﻿1
00:00:01,573 --> 00:00:06,787
{\an8}‫‏"منذ عقود"‏

2
00:00:36,483 --> 00:00:40,696
‫‏"أعظم اكتشافاتي (بروس غوردن)"‏
‫‏"المستكشف الأكثر شهرة في العالم"‏

3
00:00:48,579 --> 00:00:52,166
‫‏أتمنى لو أنني لم أحضرك‏
‫‏من تلك الجزيرة اللعينة‏

4
00:00:53,750 --> 00:00:54,793
‫‏كم هذا غريب‏

5
00:00:55,836 --> 00:00:59,590
‫‏أنت لم تشتمني أبداً أثناء مساعدتي لك‏
‫‏في كسب الشهرة والمال‏

6
00:00:59,882 --> 00:01:03,051
‫‏لقد دمرت حياة زملائي وأصدقائي‏

7
00:01:03,385 --> 00:01:04,928
‫‏هل قمت بذلك فعلاً؟‏

8
00:01:06,054 --> 00:01:08,515
‫‏هذا يبدو وكأنه كان قرارك‏

9
00:01:09,725 --> 00:01:12,394
‫‏لقد فات الآوان لتشعر بالذنب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

10
00:01:12,686 --> 00:01:14,354
‫‏لا أريد هذا بعد الآن‏

11
00:01:14,730 --> 00:01:17,608
‫‏ولكن ما زال لديك الكثير لفعله‏

12
00:01:19,026 --> 00:01:20,944
‫‏أنت مدين لي‏

13
00:01:21,778 --> 00:01:23,197
‫‏دعني وشأني!‏

14
00:01:27,576 --> 00:01:31,038
‫‏(بروس)، إذا كنت تريدني‏
‫‏أن أدعك وشأنك فعلاً‏

15
00:01:31,455 --> 00:01:35,042
‫‏فلتتضع الآلماسة‏

16
00:01:35,667 --> 00:01:37,753
‫‏لا تستطيع ذلك، أليس كذلك؟‏

17
00:01:38,504 --> 00:01:41,048
‫‏لأنك لا تستطيع التخلي عن القوة‏

18
00:02:01,360 --> 00:02:03,570
‫‏ماذا لو كان بإمكاني إصلاح كل شيء؟‏

19
00:02:04,571 --> 00:02:07,741
‫‏إصلاح؟ لقد دمرت كل شيء!‏

20
00:02:08,033 --> 00:02:13,747
‫‏أشعرك بك يا (بروس)، أشعر بوحدتك‏
‫‏ولكنك لست وحيداً‏

21
00:02:14,790 --> 00:02:17,042
‫‏أنا هنا من أجلك‏

22
00:02:19,211 --> 00:02:22,965
‫‏لقد خسرتها مرة، لقد تخليت عنها‏

23
00:02:26,260 --> 00:02:27,594
‫‏يمكننا أستعادتها‏

24
00:02:29,513 --> 00:02:31,473
‫‏- (مونا)؟‏
‫‏- أجل‏

25
00:02:33,058 --> 00:02:39,231
‫‏إن زوجها هو الشيء الوحيد الذي‏
‫‏يقف عائقاً بينك وبينها، لا شيء آخر‏

26
00:02:39,314 --> 00:02:40,649
‫‏أنت لا تعرفها‏

27
00:02:41,149 --> 00:02:45,445
‫‏ولكنني أعلم أن عند إختفائه‏
‫‏ستكون (مونا) لك بالكامل‏

28
00:02:46,613 --> 00:02:47,656
‫‏قلبها‏

29
00:02:47,990 --> 00:02:49,866
‫‏جسدها‏

30
00:02:51,243 --> 00:02:52,286
‫‏وروحها‏

31
00:02:53,662 --> 00:02:57,749
‫‏ستكون لك إلى الأبد‏
‫‏على الرغم من نفسك المخادعة‏

32
00:03:03,338 --> 00:03:05,340
‫‏لن أقوم بقتل أي أحد‏

33
00:03:07,384 --> 00:03:09,678
‫‏ليس أنت (بروس)‏

34
00:03:10,137 --> 00:03:11,179
‫‏بل أنا‏

35
00:03:11,722 --> 00:03:13,098
‫‏أنا سأقوم بالأمر‏

36
00:03:14,558 --> 00:03:18,645
‫‏دعني أتولى زمام الأمور‏
‫‏ولن تكون وحيداً بعد الآن‏

37
00:03:19,229 --> 00:03:24,735
‫‏كل ماعليك فعله هو ترك السلاح‏
‫‏ومشاهدتي وأنا أقوم بفعلها‏

38
00:03:30,115 --> 00:03:34,119
‫‏أرم السلاح! ودعني أقوم بالسيطرة‏

39
00:03:35,954 --> 00:03:38,665
‫‏هذا كل ماعليك فعله‏

40
00:03:39,291 --> 00:03:41,043
‫‏بعد كل ما فعلته من أجلك‏

41
00:03:41,877 --> 00:03:44,838
‫‏أنت مدين لي‏

42
00:04:20,290 --> 00:04:22,292
{\an8}‫‏- سيرسلوننا جميعاً إلى المنزل‏
‫‏- لماذا؟‏

43
00:04:22,668 --> 00:04:25,337
{\an8}‫‏إن العاصفة تقترب‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

44
00:04:26,963 --> 00:04:29,216
{\an8}‫‏- توخي الحذر في الخارج!‏
‫‏- حسناً، وأنت أيضاً‏

45
00:04:29,299 --> 00:04:30,342
{\an8}‫‏حسناً‏

46
00:04:53,615 --> 00:04:55,617
‫‏حسناً، أجل سيّدي{\an8}‏

47
00:04:59,663 --> 00:05:02,833
‫‏(مايك) نحن لن نبقى{\an8}‏
‫‏في القبو لمدة شهر، حسناً؟‏

48
00:05:03,959 --> 00:05:05,711
{\an8}‫‏ألم تقل يجب علينا الاستعداد للأسوأ؟‏

49
00:05:05,794 --> 00:05:09,089
{\an8}‫‏أجل، لذلك أحضر أكياس النوم‏
‫‏من الخزانة العلوية من فضلك‏

50
00:05:09,589 --> 00:05:10,632
{\an8}‫‏وشكراً لك‏

51
00:05:13,176 --> 00:05:14,970
{\an8}‫‏كوني حذرة إنه في مزاج سيء‏

52
00:05:16,763 --> 00:05:18,515
{\an8}‫‏تم إلغاء جلسة الاستماع إلى (ريك)‏

53
00:05:19,683 --> 00:05:21,727
{\an8}‫‏لا بأس، سيكون بأمان داخل السجن‏

54
00:05:21,810 --> 00:05:23,603
{\an8}‫‏لا يوجد مكان آمن (بات)‏

55
00:05:24,521 --> 00:05:26,815
{\an8}‫‏ولا نستطيع أن ندع (ريك)‏
‫‏يتعفن في الزنزانة!‏

56
00:05:26,898 --> 00:05:30,444
{\an8}‫‏حسناً، سنرى ماذا يمكننا‏
‫‏فعله بعد إنتهاء العاصفة‏

57
00:05:31,403 --> 00:05:33,947
{\an8}‫‏هذه العاصفة لن تنتهي‏
‫‏وأنت تعلم هذا‏

58
00:05:35,031 --> 00:05:37,617
{\an8}‫‏وجميعنا نعلم من الذي سببها‏

59
00:05:39,327 --> 00:05:43,039
{\an8}‫‏بعد ما قام بفعله لـ(يولاندا)،(ريك)‏
‫‏و(بيث)‏

60
00:05:44,666 --> 00:05:46,418
{\an8}‫‏لقد رأته يا (بات)‏

61
00:05:47,419 --> 00:05:49,337
{\an8}‫‏في ما كانت تعتقد بأنه منزلنا‏

62
00:05:50,756 --> 00:05:52,007
{\an8}‫‏إنه يصبح قوياً‏

63
00:05:55,177 --> 00:05:57,763
{\an8}‫‏لذا قررنا أنا و(بيث) أننا‏
‫‏لن نقوم بالانتظار أكثر‏

64
00:05:59,639 --> 00:06:02,100
{\an8}‫‏حسناً، أعتذر ولكن ماذا يعني هذا؟‏

65
00:06:02,184 --> 00:06:08,857
{\an8}‫‏هذا يعني بمجرد أن نجد (إيكليبسو)‏
‫‏يجب علينا السعي خلفه بكل ما لدينا‏

66
00:06:08,940 --> 00:06:10,066
‫‏من فضلك (كورت)...{\an8}‏

67
00:06:10,192 --> 00:06:12,778
{\an8}‫‏وبما أنك لا تعلم كيف أوقفته‏
‫‏الـ(جيه إس إيه) في المرة الأخيرة‏

68
00:06:13,278 --> 00:06:14,863
‫‏سيتوجب علينا اكتشاف ذلك بأنفسنا‏

69
00:06:14,946 --> 00:06:16,823
‫‏نحن لسنا مستعدون‏

70
00:06:16,990 --> 00:06:18,033
{\an8}‫‏(بات)‏

71
00:06:18,492 --> 00:06:19,826
{\an8}‫‏أنا أحبك ولكن...‏

72
00:06:20,702 --> 00:06:23,789
{\an8}‫‏متى تمكنا من أن نكون‏
‫‏مستعدين كفاية لجعلك سعيداً؟‏

73
00:06:27,918 --> 00:06:32,422
{\an8}‫‏سأذهب للأتصال مع (بيث)‏
‫‏سأخبرك بمجرد أن نجد مركز العاصفة‏

74
00:07:07,958 --> 00:07:12,128
‫‏اجتمعنا هنا اليوم‏
‫‏لنودع (ريبيكا ماكنيدر)‏

75
00:07:13,255 --> 00:07:14,464
‫‏التي ذهبت بوقت مبكر‏

76
00:07:16,591 --> 00:07:18,343
‫‏لتباركك السماء وتحميكي‏

77
00:07:19,302 --> 00:07:22,264
‫‏ليلمع لك وجه السماء ولتغفر لك‏

78
00:07:23,557 --> 00:07:26,434
‫‏إن السماء تتطلع أليك بلطف‏
‫‏لتعطيك السلام‏

79
00:07:28,103 --> 00:07:32,232
‫‏فلتنعمي بالراحة الأبدية‏
‫‏في مرقدك الأخير‏

80
00:07:32,566 --> 00:07:34,818
‫‏- آمين‏
‫‏- آمين‏

81
00:07:35,527 --> 00:07:36,570
‫‏آمين‏

82
00:07:39,239 --> 00:07:42,117
‫‏"(باتريك دوغان) الملقب (سترايبسي)"‏
‫‏"الطول ٥٦.١ متر، الوزن ٧٣ كيلوغرام"‏

83
00:07:46,246 --> 00:07:48,623
‫‏لو كان بإمكان الرعد المساعدة‏
‫‏كنت سأطلب منه‏

84
00:07:48,707 --> 00:07:50,542
‫‏لا أحد يستطيع إرجاع (ريبيكا) يا (جوني)‏

85
00:07:55,839 --> 00:07:57,799
‫‏كيف يمكن لأحدهم فعل هذا لطفل؟‏

86
00:07:58,258 --> 00:08:00,135
‫‏إنه ليس شخصاً ما (سلاي)، بل شيء ما‏

87
00:08:00,468 --> 00:08:03,346
‫‏- ماذا يريد؟‏
‫‏- مهما كان، يجب علينا إيقافه‏

88
00:08:03,513 --> 00:08:04,848
‫‏سنفعل هذا (ريكس)‏

89
00:08:05,807 --> 00:08:07,183
‫‏سنمسك بهذا الوحش‏

90
00:08:07,684 --> 00:08:08,727
‫‏(فلاش)!‏

91
00:08:09,394 --> 00:08:11,187
‫‏(بات)، نحن في مكان عام‏

92
00:08:11,938 --> 00:08:14,524
‫‏صحيح، أعتذر، (جاي) (جاي)‏

93
00:08:15,358 --> 00:08:16,943
‫‏- مرحباً (سترايبسي)‏
‫‏- مرحباً‏

94
00:08:17,903 --> 00:08:19,654
‫‏نعلم أن اسمه (إيكليبسو)‏

95
00:08:20,614 --> 00:08:22,198
‫‏- من أين جاء؟‏
‫‏- (بات)!‏

96
00:08:23,241 --> 00:08:25,035
‫‏دع الأعضاء يقوموا بالسؤال‏

97
00:08:26,536 --> 00:08:27,913
‫‏لقد جاء من جزيرة‏

98
00:08:29,372 --> 00:08:33,668
‫‏نظن تم إعادته إلى هنا من قبل مستكشف‏
‫‏اسمه (بروس غوردن)‏

99
00:08:34,377 --> 00:08:36,004
‫‏هذا خطأك يا (تشارلز)!‏

100
00:08:36,463 --> 00:08:37,756
‫‏- من فضلك (مايرا)‏
‫‏- لا!‏

101
00:08:37,964 --> 00:08:39,507
‫‏أنت لم تكن هناك‏

102
00:08:39,674 --> 00:08:42,469
‫‏أنت لم تر ما فعله بطفلتنا الصغيرة‏

103
00:08:44,095 --> 00:08:45,138
‫‏(مايرا)!‏

104
00:08:46,723 --> 00:08:47,766
‫‏(مايرا)!‏

105
00:10:07,804 --> 00:10:10,682
‫‏"كاذب، كاذب، أنت كاذب"‏

106
00:10:10,765 --> 00:10:12,308
‫‏"ولكن يا أمي"...‏

107
00:10:12,392 --> 00:10:15,562
‫‏"ستدرك الأمر"‏
‫‏"أنت تعلم أنها ستدرك الأمر"‏

108
00:10:26,740 --> 00:10:27,782
‫‏"كاذب"‏

109
00:10:49,800 --> 00:10:51,677
‫‏إذاً، لنراجع معلوماتنا‏

110
00:10:51,927 --> 00:10:56,181
‫‏نعلم أن نظارتك ترى من خلال أوهامه‏
‫‏هذه أفضلية لنا ضده‏

111
00:10:59,727 --> 00:11:00,769
‫‏جيّد‏

112
00:11:00,853 --> 00:11:03,397
‫‏ونعلم أيضاً أن الصولجان‏
‫‏قد أصاب (إيكليبسو) من قبل‏

113
00:11:05,774 --> 00:11:09,570
‫‏ربما ما يزال الصولجان ضعيفاً، ولكن إن‏
‫‏تمكنا من استخدامه مع نظارتك بطريقة ما‏

114
00:11:10,195 --> 00:11:11,947
‫‏فربما يمكننا فعل شيء ما‏

115
00:11:16,910 --> 00:11:18,537
‫‏لم تعاود (يولاندا) الإتصال بي أيضاً‏

116
00:11:29,006 --> 00:11:30,049
‫‏أبي‏

117
00:11:32,593 --> 00:11:33,635
‫‏أبي!‏

118
00:11:40,434 --> 00:11:41,477
‫‏أبي!‏

119
00:11:52,863 --> 00:11:54,573
‫‏هل تعطل نظام التدفئة؟‏

120
00:12:08,212 --> 00:12:09,254
‫‏أبي؟‏

121
00:12:55,801 --> 00:12:57,094
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

122
00:12:58,470 --> 00:13:00,556
‫‏سنجد (بروس غوردن) ونرى ماذا يعلم‏

123
00:13:02,057 --> 00:13:04,601
‫‏كانت الطبيب (ماكنيدر) صديقي أيضاً‏
‫‏يا (سيلفستر)‏

124
00:13:05,310 --> 00:13:08,439
‫‏وأريد أن أكون جزءاً‏
‫‏لتحقيق العدالة لابنته‏

125
00:13:09,398 --> 00:13:11,817
‫‏انظر، أعلم أنني لست في الفريق‏

126
00:13:12,276 --> 00:13:15,320
‫‏- ولكن أرجوك (سيلفستر)، هذا مختلف‏
‫‏- أعلم هذا‏

127
00:13:16,738 --> 00:13:19,324
‫‏يا للهول (بات)، لقد كانت‏
‫‏في العاشرة من عمرها‏

128
00:13:22,369 --> 00:13:24,288
‫‏لا يمكننا أن ندع هذا يحدث مرة أخرى‏

129
00:13:29,042 --> 00:13:30,502
‫‏- هل هذا...‏
‫‏- الظل‏

130
00:13:31,962 --> 00:13:32,921
‫‏- سأحضر البقية‏
‫‏- لا‏

131
00:13:33,005 --> 00:13:36,341
‫‏لو كان الظل يريد القتال‏
‫‏فلن يحدق بنا في وضح النهار‏

132
00:13:38,010 --> 00:13:40,137
‫‏- سوف التقي بك في المرآب‏
‫‏- ولكن (سيلفستر) ظننت أن...‏

133
00:13:40,220 --> 00:13:41,263
‫‏اذهب‏

134
00:13:41,430 --> 00:13:44,266
‫‏وسنتحدث لاحقاً بشأن مشاركتك‏

135
00:13:45,851 --> 00:13:46,894
‫‏حسناً‏

136
00:14:22,513 --> 00:14:26,892
‫‏"أنا في الشارع الرئيسي‏
‫‏في مركز المدينة، وكما ترون خلفي..."‏

137
00:14:28,769 --> 00:14:30,479
‫‏"سرعة الرياح..."‏

138
00:14:30,938 --> 00:14:31,980
‫‏"جميع ال..."‏

139
00:14:32,523 --> 00:14:33,565
‫‏"مغلقة و..."‏

140
00:14:35,734 --> 00:14:37,069
‫‏"عادوا إلى منازلهم..."‏

141
00:15:21,880 --> 00:15:23,381
‫‏"جي إس إيه، سري"‏

142
00:16:31,496 --> 00:16:32,539
‫‏ماذا حدث؟‏

143
00:16:35,689 --> 00:16:38,234
‫‏- (سيلفستر)!‏
‫‏- (بات)...‏

144
00:16:40,152 --> 00:16:41,862
‫‏ما نواجهه ليس...‏

145
00:16:44,073 --> 00:16:45,115
‫‏بشرياً‏

146
00:16:46,742 --> 00:16:47,785
‫‏ما هو إذاً؟‏

147
00:16:48,786 --> 00:16:49,912
‫‏أطلق عليه الظل...‏

148
00:16:52,289 --> 00:16:54,041
‫‏طفيلياً روحياً‏

149
00:16:55,584 --> 00:16:56,961
‫‏كمخلوق من عالم آخر‏

150
00:16:58,838 --> 00:17:01,173
‫‏لقد وجده (بروس غوردن) بطريقة ما‏

151
00:17:03,092 --> 00:17:04,343
‫‏والآن لقد سيطر عليه‏

152
00:17:05,553 --> 00:17:08,806
‫‏يمكن لهذا الشيء‏
‫‏أن يجعلك تراه بأي طريقة يريدها‏

153
00:17:09,890 --> 00:17:12,268
‫‏يمكنه أن يجعل كوابيسك حقيقية‏

154
00:17:15,771 --> 00:17:17,439
‫‏وأخبرني بطريقة إيقافه‏

155
00:17:18,732 --> 00:17:20,609
‫‏ولكن لماذا قد يساعدنا الظل؟‏

156
00:17:23,571 --> 00:17:25,155
‫‏رأيت الخوف في عينيه‏

157
00:17:27,283 --> 00:17:29,577
‫‏عندما أخبرني بأنه قد واجهه من قبل‏

158
00:17:31,328 --> 00:17:34,665
‫‏أعني هذا الشيء قد قتل رجالاً‏

159
00:17:35,708 --> 00:17:36,750
‫‏ونساء‏

160
00:17:37,835 --> 00:17:38,878
‫‏وأطفال‏

161
00:17:41,422 --> 00:17:42,631
‫‏وهو يطلق عليه‏

162
00:17:45,009 --> 00:17:46,051
‫‏الشر الحقيقي‏

163
00:17:51,432 --> 00:17:53,267
‫‏قال أن الطريقة الوحيدة لإيقافه‏

164
00:17:54,351 --> 00:17:55,936
‫‏هي قتل الجسم المضيف‏

165
00:17:59,773 --> 00:18:00,858
‫‏قتل المضيف؟‏

166
00:18:06,739 --> 00:18:08,616
‫‏نحن نتحدث عن قتل أسنان آخر؟‏

167
00:18:10,200 --> 00:18:11,660
‫‏عندما يموت المضيف‏

168
00:18:13,829 --> 00:18:16,540
‫‏سيجبر (إيكليبسو) للعودة إلى الماسة‏

169
00:18:18,208 --> 00:18:21,170
‫‏طالما أننا لا نلمسها‏
‫‏طالما لا يفعل أحد هذا‏

170
00:18:22,546 --> 00:18:24,214
‫‏سيكون (إيكليبسو) خائر القوى بداخلها‏

171
00:18:24,298 --> 00:18:25,883
‫‏ولكن إذا استطاع هذا الشيء بطريقة ما‏

172
00:18:26,967 --> 00:18:28,552
‫‏الاستحواذ على أحدهم‏

173
00:18:29,053 --> 00:18:32,014
‫‏علينا أن نطرده من داخله‏
‫‏علينا أن ننقذه‏

174
00:18:32,514 --> 00:18:35,601
‫‏هذه المبادئ التي يتبعها‏
‫‏الـ(جي إس إيه)، صحيح؟‏

175
00:18:36,936 --> 00:18:38,687
‫‏هذه المبادئ التي تتبعها أنت‏

176
00:18:41,815 --> 00:18:43,067
‫‏أجل، بالطبع‏

177
00:18:45,903 --> 00:18:46,987
‫‏أنت محق (بات)‏

178
00:18:56,872 --> 00:18:58,290
‫‏هناك طريقة دائماً‏

179
00:19:28,070 --> 00:19:29,989
‫‏٢٢ درجة مئوية! حسناً‏

180
00:19:51,301 --> 00:19:52,302
‫‏- (كاميرون)؟‏
‫‏- مرحباً‏

181
00:19:52,386 --> 00:19:53,429
‫‏مرحباً، تفضل‏

182
00:19:55,556 --> 00:19:57,725
‫‏لقد باغتتني العاصفة‏
‫‏لم أعلم إلى إين أذهب‏

183
00:19:58,058 --> 00:19:59,309
‫‏لا بأس‏

184
00:19:59,727 --> 00:20:00,769
‫‏لقد ظهرت فجأة‏

185
00:20:01,895 --> 00:20:05,065
‫‏أجل، تبدو كالعواصف‏
‫‏الاعتيادية بالنسبة لي‏

186
00:20:09,403 --> 00:20:10,738
‫‏هل (كورتني) هنا؟‏

187
00:20:13,282 --> 00:20:14,450
‫‏إنها في الأعلى‏

188
00:20:16,118 --> 00:20:17,161
‫‏أين والدتك؟‏

189
00:20:42,144 --> 00:20:43,353
‫‏هيّا!‏

190
00:20:55,574 --> 00:20:56,784
‫‏مرحباً (باربرا)‏

191
00:21:12,049 --> 00:21:13,634
‫‏لدينا الكثير لنتحدث عنه، أليس كذلك؟‏

192
00:21:27,893 --> 00:21:28,936
‫‏نار جميلة‏

193
00:21:33,566 --> 00:21:34,775
‫‏أخبرتك أن بإمكانك...‏

194
00:21:35,526 --> 00:21:37,611
‫‏أن تصعد وترى (كورتني) إذا أردت‏

195
00:21:38,779 --> 00:21:39,822
‫‏سأفعل هذا‏

196
00:21:57,423 --> 00:21:58,591
‫‏لا بد أنه جيّد‏

197
00:22:00,217 --> 00:22:02,136
‫‏أن تكون فرداً في عائلة كهذه‏

198
00:22:04,180 --> 00:22:05,222
‫‏أجل‏

199
00:22:07,767 --> 00:22:09,477
‫‏أنت مقرب جداً من والدك‏

200
00:22:11,479 --> 00:22:13,564
‫‏أجل، كنت مقرباً من والدي أيضاً‏

201
00:22:17,318 --> 00:22:19,028
‫‏متأكد أنك لا تشعر بالبرد؟‏

202
00:22:20,863 --> 00:22:21,947
‫‏هل الجو بارد؟‏

203
00:22:26,285 --> 00:22:28,245
‫‏خسرت والدتي عندما كنت في الثامنة‏

204
00:22:31,457 --> 00:22:32,500
‫‏كم عمرك؟‏

205
00:22:33,375 --> 00:22:34,418
‫‏١٥‏

206
00:22:38,088 --> 00:22:39,590
‫‏إذاً أنت حصلت على...‏

207
00:22:40,174 --> 00:22:41,842
‫‏سبع سنوات أكثر مني‏

208
00:22:43,511 --> 00:22:46,055
‫‏انتظر، إنها ليست والدتك الحقيقية صحيح؟‏

209
00:22:47,264 --> 00:22:49,850
‫‏أظن أن خسارتها لن تكون بتلك القسوة‏

210
00:22:51,143 --> 00:22:55,022
‫‏أعني لن يكون الأمر بذات السوء‏
‫‏مثلما تخلت عنك والدتك الحقيقية‏

211
00:22:59,068 --> 00:23:00,236
‫‏من أخبرك بهذا؟‏

212
00:23:01,403 --> 00:23:02,446
‫‏صديق‏

213
00:23:04,114 --> 00:23:07,409
‫‏والصديق ذاته، هو من أخبرني عن والدي‏

214
00:23:09,578 --> 00:23:10,830
‫‏كيف قمت بدهسه‏

215
00:23:11,914 --> 00:23:12,957
‫‏وتركته ليموت‏

216
00:23:15,417 --> 00:23:16,669
‫‏لقد كان حادثاً‏

217
00:23:17,503 --> 00:23:18,546
‫‏لم أتعمد‏

218
00:23:19,588 --> 00:23:20,631
‫‏لم أتعمد قتله‏

219
00:23:24,009 --> 00:23:25,052
‫‏لم تفعل‏

220
00:23:27,012 --> 00:23:28,055
‫‏مازلت هنا‏

221
00:23:29,932 --> 00:23:31,642
‫‏إنه مع (باربرا) الآن‏

222
00:23:32,893 --> 00:23:33,936
‫‏وأنا هنا‏

223
00:23:35,563 --> 00:23:36,605
‫‏معك‏

224
00:23:58,627 --> 00:23:59,670
‫‏أنت ميت (جوردن)‏

225
00:24:00,880 --> 00:24:01,922
‫‏أنت لست هنا‏

226
00:24:03,132 --> 00:24:04,258
‫‏هذا (إيكليبسو)‏

227
00:24:04,884 --> 00:24:05,926
‫‏(إيكليبسو)؟‏

228
00:24:08,888 --> 00:24:10,431
‫‏هذه العاصفة من فعلي‏

229
00:24:11,640 --> 00:24:13,058
‫‏إنها إعادة ولادتي‏

230
00:24:13,475 --> 00:24:15,561
‫‏لقد كان كل شيء سيصبح رائعاً (باربرا)‏

231
00:24:16,520 --> 00:24:17,605
‫‏هذا غير حقيقي‏

232
00:24:17,980 --> 00:24:20,858
‫‏كنت سأحميك أنت‏
‫‏و(كورتني) من كل هذا الجنون‏

233
00:24:22,109 --> 00:24:23,152
‫‏هذا غير حقيقي‏

234
00:24:23,527 --> 00:24:24,820
‫‏ولكنك قمت بخيانتي‏

235
00:24:26,614 --> 00:24:27,865
‫‏قمت بأذيتي‏

236
00:24:29,950 --> 00:24:31,785
‫‏لذا حان الوقت الآن لأؤذيك‏

237
00:24:36,707 --> 00:24:37,750
‫‏(كورت)‏

238
00:24:38,834 --> 00:24:40,336
‫‏(كورتني)، أبي‏

239
00:24:41,921 --> 00:24:45,007
‫‏لن يأتي أحد لإنقاذك (مايك)‏

240
00:24:59,688 --> 00:25:00,731
‫‏(بادي)!‏

241
00:25:07,988 --> 00:25:09,865
‫‏جميع من في المنزل سيموتون‏

242
00:25:26,632 --> 00:25:29,301
‫‏كان يمكنك مساعدتي‏
‫‏في إنقاذ هذا البلد (باربرا)‏

243
00:25:30,302 --> 00:25:32,888
‫‏اعترفي بالأمر، جزء منك أراد ذلك‏

244
00:25:37,101 --> 00:25:38,268
‫‏كما قلت سابقاً‏

245
00:25:38,769 --> 00:25:40,521
‫‏- أنت مجنون‏
‫‏- مجنون!‏

246
00:25:42,606 --> 00:25:44,191
‫‏لا، لقد كنت واقع في الحب (باربرا)‏

247
00:25:44,692 --> 00:25:47,236
‫‏لأول مرة منذ أن توفت زوجتي‏
‫‏كنت واقعاً في الحب‏

248
00:25:47,653 --> 00:25:48,696
‫‏(باربرا)‏

249
00:25:49,738 --> 00:25:52,992
‫‏"إنه ليس حقيقياً، سيارتك!‏
‫‏قومي بتشغيلها"‏

250
00:25:53,075 --> 00:25:54,827
‫‏قمت بتجربة هذا، لن تعمل‏

251
00:25:55,077 --> 00:25:56,412
‫‏"ليست معطلة"‏

252
00:25:56,704 --> 00:25:58,205
‫‏لن تستطيعي الهرب مني (باربرا)‏

253
00:25:58,330 --> 00:26:01,125
‫‏"اللعنة (باربرا) تجاهلي هذا الكابوس‏
‫‏اللعين، وقومي بتشغيل السيارة"‏

254
00:26:01,208 --> 00:26:03,210
‫‏سأطاردك وعائلتك للأبد‏

255
00:26:03,836 --> 00:26:04,878
‫‏"الآن!"‏

256
00:26:18,475 --> 00:26:19,810
‫‏"اذهبي إلى المنزل"‏

257
00:26:19,977 --> 00:26:21,103
‫‏"أنا"‏

258
00:26:21,395 --> 00:26:22,438
‫‏"بحاجة"‏

259
00:26:22,938 --> 00:26:23,981
‫‏"(إميلي)!"‏

260
00:26:25,357 --> 00:26:26,400
‫‏الظل‏

261
00:26:49,757 --> 00:26:51,091
‫‏أنت قتلت والدي‏

262
00:26:51,633 --> 00:26:52,676
‫‏لذا أنا...‏

263
00:26:53,343 --> 00:26:54,511
‫‏يتسنى لي قتل والدك‏

264
00:26:55,054 --> 00:26:56,722
‫‏هذا عادل، أليس كذلك؟‏

265
00:26:58,432 --> 00:27:01,560
‫‏وأنت ظننت أنك ستكون بطلاً من نوع ما‏

266
00:27:03,645 --> 00:27:04,688
‫‏لكنك لا شيء‏

267
00:27:05,856 --> 00:27:08,859
‫‏غير مرغوب بك من قبل الـ(جيه إس إيه)‏

268
00:27:09,151 --> 00:27:12,988
‫‏مثلما كنت غير مرغوب من والدتك‏

269
00:27:22,456 --> 00:27:23,499
‫‏(مايك)!‏

270
00:27:32,966 --> 00:27:34,009
‫‏(مايك)‏

271
00:27:34,635 --> 00:27:35,677
‫‏هل أنت بخير؟‏

272
00:27:37,346 --> 00:27:38,597
‫‏(كورتني) أحذري!‏

273
00:27:39,098 --> 00:27:40,974
‫‏- ماذا هناك؟‏
‫‏- (كاميرون) هنا وقد أصابه الجنون‏

274
00:27:41,058 --> 00:27:43,393
‫‏(مايك) ليس هناك أحد‏

275
00:27:46,980 --> 00:27:49,108
‫‏لقد رأيته للتو، لديه قوى مثل والده‏

276
00:27:49,983 --> 00:27:51,151
‫‏لقد قتل (بادي)‏

277
00:27:54,363 --> 00:27:55,531
‫‏مرحباً، (بادي)‏

278
00:27:57,991 --> 00:27:59,243
‫‏إن (بادي) بخير‏

279
00:27:59,827 --> 00:28:01,203
‫‏وأنت بخير‏

280
00:28:03,789 --> 00:28:04,832
‫‏أين (بات)؟‏

281
00:28:06,458 --> 00:28:07,501
‫‏لا أعلم‏

282
00:29:57,903 --> 00:29:58,946
‫‏(بات)!‏

283
00:29:59,988 --> 00:30:01,031
‫‏(بات)!‏

284
00:30:25,305 --> 00:30:27,015
‫‏ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‏

285
00:30:27,516 --> 00:30:29,476
‫‏نحن أربعة، وسنجلس على الطاولة الليلة‏

286
00:30:29,601 --> 00:30:32,020
‫‏ونحتاج إلى عدد مناسب في حال التعادل‏

287
00:30:34,356 --> 00:30:35,399
‫‏تعادل ماذا؟‏

288
00:30:35,774 --> 00:30:37,651
‫‏(غرين لانترين) والشبح‏
‫‏لم يستطيعوا إيقافه‏

289
00:30:39,111 --> 00:30:40,988
‫‏الطبيب (فايت) و(هوكس)‏

290
00:30:42,447 --> 00:30:46,034
‫‏هزموا جميعاً من قبل (إيكليبسو)‏
‫‏وأفسم أن يقتل عائلاتنا‏

291
00:30:48,161 --> 00:30:49,454
‫‏ليس لدينا متسع من الوقت‏

292
00:30:49,621 --> 00:30:53,000
‫‏لذلك سنقوم بالتصويت، إذا كان الأمر‏
‫‏ضرورياً، يجب علينا فعل ما قاله الظل‏

293
00:30:53,083 --> 00:30:54,626
‫‏والقضاء على الجسم المضيف‏

294
00:30:59,006 --> 00:31:00,757
‫‏أنت تتحدث عن قتل الرجل؟‏

295
00:31:02,676 --> 00:31:03,719
‫‏إذا فعلت هذا‏

296
00:31:04,386 --> 00:31:07,347
‫‏هذا نقيض الأشياء التي نؤمن بها‏

297
00:31:07,431 --> 00:31:08,390
‫‏نحن؟‏

298
00:31:08,473 --> 00:31:11,226
‫‏في آخر مرة، أنت كنت الميكانيكي‏

299
00:31:12,394 --> 00:31:16,523
‫‏نحن الذين نضع حياتنا على المحك‏
‫‏وعلينا إتخاذ قرارات كهذه ضد رغبتنا‏

300
00:31:17,149 --> 00:31:19,234
‫‏أنت لست عضواً في هذا الفريق (سترايبسي)‏

301
00:31:19,651 --> 00:31:21,445
‫‏أنت السائق الخاص ب(سلاي)‏
‫‏لذا فلتبقى في مكانك‏

302
00:31:21,528 --> 00:31:22,779
‫‏هذا يكفي (تيد)!‏

303
00:31:23,071 --> 00:31:25,449
‫‏أعتذر، أنا فقط أقول كيف أراه‏

304
00:31:25,574 --> 00:31:27,159
‫‏لا أحد يريد فعل هذا‏

305
00:31:27,743 --> 00:31:29,494
‫‏ولكن ربما قد نضطر إلى ذلك‏

306
00:31:30,620 --> 00:31:31,747
‫‏من أجل (ريبيكا)‏

307
00:31:31,872 --> 00:31:33,790
‫‏لقد جئنا معاً لنحقق العدالة‏

308
00:31:34,583 --> 00:31:36,209
‫‏وليس الانتقام، أليس كذلك (ريكس)؟‏

309
00:31:36,960 --> 00:31:38,003
‫‏(تيد)‏

310
00:31:38,879 --> 00:31:41,465
‫‏(سيلفستر) نحن نتحدث‏
‫‏عن إيذاء الضحية هنا!‏

311
00:31:41,798 --> 00:31:44,509
‫‏لديّ طفل، لذا سأفعل ما يتوجب عليّ فعله‏

312
00:31:45,802 --> 00:31:46,887
‫‏لنقم بالتصويت‏

313
00:31:47,179 --> 00:31:48,221
‫‏أنا موافق‏

314
00:31:50,849 --> 00:31:52,267
‫‏من الواضح أنا غير موافق‏

315
00:31:54,102 --> 00:31:55,729
‫‏لا أريد إيذاء أي أحد‏

316
00:31:56,605 --> 00:31:58,231
‫‏ولكن إن لم يكن هناك خيار آخر‏

317
00:31:58,398 --> 00:31:59,775
‫‏إذا كان الأمر ضرورياً‏

318
00:32:02,194 --> 00:32:04,821
‫‏أنا سأفعل ما يتوجب‏
‫‏علينا لحماية عائلاتنا‏

319
00:32:07,115 --> 00:32:08,158
‫‏أنا موافق‏

320
00:32:09,951 --> 00:32:11,370
‫‏- (بات)؟‏
‫‏- لا يحق له التصويت‏

321
00:32:11,495 --> 00:32:12,537
‫‏لديه الحق بذلك‏

322
00:32:13,080 --> 00:32:14,122
‫‏(بات)؟‏

323
00:32:14,623 --> 00:32:15,791
‫‏أنا غير موافق‏

324
00:32:16,208 --> 00:32:18,502
‫‏كما قال (ستار مان)‏
‫‏"هناك دائماً طريقة ما"‏

325
00:32:18,585 --> 00:32:20,295
‫‏النتيجة ٢ مقابل ٢‏

326
00:32:20,420 --> 00:32:23,090
‫‏الأمر يعتمد على (سيلفستر) الآن‏
‫‏أليس كذلك؟‏

327
00:32:23,840 --> 00:32:25,384
‫‏إذاً لقد تم الأمر‏

328
00:32:26,301 --> 00:32:27,719
‫‏اثنان موافقان‏

329
00:32:28,887 --> 00:32:30,806
‫‏- ولكن ثلاثة غير موافقين‏
‫‏- أنا موافق‏

330
00:32:34,726 --> 00:32:35,769
‫‏ماذا؟‏

331
00:32:39,815 --> 00:32:41,691
‫‏(إيكليبسو) هدد عائلتي أيضاً‏

332
00:32:42,776 --> 00:32:44,528
‫‏سأفعل كل ما بوسعي لحمايتهم‏

333
00:32:44,694 --> 00:32:45,987
‫‏لن أشارك في هذا‏

334
00:32:46,988 --> 00:32:48,198
‫‏لست مجبراً على ذلك (جاك)‏

335
00:32:49,741 --> 00:32:50,909
‫‏فلتجهز السيارة‏

336
00:32:57,499 --> 00:32:58,959
‫‏قلت أنني غير موافق‏

337
00:33:01,586 --> 00:33:02,629
‫‏حالياً‏

338
00:33:11,972 --> 00:33:13,056
‫‏لن تستطيع إزالتها‏

339
00:33:17,686 --> 00:33:20,313
‫‏وبعدها ستكون دماء أطفالك على يديك‏

340
00:33:31,366 --> 00:33:32,617
‫‏كان لديك القرار‏

341
00:33:33,660 --> 00:33:34,703
‫‏وقمت باتخاذه‏

342
00:33:40,834 --> 00:33:41,877
‫‏أوصلت نفسك للهلاك‏

343
00:33:56,183 --> 00:33:57,225
‫‏هل أنت بخير؟‏

344
00:34:16,993 --> 00:34:18,036
‫‏لن يؤذيك أحد‏

345
00:34:21,456 --> 00:34:22,499
‫‏لا أحد‏

346
00:34:25,585 --> 00:34:26,628
‫‏حسناً؟‏

347
00:34:41,685 --> 00:34:43,019
‫‏متأكد بأنك على ما يرام؟‏

348
00:34:44,229 --> 00:34:45,522
‫‏أنا بخير بفضلك‏

349
00:34:48,942 --> 00:34:49,985
‫‏ماذا رأيت؟‏

350
00:34:52,696 --> 00:34:53,738
‫‏الكثير‏

351
00:34:58,118 --> 00:34:59,244
‫‏(بروس غوردن)‏

352
00:34:59,578 --> 00:35:00,620
‫‏ماذا؟‏

353
00:35:00,829 --> 00:35:01,872
‫‏لماذا؟‏

354
00:35:05,625 --> 00:35:07,168
‫‏ما الذي لم تخبرني به (بات)؟‏

355
00:35:12,465 --> 00:35:17,679
‫‏لم أقم بأخبارك أبداً كيف تمكنوا‏
‫‏الـ(جي إس إيه) من إيقاف (إيكليبسو)‏

356
00:35:47,250 --> 00:35:48,293
‫‏هيّا‏

357
00:36:08,563 --> 00:36:09,606
‫‏ماذا حدث؟‏

358
00:36:10,982 --> 00:36:12,067
‫‏لقد كنت محقاً‏

359
00:36:13,860 --> 00:36:15,987
‫‏لا يجب على الـ(جي إس إيه) قتل أي أحد‏

360
00:36:24,079 --> 00:36:25,580
‫‏لكن فات الآوان‏

361
00:36:38,551 --> 00:36:39,928
‫‏علينا تخزين هذه‏

362
00:36:40,387 --> 00:36:41,596
‫‏- (سيلفستر)...‏
‫‏- انطلق‏

363
00:36:42,180 --> 00:36:44,182
‫‏- انتظر دقيقة‏
‫‏- اللعنة، انطلق (بات)‏

364
00:36:44,724 --> 00:36:45,976
‫‏لقد انتهى الأمر‏

365
00:36:47,352 --> 00:36:48,395
‫‏انتهى كل شيء‏

366
00:37:00,824 --> 00:37:02,575
‫‏لم يكن هنا اجتماع أخير‏

367
00:37:03,076 --> 00:37:04,828
‫‏لم يكن هناك قرار للانفصال‏

368
00:37:07,247 --> 00:37:09,416
‫‏اختفى الجميع بعد ذلك‏

369
00:37:16,923 --> 00:37:18,341
‫‏كنت أعود رغم ذلك‏

370
00:37:19,050 --> 00:37:21,720
‫‏على أمل أن يظهر أحدهم حول الطاولة‏

371
00:37:23,680 --> 00:37:24,723
‫‏لم يأتي أحد‏

372
00:37:26,975 --> 00:37:28,893
‫‏ليس قبل أن يتم تشكيل الـ(آي إس إيه)‏
‫‏لكن...‏

373
00:37:30,812 --> 00:37:32,564
‫‏كان هذا بعد سنوات عديدة‏

374
00:37:33,273 --> 00:37:35,567
‫‏وحتى عندما عادوا الـ(جي إس إيه) معاً‏

375
00:37:36,568 --> 00:37:37,986
‫‏لم يكن الأمر ذاته‏

376
00:37:39,904 --> 00:37:41,239
‫‏لقد كانوا محطمين‏

377
00:37:43,533 --> 00:37:46,161
‫‏لهذا انتصرت الـ(آي إس إيه) في النهاية‏

378
00:37:47,454 --> 00:37:48,830
‫‏قتل (بروس غوردن)‏

379
00:37:51,750 --> 00:37:53,835
‫‏عندما قامت الـ(جي إس إيه) بهذا‏

380
00:37:57,380 --> 00:37:59,174
‫‏انتهى بهم الأمر بقتل ذاتهم‏

381
00:38:06,639 --> 00:38:07,891
‫‏لقد وعدنا بعضنا‏

382
00:38:09,350 --> 00:38:10,810
‫‏لا مزيد من الأسرار‏

383
00:38:10,894 --> 00:38:14,606
‫‏- أعلم (كورت)‏
‫‏- كنت تكذب عليّ لأسابيع (بات)‏

384
00:38:14,773 --> 00:38:20,070
‫‏تكذب بينما يتأذى أصدقائي‏
‫‏ويتم تدميرهم من قبل (إيكليبسو)‏

385
00:38:28,161 --> 00:38:29,621
‫‏ماذا ستقول والدتي؟‏

386
00:38:37,462 --> 00:38:38,505
‫‏إنها تعلم‏

387
00:38:59,484 --> 00:39:00,944
‫‏هل الجميع بخير هنا؟‏

388
00:39:01,027 --> 00:39:03,029
‫‏مرحباً (باربرا)، هل أنت بخير؟‏

389
00:39:05,156 --> 00:39:06,491
‫‏لماذا كذبت عليّ؟‏

390
00:39:06,574 --> 00:39:08,076
‫‏أنا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‏

391
00:39:08,159 --> 00:39:09,744
‫‏في الصباح‏

392
00:39:10,870 --> 00:39:14,165
‫‏لماذا لم تخبريني، قلت لا مزبد من الكذب‏

393
00:39:16,084 --> 00:39:19,087
‫‏(كورت) لم يكن هذا خطأها‏
‫‏لم تكن تعلم‏

