﻿1
00:00:02,587 --> 00:00:08,510
‫‏"قبل عدة عقود"‏{\an8}

2
00:00:28,810 --> 00:00:30,228
‫‏كنت مخطئاً في إحضارك معنا‏

3
00:00:56,379 --> 00:00:57,714
‫‏عندما أحضرتك...‏

4
00:00:58,840 --> 00:01:01,259
‫‏اعتقدت أنه ستكون هناك فرصة‏

5
00:01:03,595 --> 00:01:07,348
‫‏أنه يمكننا إيجاد طريقة لإنقاذ‏
‫‏(بروس غوردون) بشكل أو بآخر‏

6
00:01:09,225 --> 00:01:10,560
‫‏لأننا دائماً ما نجد طريقة‏

7
00:01:12,103 --> 00:01:13,480
‫‏وهذا ما نفعله، أليس كذلك؟‏

8
00:01:16,441 --> 00:01:18,026
‫‏بدلاً من ذلك‏
‫‏جعلتك ترتكب جريمة قتل‏

9
00:01:23,740 --> 00:01:26,618
‫‏العائلة ليست التي نولد فيها‏
‫‏بل التي نختارها‏

10
00:01:28,203 --> 00:01:29,329
‫‏أنت من علمني ذلك‏

11
00:01:31,539 --> 00:01:32,749
‫‏في عيد ميلادي الـ١٦‏

12
00:01:33,750 --> 00:01:35,210
‫‏خضت شجاراً في المدرسة{\an8}‏

13
00:01:36,044 --> 00:01:37,337
{\an8}‫‏هل تتذكر (هوب هاريغان)؟‏

14
00:01:38,338 --> 00:01:42,133
‫‏- أجل{\an8}‏
‫‏- ضربني هو ورفاقه وسرقوا ساعتي‏

15
00:01:43,426 --> 00:01:44,677
‫‏كانت تلك هدية عيد ميلادي{\an8}‏

16
00:01:46,513 --> 00:01:47,680
‫‏كانت ساعة منقوشة‏

17
00:01:48,848 --> 00:01:51,851
{\an8}‫‏تركها لي والداي على خزانة الملابس‏
‫‏في ذلك الصباح‏

18
00:01:53,061 --> 00:01:56,064
‫‏كانت تلك الساعة ملكي‏
‫‏لمدة ٤ ساعات كاملة...‏

19
00:01:57,357 --> 00:01:58,525
‫‏وبعد ذلك فقدتها‏

20
00:02:01,402 --> 00:02:05,740
{\an8}‫‏كنت خائفاً جداً من إخبار‏
‫‏أمي وأبي بأنني فقدت هديتهما‏

21
00:02:09,285 --> 00:02:10,328
{\an8}‫‏لكنني فعلت ذلك‏

22
00:02:11,704 --> 00:02:12,747
‫‏لقد أخبرتهما‏

23
00:02:16,125 --> 00:02:17,168
‫‏أتدري ماذا؟‏

24
00:02:19,504 --> 00:02:21,214
{\an8}‫‏لم يكن لديهما أي فكرة‏
‫‏عما كنت أتحدث‏

25
00:02:24,801 --> 00:02:26,177
‫‏لم يعطياني ساعة قط‏

26
00:02:28,930 --> 00:02:30,557
‫‏حتى أنهما نسيا أنه عيد ميلادي‏

27
00:02:33,184 --> 00:02:35,019
{\an8}‫‏أنت من وضع تلك الهدية‏
‫‏في غرفتي خلسة‏

28
00:02:36,062 --> 00:02:37,188
{\an8}‫‏لأنك علمت أنهما سينسيان‏

29
00:02:38,940 --> 00:02:40,024
{\an8}‫‏دائماً ما يفعلان ذلك‏

30
00:02:43,778 --> 00:02:45,613
{\an8}‫‏اشتبكت مع (هاريغان)‏
‫‏في اليوم التالي...‏

31
00:02:47,282 --> 00:02:48,408
‫‏واستعدتها‏

32
00:02:51,661 --> 00:02:53,037
{\an8}‫‏لأنها عنت لي الكثير‏

33
00:02:58,918 --> 00:02:59,961
‫‏وما تزال كذلك‏

34
00:03:04,882 --> 00:03:06,384
‫‏لقد علمتني قيادة‏
‫‏السيارات يا (بات)‏

35
00:03:07,760 --> 00:03:09,804
{\an8}‫‏وعلمتني كيف أدافع عن نفسي‏

36
00:03:11,139 --> 00:03:13,641
{\an8}‫‏علمتني كيف أفكر بنفسي‏

37
00:03:16,769 --> 00:03:18,104
‫‏أنت أكثر من مجرد صديق‏

38
00:03:20,481 --> 00:03:21,524
‫‏أنت أخي‏

39
00:03:25,361 --> 00:03:29,490
‫‏وأنا أعلم أنني في معظم الأوقات‏
‫‏لا أعاملك بهذه الطريقة‏

40
00:03:31,492 --> 00:03:35,872
‫‏عليّ الاعتراف أنه ما زال لديّ‏
‫‏الكثير من طباع أمي وأبي‏

41
00:03:40,251 --> 00:03:41,294
{\an8}‫‏أنا آسف‏

42
00:03:46,924 --> 00:03:47,967
‫‏لا بأس‏

43
00:03:50,553 --> 00:03:52,055
{\an8}‫‏(بات)...‏

44
00:03:52,930 --> 00:03:56,809
{\an8}‫‏عندما كان (إكليبسو)‏
‫‏يهدد عائلات الجميع‏

45
00:03:57,769 --> 00:04:00,813
{\an8}‫‏زوجة (ريكس) وابن (تيد)‏

46
00:04:03,316 --> 00:04:05,026
‫‏وهدد عائلتي أيضاً...‏

47
00:04:08,112 --> 00:04:09,155
{\an8}‫‏هددك‏

48
00:04:15,370 --> 00:04:17,330
‫‏لا أعرف ما الذي سيحدث{\an8}‏
‫‏في فرقة العدالة‏

49
00:04:20,375 --> 00:04:24,879
{\an8}‫‏لكن أعلم أنني لا أريد‏
‫‏أن يدمر هذا عائلتنا‏

50
00:04:36,057 --> 00:04:37,767
{\an8}‫‏بصحة العائلات التي اخترناها‏

51
00:04:45,024 --> 00:04:50,571
{\an8}‫‏"(ستار غيرل)‏
‫‏المدرسة الصيفية"‏

52
00:04:51,364 --> 00:04:53,533
‫‏(كورتني)، نحن آسفون، أنا آسف‏

53
00:04:53,658 --> 00:04:55,493
‫‏(بات)، سنحت لك‏
‫‏عدة فرص لقول الحقيقة‏

54
00:04:55,660 --> 00:04:57,954
‫‏- لكنك واصلت الكذب...‏
‫‏- دعيني أوضح لك...‏

55
00:04:58,079 --> 00:04:59,831
‫‏- وكذبة فظيعة جداً‏
‫‏- الأمر ليس في هذه البساطة، حسناً؟‏

56
00:04:59,956 --> 00:05:02,208
{\an8}‫‏قتلت فرقة العدالة رجلاً بريئاً‏

57
00:05:02,625 --> 00:05:04,043
‫‏أخبرني أي كلمة من هذه الجملة{\an8}‏
‫‏قد أخطأت في فهمها‏

58
00:05:04,210 --> 00:05:06,170
{\an8}‫‏كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‏
‫‏هذا ما أقصده‏

59
00:05:06,295 --> 00:05:09,424
{\an8}‫‏هل اعتقدت أننا قد نقتل (سيندي)‏
‫‏لأنها كانت تملك الماسة؟‏

60
00:05:09,590 --> 00:05:11,676
‫‏مثلما قتلت فرقة العدالة‏
‫‏(بروس غوردن)؟‏

61
00:05:11,843 --> 00:05:14,721
‫‏- لقد ندموا على ذلك على الفور‏
‫‏- تقصد أنت من ندم‏

62
00:05:14,971 --> 00:05:18,474
{\an8}‫‏إنه (إكليبسو)، حسناً؟‏
‫‏يريد أن يفرقنا‏

63
00:05:18,599 --> 00:05:20,935
{\an8}‫‏لا، هذه المرة‏
‫‏ليست مسؤولية (إكليبسو)‏

64
00:05:21,728 --> 00:05:22,812
{\an8}‫‏إنها مسؤوليتكم‏

65
00:05:41,289 --> 00:05:42,498
‫‏سأعترف بذلك...‏

66
00:05:44,375 --> 00:05:45,752
‫‏هذا ليس أفضل دخول لي‏

67
00:05:54,600 --> 00:05:57,228
‫‏هل تمانعون إن جلست؟‏

68
00:05:58,020 --> 00:05:59,939
‫‏ما خطبه؟ هل يحتضر؟‏

69
00:06:00,898 --> 00:06:02,399
‫‏ظننت أن (ذا شيد) خالد‏

70
00:06:04,235 --> 00:06:05,319
‫‏أنت لا تموت، أليس كذلك؟‏

71
00:06:05,444 --> 00:06:09,573
‫‏يا فتاتي العزيزة‏
‫‏أخشى أن هناك استثناء لكل قاعدة‏

72
00:06:10,491 --> 00:06:12,451
‫‏لماذا أنت هنا يا سيّد (سويفت)؟‏

73
00:06:15,538 --> 00:06:20,251
‫‏كي أقدم لكم مساعدتي بكل تواضع‏
‫‏في إيقاف الوحش الذي عذب أصدقاءكم‏

74
00:06:26,757 --> 00:06:27,842
‫‏وعذبني‏

75
00:06:29,343 --> 00:06:33,430
‫‏لذا سأخبركم كيف تهزمون (إكليبسو)‏

76
00:06:33,764 --> 00:06:35,391
‫‏لم يعد (إكليبسو) سجيناً‏

77
00:06:35,891 --> 00:06:36,934
‫‏إنه حر‏

78
00:06:37,476 --> 00:06:39,019
‫‏أجل، كنت هناك‏

79
00:06:39,812 --> 00:06:45,025
‫‏ولكنه سيبقى حراً طليقاً‏
‫‏ما دامت الماسة السوداء محطمة‏

80
00:06:47,987 --> 00:06:51,115
‫‏أعيدوا جمع الماسة مع بعضها‏

81
00:06:51,240 --> 00:06:54,785
‫‏وستسحبون ذلك الوحش‏
‫‏إلى سجنه مجدداً‏

82
00:06:56,537 --> 00:07:01,834
‫‏إذا أعدنا جمع الماسة مع بعضها‏
‫‏سنستطيع إيقاف (إكليبسو)؟‏

83
00:07:03,210 --> 00:07:07,006
‫‏طالما أنه ليس لديكم اتصال مباشر‏
‫‏مع تلك الجوهرة‏

84
00:07:10,009 --> 00:07:14,305
‫‏هذا كلام (شيد) المراوغ المعتاد‏
‫‏لا يمكنك الوثوق به، (كورت)‏

85
00:07:14,430 --> 00:07:18,475
‫‏يا (بات)، لقد أنقذني‏
‫‏من (آيسكل) أو (إكليبسو)‏

86
00:07:18,726 --> 00:07:21,020
‫‏لا، تقديمه للمساعدة لنا‏
‫‏بكل تواضع هو مجرد هراء‏

87
00:07:21,145 --> 00:07:24,940
‫‏هذا الرجل يحاول التلاعب بنا‏
‫‏كما فعل مع (ستارمان)، صحيح؟‏

88
00:07:25,733 --> 00:07:28,652
‫‏(سترايبسي)، نحن نعرف بعضنا البعض‏
‫‏منذ مدة طويلة جداً‏

89
00:07:29,069 --> 00:07:33,324
‫‏إن أدت نصيحتي لشريكك السابق‏
‫‏إلى تجاوز فرقة العدالة الحدود النبيلة‏

90
00:07:33,449 --> 00:07:35,701
‫‏فيعني ذلك‏
‫‏أنني قلت الحقيقة حينها‏

91
00:07:38,204 --> 00:07:39,747
‫‏كما أقولها الآن‏

92
00:07:43,876 --> 00:07:47,588
‫‏حسناً إذاً، إن كان‏
‫‏(بيندكت كامبرباتش) هنا محقاً‏

93
00:07:48,422 --> 00:07:50,799
‫‏فكيف يفترض بنا‏
‫‏أن نعيد جمع الماسة؟‏

94
00:07:52,134 --> 00:07:55,554
‫‏بواسطة قوّة الضوء‏
‫‏أيها الفتى السخيف...‏

95
00:07:58,599 --> 00:07:59,683
‫‏بواسطة العصا‏

96
00:08:15,658 --> 00:08:17,243
‫‏ما زالت العصا غير قوية بما يكفي‏

97
00:08:18,494 --> 00:08:19,536
‫‏ماذا الآن؟‏

98
00:08:22,957 --> 00:08:24,083
‫‏لديّ فكرة‏

99
00:08:43,018 --> 00:08:46,981
‫‏- أنتما تحدقان بي‏
‫‏- إننا قلقان عليك يا (بيث)‏

100
00:08:47,398 --> 00:08:48,440
‫‏أنا بخير‏

101
00:08:49,149 --> 00:08:53,779
‫‏- هل يمكنك خلع هذه من فضلك؟‏
‫‏- عليّ أن أبقيها‏

102
00:08:54,947 --> 00:08:56,323
‫‏إنها تساعدني في رؤية‏
‫‏ما هو حقيقي‏

103
00:08:59,702 --> 00:09:04,081
‫‏تساعدك في رؤية‏
‫‏ما هو حقيقي؟‏

104
00:09:04,498 --> 00:09:07,376
‫‏عما تتحدثين يا (بيث)؟‏
‫‏ما هو غير الحقيقي؟‏

105
00:09:08,294 --> 00:09:09,753
‫‏يصعب شرح ذلك‏

106
00:09:11,213 --> 00:09:12,381
‫‏حاولي يا عزيزتي‏

107
00:09:13,882 --> 00:09:14,925
‫‏لا‏

108
00:09:17,219 --> 00:09:19,596
‫‏أنتما يا رفاق لم تشعرا في رغبة‏
‫‏في الحديث عن موضوع الطلاق‏

109
00:09:19,930 --> 00:09:22,474
‫‏حسناً، أنا لست مستعدة‏
‫‏للحديث عن هذا‏

110
00:09:23,142 --> 00:09:25,561
‫‏بالإضافة إلى أن الأمر‏
‫‏أكثر أماناً إن لم تعرفا‏

111
00:09:27,146 --> 00:09:28,856
‫‏إذاً، هذا ما في الأمر؟‏

112
00:09:29,356 --> 00:09:30,399
‫‏الطلاق؟‏

113
00:09:32,067 --> 00:09:35,863
‫‏إنه لا يمنحني شعوراً جيداً‏
‫‏وهو مزعج بصراحة‏

114
00:09:37,364 --> 00:09:38,866
‫‏ولكن هذا ليس ما في الأمر‏

115
00:09:45,372 --> 00:09:46,457
‫‏يا للهول‏

116
00:09:48,208 --> 00:09:50,210
‫‏حسناً، فهمت‏

117
00:09:51,337 --> 00:09:55,341
‫‏- ربما يجب أن آخذك إلى المستشفى‏
‫‏- أجل، سأرافقكما‏

118
00:09:55,966 --> 00:09:58,135
‫‏لم لا تقرران يا رفاق‏
‫‏ما الذي ستفعلانه في حياتكما؟‏

119
00:09:58,552 --> 00:10:00,929
‫‏الطلاق أو عدم الطلاق‏
‫‏أياً كان‏

120
00:10:01,263 --> 00:10:02,765
‫‏وأخبراني حين تقرران‏

121
00:10:04,892 --> 00:10:06,518
‫‏- (بيث)؟‏
‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏

122
00:10:14,068 --> 00:10:17,863
‫‏طلبتما مني تكوين صداقات لأعوام‏
‫‏لأنكما كنتما مشغولين جداً في العمل‏

123
00:10:18,864 --> 00:10:20,783
‫‏لأنه لم يعد لديكما‏
‫‏وقت من أجلي بعد الآن‏

124
00:10:22,993 --> 00:10:24,119
‫‏لذا فعلت ذلك‏

125
00:10:25,454 --> 00:10:28,540
‫‏والآن، هم في حاجة إليّ‏

126
00:10:42,763 --> 00:10:45,974
‫‏إن أمكن لأي شيء غير العصا‏
‫‏أن يعيد جمع الماسة‏

127
00:10:46,475 --> 00:10:48,936
‫‏فسيكون خاتم (جيني)‏
‫‏شكراً‏

128
00:10:50,145 --> 00:10:51,897
‫‏ولكنها لم تترك لنا‏
‫‏أي مجال للعثور عليها‏

129
00:10:52,731 --> 00:10:55,401
‫‏لديّ دليل وستكون رحلة سريعة‏

130
00:10:58,654 --> 00:11:01,740
‫‏لا أعرف ما إذا كانت (كورتني)‏
‫‏أو (مايك) سيثقان بنا مجدداً‏

131
00:11:02,199 --> 00:11:04,451
‫‏سيتوجب علينا إذاً‏
‫‏كسب ثقتهما من جديد‏

132
00:11:05,953 --> 00:11:06,995
‫‏كيف؟‏

133
00:11:09,915 --> 00:11:12,334
‫‏لا تشعري بالسوء‏
‫‏لقد بذلت قصارى جهدك‏

134
00:11:12,793 --> 00:11:16,547
‫‏(كورت)، تفعل الماسة أموراً غريبة‏
‫‏حتى إن لم يكن (إكليبسو) داخلها‏

135
00:11:19,216 --> 00:11:20,509
‫‏لقد تحولت إلى علقات‏

136
00:11:21,343 --> 00:11:24,513
‫‏- سنحرص على ألا تلمسها (جيني)‏
‫‏- أجل، أين هي على كل حال؟‏

137
00:11:24,847 --> 00:11:26,849
‫‏- لا يريد (بات) إخباري‏
‫‏- لم لا؟‏

138
00:11:28,434 --> 00:11:30,727
‫‏لأنه يعلم بأنني سأذهب‏
‫‏وأعثر عليها من دونه‏

139
00:11:33,730 --> 00:11:37,151
‫‏ينتقم (إكليبسو) من فرقة العدالة‏
‫‏عن طريقنا‏

140
00:11:37,860 --> 00:11:39,695
‫‏أجل يا (كورت)،‏
‫‏ولكن ماذا لو عاد إلى هنا؟‏

141
00:11:42,322 --> 00:11:46,076
‫‏وستتركيننا أنت وأبي‏
‫‏لوحدنا مع (ذا شيد)‏

142
00:11:49,872 --> 00:11:50,914
‫‏لستم لوحدكم‏

143
00:11:53,709 --> 00:11:56,712
‫‏مرحباً، أنا هنا كي أحميكم‏

144
00:12:36,168 --> 00:12:40,881
‫‏"وفي أخبار أخرى اليوم أصدر‏
‫‏مخبز (كايكس باي إيرين) اعتذاراً"‏

145
00:12:41,006 --> 00:12:45,427
‫‏"بعد أن قام عن طريق الخطأ‏
‫‏بتسليم كعكة زفاف إلى جنازة"‏

146
00:12:46,345 --> 00:12:49,056
‫‏"يأمل المخبز أن تغفر‏
‫‏حفلة الجنازة الخطأ"‏

147
00:12:49,181 --> 00:12:52,392
‫‏"وكذلك العروس والعريس‏
‫‏اللذين كجزء من الخلط..."‏

148
00:12:52,518 --> 00:12:54,603
‫‏"أنا آسفة"‏

149
00:12:55,896 --> 00:12:58,065
‫‏"آسفة جداً"‏

150
00:12:59,483 --> 00:13:03,487
‫‏"لأنني كنت..."‏

151
00:13:06,532 --> 00:13:09,535
‫‏- (كورت)، أنا آسف‏
‫‏- لماذا كذبت عليّ؟‏

152
00:13:10,410 --> 00:13:12,621
‫‏ظننت أنه من الأفضل‏
‫‏ألا تعرفي ما حدث‏

153
00:13:13,830 --> 00:13:15,832
‫‏كيف ظننت أن القتل‏
‫‏هو فعل مقبول؟‏

154
00:13:17,292 --> 00:13:20,337
‫‏لم أظن ذلك، ولا أظن ذلك‏
‫‏كان هناك تصويت‏

155
00:13:20,462 --> 00:13:22,798
‫‏- إذاً، فقد صوتوا لفعل ذلك؟‏
‫‏- بعضهم فعل ذلك، أجل‏

156
00:13:23,507 --> 00:13:25,801
‫‏كان د. (ماكنايدر) قد فقد ابنته‏

157
00:13:26,260 --> 00:13:29,346
‫‏وهدد (إكليبسو) عائلات الجميع‏
‫‏وكانوا خائفين‏

158
00:13:29,930 --> 00:13:31,723
‫‏واعتقدوا أنه لم يعد لديهم‏
‫‏خيارات أخرى‏

159
00:13:33,809 --> 00:13:37,020
‫‏ظنوا أن الناس الذين يحبونهم‏
‫‏كانوا سيموتون‏

160
00:13:40,023 --> 00:13:41,066
‫‏ماذا فعلت؟‏

161
00:13:44,444 --> 00:13:45,821
‫‏بل ما لم أفعله‏

162
00:13:46,613 --> 00:13:47,823
‫‏لم أوقفهم‏

163
00:13:52,661 --> 00:13:56,081
‫‏هل تفهم مقدار الضرر الذي سببته‏
‫‏في إخفائك للحقيقة عنا؟‏

164
00:13:57,374 --> 00:14:01,545
‫‏كانت (يولاندا) لتعلم أنها ليست‏
‫‏أول عضو يقتل شخصاً ويندم‏

165
00:14:03,922 --> 00:14:06,216
‫‏ربما كانت ستنسحب‏
‫‏على أي حال، وجميعكم أيضاً‏

166
00:14:06,341 --> 00:14:09,886
‫‏ربما، ولكننا كنا نتصرف من دون دراية‏
‫‏لم نكن على علم بالقصة كاملة‏

167
00:14:10,053 --> 00:14:11,096
‫‏أنت محقة‏

168
00:14:12,180 --> 00:14:13,390
‫‏وأنا آسف‏

169
00:14:14,766 --> 00:14:18,729
‫‏لم أرغب في أن تتغير نظرتك‏
‫‏إلى فرقة العدالة‏

170
00:14:21,940 --> 00:14:24,067
‫‏لم أرغب في أن تتغير نظرتك إليّ‏

171
00:14:29,156 --> 00:14:30,240
‫‏لقد تغيرت‏

172
00:14:38,993 --> 00:14:46,199
‫‏"قسم شرطة (بلو فالي)"‏

173
00:16:21,961 --> 00:16:23,004
‫‏"(ريتشارد سويفت)، (ذا شيد)‏
‫‏المعروف ب(سويفت، ذا شيد)"‏

174
00:16:23,129 --> 00:16:24,714
‫‏"الانتماء فرقة الظلم الأمريكية‏
‫‏الصحة متدهورة"‏

175
00:16:32,430 --> 00:16:33,681
‫‏(ذا شيد) هنا؟‏

176
00:16:35,016 --> 00:16:36,434
‫‏و(إكليبسو) حر طليق؟‏

177
00:16:37,393 --> 00:16:38,520
‫‏وفرقة العدالة...‏

178
00:16:40,021 --> 00:16:41,147
‫‏قتلت أحدهم؟‏

179
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
‫‏أنا آسفة يا (بيث)‏

180
00:16:46,027 --> 00:16:47,654
‫‏هل ساعد د. (ميدنايت)‏
‫‏في القيام بذلك؟‏

181
00:16:49,280 --> 00:16:51,658
‫‏لقد قطعت عهداً‏
‫‏ألا أنهي حياة انسان‏

182
00:16:51,824 --> 00:16:52,867
‫‏د. (ميدنايتر)؟‏

183
00:16:54,369 --> 00:16:55,411
‫‏مرحباً؟‏

184
00:16:57,580 --> 00:16:58,623
‫‏مرحباً؟‏

185
00:17:16,766 --> 00:17:18,434
‫‏راقب الشرير المستلقي على الأريكة‏

186
00:17:19,435 --> 00:17:20,520
‫‏سأعود...‏

187
00:17:21,646 --> 00:17:22,814
‫‏مع التعزيزات‏

188
00:17:24,983 --> 00:17:26,025
‫‏لا تقم بأي فعل غبي‏

189
00:17:51,092 --> 00:17:54,971
‫‏- متى ستخبرني إلى أين نحن ذاهبان؟‏
‫‏- حين نصل إلى هناك‏

190
00:17:56,973 --> 00:17:59,559
‫‏حسناً، إخفاؤك هذا عني‏
‫‏لن يفيد‏

191
00:18:00,602 --> 00:18:02,520
‫‏لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه‏

192
00:18:04,105 --> 00:18:05,440
‫‏أبقني على اطلاع‏

193
00:18:19,746 --> 00:18:20,872
‫‏انظري إلى هذا‏

194
00:18:21,581 --> 00:18:24,584
‫‏"أخبار (سيفيك سيتي)‏
‫‏حريق أخضر اللون يحرق مبنى فدرالي"‏

195
00:18:25,084 --> 00:18:28,254
‫‏- لا بد أنه حادث‏
‫‏- أجل، ربما‏

196
00:18:28,921 --> 00:18:31,215
‫‏كان هناك حريق آخر‏
‫‏في وقت سابق من هذا الأسبوع...‏

197
00:18:32,759 --> 00:18:33,968
‫‏أخضر اللون‏

198
00:18:34,886 --> 00:18:36,763
‫‏أحرق دار أيتام مهجور‏

199
00:18:38,097 --> 00:18:39,349
‫‏لم قد تفعل (جيني) هذا؟‏

200
00:18:40,975 --> 00:18:42,018
‫‏لا أدري‏

201
00:18:43,394 --> 00:18:44,771
‫‏ولكنها في (سيفيك سيتي)‏

202
00:18:46,814 --> 00:18:48,358
‫‏(بات)، إنها مدينة كبيرة‏

203
00:18:49,651 --> 00:18:52,445
‫‏أجل، هناك مكان واحد‏
‫‏كنت لأذهب إليه‏

204
00:19:01,287 --> 00:19:04,749
‫‏"فرقة العدالة الأمريكية"‏

205
00:19:24,391 --> 00:19:28,562
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- د. (ماكنايدر)؟ هل هذا أنت؟‏

206
00:19:30,772 --> 00:19:34,109
‫‏أصبح الاتصال أقوى بكثير‏
‫‏أين أنت؟‏

207
00:19:35,152 --> 00:19:36,403
‫‏في منزل صديقتي‏

208
00:19:37,529 --> 00:19:39,781
‫‏- (ذا شيد) موجود هنا‏
‫‏- (ذا شيد)؟‏

209
00:19:41,867 --> 00:19:43,160
‫‏قال إنه هنا كي يساعد‏

210
00:19:43,535 --> 00:19:46,163
‫‏لكنني أعلم أنه حاول قتلك في الليلة‏
‫‏التي انتهت فيها فرقة العدالة‏

211
00:19:46,914 --> 00:19:50,459
‫‏قتلي؟!‏
‫‏لا يا (بيث)، لقد أنقذني‏

212
00:19:52,210 --> 00:19:54,588
‫‏كان (ذا شيد) عضواً‏
‫‏في فرقة الظلم الأمريكية‏

213
00:19:55,255 --> 00:19:56,965
‫‏لقد ساعد في إنهاء فرقة العدالة‏

214
00:19:57,549 --> 00:20:01,720
‫‏ربما لعب (ذا شيد) دور‏
‫‏الشرير الخارق بغرض التسلية‏

215
00:20:02,220 --> 00:20:04,806
‫‏لكنني لا أعتقد أنه أراد‏
‫‏أن يلعب أي دور في إنهائنا‏

216
00:20:05,474 --> 00:20:07,809
‫‏أظن أنه كان يحاول سحبي‏
‫‏إلى بر الأمان‏

217
00:20:08,352 --> 00:20:12,606
‫‏لكنني ضعت في ظلاله‏
‫‏وجررت إلى (شادولاندز)‏

218
00:20:13,440 --> 00:20:15,317
‫‏كيف حصل (ذا شيد) على قواه؟‏

219
00:20:16,652 --> 00:20:20,781
‫‏في القرن ال١٩ لم يكن (ذا شيد)‏
‫‏أكثر من محتال ولص‏

220
00:20:21,448 --> 00:20:23,825
‫‏تم توظيفه لإحضار ماسة سوداء‏

221
00:20:25,535 --> 00:20:27,287
‫‏لكن بدلاً من ذلك‏
‫‏أحضر واحدة مزورة‏

222
00:20:27,704 --> 00:20:30,832
‫‏كانت لعصابة‏
‫‏تسمى (ذا مين أوف تيرز)‏

223
00:20:32,584 --> 00:20:36,588
‫‏كانوا قد سمعوا قصة‏
‫‏عن جزيرة مفقودة وماسة سوداء‏

224
00:20:36,922 --> 00:20:41,176
‫‏وطقوس لاستدعاء كيان قوي‏
‫‏من عالم ظل بعيد‏

225
00:20:41,760 --> 00:20:46,640
‫‏لقد أرادوا اصطياد هذا الكيان‏
‫‏كي يستخدموه لتدمير أعدائهم‏

226
00:20:48,100 --> 00:20:51,019
‫‏تطلب هذا الطقس المظلم‏
‫‏إلى تقديم تضحية‏

227
00:20:51,436 --> 00:20:54,356
‫‏لذا، بدلاً من أن يدفعوا‏
‫‏لـ(ذا شيد) ما يستحقه‏

228
00:20:54,731 --> 00:20:59,611
‫‏اختطفته العصابة‏
‫‏وقررت أنه سيكون تلك التضحية‏

229
00:21:01,697 --> 00:21:03,949
‫‏لكن الماسة التي قدمها لهم‏
‫‏كانت مزيفة‏

230
00:21:04,366 --> 00:21:07,119
‫‏وكان (إكليبسو) محاصراً‏
‫‏بالفعل في الحقيقة‏

231
00:21:08,996 --> 00:21:10,455
‫‏فشلت تلك الطقوس‏

232
00:21:11,999 --> 00:21:15,919
‫‏لكنها فتحت الباب أمام‏
‫‏القوة المظلمة لـ(شادولاندز)‏

233
00:21:18,672 --> 00:21:20,757
‫‏قوّة لم تستطع‏
‫‏الماسة المزيفة احتواءها‏

234
00:21:23,301 --> 00:21:27,347
‫‏- تطلبت الطاقة المظلمة أداة لتحتويها‏
‫‏- وأصبح (ذا شيد) هو تلك الأداة‏

235
00:21:39,735 --> 00:21:41,194
‫‏لديّ بعض الأسئلة‏

236
00:21:46,450 --> 00:21:48,326
‫‏أهلاً يا (إيميلي)‏

237
00:21:50,829 --> 00:21:52,039
‫‏أنا (باربرا)‏

238
00:21:53,790 --> 00:21:56,877
‫‏- من تكون (إيميلي)؟‏
‫‏- يا أختي العزيزة، أنا آسف جداً‏

239
00:22:00,672 --> 00:22:03,050
‫‏لم أساعدك عندما مرض أبي‏

240
00:22:04,885 --> 00:22:07,179
‫‏وبدلاً من ذلك تركتك وحيدة...‏

241
00:22:11,141 --> 00:22:12,601
‫‏تشاهدينه يحتضر‏

242
00:22:16,688 --> 00:22:18,190
‫‏بينما كنت أكذب...‏

243
00:22:21,651 --> 00:22:24,488
‫‏وأخدع كي أنسى‏

244
00:22:30,744 --> 00:22:32,496
‫‏كان لديّ قوّة لا توصف‏

245
00:22:36,458 --> 00:22:39,336
‫‏وبينما كنت بجانبي‏
‫‏يا أختي العزيزة...‏

246
00:22:42,672 --> 00:22:44,633
‫‏حاولت ألا أسيء استخدامها‏

247
00:22:48,595 --> 00:22:49,971
‫‏ولكن بعد ذلك...‏

248
00:22:52,140 --> 00:22:54,101
‫‏أبعدك الزمن عني‏

249
00:22:56,812 --> 00:22:58,396
‫‏وأضعت طريقي‏

250
00:22:59,981 --> 00:23:02,025
‫‏سأساعدك من هنا كيفما أستطيع‏

251
00:23:02,609 --> 00:23:03,777
‫‏علينا أن نعيدك‏

252
00:23:04,486 --> 00:23:05,779
‫‏لا أدري إن كان هذا ممكناً‏

253
00:23:07,864 --> 00:23:09,783
‫‏إذا كان (ذا شيد)‏
‫‏من وضعك في (شادولاندز)‏

254
00:23:10,283 --> 00:23:12,160
‫‏فربما هناك طريقة ليساعدك‏
‫‏في العودة إلى المنزل‏

255
00:23:13,495 --> 00:23:15,122
‫‏هل يمكنك فتح ملفات (إكليبسو)؟‏

256
00:23:15,872 --> 00:23:17,499
‫‏قد يكون هناك شيء‏
‫‏يمكن أن يساعدنا‏

257
00:23:18,458 --> 00:23:19,501
‫‏بالطبع‏

258
00:23:20,001 --> 00:23:21,211
‫‏"سري"‏

259
00:23:21,336 --> 00:23:22,838
‫‏"تم الفتح"‏

260
00:23:29,845 --> 00:23:30,929
‫‏هناك الكثير لقراءته‏

261
00:24:09,217 --> 00:24:11,511
‫‏لم آت إلى هنا منذ ١٠ أعوام‏

262
00:24:18,143 --> 00:24:20,562
‫‏كانت هذه منطقة عملي‏
‫‏أنا و(ستارمان)‏

263
00:24:22,647 --> 00:24:24,316
‫‏كان لكل عضو منطقة خاصة‏

264
00:24:26,359 --> 00:24:27,736
‫‏كانت هذه لنا‏

265
00:25:15,617 --> 00:25:17,827
‫‏هيّا بنا، غرفة الاجتماعات‏
‫‏في الطابق العلوي‏

266
00:25:21,248 --> 00:25:23,291
‫‏- (بات)‏
‫‏- أجل‏

267
00:25:24,709 --> 00:25:25,752
‫‏انظر...‏

268
00:25:27,837 --> 00:25:28,964
‫‏أعتقد أنك كنت على حق‏

269
00:25:29,631 --> 00:25:31,049
‫‏كانت (جيني) تقيم هنا‏

270
00:25:41,017 --> 00:25:44,562
‫‏معهد (هيليكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب؟‏

271
00:25:46,022 --> 00:25:48,817
‫‏تم إرسال شخص‏
‫‏اسمه (تود رايس) إلى هناك‏

272
00:25:50,443 --> 00:25:52,070
‫‏اسمه وارد على كل هذه الأوراق‏

273
00:25:54,030 --> 00:25:55,740
‫‏أعتقد أنه شقيق (جيني)‏

274
00:26:06,484 --> 00:26:10,446
‫‏"مركز صيانة سيارات"‏

275
00:26:24,460 --> 00:26:25,503
‫‏تباً!‏

276
00:26:28,339 --> 00:26:31,342
‫‏اعتقدت أن الرجال الآليين سيكونون‏
‫‏أشبه بالـ(ليغو)، لكن لا أظن ذلك‏

277
00:26:51,904 --> 00:26:53,531
‫‏"هل ترون ما يحدث في السماء الآن؟"‏

278
00:26:53,656 --> 00:26:56,367
‫‏"أينما كنتم وأياً كان ما تفعلونه،‏
‫‏توقفوا الآن"‏

279
00:26:56,492 --> 00:26:59,871
‫‏"انظروا من نافذتكم إلى الجنون‏
‫‏الذي يحدث في السماء الآن"‏

280
00:26:59,996 --> 00:27:04,292
‫‏"هناك عاصفة رعدية صافية‏
‫‏تطلق برقاً وردياً عبر السماء الآن"‏

281
00:27:04,417 --> 00:27:06,711
‫‏- مستحيل‏
‫‏- "أجل، هذا صحيح، وردية..."‏

282
00:27:35,281 --> 00:27:38,034
‫‏- ما هذا المكان؟‏
‫‏- لا أدري‏

283
00:27:41,287 --> 00:27:42,330
‫‏هل أنت متأكد؟‏

284
00:27:42,872 --> 00:27:44,457
‫‏لا أعرف أبداً‏
‫‏ما الذي لا تخبرني به‏

285
00:27:47,585 --> 00:27:49,253
‫‏وفقاً لملاحظات (جيني)...‏

286
00:27:49,921 --> 00:27:54,092
‫‏يسمى معهد (هيليكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب‏

287
00:27:55,301 --> 00:27:57,053
‫‏إعادة تأهيل من ماذا؟‏

288
00:28:10,817 --> 00:28:14,445
‫‏وما هي علاقتكما بالسيد (رايس)؟‏

289
00:28:15,446 --> 00:28:16,823
‫‏حسناً، نحن أصدقاء...‏

290
00:28:17,490 --> 00:28:18,908
‫‏لأخته‏

291
00:28:20,785 --> 00:28:24,413
‫‏اسمها موجود هنا على ورقة‏
‫‏تسجيل الدخول الخاصة بكم‏

292
00:28:24,914 --> 00:28:26,290
‫‏(جيني لين هايدن)‏

293
00:28:27,250 --> 00:28:30,586
‫‏أجل، حسناً، إنها هنا...‏

294
00:28:31,379 --> 00:28:33,381
‫‏ولكن أخشى أن أخاها ليس كذلك‏

295
00:28:36,008 --> 00:28:38,344
‫‏من هنا لو سمحتما‏
‫‏يمكنكما أن تتبعاني‏

296
00:28:45,643 --> 00:28:47,103
‫‏"(ميلووكي)، (ويسكونسن)"‏

297
00:29:16,924 --> 00:29:17,967
‫‏(جيني)؟‏

298
00:29:19,343 --> 00:29:21,971
‫‏- (كورتني)؟ (بات)؟‏
‫‏- مرحباً‏

299
00:29:22,263 --> 00:29:25,516
‫‏سأمنحك بعض الوقت‏
‫‏لجمع أغراض أخيك‏

300
00:29:26,184 --> 00:29:27,226
‫‏شكراً لك‏

301
00:29:32,023 --> 00:29:33,065
‫‏ما الذي تفعلانه هنا؟‏

302
00:29:38,446 --> 00:29:39,530
‫‏نحتاج إلى مساعدتك‏

303
00:29:42,366 --> 00:29:44,160
‫‏قرأنا عن الحرائق‏

304
00:29:45,870 --> 00:29:46,913
‫‏هل أنت بخير؟‏

305
00:29:47,788 --> 00:29:48,915
‫‏إذاً، ماذا حدث؟‏

306
00:29:50,875 --> 00:29:54,170
‫‏تم اعتبار ملفات‏
‫‏تبني (تود) سرية لذا...‏

307
00:29:55,796 --> 00:29:59,926
‫‏اقتحمت المبنى الفيدرالي‏
‫‏محاولة العثور عليها‏

308
00:30:02,345 --> 00:30:06,891
‫‏وعندما لم أستطع‏
‫‏شعرت بالإحباط والغضب...‏

309
00:30:08,559 --> 00:30:09,644
‫‏والحزن‏

310
00:30:10,478 --> 00:30:12,647
‫‏أنتما تعرفان ما الذي تفعله قوتي‏
‫‏عندما يحدث ذلك‏

311
00:30:15,316 --> 00:30:19,654
‫‏إما أنها لا تعمل‏
‫‏أو أنها تعمل أكثر من اللازم‏

312
00:30:23,032 --> 00:30:25,660
‫‏لقد نسيت كل شيء‏
‫‏علمتماني إياه‏

313
00:30:28,037 --> 00:30:29,121
‫‏أنا آسفة‏

314
00:30:34,335 --> 00:30:35,836
‫‏لا أعرف ما عليّ القيام به‏

315
00:30:44,262 --> 00:30:45,304
‫‏حسناً‏

316
00:30:52,478 --> 00:30:57,775
‫‏(جيني)؟ لا بأس، حسناً؟‏
‫‏حاولي أن تهدئي‏

317
00:30:59,402 --> 00:31:01,362
‫‏أنت لست وحدك في هذا الأمر‏

318
00:31:20,548 --> 00:31:22,258
‫‏والآن، ماذا حدث لأخيك؟‏

319
00:31:26,971 --> 00:31:29,974
‫‏ألقي القبض عليه بتهمة السرقة‏
‫‏من متجر قبل بضعة أشهر‏

320
00:31:30,766 --> 00:31:35,688
‫‏لكن انتهى به الأمر هنا‏
‫‏ثم اختفى الأسبوع الماضي‏

321
00:31:37,398 --> 00:31:41,736
‫‏إنه موجود في مكان ما‏
‫‏وأنا أعلم أنه يحتاج إلى مساعدتي‏

322
00:31:42,320 --> 00:31:43,571
‫‏أستطيع أن أشعر بذلك‏

323
00:31:44,864 --> 00:31:46,615
‫‏لديه هذه الصورة‏

324
00:31:48,034 --> 00:31:49,327
‫‏نفس الصورة التي لديّ‏

325
00:31:51,787 --> 00:31:53,789
‫‏ربما يبحث عني أيضاً‏

326
00:31:55,708 --> 00:31:58,419
‫‏ربما لهذا السبب وقع في المشاكل‏

327
00:31:59,795 --> 00:32:02,965
‫‏أنا آسفة بشأن الحرائق‏
‫‏أنا بالفعل كذلك ولكن...‏

328
00:32:04,675 --> 00:32:05,968
‫‏إنه عائلتي‏

329
00:32:07,219 --> 00:32:09,430
‫‏ويفعل المرء أي شيء لحماية عائلته‏

330
00:32:10,556 --> 00:32:11,640
‫‏يفعل المرء ذلك فحسب‏

331
00:32:50,513 --> 00:32:56,936
‫‏"(لويز لوف)‏
‫‏رئيسة الممرضين"‏

332
00:33:04,026 --> 00:33:05,778
‫‏- "مرحباً؟"‏
‫‏- سيّد (بونز)؟‏

333
00:33:06,112 --> 00:33:08,531
‫‏- "من المتصل؟"‏
‫‏- أنا الممرضة (لوف)‏

334
00:33:08,656 --> 00:33:13,619
‫‏- "أهلاً بك، أيتها الممرضة (لوف)"‏
‫‏- هل علمت أن (تود رايس) لديه أخت؟‏

335
00:33:13,911 --> 00:33:16,789
‫‏- "لا، لم أكن أعلم"‏
‫‏- ظننتك قد تجد ذلك مثيراً للاهتمام‏

336
00:33:19,208 --> 00:33:22,920
‫‏- لا، لا أظنهم سيعودون‏
‫‏- "تابعي عملك الذي تقومين به"‏

337
00:33:23,045 --> 00:33:28,259
‫‏- أخبرتهم أن (تود) لم يكن هنا‏
‫‏- "حقاً؟ انتظري وأخبريهم..."‏

338
00:33:28,426 --> 00:33:29,468
‫‏أجل‏

339
00:33:31,387 --> 00:33:32,513
‫‏أجل، بالطبع‏

340
00:33:39,979 --> 00:33:41,814
‫‏هيّا يا (تشارلي)‏
‫‏عليك أن ترى هذا‏

341
00:34:05,671 --> 00:34:07,798
‫‏- يبدو رائعاً‏
‫‏- يا للهول‏

342
00:34:08,382 --> 00:34:09,967
‫‏هل رأيتم أي شيء غريب البارحة؟‏

343
00:34:23,105 --> 00:34:26,775
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أظن أنها حلوى‏

344
00:34:30,571 --> 00:34:31,614
‫‏ابصق ذلك‏

345
00:34:31,906 --> 00:34:34,033
‫‏هل هناك واحدة كبيرة‏
‫‏من أجل عيد الميلاد؟‏

346
00:34:34,200 --> 00:34:35,326
‫‏هل هذا...‏

347
00:34:41,832 --> 00:34:43,042
‫‏إنه ليس خطأي‏

348
00:34:49,465 --> 00:34:50,591
‫‏(ثاندربولت)...‏

349
00:35:05,991 --> 00:35:07,868
‫‏وحش في ماسة؟‏

350
00:35:08,493 --> 00:35:10,120
‫‏كيف يمكن لأي من هذا‏
‫‏أن يكون ممكناً؟‏

351
00:35:11,496 --> 00:35:14,333
‫‏لا يتبع (إكليبسو) قواعد عالمنا‏

352
00:35:16,126 --> 00:35:17,586
‫‏ما الذي يوجد هناك أيضاً؟‏

353
00:35:18,629 --> 00:35:20,422
‫‏ما الذي حاربته فرقة العدالة أيضاً؟‏

354
00:35:21,548 --> 00:35:22,674
‫‏هل هناك أشباح؟‏

355
00:35:23,592 --> 00:35:29,348
‫‏- يوجد (جينتلمان غوست)...‏
‫‏- علينا أن نركز على الماسة الآن‏

356
00:35:30,474 --> 00:35:32,309
‫‏هل سيساعد هذا‏
‫‏(يولاندا) و(ريك)؟‏

357
00:35:36,313 --> 00:35:40,275
‫‏سيكون سجن (إكليبسو)‏
‫‏هو البداية على الأقل‏

358
00:35:43,987 --> 00:35:45,197
‫‏أنا آسفة لأنني غادرت‏

359
00:35:46,198 --> 00:35:48,283
‫‏أنت هنا الآن‏

360
00:35:49,034 --> 00:35:50,077
‫‏أجل‏

361
00:35:51,119 --> 00:35:52,621
‫‏ويمكنك إيقاف هذا‏

362
00:36:16,812 --> 00:36:18,939
‫‏حسناً، جربي يا (جيني)‏

363
00:36:57,394 --> 00:36:58,437
‫‏لا‏

364
00:37:11,742 --> 00:37:12,784
‫‏سيدة (ويتمور)؟‏

365
00:37:13,118 --> 00:37:14,161
‫‏يا سيدة (ويتمور)!‏

366
00:37:17,080 --> 00:37:18,498
‫‏علينا أن نوقفهم‏

367
00:37:19,124 --> 00:37:20,167
‫‏ماذا تقصدين؟‏

368
00:37:24,046 --> 00:37:25,130
‫‏لقد نجحت‏

369
00:37:28,550 --> 00:37:29,885
‫‏لقد كذب (ذا شيد)‏

370
00:37:30,385 --> 00:37:34,014
‫‏إعادة تجميع الماسة‏
‫‏ستعيد ربط عالمنا ب(شادولاندز)‏

371
00:37:34,431 --> 00:37:35,557
‫‏بالفعل!‏

372
00:37:37,309 --> 00:37:39,561
‫‏مما يسمح لي بالوصول‏
‫‏إلى قواي مجدداً‏

373
00:37:40,729 --> 00:37:41,938
‫‏والشفاء‏

374
00:37:43,815 --> 00:37:44,858
‫‏هذا رائع‏

375
00:37:48,695 --> 00:37:49,738
‫‏(باربرا)‏

376
00:37:51,782 --> 00:37:56,620
‫‏أنا آسف جداً‏
‫‏لأنني خدعتك‏

377
00:38:00,040 --> 00:38:04,336
‫‏إعادة تجميع الماسة‏
‫‏لن تحبس (إكليبسو)‏

378
00:38:05,337 --> 00:38:06,588
‫‏بل ستستدعيه‏

379
00:38:33,073 --> 00:38:34,116
‫‏(بات)!‏

380
00:38:58,098 --> 00:39:01,184
‫‏لترافقك الظلال!‏

381
00:39:03,687 --> 00:39:04,729
‫‏(بات)!‏

382
00:39:07,899 --> 00:39:10,193
‫‏(كورتني)! أمسكي يدي!‏

383
00:39:12,279 --> 00:39:13,321
‫‏تشبثي!‏

384
00:39:14,739 --> 00:39:20,078
‫‏- (كورت)!‏
‫‏- لا!‏

385
00:39:27,794 --> 00:39:28,837
‫‏(كورت)؟‏

386
00:39:29,504 --> 00:39:30,839
‫‏(كورتني)‏

387
00:39:39,097 --> 00:39:41,516
‫‏لا، لا‏

