﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:08,003
‫‏"قبل عدة عقود"‏{\an8}

2
00:00:28,303 --> 00:00:29,721
‫‏كنت مخطئاً في إحضارك معنا‏

3
00:00:55,872 --> 00:00:57,207
‫‏عندما أحضرتك...‏

4
00:00:58,333 --> 00:01:00,752
‫‏اعتقدت أنه ستكون هناك فرصة‏

5
00:01:03,088 --> 00:01:06,841
‫‏أنه يمكننا إيجاد طريقة لإنقاذ‏
‫‏(بروس غوردون) بشكل أو بآخر‏

6
00:01:08,718 --> 00:01:10,053
‫‏لأننا دائماً ما نجد طريقة‏

7
00:01:11,596 --> 00:01:12,973
‫‏وهذا ما نفعله، أليس كذلك؟‏

8
00:01:15,934 --> 00:01:17,519
‫‏بدلاً من ذلك‏
‫‏جعلتك ترتكب جريمة قتل‏

9
00:01:23,233 --> 00:01:26,111
‫‏العائلة ليست التي نولد فيها‏
‫‏بل التي نختارها‏

10
00:01:27,696 --> 00:01:28,822
‫‏أنت من علمني ذلك‏

11
00:01:31,032 --> 00:01:32,242
‫‏في عيد ميلادي الـ١٦‏

12
00:01:33,243 --> 00:01:34,703
‫‏خضت شجاراً في المدرسة{\an8}‏

13
00:01:35,537 --> 00:01:36,830
{\an8}‫‏هل تتذكر (هوب هاريغان)؟‏

14
00:01:37,831 --> 00:01:41,626
‫‏- أجل{\an8}‏
‫‏- ضربني هو ورفاقه وسرقوا ساعتي‏

15
00:01:42,919 --> 00:01:44,170
‫‏كانت تلك هدية عيد ميلادي{\an8}‏

16
00:01:46,006 --> 00:01:47,173
‫‏كانت ساعة منقوشة‏

17
00:01:48,341 --> 00:01:51,344
{\an8}‫‏تركها لي والداي على خزانة الملابس‏
‫‏في ذلك الصباح‏

18
00:01:52,554 --> 00:01:55,557
‫‏كانت تلك الساعة ملكي‏
‫‏لمدة ٤ ساعات كاملة...‏

19
00:01:56,850 --> 00:01:58,018
‫‏وبعد ذلك فقدتها‏

20
00:02:00,895 --> 00:02:05,233
{\an8}‫‏كنت خائفاً جداً من إخبار‏
‫‏أمي وأبي بأنني فقدت هديتهما‏

21
00:02:08,778 --> 00:02:09,821
{\an8}‫‏لكنني فعلت ذلك‏

22
00:02:11,197 --> 00:02:12,240
‫‏لقد أخبرتهما‏

23
00:02:15,618 --> 00:02:16,661
‫‏أتدري ماذا؟‏

24
00:02:18,997 --> 00:02:20,707
{\an8}‫‏لم يكن لديهما أي فكرة‏
‫‏عما كنت أتحدث‏

25
00:02:24,294 --> 00:02:25,670
‫‏لم يعطياني ساعة قط‏

26
00:02:28,423 --> 00:02:30,050
‫‏حتى أنهما نسيا أنه عيد ميلادي‏

27
00:02:32,677 --> 00:02:34,512
{\an8}‫‏أنت من وضع تلك الهدية‏
‫‏في غرفتي خلسة‏

28
00:02:35,555 --> 00:02:36,681
{\an8}‫‏لأنك علمت أنهما سينسيان‏

29
00:02:38,433 --> 00:02:39,517
{\an8}‫‏دائماً ما يفعلان ذلك‏

30
00:02:43,271 --> 00:02:45,106
{\an8}‫‏اشتبكت مع (هاريغان)‏
‫‏في اليوم التالي...‏

31
00:02:46,775 --> 00:02:47,901
‫‏واستعدتها‏

32
00:02:51,154 --> 00:02:52,530
{\an8}‫‏لأنها عنت لي الكثير‏

33
00:02:58,411 --> 00:02:59,454
‫‏وما تزال كذلك‏

34
00:03:04,375 --> 00:03:05,877
‫‏لقد علمتني قيادة‏
‫‏السيارات يا (بات)‏

35
00:03:07,253 --> 00:03:09,297
{\an8}‫‏وعلمتني كيف أدافع عن نفسي‏

36
00:03:10,632 --> 00:03:13,134
{\an8}‫‏علمتني كيف أفكر بنفسي‏

37
00:03:16,262 --> 00:03:17,597
‫‏أنت أكثر من مجرد صديق‏

38
00:03:19,974 --> 00:03:21,017
‫‏أنت أخي‏

39
00:03:24,854 --> 00:03:28,983
‫‏وأنا أعلم أنني في معظم الأوقات‏
‫‏لا أعاملك بهذه الطريقة‏

40
00:03:30,985 --> 00:03:35,365
‫‏عليّ الاعتراف أنه ما زال لديّ‏
‫‏الكثير من طباع أمي وأبي‏

41
00:03:39,744 --> 00:03:40,787
{\an8}‫‏أنا آسف‏

42
00:03:46,417 --> 00:03:47,460
‫‏لا بأس‏

43
00:03:50,046 --> 00:03:51,548
{\an8}‫‏(بات)...‏

44
00:03:52,423 --> 00:03:56,302
{\an8}‫‏عندما كان (إكليبسو)‏
‫‏يهدد عائلات الجميع‏

45
00:03:57,262 --> 00:04:00,306
{\an8}‫‏زوجة (ريكس) وابن (تيد)‏

46
00:04:02,809 --> 00:04:04,519
‫‏وهدد عائلتي أيضاً...‏

47
00:04:07,605 --> 00:04:08,648
{\an8}‫‏هددك‏

48
00:04:14,863 --> 00:04:16,823
‫‏لا أعرف ما الذي سيحدث{\an8}‏
‫‏في فرقة العدالة‏

49
00:04:19,868 --> 00:04:24,372
{\an8}‫‏لكن أعلم أنني لا أريد‏
‫‏أن يدمر هذا عائلتنا‏

50
00:04:35,550 --> 00:04:37,260
{\an8}‫‏بصحة العائلات التي اخترناها‏

51
00:04:44,517 --> 00:04:50,064
{\an8}‫‏"(ستار غيرل)‏
‫‏المدرسة الصيفية"‏

52
00:04:50,857 --> 00:04:53,026
‫‏(كورتني)، نحن آسفون، أنا آسف‏

53
00:04:53,151 --> 00:04:54,986
‫‏(بات)، سنحت لك‏
‫‏عدة فرص لقول الحقيقة‏

54
00:04:55,153 --> 00:04:57,447
‫‏- لكنك واصلت الكذب...‏
‫‏- دعيني أوضح لك...‏

55
00:04:57,572 --> 00:04:59,324
‫‏- وكذبة فظيعة جداً‏
‫‏- الأمر ليس في هذه البساطة، حسناً؟‏

56
00:04:59,449 --> 00:05:01,701
{\an8}‫‏قتلت فرقة العدالة رجلاً بريئاً‏

57
00:05:02,118 --> 00:05:03,536
‫‏أخبرني أي كلمة من هذه الجملة{\an8}‏
‫‏قد أخطأت في فهمها‏

58
00:05:03,703 --> 00:05:05,663
{\an8}‫‏كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‏
‫‏هذا ما أقصده‏

59
00:05:05,788 --> 00:05:08,917
{\an8}‫‏هل اعتقدت أننا قد نقتل (سيندي)‏
‫‏لأنها كانت تملك الماسة؟‏

60
00:05:09,083 --> 00:05:11,169
‫‏مثلما قتلت فرقة العدالة‏
‫‏(بروس غوردن)؟‏

61
00:05:11,336 --> 00:05:14,214
‫‏- لقد ندموا على ذلك على الفور‏
‫‏- تقصد أنت من ندم‏

62
00:05:14,464 --> 00:05:17,967
{\an8}‫‏إنه (إكليبسو)، حسناً؟‏
‫‏يريد أن يفرقنا‏

63
00:05:18,092 --> 00:05:20,428
{\an8}‫‏لا، هذه المرة‏
‫‏ليست مسؤولية (إكليبسو)‏

64
00:05:21,221 --> 00:05:22,305
{\an8}‫‏إنها مسؤوليتكم‏

65
00:05:40,782 --> 00:05:41,991
‫‏سأعترف بذلك...‏

66
00:05:43,868 --> 00:05:45,245
‫‏هذا ليس أفضل دخول لي‏

67
00:05:53,900 --> 00:05:56,528
‫‏هل تمانعون إن جلست؟‏

68
00:05:57,320 --> 00:05:59,239
‫‏ما خطبه؟ هل يحتضر؟‏

69
00:06:00,198 --> 00:06:01,699
‫‏ظننت أن (ذا شيد) خالد‏

70
00:06:03,535 --> 00:06:04,619
‫‏أنت لا تموت، أليس كذلك؟‏

71
00:06:04,744 --> 00:06:08,873
‫‏يا فتاتي العزيزة‏
‫‏أخشى أن هناك استثناء لكل قاعدة‏

72
00:06:09,791 --> 00:06:11,751
‫‏لماذا أنت هنا يا سيّد (سويفت)؟‏

73
00:06:14,838 --> 00:06:19,551
‫‏كي أقدم لكم مساعدتي بكل تواضع‏
‫‏في إيقاف الوحش الذي عذب أصدقاءكم‏

74
00:06:26,057 --> 00:06:27,142
‫‏وعذبني‏

75
00:06:28,643 --> 00:06:32,730
‫‏لذا سأخبركم كيف تهزمون (إكليبسو)‏

76
00:06:33,064 --> 00:06:34,691
‫‏لم يعد (إكليبسو) سجيناً‏

77
00:06:35,191 --> 00:06:36,234
‫‏إنه حر‏

78
00:06:36,776 --> 00:06:38,319
‫‏أجل، كنت هناك‏

79
00:06:39,112 --> 00:06:44,325
‫‏ولكنه سيبقى حراً طليقاً‏
‫‏ما دامت الماسة السوداء محطمة‏

80
00:06:47,287 --> 00:06:50,415
‫‏أعيدوا جمع الماسة مع بعضها‏

81
00:06:50,540 --> 00:06:54,085
‫‏وستسحبون ذلك الوحش‏
‫‏إلى سجنه مجدداً‏

82
00:06:55,837 --> 00:07:01,134
‫‏إذا أعدنا جمع الماسة مع بعضها‏
‫‏سنستطيع إيقاف (إكليبسو)؟‏

83
00:07:02,510 --> 00:07:06,306
‫‏طالما أنه ليس لديكم اتصال مباشر‏
‫‏مع تلك الجوهرة‏

84
00:07:09,309 --> 00:07:13,605
‫‏هذا كلام (شيد) المراوغ المعتاد‏
‫‏لا يمكنك الوثوق به، (كورت)‏

85
00:07:13,730 --> 00:07:17,775
‫‏يا (بات)، لقد أنقذني‏
‫‏من (آيسكل) أو (إكليبسو)‏

86
00:07:18,026 --> 00:07:20,320
‫‏لا، تقديمه للمساعدة لنا‏
‫‏بكل تواضع هو مجرد هراء‏

87
00:07:20,445 --> 00:07:24,240
‫‏هذا الرجل يحاول التلاعب بنا‏
‫‏كما فعل مع (ستارمان)، صحيح؟‏

88
00:07:25,033 --> 00:07:27,952
‫‏(سترايبسي)، نحن نعرف بعضنا البعض‏
‫‏منذ مدة طويلة جداً‏

89
00:07:28,369 --> 00:07:32,624
‫‏إن أدت نصيحتي لشريكك السابق‏
‫‏إلى تجاوز فرقة العدالة الحدود النبيلة‏

90
00:07:32,749 --> 00:07:35,001
‫‏فيعني ذلك‏
‫‏أنني قلت الحقيقة حينها‏

91
00:07:37,504 --> 00:07:39,047
‫‏كما أقولها الآن‏

92
00:07:43,176 --> 00:07:46,888
‫‏حسناً إذاً، إن كان‏
‫‏(بيندكت كامبرباتش) هنا محقاً‏

93
00:07:47,722 --> 00:07:50,099
‫‏فكيف يفترض بنا‏
‫‏أن نعيد جمع الماسة؟‏

94
00:07:51,434 --> 00:07:54,854
‫‏بواسطة قوّة الضوء‏
‫‏أيها الفتى السخيف...‏

95
00:07:57,899 --> 00:07:58,983
‫‏بواسطة العصا‏

96
00:08:14,958 --> 00:08:16,543
‫‏ما زالت العصا غير قوية بما يكفي‏

97
00:08:17,794 --> 00:08:18,836
‫‏ماذا الآن؟‏

98
00:08:22,257 --> 00:08:23,383
‫‏لديّ فكرة‏

99
00:08:42,318 --> 00:08:46,281
‫‏- أنتما تحدقان بي‏
‫‏- إننا قلقان عليك يا (بيث)‏

100
00:08:46,698 --> 00:08:47,740
‫‏أنا بخير‏

101
00:08:48,449 --> 00:08:53,079
‫‏- هل يمكنك خلع هذه من فضلك؟‏
‫‏- عليّ أن أبقيها‏

102
00:08:54,247 --> 00:08:55,623
‫‏إنها تساعدني في رؤية‏
‫‏ما هو حقيقي‏

103
00:08:59,002 --> 00:09:03,381
‫‏تساعدك في رؤية‏
‫‏ما هو حقيقي؟‏

104
00:09:03,798 --> 00:09:06,676
‫‏عما تتحدثين يا (بيث)؟‏
‫‏ما هو غير الحقيقي؟‏

105
00:09:07,594 --> 00:09:09,053
‫‏يصعب شرح ذلك‏

106
00:09:10,513 --> 00:09:11,681
‫‏حاولي يا عزيزتي‏

107
00:09:13,182 --> 00:09:14,225
‫‏لا‏

108
00:09:16,519 --> 00:09:18,896
‫‏أنتما يا رفاق لم تشعرا في رغبة‏
‫‏في الحديث عن موضوع الطلاق‏

109
00:09:19,230 --> 00:09:21,774
‫‏حسناً، أنا لست مستعدة‏
‫‏للحديث عن هذا‏

110
00:09:22,442 --> 00:09:24,861
‫‏بالإضافة إلى أن الأمر‏
‫‏أكثر أماناً إن لم تعرفا‏

111
00:09:26,446 --> 00:09:28,156
‫‏إذاً، هذا ما في الأمر؟‏

112
00:09:28,656 --> 00:09:29,699
‫‏الطلاق؟‏

113
00:09:31,367 --> 00:09:35,163
‫‏إنه لا يمنحني شعوراً جيداً‏
‫‏وهو مزعج بصراحة‏

114
00:09:36,664 --> 00:09:38,166
‫‏ولكن هذا ليس ما في الأمر‏

115
00:09:44,672 --> 00:09:45,757
‫‏يا للهول‏

116
00:09:47,508 --> 00:09:49,510
‫‏حسناً، فهمت‏

117
00:09:50,637 --> 00:09:54,641
‫‏- ربما يجب أن آخذك إلى المستشفى‏
‫‏- أجل، سأرافقكما‏

118
00:09:55,266 --> 00:09:57,435
‫‏لم لا تقرران يا رفاق‏
‫‏ما الذي ستفعلانه في حياتكما؟‏

119
00:09:57,852 --> 00:10:00,229
‫‏الطلاق أو عدم الطلاق‏
‫‏أياً كان‏

120
00:10:00,563 --> 00:10:02,065
‫‏وأخبراني حين تقرران‏

121
00:10:04,192 --> 00:10:05,818
‫‏- (بيث)؟‏
‫‏- إلى أين أنت ذاهبة؟‏

122
00:10:13,368 --> 00:10:17,163
‫‏طلبتما مني تكوين صداقات لأعوام‏
‫‏لأنكما كنتما مشغولين جداً في العمل‏

123
00:10:18,164 --> 00:10:20,083
‫‏لأنه لم يعد لديكما‏
‫‏وقت من أجلي بعد الآن‏

124
00:10:22,293 --> 00:10:23,419
‫‏لذا فعلت ذلك‏

125
00:10:24,754 --> 00:10:27,840
‫‏والآن، هم في حاجة إليّ‏

126
00:10:42,063 --> 00:10:45,274
‫‏إن أمكن لأي شيء غير العصا‏
‫‏أن يعيد جمع الماسة‏

127
00:10:45,775 --> 00:10:48,236
‫‏فسيكون خاتم (جيني)‏
‫‏شكراً‏

128
00:10:49,445 --> 00:10:51,197
‫‏ولكنها لم تترك لنا‏
‫‏أي مجال للعثور عليها‏

129
00:10:52,031 --> 00:10:54,701
‫‏لديّ دليل وستكون رحلة سريعة‏

130
00:10:57,954 --> 00:11:01,040
‫‏لا أعرف ما إذا كانت (كورتني)‏
‫‏أو (مايك) سيثقان بنا مجدداً‏

131
00:11:01,499 --> 00:11:03,751
‫‏سيتوجب علينا إذاً‏
‫‏كسب ثقتهما من جديد‏

132
00:11:05,253 --> 00:11:06,295
‫‏كيف؟‏

133
00:11:09,215 --> 00:11:11,634
‫‏لا تشعري بالسوء‏
‫‏لقد بذلت قصارى جهدك‏

134
00:11:12,093 --> 00:11:15,847
‫‏(كورت)، تفعل الماسة أموراً غريبة‏
‫‏حتى إن لم يكن (إكليبسو) داخلها‏

135
00:11:18,516 --> 00:11:19,809
‫‏لقد تحولت إلى علقات‏

136
00:11:20,643 --> 00:11:23,813
‫‏- سنحرص على ألا تلمسها (جيني)‏
‫‏- أجل، أين هي على كل حال؟‏

137
00:11:24,147 --> 00:11:26,149
‫‏- لا يريد (بات) إخباري‏
‫‏- لم لا؟‏

138
00:11:27,734 --> 00:11:30,027
‫‏لأنه يعلم بأنني سأذهب‏
‫‏وأعثر عليها من دونه‏

139
00:11:33,030 --> 00:11:36,451
‫‏ينتقم (إكليبسو) من فرقة العدالة‏
‫‏عن طريقنا‏

140
00:11:37,160 --> 00:11:38,995
‫‏أجل يا (كورت)،‏
‫‏ولكن ماذا لو عاد إلى هنا؟‏

141
00:11:41,622 --> 00:11:45,376
‫‏وستتركيننا أنت وأبي‏
‫‏لوحدنا مع (ذا شيد)‏

142
00:11:49,172 --> 00:11:50,214
‫‏لستم لوحدكم‏

143
00:11:53,009 --> 00:11:56,012
‫‏مرحباً، أنا هنا كي أحميكم‏

144
00:12:35,468 --> 00:12:40,181
‫‏"وفي أخبار أخرى اليوم أصدر‏
‫‏مخبز (كايكس باي إيرين) اعتذاراً"‏

145
00:12:40,306 --> 00:12:44,727
‫‏"بعد أن قام عن طريق الخطأ‏
‫‏بتسليم كعكة زفاف إلى جنازة"‏

146
00:12:45,645 --> 00:12:48,356
‫‏"يأمل المخبز أن تغفر‏
‫‏حفلة الجنازة الخطأ"‏

147
00:12:48,481 --> 00:12:51,692
‫‏"وكذلك العروس والعريس‏
‫‏اللذين كجزء من الخلط..."‏

148
00:12:51,818 --> 00:12:53,903
‫‏"أنا آسفة"‏

149
00:12:55,196 --> 00:12:57,365
‫‏"آسفة جداً"‏

150
00:12:58,783 --> 00:13:02,787
‫‏"لأنني كنت..."‏

151
00:13:05,832 --> 00:13:08,835
‫‏- (كورت)، أنا آسف‏
‫‏- لماذا كذبت عليّ؟‏

152
00:13:09,710 --> 00:13:11,921
‫‏ظننت أنه من الأفضل‏
‫‏ألا تعرفي ما حدث‏

153
00:13:13,130 --> 00:13:15,132
‫‏كيف ظننت أن القتل‏
‫‏هو فعل مقبول؟‏

154
00:13:16,592 --> 00:13:19,637
‫‏لم أظن ذلك، ولا أظن ذلك‏
‫‏كان هناك تصويت‏

155
00:13:19,762 --> 00:13:22,098
‫‏- إذاً، فقد صوتوا لفعل ذلك؟‏
‫‏- بعضهم فعل ذلك، أجل‏

156
00:13:22,807 --> 00:13:25,101
‫‏كان د. (ماكنايدر) قد فقد ابنته‏

157
00:13:25,560 --> 00:13:28,646
‫‏وهدد (إكليبسو) عائلات الجميع‏
‫‏وكانوا خائفين‏

158
00:13:29,230 --> 00:13:31,023
‫‏واعتقدوا أنه لم يعد لديهم‏
‫‏خيارات أخرى‏

159
00:13:33,109 --> 00:13:36,320
‫‏ظنوا أن الناس الذين يحبونهم‏
‫‏كانوا سيموتون‏

160
00:13:39,323 --> 00:13:40,366
‫‏ماذا فعلت؟‏

161
00:13:43,744 --> 00:13:45,121
‫‏بل ما لم أفعله‏

162
00:13:45,913 --> 00:13:47,123
‫‏لم أوقفهم‏

163
00:13:51,961 --> 00:13:55,381
‫‏هل تفهم مقدار الضرر الذي سببته‏
‫‏في إخفائك للحقيقة عنا؟‏

164
00:13:56,674 --> 00:14:00,845
‫‏كانت (يولاندا) لتعلم أنها ليست‏
‫‏أول عضو يقتل شخصاً ويندم‏

165
00:14:03,222 --> 00:14:05,516
‫‏ربما كانت ستنسحب‏
‫‏على أي حال، وجميعكم أيضاً‏

166
00:14:05,641 --> 00:14:09,186
‫‏ربما، ولكننا كنا نتصرف من دون دراية‏
‫‏لم نكن على علم بالقصة كاملة‏

167
00:14:09,353 --> 00:14:10,396
‫‏أنت محقة‏

168
00:14:11,480 --> 00:14:12,690
‫‏وأنا آسف‏

169
00:14:14,066 --> 00:14:18,029
‫‏لم أرغب في أن تتغير نظرتك‏
‫‏إلى فرقة العدالة‏

170
00:14:21,240 --> 00:14:23,367
‫‏لم أرغب في أن تتغير نظرتك إليّ‏

171
00:14:28,456 --> 00:14:29,540
‫‏لقد تغيرت‏

172
00:14:38,200 --> 00:14:45,499
‫‏"قسم شرطة (بلو فالي)"‏

173
00:16:21,261 --> 00:16:22,304
‫‏"(ريتشارد سويفت)، (ذا شيد)‏
‫‏المعروف ب(سويفت، ذا شيد)"‏

174
00:16:22,429 --> 00:16:24,014
‫‏"الانتماء فرقة الظلم الأمريكية‏
‫‏الصحة متدهورة"‏

175
00:16:31,730 --> 00:16:32,981
‫‏(ذا شيد) هنا؟‏

176
00:16:34,316 --> 00:16:35,734
‫‏و(إكليبسو) حر طليق؟‏

177
00:16:36,693 --> 00:16:37,820
‫‏وفرقة العدالة...‏

178
00:16:39,321 --> 00:16:40,447
‫‏قتلت أحدهم؟‏

179
00:16:42,991 --> 00:16:44,243
‫‏أنا آسفة يا (بيث)‏

180
00:16:45,327 --> 00:16:46,954
‫‏هل ساعد د. (ميدنايت)‏
‫‏في القيام بذلك؟‏

181
00:16:48,580 --> 00:16:50,958
‫‏لقد قطعت عهداً‏
‫‏ألا أنهي حياة انسان‏

182
00:16:51,124 --> 00:16:52,167
‫‏د. (ميدنايتر)؟‏

183
00:16:53,669 --> 00:16:54,711
‫‏مرحباً؟‏

184
00:16:56,880 --> 00:16:57,923
‫‏مرحباً؟‏

185
00:17:16,066 --> 00:17:17,734
‫‏راقب الشرير المستلقي على الأريكة‏

186
00:17:18,735 --> 00:17:19,820
‫‏سأعود...‏

187
00:17:20,946 --> 00:17:22,114
‫‏مع التعزيزات‏

188
00:17:24,283 --> 00:17:25,325
‫‏لا تقم بأي فعل غبي‏

189
00:17:50,392 --> 00:17:54,271
‫‏- متى ستخبرني إلى أين نحن ذاهبان؟‏
‫‏- حين نصل إلى هناك‏

190
00:17:56,273 --> 00:17:58,859
‫‏حسناً، إخفاؤك هذا عني‏
‫‏لن يفيد‏

191
00:17:59,902 --> 00:18:01,820
‫‏لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه‏

192
00:18:03,405 --> 00:18:04,740
‫‏أبقني على اطلاع‏

193
00:18:19,046 --> 00:18:20,172
‫‏انظري إلى هذا‏

194
00:18:20,881 --> 00:18:23,884
‫‏"أخبار (سيفيك سيتي)‏
‫‏حريق أخضر اللون يحرق مبنى فدرالي"‏

195
00:18:24,384 --> 00:18:27,554
‫‏- لا بد أنه حادث‏
‫‏- أجل، ربما‏

196
00:18:28,221 --> 00:18:30,515
‫‏كان هناك حريق آخر‏
‫‏في وقت سابق من هذا الأسبوع...‏

197
00:18:32,059 --> 00:18:33,268
‫‏أخضر اللون‏

198
00:18:34,186 --> 00:18:36,063
‫‏أحرق دار أيتام مهجور‏

199
00:18:37,397 --> 00:18:38,649
‫‏لم قد تفعل (جيني) هذا؟‏

200
00:18:40,275 --> 00:18:41,318
‫‏لا أدري‏

201
00:18:42,694 --> 00:18:44,071
‫‏ولكنها في (سيفيك سيتي)‏

202
00:18:46,114 --> 00:18:47,658
‫‏(بات)، إنها مدينة كبيرة‏

203
00:18:48,951 --> 00:18:51,745
‫‏أجل، هناك مكان واحد‏
‫‏كنت لأذهب إليه‏

204
00:19:00,587 --> 00:19:04,049
‫‏"فرقة العدالة الأمريكية"‏

205
00:19:23,591 --> 00:19:27,762
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- د. (ماكنايدر)؟ هل هذا أنت؟‏

206
00:19:29,972 --> 00:19:33,309
‫‏أصبح الاتصال أقوى بكثير‏
‫‏أين أنت؟‏

207
00:19:34,352 --> 00:19:35,603
‫‏في منزل صديقتي‏

208
00:19:36,729 --> 00:19:38,981
‫‏- (ذا شيد) موجود هنا‏
‫‏- (ذا شيد)؟‏

209
00:19:41,067 --> 00:19:42,360
‫‏قال إنه هنا كي يساعد‏

210
00:19:42,735 --> 00:19:45,363
‫‏لكنني أعلم أنه حاول قتلك في الليلة‏
‫‏التي انتهت فيها فرقة العدالة‏

211
00:19:46,114 --> 00:19:49,659
‫‏قتلي؟!‏
‫‏لا يا (بيث)، لقد أنقذني‏

212
00:19:51,410 --> 00:19:53,788
‫‏كان (ذا شيد) عضواً‏
‫‏في فرقة الظلم الأمريكية‏

213
00:19:54,455 --> 00:19:56,165
‫‏لقد ساعد في إنهاء فرقة العدالة‏

214
00:19:56,749 --> 00:20:00,920
‫‏ربما لعب (ذا شيد) دور‏
‫‏الشرير الخارق بغرض التسلية‏

215
00:20:01,420 --> 00:20:04,006
‫‏لكنني لا أعتقد أنه أراد‏
‫‏أن يلعب أي دور في إنهائنا‏

216
00:20:04,674 --> 00:20:07,009
‫‏أظن أنه كان يحاول سحبي‏
‫‏إلى بر الأمان‏

217
00:20:07,552 --> 00:20:11,806
‫‏لكنني ضعت في ظلاله‏
‫‏وجررت إلى (شادولاندز)‏

218
00:20:12,640 --> 00:20:14,517
‫‏كيف حصل (ذا شيد) على قواه؟‏

219
00:20:15,852 --> 00:20:19,981
‫‏في القرن ال١٩ لم يكن (ذا شيد)‏
‫‏أكثر من محتال ولص‏

220
00:20:20,648 --> 00:20:23,025
‫‏تم توظيفه لإحضار ماسة سوداء‏

221
00:20:24,735 --> 00:20:26,487
‫‏لكن بدلاً من ذلك‏
‫‏أحضر واحدة مزورة‏

222
00:20:26,904 --> 00:20:30,032
‫‏كانت لعصابة‏
‫‏تسمى (ذا مين أوف تيرز)‏

223
00:20:31,784 --> 00:20:35,788
‫‏كانوا قد سمعوا قصة‏
‫‏عن جزيرة مفقودة وماسة سوداء‏

224
00:20:36,122 --> 00:20:40,376
‫‏وطقوس لاستدعاء كيان قوي‏
‫‏من عالم ظل بعيد‏

225
00:20:40,960 --> 00:20:45,840
‫‏لقد أرادوا اصطياد هذا الكيان‏
‫‏كي يستخدموه لتدمير أعدائهم‏

226
00:20:47,300 --> 00:20:50,219
‫‏تطلب هذا الطقس المظلم‏
‫‏إلى تقديم تضحية‏

227
00:20:50,636 --> 00:20:53,556
‫‏لذا، بدلاً من أن يدفعوا‏
‫‏لـ(ذا شيد) ما يستحقه‏

228
00:20:53,931 --> 00:20:58,811
‫‏اختطفته العصابة‏
‫‏وقررت أنه سيكون تلك التضحية‏

229
00:21:00,897 --> 00:21:03,149
‫‏لكن الماسة التي قدمها لهم‏
‫‏كانت مزيفة‏

230
00:21:03,566 --> 00:21:06,319
‫‏وكان (إكليبسو) محاصراً‏
‫‏بالفعل في الحقيقة‏

231
00:21:08,196 --> 00:21:09,655
‫‏فشلت تلك الطقوس‏

232
00:21:11,199 --> 00:21:15,119
‫‏لكنها فتحت الباب أمام‏
‫‏القوة المظلمة لـ(شادولاندز)‏

233
00:21:17,872 --> 00:21:19,957
‫‏قوّة لم تستطع‏
‫‏الماسة المزيفة احتواءها‏

234
00:21:22,501 --> 00:21:26,547
‫‏- تطلبت الطاقة المظلمة أداة لتحتويها‏
‫‏- وأصبح (ذا شيد) هو تلك الأداة‏

235
00:21:38,935 --> 00:21:40,394
‫‏لديّ بعض الأسئلة‏

236
00:21:45,650 --> 00:21:47,526
‫‏أهلاً يا (إيميلي)‏

237
00:21:50,029 --> 00:21:51,239
‫‏أنا (باربرا)‏

238
00:21:52,990 --> 00:21:56,077
‫‏- من تكون (إيميلي)؟‏
‫‏- يا أختي العزيزة، أنا آسف جداً‏

239
00:21:59,872 --> 00:22:02,250
‫‏لم أساعدك عندما مرض أبي‏

240
00:22:04,085 --> 00:22:06,379
‫‏وبدلاً من ذلك تركتك وحيدة...‏

241
00:22:10,341 --> 00:22:11,801
‫‏تشاهدينه يحتضر‏

242
00:22:15,888 --> 00:22:17,390
‫‏بينما كنت أكذب...‏

243
00:22:20,851 --> 00:22:23,688
‫‏وأخدع كي أنسى‏

244
00:22:29,944 --> 00:22:31,696
‫‏كان لديّ قوّة لا توصف‏

245
00:22:35,658 --> 00:22:38,536
‫‏وبينما كنت بجانبي‏
‫‏يا أختي العزيزة...‏

246
00:22:41,872 --> 00:22:43,833
‫‏حاولت ألا أسيء استخدامها‏

247
00:22:47,795 --> 00:22:49,171
‫‏ولكن بعد ذلك...‏

248
00:22:51,340 --> 00:22:53,301
‫‏أبعدك الزمن عني‏

249
00:22:56,012 --> 00:22:57,596
‫‏وأضعت طريقي‏

250
00:22:59,181 --> 00:23:01,225
‫‏سأساعدك من هنا كيفما أستطيع‏

251
00:23:01,809 --> 00:23:02,977
‫‏علينا أن نعيدك‏

252
00:23:03,686 --> 00:23:04,979
‫‏لا أدري إن كان هذا ممكناً‏

253
00:23:07,064 --> 00:23:08,983
‫‏إذا كان (ذا شيد)‏
‫‏من وضعك في (شادولاندز)‏

254
00:23:09,483 --> 00:23:11,360
‫‏فربما هناك طريقة ليساعدك‏
‫‏في العودة إلى المنزل‏

255
00:23:12,695 --> 00:23:14,322
‫‏هل يمكنك فتح ملفات (إكليبسو)؟‏

256
00:23:15,072 --> 00:23:16,699
‫‏قد يكون هناك شيء‏
‫‏يمكن أن يساعدنا‏

257
00:23:17,658 --> 00:23:18,701
‫‏بالطبع‏

258
00:23:19,201 --> 00:23:20,411
‫‏"سري"‏

259
00:23:20,536 --> 00:23:22,038
‫‏"تم الفتح"‏

260
00:23:29,045 --> 00:23:30,129
‫‏هناك الكثير لقراءته‏

261
00:24:08,417 --> 00:24:10,711
‫‏لم آت إلى هنا منذ ١٠ أعوام‏

262
00:24:17,343 --> 00:24:19,762
‫‏كانت هذه منطقة عملي‏
‫‏أنا و(ستارمان)‏

263
00:24:21,847 --> 00:24:23,516
‫‏كان لكل عضو منطقة خاصة‏

264
00:24:25,559 --> 00:24:26,936
‫‏كانت هذه لنا‏

265
00:25:14,817 --> 00:25:17,027
‫‏هيّا بنا، غرفة الاجتماعات‏
‫‏في الطابق العلوي‏

266
00:25:20,448 --> 00:25:22,491
‫‏- (بات)‏
‫‏- أجل‏

267
00:25:23,909 --> 00:25:24,952
‫‏انظر...‏

268
00:25:27,037 --> 00:25:28,164
‫‏أعتقد أنك كنت على حق‏

269
00:25:28,831 --> 00:25:30,249
‫‏كانت (جيني) تقيم هنا‏

270
00:25:40,217 --> 00:25:43,762
‫‏معهد (هيليكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب؟‏

271
00:25:45,222 --> 00:25:48,017
‫‏تم إرسال شخص‏
‫‏اسمه (تود رايس) إلى هناك‏

272
00:25:49,643 --> 00:25:51,270
‫‏اسمه وارد على كل هذه الأوراق‏

273
00:25:53,230 --> 00:25:54,940
‫‏أعتقد أنه شقيق (جيني)‏

274
00:26:05,484 --> 00:26:09,446
‫‏"مركز صيانة سيارات"‏

275
00:26:23,460 --> 00:26:24,503
‫‏تباً!‏

276
00:26:27,339 --> 00:26:30,342
‫‏اعتقدت أن الرجال الآليين سيكونون‏
‫‏أشبه بالـ(ليغو)، لكن لا أظن ذلك‏

277
00:26:50,904 --> 00:26:52,531
‫‏"هل ترون ما يحدث في السماء الآن؟"‏

278
00:26:52,656 --> 00:26:55,367
‫‏"أينما كنتم وأياً كان ما تفعلونه،‏
‫‏توقفوا الآن"‏

279
00:26:55,492 --> 00:26:58,871
‫‏"انظروا من نافذتكم إلى الجنون‏
‫‏الذي يحدث في السماء الآن"‏

280
00:26:58,996 --> 00:27:03,292
‫‏"هناك عاصفة رعدية صافية‏
‫‏تطلق برقاً وردياً عبر السماء الآن"‏

281
00:27:03,417 --> 00:27:05,711
‫‏- مستحيل‏
‫‏- "أجل، هذا صحيح، وردية..."‏

282
00:27:34,281 --> 00:27:37,034
‫‏- ما هذا المكان؟‏
‫‏- لا أدري‏

283
00:27:40,287 --> 00:27:41,330
‫‏هل أنت متأكد؟‏

284
00:27:41,872 --> 00:27:43,457
‫‏لا أعرف أبداً‏
‫‏ما الذي لا تخبرني به‏

285
00:27:46,585 --> 00:27:48,253
‫‏وفقاً لملاحظات (جيني)...‏

286
00:27:48,921 --> 00:27:53,092
‫‏يسمى معهد (هيليكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب‏

287
00:27:54,301 --> 00:27:56,053
‫‏إعادة تأهيل من ماذا؟‏

288
00:28:09,817 --> 00:28:13,445
‫‏وما هي علاقتكما بالسيد (رايس)؟‏

289
00:28:14,446 --> 00:28:15,823
‫‏حسناً، نحن أصدقاء...‏

290
00:28:16,490 --> 00:28:17,908
‫‏لأخته‏

291
00:28:19,785 --> 00:28:23,413
‫‏اسمها موجود هنا على ورقة‏
‫‏تسجيل الدخول الخاصة بكم‏

292
00:28:23,914 --> 00:28:25,290
‫‏(جيني لين هايدن)‏

293
00:28:26,250 --> 00:28:29,586
‫‏أجل، حسناً، إنها هنا...‏

294
00:28:30,379 --> 00:28:32,381
‫‏ولكن أخشى أن أخاها ليس كذلك‏

295
00:28:35,008 --> 00:28:37,344
‫‏من هنا لو سمحتما‏
‫‏يمكنكما أن تتبعاني‏

296
00:28:44,643 --> 00:28:46,103
‫‏"(ميلووكي)، (ويسكونسن)"‏

297
00:29:15,924 --> 00:29:16,967
‫‏(جيني)؟‏

298
00:29:18,343 --> 00:29:20,971
‫‏- (كورتني)؟ (بات)؟‏
‫‏- مرحباً‏

299
00:29:21,263 --> 00:29:24,516
‫‏سأمنحك بعض الوقت‏
‫‏لجمع أغراض أخيك‏

300
00:29:25,184 --> 00:29:26,226
‫‏شكراً لك‏

301
00:29:31,023 --> 00:29:32,065
‫‏ما الذي تفعلانه هنا؟‏

302
00:29:37,446 --> 00:29:38,530
‫‏نحتاج إلى مساعدتك‏

303
00:29:41,366 --> 00:29:43,160
‫‏قرأنا عن الحرائق‏

304
00:29:44,870 --> 00:29:45,913
‫‏هل أنت بخير؟‏

305
00:29:46,788 --> 00:29:47,915
‫‏إذاً، ماذا حدث؟‏

306
00:29:49,875 --> 00:29:53,170
‫‏تم اعتبار ملفات‏
‫‏تبني (تود) سرية لذا...‏

307
00:29:54,796 --> 00:29:58,926
‫‏اقتحمت المبنى الفيدرالي‏
‫‏محاولة العثور عليها‏

308
00:30:01,345 --> 00:30:05,891
‫‏وعندما لم أستطع‏
‫‏شعرت بالإحباط والغضب...‏

309
00:30:07,559 --> 00:30:08,644
‫‏والحزن‏

310
00:30:09,478 --> 00:30:11,647
‫‏أنتما تعرفان ما الذي تفعله قوتي‏
‫‏عندما يحدث ذلك‏

311
00:30:14,316 --> 00:30:18,654
‫‏إما أنها لا تعمل‏
‫‏أو أنها تعمل أكثر من اللازم‏

312
00:30:22,032 --> 00:30:24,660
‫‏لقد نسيت كل شيء‏
‫‏علمتماني إياه‏

313
00:30:27,037 --> 00:30:28,121
‫‏أنا آسفة‏

314
00:30:33,335 --> 00:30:34,836
‫‏لا أعرف ما عليّ القيام به‏

315
00:30:43,262 --> 00:30:44,304
‫‏حسناً‏

316
00:30:51,478 --> 00:30:56,775
‫‏(جيني)؟ لا بأس، حسناً؟‏
‫‏حاولي أن تهدئي‏

317
00:30:58,402 --> 00:31:00,362
‫‏أنت لست وحدك في هذا الأمر‏

318
00:31:19,548 --> 00:31:21,258
‫‏والآن، ماذا حدث لأخيك؟‏

319
00:31:25,971 --> 00:31:28,974
‫‏ألقي القبض عليه بتهمة السرقة‏
‫‏من متجر قبل بضعة أشهر‏

320
00:31:29,766 --> 00:31:34,688
‫‏لكن انتهى به الأمر هنا‏
‫‏ثم اختفى الأسبوع الماضي‏

321
00:31:36,398 --> 00:31:40,736
‫‏إنه موجود في مكان ما‏
‫‏وأنا أعلم أنه يحتاج إلى مساعدتي‏

322
00:31:41,320 --> 00:31:42,571
‫‏أستطيع أن أشعر بذلك‏

323
00:31:43,864 --> 00:31:45,615
‫‏لديه هذه الصورة‏

324
00:31:47,034 --> 00:31:48,327
‫‏نفس الصورة التي لديّ‏

325
00:31:50,787 --> 00:31:52,789
‫‏ربما يبحث عني أيضاً‏

326
00:31:54,708 --> 00:31:57,419
‫‏ربما لهذا السبب وقع في المشاكل‏

327
00:31:58,795 --> 00:32:01,965
‫‏أنا آسفة بشأن الحرائق‏
‫‏أنا بالفعل كذلك ولكن...‏

328
00:32:03,675 --> 00:32:04,968
‫‏إنه عائلتي‏

329
00:32:06,219 --> 00:32:08,430
‫‏ويفعل المرء أي شيء لحماية عائلته‏

330
00:32:09,556 --> 00:32:10,640
‫‏يفعل المرء ذلك فحسب‏

331
00:32:49,513 --> 00:32:55,936
‫‏"(لويز لوف)‏
‫‏رئيسة الممرضين"‏

332
00:33:03,026 --> 00:33:04,778
‫‏- "مرحباً؟"‏
‫‏- سيّد (بونز)؟‏

333
00:33:05,112 --> 00:33:07,531
‫‏- "من المتصل؟"‏
‫‏- أنا الممرضة (لوف)‏

334
00:33:07,656 --> 00:33:12,619
‫‏- "أهلاً بك، أيتها الممرضة (لوف)"‏
‫‏- هل علمت أن (تود رايس) لديه أخت؟‏

335
00:33:12,911 --> 00:33:15,789
‫‏- "لا، لم أكن أعلم"‏
‫‏- ظننتك قد تجد ذلك مثيراً للاهتمام‏

336
00:33:18,208 --> 00:33:21,920
‫‏- لا، لا أظنهم سيعودون‏
‫‏- "تابعي عملك الذي تقومين به"‏

337
00:33:22,045 --> 00:33:27,259
‫‏- أخبرتهم أن (تود) لم يكن هنا‏
‫‏- "حقاً؟ انتظري وأخبريهم..."‏

338
00:33:27,426 --> 00:33:28,468
‫‏أجل‏

339
00:33:30,387 --> 00:33:31,513
‫‏أجل، بالطبع‏

340
00:33:38,979 --> 00:33:40,814
‫‏هيّا يا (تشارلي)‏
‫‏عليك أن ترى هذا‏

341
00:34:04,671 --> 00:34:06,798
‫‏- يبدو رائعاً‏
‫‏- يا للهول‏

342
00:34:07,382 --> 00:34:08,967
‫‏هل رأيتم أي شيء غريب البارحة؟‏

343
00:34:22,105 --> 00:34:25,775
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أظن أنها حلوى‏

344
00:34:29,571 --> 00:34:30,614
‫‏ابصق ذلك‏

345
00:34:30,906 --> 00:34:33,033
‫‏هل هناك واحدة كبيرة‏
‫‏من أجل عيد الميلاد؟‏

346
00:34:33,200 --> 00:34:34,326
‫‏هل هذا...‏

347
00:34:40,832 --> 00:34:42,042
‫‏إنه ليس خطأي‏

348
00:34:48,465 --> 00:34:49,591
‫‏(ثاندربولت)...‏

349
00:35:04,771 --> 00:35:06,648
‫‏وحش في ماسة؟‏

350
00:35:07,273 --> 00:35:08,900
‫‏كيف يمكن لأي من هذا‏
‫‏أن يكون ممكناً؟‏

351
00:35:10,276 --> 00:35:13,113
‫‏لا يتبع (إكليبسو) قواعد عالمنا‏

352
00:35:14,906 --> 00:35:16,366
‫‏ما الذي يوجد هناك أيضاً؟‏

353
00:35:17,409 --> 00:35:19,202
‫‏ما الذي حاربته فرقة العدالة أيضاً؟‏

354
00:35:20,328 --> 00:35:21,454
‫‏هل هناك أشباح؟‏

355
00:35:22,372 --> 00:35:28,128
‫‏- يوجد (جينتلمان غوست)...‏
‫‏- علينا أن نركز على الماسة الآن‏

356
00:35:29,254 --> 00:35:31,089
‫‏هل سيساعد هذا‏
‫‏(يولاندا) و(ريك)؟‏

357
00:35:35,093 --> 00:35:39,055
‫‏سيكون سجن (إكليبسو)‏
‫‏هو البداية على الأقل‏

358
00:35:42,767 --> 00:35:43,977
‫‏أنا آسفة لأنني غادرت‏

359
00:35:44,978 --> 00:35:47,063
‫‏أنت هنا الآن‏

360
00:35:47,814 --> 00:35:48,857
‫‏أجل‏

361
00:35:49,899 --> 00:35:51,401
‫‏ويمكنك إيقاف هذا‏

362
00:36:15,592 --> 00:36:17,719
‫‏حسناً، جربي يا (جيني)‏

363
00:36:56,174 --> 00:36:57,217
‫‏لا‏

364
00:37:10,522 --> 00:37:11,564
‫‏سيدة (ويتمور)؟‏

365
00:37:11,898 --> 00:37:12,941
‫‏يا سيدة (ويتمور)!‏

366
00:37:15,860 --> 00:37:17,278
‫‏علينا أن نوقفهم‏

367
00:37:17,904 --> 00:37:18,947
‫‏ماذا تقصدين؟‏

368
00:37:22,826 --> 00:37:23,910
‫‏لقد نجحت‏

369
00:37:27,330 --> 00:37:28,665
‫‏لقد كذب (ذا شيد)‏

370
00:37:29,165 --> 00:37:32,794
‫‏إعادة تجميع الماسة‏
‫‏ستعيد ربط عالمنا ب(شادولاندز)‏

371
00:37:33,211 --> 00:37:34,337
‫‏بالفعل!‏

372
00:37:36,089 --> 00:37:38,341
‫‏مما يسمح لي بالوصول‏
‫‏إلى قواي مجدداً‏

373
00:37:39,509 --> 00:37:40,718
‫‏والشفاء‏

374
00:37:42,595 --> 00:37:43,638
‫‏هذا رائع‏

375
00:37:47,475 --> 00:37:48,518
‫‏(باربرا)‏

376
00:37:50,562 --> 00:37:55,400
‫‏أنا آسف جداً‏
‫‏لأنني خدعتك‏

377
00:37:58,820 --> 00:38:03,116
‫‏إعادة تجميع الماسة‏
‫‏لن تحبس (إكليبسو)‏

378
00:38:04,117 --> 00:38:05,368
‫‏بل ستستدعيه‏

379
00:38:31,853 --> 00:38:32,896
‫‏(بات)!‏

380
00:38:56,878 --> 00:38:59,964
‫‏لترافقك الظلال!‏

381
00:39:02,467 --> 00:39:03,509
‫‏(بات)!‏

382
00:39:06,679 --> 00:39:08,973
‫‏(كورتني)! أمسكي يدي!‏

383
00:39:11,059 --> 00:39:12,101
‫‏تشبثي!‏

384
00:39:13,519 --> 00:39:18,858
‫‏- (كورت)!‏
‫‏- لا!‏

385
00:39:26,574 --> 00:39:27,617
‫‏(كورت)؟‏

386
00:39:28,284 --> 00:39:29,619
‫‏(كورتني)‏

387
00:39:37,877 --> 00:39:40,296
‫‏لا، لا‏

