
‫‏نعلم أن نظارتك ترى من خلال أوهامه‏
‫‏هذه أفضلية لنا ضده‏

111
00:11:01,260 --> 00:11:02,302
‫‏جيّد‏

112
00:11:02,386 --> 00:11:04,930
‫‏ونعلم أيضاً أن الصولجان‏
‫‏قد أصاب (إيكليبسو) من قبل‏

113
00:11:07,307 --> 00:11:11,103
‫‏ربما ما يزال الصولجان ضعيفاً، ولكن إن‏
‫‏تمكنا من استخدامه مع نظارتك بطريقة ما‏

114
00:11:11,728 --> 00:11:13,480
‫‏فربما يمكننا فعل شيء ما‏

115
00:11:18,443 --> 00:11:20,070
‫‏لم تعاود (يولاندا) الإتصال بي أيضاً‏

116
00:11:30,539 --> 00:11:31,582
‫‏أبي‏

117
00:11:34,126 --> 00:11:35,168
‫‏أبي!‏

118
00:11:41,967 --> 00:11:43,010
‫‏أبي!‏

119
00:11:54,396 --> 00:11:56,106
‫‏هل تعطل نظام التدفئة؟‏

120
00:12:09,745 --> 00:12:10,787
‫‏أبي؟‏

121
00:12:57,334 --> 00:12:58,627
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

122
00:13:00,003 --> 00:13:02,089
‫‏سنجد (بروس غوردن) ونرى ماذا يعلم‏

123
00:13:03,590 --> 00:13:06,134
‫‏كانت الطبيب (ماكنيدر) صديقي أيضاً‏
‫‏يا (سيلفستر)‏

124
00:13:06,843 --> 00:13:09,972
‫‏وأريد أن أكون جزءاً‏
‫‏لتحقيق العدالة لابنته‏

125
00:13:10,931 --> 00:13:13,350
‫‏انظر، أعلم أنني لست في الفريق‏

126
00:13:13,809 --> 00:13:16,853
‫‏- ولكن أرجوك (سيلفستر)، هذا مختلف‏
‫‏- أعلم هذا‏

127
00:13:18,271 --> 00:13:20,857
‫‏يا للهول (بات)، لقد كانت‏
‫‏في العاشرة من عمرها‏

128
00:13:23,902 --> 00:13:25,821
‫‏لا يمكننا أن ندع هذا يحدث مرة أخرى‏

129
00:13:30,575 --> 00:13:32,035
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- الظل‏

130
00:13:33,495 --> 00:13:34,454
‫‏- سأحضر البقية‏
‫‏- لا ‏

131
00:13:34,538 --> 00:13:37,874
‫‏لو كان الظل يريد القتال‏
‫‏فلن يحدق بنا في وضح النهار‏

132
00:13:39,543 --> 00:13:41,670
‫‏- سوف التقي بك في المرآب‏
‫‏- ولكن (سيلفستر) ظننت أن...‏

133
00:13:41,753 --> 00:13:42,796
‫‏اذهب‏

134
00:13:42,963 --> 00:13:45,799
‫‏وسنتحدث لاحقاً بشأن مشاركتك‏

135
00:13:47,384 --> 00:13:48,427
‫‏حسناً‏

136
00:14:24,046 --> 00:14:28,425
‫‏"أنا في الشارع الرئيسي‏
‫‏في مركز المدينة، وكما ترون خلفي..."‏

137
00:14:30,302 --> 00:14:32,012
‫‏"سرعة الرياح..."‏

138
00:14:32,471 --> 00:14:33,513
‫‏"جميع ال..."‏

139
00:14:34,056 --> 00:14:35,098
‫‏"مغلقة و..."‏

140
00:14:37,267 --> 00:14:38,602
‫‏"عادوا إلى منازلهم..."‏

141
00:15:24,146 --> 00:15:25,647
‫‏"جي إس إيه، سري"‏

142
00:16:33,029 --> 00:16:34,072
‫‏ماذا حدث؟‏

143
00:16:37,222 --> 00:16:39,767
‫‏- (سيلفستر)!‏
‫‏- (بات)...‏

144
00:16:41,685 --> 00:16:43,395
‫‏ما نواجهه ليس...‏

145
00:16:45,606 --> 00:16:46,648
‫‏بشرياً‏

146
00:16:48,275 --> 00:16:49,318
‫‏ما هو إذاً؟‏

147
00:16:50,319 --> 00:16:51,445
‫‏أطلق عليه الظل...‏

148
00:16:53,822 --> 00:16:55,574
‫‏طفيلياً روحياً‏

149
00:16:57,117 --> 00:16:58,494
‫‏كمخلوق من عالم آخر‏

150
00:17:00,371 --> 00:17:02,706
‫‏لقد وجده (بروس غوردن) بطريقة ما‏

151
00:17:04,625 --> 00:17:05,876
‫‏والآن لقد سيطر عليه‏

152
00:17:07,086 --> 00:17:10,339
‫‏يمكن لهذا الشيء‏
‫‏أن يجعلك تراه بأي طريقة يريدها‏

153
00:17:11,423 --> 00:17:13,801
‫‏يمكنه أن يجعل كوابيسك حقيقية‏

154
00:17:17,304 --> 00:17:18,972
‫‏وأخبرني بطريقة إيقافه‏

155
00:17:20,265 --> 00:17:22,142
‫‏ولكن لماذا قد يساعدنا الظل؟‏

156
00:17:25,104 --> 00:17:26,688
‫‏رأيت الخوف في عينيه‏

157
00:17:28,816 --> 00:17:31,110
‫‏عندما أخبرني بأنه قد واجهه من قبل‏

158
00:17:32,861 --> 00:17:36,198
‫‏أعني هذا الشيء قد قتل رجالاً‏

159
00:17:37,241 --> 00:17:38,283
‫‏ونساء‏

160
00:17:39,368 --> 00:17:40,411
‫‏وأطفال‏

161
00:17:42,955 --> 00:17:44,164
‫‏وهو يطلق عليه‏

162
00:17:46,542 --> 00:17:47,584
‫‏الشر الحقيقي‏

163
00:17:52,965 --> 00:17:54,800
‫‏قال أن الطريقة الوحيدة لإيقافه‏

164
00:17:55,884 --> 00:17:57,469
‫‏هي قتل الجسم المضيف‏

165
00:18:01,306 --> 00:18:02,391
‫‏قتل المضيف؟‏

166
00:18:08,272 --> 00:18:10,149
‫‏نحن نتحدث عن قتل أسنان آخر؟‏

167
00:18:11,733 --> 00:18:13,193
‫‏عندما يموت المضيف‏

168
00:18:15,362 --> 00:18:18,073
‫‏سيجبر (إيكليبسو) للعودة إلى الماسة‏

169
00:18:19,741 --> 00:18:22,703
‫‏طالما أننا لا نلمسها‏
‫‏طالما لا يفعل أحد هذا‏

170
00:18:24,079 --> 00:18:25,747
‫‏سيكون (إيكليبسو) خائر القوى بداخلها‏

171
00:18:25,831 --> 00:18:27,416
‫‏ولكن إذا استطاع هذا الشيء بطريقة ما‏

172
00:18:28,500 --> 00:18:30,085
‫‏الاستحواذ على أحدهم‏

173
00:18:30,586 --> 00:18:33,547
‫‏علينا أن نطرده من داخله‏
‫‏علينا أن ننقذه‏

174
00:18:34,047 --> 00:18:37,134
‫‏هذه المبادئ التي يتبعها‏
‫‏الـ(جي إس إيه)، صحيح؟‏

175
00:18:38,469 --> 00:18:40,220
‫‏هذه المبادئ التي تتبعها أنت‏

176
00:18:43,348 --> 00:18:44,600
‫‏أجل، بالطبع‏

177
00:18:47,436 --> 00:18:48,520
‫‏أنت محق (بات)‏

178
00:18:58,405 --> 00:18:59,823
‫‏هناك طريقة دائماً‏

179
00:19:29,603 --> 00:19:31,522
‫‏٢٢ درجة مئوية! حسناً‏

180
00:19:52,834 --> 00:19:53,835
‫‏- (كاميرون)؟‏
‫‏- مرحباً‏

181
00:19:53,919 --> 00:19:54,962
‫‏مرحباً، تفضل‏

182
00:19:57,089 --> 00:19:59,258
‫‏لقد باغتتني العاصفة‏
‫‏لم أعلم إلى إين أذهب‏

183
00:19:59,591 --> 00:20:00,842
‫‏لا بأس‏

184
00:20:01,260 --> 00:20:02,302
‫‏لقد ظهرت فجأة‏

185
00:20:03,428 --> 00:20:06,598
‫‏أجل، تبدو كالعواصف‏
‫‏الاعتيادية بالنسبة لي‏

186
00:20:10,936 --> 00:20:12,271
‫‏هل (كورتني) هنا؟‏

187
00:20:14,815 --> 00:20:15,983
‫‏إنها في الأعلى‏

188
00:20:17,651 --> 00:20:18,694
‫‏أين والدتك؟‏

189
00:20:43,677 --> 00:20:44,886
‫‏هيّا!‏

190
00:20:57,107 --> 00:20:58,317
‫‏مرحباً (باربرا)‏

191
00:21:13,582 --> 00:21:15,167
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه، أليس كذلك؟‏

192
00:21:29,886 --> 00:21:30,929
‫‏نار جميلة‏

193
00:21:35,493 --> 00:21:36,702
‫‏أخبرتك أن بإمكانك...‏

194
00:21:37,453 --> 00:21:39,538
‫‏أن تصعد وترى (كورتني) إذا أردت‏

195
00:21:40,706 --> 00:21:41,749
‫‏سأفعل هذا‏

196
00:21:59,350 --> 00:22:00,518
‫‏لا بد أنه جيّد‏

197
00:22:02,144 --> 00:22:04,063
‫‏أن تكون فرداً في عائلة كهذه‏

198
00:22:06,107 --> 00:22:07,149
‫‏أجل‏

199
00:22:09,694 --> 00:22:11,404
‫‏أنت مقرب جداً من والدك‏

200
00:22:13,406 --> 00:22:15,491
‫‏أجل، كنت مقرباً من والدي أيضاً‏

201
00:22:19,245 --> 00:22:20,955
‫‏متأكد أنك لا تشعر بالبرد؟‏

202
00:22:22,790 --> 00:22:23,874
‫‏هل الجو بارد؟‏

203
00:22:28,212 --> 00:22:30,172
‫‏خسرت والدتي عندما كنت في الثامنة‏

204
00:22:33,384 --> 00:22:34,427
‫‏كم عمرك؟‏

205
00:22:35,302 --> 00:22:36,345
‫‏١٥‏

206
00:22:40,015 --> 00:22:41,517
‫‏إذاً أنت حصلت على...‏

207
00:22:42,101 --> 00:22:43,769
‫‏سبع سنوات أكثر مني‏

208
00:22:45,438 --> 00:22:47,982
‫‏انتظر، إنها ليست والدتك الحقيقية صحيح؟‏

209
00:22:49,191 --> 00:22:51,777
‫‏أظن أن خسارتها لن تكون بتلك القسوة‏

210
00:22:53,070 --> 00:22:56,949
‫‏أعني لن يكون الأمر بذات السوء‏
‫‏مثلما تخلت عنك والدتك الحقيقية‏

211
00:23:00,995 --> 00:23:02,163
‫‏من أخبرك بهذا؟‏

212
00:23:03,330 --> 00:23:04,373
‫‏صديق‏

213
00:23:06,041 --> 00:23:09,336
‫‏والصديق ذاته، هو من أخبرني عن والدي‏

214
00:23:11,505 --> 00:23:12,757
‫‏كيف قمت بدهسه‏

215
00:23:13,841 --> 00:23:14,884
‫‏وتركته ليموت‏

216
00:23:17,344 --> 00:23:18,596
‫‏لقد كان حادثاً‏

217
00:23:19,430 --> 00:23:20,473
‫‏لم أتعمد‏

218
00:23:21,515 --> 00:23:22,558
‫‏لم أتعمد قتله‏

219
00:23:25,936 --> 00:23:26,979
‫‏لم تفعل‏

220
00:23:28,939 --> 00:23:29,982
‫‏مازلت هنا‏

221
00:23:31,859 --> 00:23:33,569
‫‏إنه مع (باربرا) الآن‏

222
00:23:34,820 --> 00:23:35,863
‫‏وأنا هنا‏

223
00:23:37,490 --> 00:23:38,532
‫‏معك‏

224
00:24:00,554 --> 00:24:01,597
‫‏أنت ميت (جوردن)‏

225
00:24:02,807 --> 00:24:03,849
‫‏أنت لست هنا‏

226
00:24:05,059 --> 00:24:06,185
‫‏هذا (إيكليبسو)‏

227
00:24:06,811 --> 00:24:07,853
‫‏(إيكليبسو)؟‏

228
00:24:10,815 --> 00:24:12,358
‫‏هذه العاصفة من فعلي‏

229
00:24:13,567 --> 00:24:14,985
‫‏إنها إعادة ولادتي‏

230
00:24:15,402 --> 00:24:17,488
‫‏لقد كان كل شيء سيصبح رائعاً (باربرا)‏

231
00:24:18,447 --> 00:24:19,532
‫‏هذا غير حقيقي‏

232
00:24:19,907 --> 00:24:22,785
‫‏كنت سأحميك أنت‏
‫‏و(كورتني) من كل هذا الجنون‏

233
00:24:24,036 --> 00:24:25,079
‫‏هذا غير حقيقي‏

234
00:24:25,454 --> 00:24:26,747
‫‏ولكنك قمت بخيانتي‏

235
00:24:28,541 --> 00:24:29,792
‫‏قمت بأذيتي‏

236
00:24:31,877 --> 00:24:33,712
‫‏لذا حان الوقت الآن لأؤذيك‏

237
00:24:38,634 --> 00:24:39,677
‫‏(كورت)‏

238
00:24:40,761 --> 00:24:42,263
‫‏(كورتني)، أبي‏

239
00:24:43,848 --> 00:24:46,934
‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك (مايك)‏

240
00:25:01,615 --> 00:25:02,658
‫‏(بادي)!‏

241
00:25:09,915 --> 00:25:11,792
‫‏جميع من في المنزل سيموتون‏

242
00:25:28,559 --> 00:25:31,228
‫‏كان يمكنك مساعدتي‏
‫‏في إنقاذ هذا البلد (باربرا)‏

243
00:25:32,229 --> 00:25:34,815
‫‏اعترفي بالأمر، جزء منك أراد ذلك‏

244
00:25:39,028 --> 00:25:40,195
‫‏كما قلت سابقاً‏

245
00:25:40,696 --> 00:25:42,448
‫‏- أنت مجنون‏
‫‏- مجنون!‏

246
00:25:44,533 --> 00:25:46,118
‫‏لا، لقد كنت واقع في الحب (باربرا)‏

247
00:25:46,619 --> 00:25:49,163
‫‏لأول مرة منذ أن توفت زوجتي‏
‫‏كنت واقعاً في الحب‏

248
00:25:49,580 --> 00:25:50,623
‫‏(باربرا)‏

249
00:25:51,665 --> 00:25:54,919
‫‏"إنه ليس حقيقياً، سيارتك!‏
‫‏قومي بتشغيلها"‏

250
00:25:55,002 --> 00:25:56,754
‫‏قمت بتجربة هذا، لن تعمل‏

251
00:25:57,004 --> 00:25:58,339
‫‏"ليست معطلة"‏

252
00:25:58,631 --> 00:26:00,132
‫‏لن تستطيعي الهرب مني (باربرا)‏

253
00:26:00,257 --> 00:26:03,052
‫‏"اللعنة (باربرا) تجاهلي هذا الكابوس‏
‫‏اللعين، وقومي بتشغيل السيارة"‏

254
00:26:03,135 --> 00:26:05,137
‫‏سأطاردك وعائلتك للأبد‏

255
00:26:05,763 --> 00:26:06,805
‫‏"الآن!"‏

256
00:26:20,402 --> 00:26:21,737
‫‏"اذهبي إلى المنزل"‏

257
00:26:21,904 --> 00:26:23,030
‫‏"أنا"‏

258
00:26:23,322 --> 00:26:24,365
‫‏"بحاجة"‏

259
00:26:24,865 --> 00:26:25,908
‫‏"(إميلي)!"‏

260
00:26:27,284 --> 00:26:28,327
‫‏الظل‏

261
00:26:51,684 --> 00:26:53,018
‫‏أنت قتلت والدي‏

262
00:26:53,560 --> 00:26:54,603
‫‏لذا أنا...‏

263
00:26:55,270 --> 00:26:56,438
‫‏يتسنى لي قتل والدك‏

264
00:26:56,981 --> 00:26:58,649
‫‏هذا عادل، أليس كذلك؟‏

265
00:27:00,359 --> 00:27:03,487
‫‏وأنت ظننت أنك ستكون بطلاً من نوع ما‏

266
00:27:05,572 --> 00:27:06,615
‫‏لكنك لا شيء‏

267
00:27:07,783 --> 00:27:10,786
‫‏غير مرغوب بك من قبل الـ(جيه إس إيه)‏

268
00:27:11,078 --> 00:27:14,915
‫‏مثلما كنت غير مرغوب من والدتك‏

269
00:27:24,383 --> 00:27:25,426
‫‏(مايك)!‏

270
00:27:34,893 --> 00:27:35,936
‫‏(مايك)‏

271
00:27:36,562 --> 00:27:37,604
‫‏هل أنت بخير؟‏

272
00:27:39,273 --> 00:27:40,524
‫‏(كورتني) أحذري!‏

273
00:27:41,025 --> 00:27:42,901
‫‏- ماذا هناك؟‏
‫‏- (كاميرون) هنا وقد أصابه الجنون‏

274
00:27:42,985 --> 00:27:45,320
‫‏(مايك) ليس هناك أحد‏

275
00:27:48,907 --> 00:27:51,035
‫‏لقد رأيته للتو، لديه قوى مثل والده‏

276
00:27:51,910 --> 00:27:53,078
‫‏لقد قتل (بادي)‏

277
00:27:56,290 --> 00:27:57,458
‫‏مرحباً، (بادي)‏

278
00:27:59,918 --> 00:28:01,170
‫‏إن (بادي) بخير‏

279
00:28:01,754 --> 00:28:03,130
‫‏وأنت بخير‏

280
00:28:05,716 --> 00:28:06,759
‫‏أين (بات)؟‏

281
00:28:08,385 --> 00:28:09,428
‫‏لا أعلم‏

282
00:29:59,793 --> 00:30:00,836
‫‏(بات)!‏

283
00:30:01,878 --> 00:30:02,921
‫‏(بات)!‏

284
00:30:27,195 --> 00:30:28,905
‫‏ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‏

285
00:30:29,406 --> 00:30:31,366
‫‏نحن أربعة، وسنجلس على الطاولة الليلة‏

286
00:30:31,491 --> 00:30:33,910
‫‏ونحتاج إلى عدد مناسب في حال التعادل‏

287
00:30:36,246 --> 00:30:37,289
‫‏تعادل ماذا؟‏

288
00:30:37,664 --> 00:30:39,541
‫‏(غرين لانترين) والشبح‏
‫‏لم يستطيعوا إيقافه‏

289
00:30:41,001 --> 00:30:42,878
‫‏الطبيب (فايت) و(هوكس)‏

290
00:30:44,337 --> 00:30:47,924
‫‏هزموا جميعاً من قبل (إيكليبسو)‏
‫‏وأفسم أن يقتل عائلاتنا‏

291
00:30:50,051 --> 00:30:51,344
‫‏ليس لدينا متسع من الوقت‏

292
00:30:51,511 --> 00:30:54,890
‫‏لذلك سنقوم بالتصويت، إذا كان الأمر‏
‫‏ضرورياً، يجب علينا فعل ما قاله الظل‏

293
00:30:54,973 --> 00:30:56,516
‫‏والقضاء على الجسم المضيف‏

294
00:31:00,896 --> 00:31:02,647
‫‏أنت تتحدث عن قتل الرجل؟‏

295
00:31:04,566 --> 00:31:05,609
‫‏إذا فعلت هذا‏

296
00:31:06,276 --> 00:31:09,237
‫‏هذا نقيض الأشياء التي نؤمن بها‏

297
00:31:09,321 --> 00:31:10,280
‫‏نحن؟‏

298
00:31:10,363 --> 00:31:13,116
‫‏في آخر مرة، أنت كنت الميكانيكي‏

299
00:31:14,284 --> 00:31:18,413
‫‏نحن الذين نضع حياتنا على المحك‏
‫‏وعلينا إتخاذ قرارات كهذه ضد رغبتنا‏

300
00:31:19,039 --> 00:31:21,124
‫‏أنت لست عضواً في هذا الفريق (سترايبسي)‏

301
00:31:21,541 --> 00:31:23,335
‫‏أنت السائق الخاص ب(سلاي)‏
‫‏لذا فلتبقى في مكانك‏

302
00:31:23,418 --> 00:31:24,669
‫‏هذا يكفي (تيد)!‏

303
00:31:24,961 --> 00:31:27,339
‫‏أعتذر، أنا فقط أقول كيف أراه‏

304
00:31:27,464 --> 00:31:29,049
‫‏لا أحد يريد فعل هذا‏

305
00:31:29,633 --> 00:31:31,384
‫‏ولكن ربما قد نضطر إلى ذلك‏

306
00:31:32,510 --> 00:31:33,637
‫‏من أجل (ريبيكا)‏

307
00:31:33,762 --> 00:31:35,680
‫‏لقد جئنا معاً لنحقق العدالة‏

308
00:31:36,473 --> 00:31:38,099
‫‏وليس الانتقام، أليس كذلك (ريكس)؟‏

309
00:31:38,850 --> 00:31:39,893
‫‏(تيد)‏

310
00:31:40,769 --> 00:31:43,355
‫‏(سيلفستر) نحن نتحدث‏
‫‏عن إيذاء الضحية هنا!‏

311
00:31:43,688 --> 00:31:46,399
‫‏لديّ طفل، لذا سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‏

312
00:31:47,692 --> 00:31:48,777
‫‏لنقم بالتصويت‏

313
00:31:49,069 --> 00:31:50,111
‫‏أنا موافق‏

314
00:31:52,739 --> 00:31:54,157
‫‏من الواضح أنا غير موافق‏

315
00:31:55,992 --> 00:31:57,619
‫‏لا أريد إيذاء أي أحد‏

316
00:31:58,495 --> 00:32:00,121
‫‏ولكن إن لم يكن هناك خيار آخر‏

317
00:32:00,288 --> 00:32:01,665
‫‏إذا كان الأمر ضرورياً‏

318
00:32:04,084 --> 00:32:06,711
‫‏أنا سأفعل ما يتوجب‏
‫‏علينا لحماية عائلاتنا‏

319
00:32:09,005 --> 00:32:10,048
‫‏أنا موافق‏

320
00:32:11,841 --> 00:32:13,260
‫‏- (بات)؟‏
‫‏- لا يحق له التصويت‏

321
00:32:13,385 --> 00:32:14,427
‫‏لديه الحق بذلك‏

322
00:32:14,970 --> 00:32:16,012
‫‏(بات)؟‏

323
00:32:16,513 --> 00:32:17,681
‫‏أنا غير موافق‏

324
00:32:18,098 --> 00:32:20,392
‫‏كما قال (ستار مان)‏
‫‏"هناك دائماً طريقة ما"‏

325
00:32:20,475 --> 00:32:22,185
‫‏النتيجة ٢ مقابل ٢‏

326
00:32:22,310 --> 00:32:24,980
‫‏الأمر يعتمد على (سيلفستر) الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

327
00:32:25,730 --> 00:32:27,274
‫‏إذاً لقد تم الأمر‏

328
00:32:28,191 --> 00:32:29,609
‫‏اثنان موافقان‏

329
00:32:30,777 --> 00:32:32,696
‫‏- ولكن ثلاثة غير موافقين‏
‫‏- أنا موافق‏

330
00:32:36,616 --> 00:32:37,659
‫‏ماذا؟‏

331
00:32:41,705 --> 00:32:43,581
‫‏(إيكليبسو) هدد عائلتي أيضاً‏

332
00:32:44,666 --> 00:32:46,418
‫‏سأفعل كل ما بوسعي لحمايتهم‏

333
00:32:46,584 --> 00:32:47,877
‫‏لن أشارك في هذا‏

334
00:32:48,878 --> 00:32:50,088
‫‏لست مجبراً على ذلك (جاك)‏

335
00:32:51,631 --> 00:32:52,799
‫‏فلتجهز السيارة‏

336
00:32:59,389 --> 00:33:00,849
‫‏قلت أنني غير موافق‏

337
00:33:03,476 --> 00:33:04,519
‫‏حالياً‏

338
00:33:13,862 --> 00:33:14,946
‫‏لن تستطيع إزالتها‏

339
00:33:19,576 --> 00:33:22,203
‫‏وبعدها ستكون دماء أطفالك على يديك‏

340
00:33:33,256 --> 00:33:34,507
‫‏كان لديك القرار‏

341
00:33:35,550 --> 00:33:36,593
‫‏وقمت باتخاذه‏

342
00:33:42,724 --> 00:33:43,767
‫‏أوصلت نفسك للهلاك‏

343
00:33:58,073 --> 00:33:59,115
‫‏هل أنت بخير؟‏

344
00:34:19,784 --> 00:34:20,827
‫‏لن يؤذيك أحد‏

345
00:34:24,247 --> 00:34:25,290
‫‏لا أحد‏

346
00:34:28,376 --> 00:34:29,419
‫‏حسناً؟‏

347
00:34:44,476 --> 00:34:45,810
‫‏متأكد بأنك على ما يرام؟‏

348
00:34:47,020 --> 00:34:48,313
‫‏أنا بخير بفضلك‏

349
00:34:51,733 --> 00:34:52,776
‫‏ماذا رأيت؟‏

350
00:34:55,487 --> 00:34:56,529
‫‏الكثير‏

351
00:35:00,909 --> 00:35:02,035
‫‏(بروس غوردن)‏

352
00:35:02,369 --> 00:35:03,411
‫‏ماذا؟‏

353
00:35:03,620 --> 00:35:04,663
‫‏لماذا؟‏

354
00:35:08,416 --> 00:35:09,959
‫‏ما الذي لم تخبرني به (بات)؟‏

355
00:35:15,256 --> 00:35:20,470
‫‏لم أقم بأخبارك أبداً كيف تمكنوا‏
‫‏الـ(جي إس إيه) من إيقاف (إيكليبسو)‏

356
00:35:50,041 --> 00:35:51,084
‫‏هيّا‏

357
00:36:11,354 --> 00:36:12,397
‫‏ماذا حدث؟‏

358
00:36:13,773 --> 00:36:14,858
‫‏لقد كنت محقاً‏

359
00:36:16,651 --> 00:36:18,778
‫‏لا يجب على الـ(جي إس إيه) قتل أي أحد‏

360
00:36:26,870 --> 00:36:28,371
‫‏لكن فات الآوان‏

361
00:36:41,342 --> 00:36:42,719
‫‏علينا تخزين هذه‏

362
00:36:43,178 --> 00:36:44,387
‫‏- (سيلفستر)...‏
‫‏- انطلق‏

363
00:36:44,971 --> 00:36:46,973
‫‏- انتظر دقيقة‏
‫‏- اللعنة، انطلق (بات)‏

364
00:36:47,515 --> 00:36:48,767
‫‏لقد انتهى الأمر‏

365
00:36:50,143 --> 00:36:51,186
‫‏انتهى كل شيء‏

366
00:37:03,615 --> 00:37:05,366
‫‏لم يكن هنا اجتماع أخير‏

367
00:37:05,867 --> 00:37:07,619
‫‏لم يكن هناك قرار للانفصال‏

368
00:37:10,038 --> 00:37:12,207
‫‏اختفى الجميع بعد ذلك‏

369
00:37:19,714 --> 00:37:21,132
‫‏كنت أعود رغم ذلك‏

370
00:37:21,841 --> 00:37:24,511
‫‏على أمل أن يظهر أحدهم حول الطاولة‏

371
00:37:26,471 --> 00:37:27,514
‫‏لم يأتي أحد‏

372
00:37:29,766 --> 00:37:31,684
‫‏ليس قبل أن يتم تشكيل الـ(آي إس إيه)‏
‫‏لكن...‏

373
00:37:33,603 --> 00:37:35,355
‫‏كان هذا بعد سنوات عديدة‏

374
00:37:36,064 --> 00:37:38,358
‫‏وحتى عندما عادوا الـ(جي إس إيه) معاً‏

375
00:37:39,359 --> 00:37:40,777
‫‏لم يكن الأمر ذاته‏

376
00:37:42,695 --> 00:37:44,030
‫‏لقد كانوا محطمين‏

377
00:37:46,324 --> 00:37:48,952
‫‏لهذا انتصرت الـ(آي إس إيه) في النهاية‏

378
00:37:50,245 --> 00:37:51,621
‫‏قتل (بروس غوردن)‏

379
00:37:54,541 --> 00:37:56,626
‫‏عندما قامت الـ(جي إس إيه) بهذا‏

380
00:38:00,171 --> 00:38:01,965
‫‏انتهى بهم الأمر بقتل ذاتهم‏

381
00:38:09,430 --> 00:38:10,682
‫‏لقد وعدنا بعضنا‏

382
00:38:12,141 --> 00:38:13,601
‫‏لا مزيد من الأسرار‏

383
00:38:13,685 --> 00:38:17,397
‫‏- أعلم (كورت)‏
‫‏- كنت تكذب عليّ لأسابيع (بات)‏

384
00:38:17,564 --> 00:38:22,861
‫‏تكذب بينما يتأذى أصدقائي‏
‫‏ويتم تدميرهم من قبل (إيكليبسو)‏

385
00:38:30,952 --> 00:38:32,412
‫‏ماذا ستقول والدتي؟‏

386
00:38:40,253 --> 00:38:41,296
‫‏إنها تعلم‏

387
00:39:02,275 --> 00:39:03,735
‫‏هل الجميع بخير هنا؟‏

388
00:39:03,818 --> 00:39:05,820
‫‏مرحباً (باربرا)، هل أنت بخير؟‏

389
00:39:07,947 --> 00:39:09,282
‫‏لماذا كذبت عليّ؟‏

390
00:39:09,365 --> 00:39:10,867
‫‏أنا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‏

391
00:39:10,950 --> 00:39:12,535
‫‏في الصباح‏

392
00:39:13,661 --> 00:39:16,956
‫‏لماذا لم تخبريني، قلت لا مزبد من الكذب‏

393
00:39:18,875 --> 00:39:21,878
‫‏(كورت) لم يكن هذا خطأها‏
‫‏لم تكن تعلم‏

