﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:06,045
‫‏"في الحلقة السابقة..."‏{\an8}

2
00:00:06,476 --> 00:00:07,519
‫‏اعتقدت أن هذا القلم...‏

3
00:00:08,895 --> 00:00:12,774
‫‏قد اخذ من فرقة العدالة، لكنني‏
‫‏أتمنى أن يكون في أيد أمينة أكثر‏

4
00:00:13,524 --> 00:00:14,567
‫‏(ثاندر بولت)؟‏

5
00:00:14,901 --> 00:00:17,570
‫‏- من أين أتيت؟‏
‫‏- مرحباً؟‏

6
00:00:17,779 --> 00:00:19,572
‫‏أعتقد أن د. (ميدنايت)‏
‫‏على قيد الحياة‏

7
00:00:19,822 --> 00:00:21,032
‫‏قد يكون هذا (إكليبسو) يا (بيث)‏

8
00:00:21,491 --> 00:00:22,659
‫‏كان يوهمنا برؤية بعض الأشياء‏

9
00:00:27,163 --> 00:00:29,249
‫‏أشياء غير موجودة‏

10
00:00:32,627 --> 00:00:33,962
‫‏هذا ليس (غراندي)‏

11
00:00:38,925 --> 00:00:41,052
‫‏لن أرتدي هذا الزي مجدداً‏

12
00:00:43,888 --> 00:00:44,973
‫‏الشيطان حقيقي‏

13
00:00:46,266 --> 00:00:47,392
‫‏وهو موجود في (بلو فالي)‏

14
00:00:51,771 --> 00:00:53,189
‫‏لا تتركيني يا (كورتني)، أرجوك‏

15
00:01:01,072 --> 00:01:02,865
‫‏لا‏

16
00:01:04,033 --> 00:01:05,118
‫‏د. (ميدنايت)؟‏

17
00:01:05,493 --> 00:01:09,163
‫‏ابتعدي عن الظلام،‏
‫‏وإلا سيبتلعك‏

18
00:01:09,581 --> 00:01:10,873
‫‏عثرت على طريقة للخروج من هنا‏

19
00:01:15,878 --> 00:01:18,506
‫‏إذاً، من يريد قتل (إكليبسو)؟‏

20
00:01:51,122 --> 00:01:53,541
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"‏

21
00:01:53,791 --> 00:01:55,376
‫‏"وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"‏

22
00:01:55,501 --> 00:01:58,338
‫‏"أنا وسيم إلى حد الألم"‏

23
00:01:58,796 --> 00:02:01,591
‫‏"أنا وسيم جداً للعيش في (ميلانو)"‏

24
00:02:01,758 --> 00:02:06,179
‫‏"للعيش في (ميلانو)‏
‫‏و(نيويورك) و(اليابان)"‏

25
00:02:14,687 --> 00:02:17,148
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"‏

26
00:02:17,398 --> 00:02:19,150
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"‏

27
00:02:19,317 --> 00:02:21,569
‫‏"لن أرقص أبداً"‏

28
00:02:22,445 --> 00:02:25,615
‫‏"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"‏

29
00:02:25,740 --> 00:02:29,494
‫‏"أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

30
00:02:29,661 --> 00:02:33,623
‫‏"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

31
00:02:33,873 --> 00:02:37,168
‫‏"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

32
00:02:38,294 --> 00:02:40,922
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"‏

33
00:02:41,047 --> 00:02:45,259
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي‏
‫‏أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"‏

34
00:02:45,885 --> 00:02:48,513
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي"‏

35
00:02:48,763 --> 00:02:52,642
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي‏
‫‏ما رأيك بهذا؟"‏

36
00:02:53,810 --> 00:02:57,438
‫‏"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"‏

37
00:02:57,563 --> 00:03:00,817
‫‏"أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

38
00:03:01,943 --> 00:03:03,361
‫‏أعتقد أنه يشعر بتحسن‏

39
00:03:04,529 --> 00:03:08,825
‫‏"نعم، أمشي مشيتي‏
‫‏على منصة العرض"‏

40
00:03:09,534 --> 00:03:12,203
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"‏

41
00:03:12,453 --> 00:03:14,122
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"‏

42
00:03:14,247 --> 00:03:17,458
‫‏- "ستار غيرل"{\an8}‏
‫‏- "وحبيبتي ستتركني"‏

43
00:03:17,583 --> 00:03:20,253
{\an8}‫‏"أنا وسيم جداً‏
‫‏بالنسبة إلى هذه الأغنية"‏

44
00:03:23,381 --> 00:03:30,430
{\an8}‫‏"قبل ٤ ساعات"‏

45
00:03:49,866 --> 00:03:52,410
{\an8}‫‏نعم، تشاجرنا هنا شجاراً كبيراً‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

46
00:03:54,287 --> 00:03:56,080
{\an8}‫‏ما يزال هناك الكثير لأعرفه‏

47
00:04:05,840 --> 00:04:07,717
‫‏لا يوجد أثر لـ(ذا شايد)‏

48
00:04:09,135 --> 00:04:12,221
{\an8}‫‏حدد خاتمك وجود طاقة مظلمة‏
‫‏في مكانين من (بلو فالي)‏

49
00:04:12,680 --> 00:04:15,141
{\an8}‫‏مسرح المدينة والمدرسة‏

50
00:04:16,434 --> 00:04:18,895
{\an8}‫‏في معظم الوقت‏
‫‏لا أفهم ما يفعله الخاتم‏

51
00:04:20,480 --> 00:04:22,148
‫‏ربما علينا التحقق{\an8}‏
‫‏من الصفوف مجدداً؟‏

52
00:04:28,321 --> 00:04:33,409
‫‏"بقايا طاقة مظلمة"‏

53
00:04:34,076 --> 00:04:35,870
‫‏هنا اختفت (سيندي) بالضبط‏

54
00:04:36,788 --> 00:04:38,080
‫‏ما هذه الأشياء؟‏

55
00:04:42,335 --> 00:04:44,921
‫‏تبدو كبقايا من نوع ما‏

56
00:04:45,880 --> 00:04:47,840
‫‏لا بد أنها الطاقة التي التقطها خاتمك‏

57
00:05:06,818 --> 00:05:08,152
‫‏أأنت بخير؟‏

58
00:05:09,362 --> 00:05:10,404
‫‏أعتقد ذلك‏

59
00:05:13,115 --> 00:05:14,408
‫‏يبدو أنك حرقتها‏

60
00:05:15,034 --> 00:05:17,328
‫‏هذا شيء جيّد على الأرجح، صحيح؟‏

61
00:05:21,374 --> 00:05:22,416
‫‏(كورتني)؟‏

62
00:05:27,547 --> 00:05:29,924
‫‏لقد عادت، لقد عادت{\an8}‏

63
00:05:42,854 --> 00:05:43,896
‫‏إنها مناسبة{\an8}‏

64
00:05:44,355 --> 00:05:47,942
‫‏نعم، لكنني أملك شيئاً مريحاً‏
‫‏أكثر من هذه البدلة القديمة‏

65
00:05:48,568 --> 00:05:50,570
‫‏أنا مرتاح في البدلة‏

66
00:06:01,122 --> 00:06:02,206
‫‏ها نحن أولاء{\an8}‏

67
00:06:09,422 --> 00:06:10,756
{\an8}‫‏د. (مكنايدر)، أنا آسف‏

68
00:06:10,923 --> 00:06:12,300
‫‏لأنك كنت محتجزاً{\an8}‏
‫‏في ذلك المكان‏

69
00:06:12,425 --> 00:06:15,303
{\an8}‫‏- وأعلم أنني ما كنت لـ...‏
‫‏- هذا أمر مفروغ منه يا (بات)‏

70
00:06:16,929 --> 00:06:18,014
‫‏والآن...‏

71
00:06:19,307 --> 00:06:24,145
{\an8}‫‏لنركز على إيقاف (إكليبسو)‏
‫‏قبل أن ينفذ ما كان يخطط له‏

72
00:06:25,521 --> 00:06:27,273
‫‏ماذا يمكن أن تكون تلك الخطة...‏

73
00:06:27,815 --> 00:06:29,150
{\an8}‫‏سوى الانتقام؟‏

74
00:06:29,609 --> 00:06:32,778
{\an8}‫‏يريد (إكليبسو) الحصول على الطاقة‏
‫‏أولاً وقبل كل شيء‏

75
00:06:33,571 --> 00:06:37,783
{\an8}‫‏أياً كان ما يفعله‏
‫‏ومهما كان يبدو شخصياً‏

76
00:06:38,034 --> 00:06:40,077
{\an8}‫‏فهو دائماً يخدم‏
‫‏ذلك الهدف الأوحد‏

77
00:06:41,662 --> 00:06:44,206
{\an8}‫‏- وهو لا يتلبس جسداً هذه المرة‏
‫‏- جيّد‏

78
00:06:44,540 --> 00:06:46,584
{\an8}‫‏فمهما كان (إكليبسو) قوياً‏

79
00:06:46,876 --> 00:06:48,169
{\an8}‫‏لكن لديه نقاط ضعف أيضاً‏

80
00:06:49,170 --> 00:06:50,212
‫‏لماذا؟{\an8}‏

81
00:06:50,713 --> 00:06:53,466
{\an8}‫‏لأنه لم يعد يتلبس جسداً يحميه‏

82
00:06:54,550 --> 00:06:55,718
‫‏ولا يملك الألماسة‏

83
00:06:58,054 --> 00:06:59,722
‫‏إنه مخلوق من الظلام‏

84
00:07:01,974 --> 00:07:04,810
‫‏وما الذي يؤثر في الظلام برأيك؟‏

85
00:07:07,647 --> 00:07:08,689
‫‏النور{\an8}‏

86
00:07:09,148 --> 00:07:13,069
{\an8}‫‏بالأخص حين يستخدم النور‏
‫‏أولئك الذين يحملونه داخلهم‏

87
00:07:13,611 --> 00:07:15,029
{\an8}‫‏أولئك الذين يحملون الأمل‏

88
00:07:15,947 --> 00:07:17,531
{\an8}‫‏مثل ابنتك بالتبني‏

89
00:07:20,451 --> 00:07:22,870
‫‏قلت إن الطاقم جرح (إكليبسو)‏

90
00:07:23,913 --> 00:07:27,625
‫‏نعم، كما آذى (إكليبسو) الطاقم أيضاً‏

91
00:07:27,792 --> 00:07:29,961
‫‏لكنني أعتقد أنه يتعافى‏

92
00:07:30,920 --> 00:07:32,380
{\an8}‫‏وماذا عن ابنة (غرين لانترن)؟‏

93
00:07:34,131 --> 00:07:35,299
{\an8}‫‏حسناً...‏

94
00:07:35,508 --> 00:07:37,843
{\an8}‫‏ما زالت (جيني) تتعلم‏
‫‏كيفية استخدام الخاتم‏

95
00:07:38,719 --> 00:07:41,180
{\an8}‫‏لا أعلم ما إن كان الأولاد‏
‫‏جاهزين لهذا‏

96
00:07:41,806 --> 00:07:42,848
‫‏أأنت متأكد؟‏

97
00:07:43,432 --> 00:07:46,978
{\an8}‫‏لأنني بحسب معرفتي ب(بيث تشابل)‏
‫‏فهي جاهزة‏

98
00:08:06,998 --> 00:08:08,624
‫‏اعتقدت أنني خسرتك‏

99
00:08:17,717 --> 00:08:19,093
‫‏حديث لطيف يا أمي‏

100
00:08:23,723 --> 00:08:25,474
‫‏جربي أي شيء يا (سيندي)‏

101
00:08:25,808 --> 00:08:26,851
‫‏لا تقلقي‏

102
00:08:27,351 --> 00:08:28,644
‫‏كلما تخلصنا من (إكليبسو)‏
‫‏بشكل أسرع‏

103
00:08:28,811 --> 00:08:31,105
‫‏تخلصت من هذه المدينة المقيتة‏
‫‏بشكل أسرع‏

104
00:08:31,230 --> 00:08:33,357
‫‏أتقصدين (إكليبسو)‏
‫‏الذي أطلقت شره على (بلو فالي)؟‏

105
00:08:33,524 --> 00:08:37,903
‫‏- طاقمك هو من فعل ذلك عملياً‏
‫‏- بينما كنت تحاولين قتلنا‏

106
00:08:40,114 --> 00:08:43,451
‫‏حسناً، حسناً، أعترف بهذا‏

107
00:08:44,660 --> 00:08:46,912
‫‏أخذ الألماسة السوداء‏
‫‏كان هفوة كبيرة من قبلي‏

108
00:08:47,079 --> 00:08:48,122
‫‏كان أكثر من مجرد هفوة‏

109
00:08:48,289 --> 00:08:53,252
‫‏كانت غلطة كبيرة لأبعد حد‏

110
00:08:54,587 --> 00:08:56,213
‫‏حسناً؟‏
‫‏لا مزيد من المتاعب يا (سيندي)‏

111
00:08:58,799 --> 00:09:00,760
‫‏- حسناً يا سيدة (ويتمور)‏
‫‏- (كورتني)؟‏

112
00:09:02,428 --> 00:09:05,055
‫‏- (كورت)‏
‫‏- (بيث)، مرحباً‏

113
00:09:05,723 --> 00:09:06,932
‫‏ألن تعانقيني أنا؟‏

114
00:09:11,145 --> 00:09:12,188
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

115
00:09:12,646 --> 00:09:14,607
‫‏تريد مساعدتنا في محاربة (إكليبسو)‏

116
00:09:15,316 --> 00:09:16,901
‫‏- لكنها...‏
‫‏- من حررته أصلاً‏

117
00:09:17,067 --> 00:09:18,652
‫‏- كما أنني...‏
‫‏- وأنا أيضاً لا أثق بها‏

118
00:09:23,199 --> 00:09:24,492
‫‏إنها شريرة يا (كورت)‏

119
00:09:26,494 --> 00:09:31,165
‫‏انظري يا سليلة د. (ميدنايت)‏
‫‏أو أياً كان ما تطلقينه على نفسك‏

120
00:09:31,582 --> 00:09:35,461
‫‏أنا أعرض عليكن هدنة‏
‫‏حتى لا يبقى من (إكليبسو) أثر يذكر‏

121
00:09:36,587 --> 00:09:37,671
‫‏لنواجه الحقائق‏

122
00:09:38,297 --> 00:09:42,134
‫‏حالياً، يجب أن نتغاضى عن الشر‏

123
00:09:42,718 --> 00:09:44,053
‫‏(جيني)، هل أنت بخير؟‏

124
00:09:45,137 --> 00:09:47,264
‫‏نعم، أنا متعبة وحسب‏

125
00:09:48,724 --> 00:09:52,186
‫‏لا بد أن تكوني كذلك‏
‫‏بعد كل ما مررنا به‏

126
00:09:53,604 --> 00:09:54,730
‫‏مرحباً يا (بيث)‏

127
00:09:55,397 --> 00:09:56,816
‫‏سررت بلقائك أخيراً‏

128
00:10:01,445 --> 00:10:02,488
‫‏وأنا أيضاً‏

129
00:10:13,891 --> 00:10:16,185
‫‏الآن، بعد أن عدت يا د. (ميدنايت)‏

130
00:10:17,269 --> 00:10:20,481
‫‏- إن أردت مني أن أعيد النظارة...‏
‫‏- بما أن (إكليبسو) ما يزال طليقاً‏

131
00:10:20,606 --> 00:10:21,899
‫‏فمن الأفضل أن تبقيها معك‏

132
00:10:22,733 --> 00:10:25,736
‫‏كما أن لديّ نظارتي الخاصة‏

133
00:10:28,864 --> 00:10:31,492
‫‏وهي مرتبطة بنظارتي المخصصة للتخفي‏

134
00:10:35,079 --> 00:10:37,331
‫‏- هذا ذكي جداً‏
‫‏- "(بيث تشابل)"‏

135
00:10:37,456 --> 00:10:39,041
‫‏أريني ما وجدت في المدرسة‏

136
00:10:42,628 --> 00:10:44,463
‫‏بقايا مظلمة من نوع ما‏

137
00:10:45,089 --> 00:10:46,465
‫‏بدت وكأنها حية‏

138
00:10:47,341 --> 00:10:48,634
‫‏بل وعضوية حتى‏

139
00:10:50,344 --> 00:10:51,512
‫‏إنه كيان ما بعد الولادة‏

140
00:10:52,513 --> 00:10:55,349
‫‏من الممر الذي فتحه (إكليبسو)‏
‫‏إلى (شادولاند)‏

141
00:11:00,229 --> 00:11:03,315
‫‏النظارة تحلل المعلومات القليلة‏
‫‏التي حصلت عليها‏

142
00:11:03,691 --> 00:11:06,944
‫‏تقول إن الحصول على تحليل كامل‏
‫‏لموقع (إكليبسو) الثلاثي‏

143
00:11:07,069 --> 00:11:09,071
‫‏سيستغرق حوالي ٨ ساعات‏

144
00:11:10,906 --> 00:11:13,993
‫‏أو يمكننا اختصار تلك المدة‏
‫‏إلى ٤ ساعات...‏

145
00:11:14,994 --> 00:11:17,871
‫‏- إذا تعاونا‏
‫‏- "قبول طلب الاقتران؟"‏

146
00:11:17,997 --> 00:11:20,124
‫‏- "بانتظار الاتصال"‏
‫‏- قبول‏

147
00:11:20,249 --> 00:11:22,585
‫‏"قبول طلب الاقتران؟"‏

148
00:11:23,002 --> 00:11:25,629
‫‏أريد أن أطرح عليك الكثير‏
‫‏من الأسئلة يا د. (ميدنايت)‏

149
00:11:26,839 --> 00:11:28,549
‫‏يمكنك أن تناديني (تشاك)‏

150
00:11:29,300 --> 00:11:30,342
‫‏حسناً‏

151
00:11:31,176 --> 00:11:32,219
‫‏(تشاك)‏

152
00:11:38,434 --> 00:11:40,436
‫‏أكره ان أعترف بهذا‏
‫‏لكن (سيندي) على حق‏

153
00:11:41,270 --> 00:11:44,231
‫‏خلال تعاملنا مع (إكليبسو)‏
‫‏يجب أن نتغاضى عن الشر‏

154
00:11:46,567 --> 00:11:50,446
‫‏نحن بحاجة إليها‏
‫‏نحن بحاجة إلى تعاون الجميع‏

155
00:11:50,571 --> 00:11:52,948
‫‏إن كانت (بيث) ود. (مكنايدر)‏
‫‏قريبين من العثور على (إكليبسو)‏

156
00:11:57,077 --> 00:12:00,080
‫‏الطعام لذيذ جداً، سيدة (ويتمور)‏

157
00:12:06,837 --> 00:12:09,048
‫‏سأحاول إقناع (يولاندا) بمساعدتنا‏

158
00:12:09,298 --> 00:12:12,301
‫‏نعم، سأرى ما يمكنني فعله‏
‫‏لإطلاق سراح (ريك) من السجن‏

159
00:12:12,426 --> 00:12:14,345
‫‏سأحاول جعله يصلح الساعة الرملية‏

160
00:12:19,183 --> 00:12:20,768
‫‏ماذا عن (مايك)؟ أين هو؟‏

161
00:12:23,437 --> 00:12:24,938
‫‏إنه يطارد البرق‏

162
00:12:32,196 --> 00:12:33,822
‫‏"المنسق (غرايسي بي) عبر المذياع"‏

163
00:12:33,947 --> 00:12:36,992
‫‏"أقدم لكم تحديثات جديدة مثيرة‏
‫‏عن هذا الصيف الجنوني في (بلو فالي)"‏

164
00:12:37,117 --> 00:12:39,662
‫‏"فإضافة إلى حلوى غزل البنات‏
‫‏والبرق الوردي والدراجات الطائرة"‏

165
00:12:39,787 --> 00:12:41,580
‫‏"وقطع الحلوى بحجم السيارات"‏

166
00:12:41,705 --> 00:12:44,375
‫‏"ترد تقارير عن أغذية ضخمة‏
‫‏في جميع أنحاء المدينة"‏

167
00:12:44,500 --> 00:12:47,169
‫‏"من كرات الكيك الضخمة‏
‫‏إلى البطاطا المقلية تسد الطرق السريعة"‏

168
00:12:47,461 --> 00:12:48,504
‫‏"لكن التقرير المفضل لديّ"‏

169
00:12:48,629 --> 00:12:51,840
‫‏"هو تقرير عن ظهور علب مشروب‏
‫‏أكبر من حافلة مدرسية في البحيرة"‏

170
00:12:51,965 --> 00:12:53,967
‫‏"والتي تبدو أشبه بوحش بحري"‏

171
00:12:59,848 --> 00:13:01,475
‫‏أين أنت يا (ثاندر بولت)؟‏

172
00:13:04,603 --> 00:13:05,646
‫‏هيّا‏

173
00:13:18,784 --> 00:13:21,370
‫‏- كم هذا رائع يا أمي!‏
‫‏- نعم، ظهرت للتو‏

174
00:13:21,495 --> 00:13:22,913
‫‏أيمكننا لمسها؟‏

175
00:13:23,163 --> 00:13:24,206
‫‏تباً‏

176
00:13:24,498 --> 00:13:26,250
‫‏هذا رائع، أرجوك يا أمي‏

177
00:13:26,875 --> 00:13:28,127
‫‏إنها تبدو لذيذة‏

178
00:13:30,212 --> 00:13:32,423
‫‏- يا للهول، نعم، هيّا يا أمي‏
‫‏- لا أعلم كيف وصلت إلى هنا‏

179
00:13:32,548 --> 00:13:34,341
‫‏- لا، لا‏
‫‏- أبي؟‏

180
00:13:46,437 --> 00:13:49,398
‫‏"ملكية خاصة لـ(جاكيم ويلمان)"‏

181
00:13:50,983 --> 00:13:52,067
‫‏(جاكيم)‏

182
00:14:10,669 --> 00:14:12,921
‫‏ينبغي أن تكون قد خلدت إلى النوم‏

183
00:14:13,630 --> 00:14:14,923
‫‏إنهم بحاجة إلى مساعدتي‏

184
00:14:15,424 --> 00:14:18,969
‫‏لا يمكنك المساعدة‏
‫‏إن لم ترتاحي قليلاً‏

185
00:14:26,351 --> 00:14:28,604
‫‏قال (بات) إن الخاتم‏
‫‏يضعف جسدك كثيراً‏

186
00:14:29,396 --> 00:14:30,898
‫‏حافظي على طاقتك‏

187
00:14:37,613 --> 00:14:38,655
‫‏حسناً‏

188
00:15:03,555 --> 00:15:06,058
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ستأتي أمي لتقلني في أي لحظة‏

189
00:15:06,183 --> 00:15:07,226
‫‏(يولاندا)‏

190
00:15:07,851 --> 00:15:09,228
‫‏تحدثي إليك رجاءً‏

191
00:15:09,978 --> 00:15:11,355
‫‏الأمر مهم‏

192
00:15:13,023 --> 00:15:14,983
‫‏أنت لست الوحيدة‏
‫‏التي قتلت شخصاً في فرقة العدالة‏

193
00:15:18,904 --> 00:15:21,865
‫‏لقد أوقفت فرقة العدالة (إكليبسو)‏
‫‏المرة الماضية عبر...‏

194
00:15:22,199 --> 00:15:23,575
‫‏قتل (بروس غوردن)‏

195
00:15:26,662 --> 00:15:27,746
‫‏كيف تعرفين ذلك؟‏

196
00:15:30,499 --> 00:15:31,542
‫‏كان (بات) حاضراً‏

197
00:15:32,251 --> 00:15:36,004
‫‏يمكننا التحدث عن ذلك معاً‏
‫‏لكن كان عليّ أن أخبرك‏

198
00:15:36,588 --> 00:15:39,007
‫‏(تيد غرانت)، آخر (وايلد كات)...‏

199
00:15:39,967 --> 00:15:41,844
‫‏ارتكب الخطأ نفسه‏

200
00:15:42,761 --> 00:15:43,804
‫‏وماذا بعد؟‏

201
00:15:45,639 --> 00:15:48,141
‫‏اضطر إلى تحمل‏
‫‏الشعور بالذنب مع البقية‏

202
00:15:48,934 --> 00:15:51,520
‫‏- يمكن لـ(بات) أن يفسر سبب...‏
‫‏- لماذا تخبرينني بهذا؟‏

203
00:15:54,022 --> 00:15:55,774
‫‏لأخبرك أنك لست وحدك‏

204
00:15:56,817 --> 00:16:00,988
‫‏أنت صديقتي المقربة، وفرقة العدالة‏
‫‏ليست على حالها من دونك‏

205
00:16:01,822 --> 00:16:03,699
‫‏وأنا أيضاً لست على حالي‏

206
00:16:09,705 --> 00:16:12,958
‫‏خلال أقل من ٤ ساعات، ستحدد‏
‫‏(بيث) مكان اختباء (إكليبسو)‏

207
00:16:13,333 --> 00:16:15,085
‫‏ونحن بحاجة إليك...‏

208
00:16:16,044 --> 00:16:17,087
‫‏بشدة‏

209
00:16:18,922 --> 00:16:21,967
‫‏هل اعتقدت أن إخباري بهذا‏
‫‏سيحسن من شعوري بشكل سحري؟‏

210
00:16:22,968 --> 00:16:24,928
‫‏إنه يزيد من سوء شعوري‏

211
00:16:25,262 --> 00:16:26,722
‫‏فقد كان (تيد غرانت) قاتلاً أيضاً‏

212
00:16:27,556 --> 00:16:28,932
‫‏- (يولاندا)، هذا ليس ما قصدت...‏
‫‏- لا، (كورتني)‏

213
00:16:29,099 --> 00:16:31,435
‫‏لن أرتدي ذلك الزي مجدداً أبداً، حسناً؟‏

214
00:16:31,894 --> 00:16:32,978
‫‏مطلقاً‏

215
00:16:33,312 --> 00:16:35,606
‫‏لأنه زي قاتل‏

216
00:16:37,190 --> 00:16:38,400
‫‏والآن عرفت أنهما قاتلان اثنان‏

217
00:17:18,098 --> 00:17:19,141
‫‏مرحباً‏

218
00:17:20,142 --> 00:17:21,184
‫‏آسف‏

219
00:17:22,102 --> 00:17:23,895
‫‏لست متأكداً مما إن كنت تذكرني‏

220
00:17:24,688 --> 00:17:26,231
‫‏تقابلنا في مزرعتك‏

221
00:17:26,523 --> 00:17:29,276
‫‏اسمي (بات دوغان)‏
‫‏وأنا أملك المرأب في البلدة‏

222
00:17:30,027 --> 00:17:32,404
‫‏كما أنني صديق لـ(ريك)‏

223
00:17:37,701 --> 00:17:41,830
‫‏ابن أخيك فتى جيّد‏
‫‏وأعتقد أنك في الأعماق...‏

224
00:17:42,998 --> 00:17:44,541
‫‏تعرف ذلك أيضاً‏

225
00:17:46,835 --> 00:17:48,670
‫‏ارتكب (ريك) خطأ كبيراً‏

226
00:17:50,797 --> 00:17:52,090
‫‏وهو يعرف ذلك‏

227
00:17:53,467 --> 00:17:56,345
‫‏وهو آسف حقاً، بالفعل‏

228
00:18:01,141 --> 00:18:02,934
‫‏لذا أطلب منك...‏

229
00:18:05,062 --> 00:18:06,355
‫‏أرجوك...‏

230
00:18:07,314 --> 00:18:08,982
‫‏تراجع عن بلاغك‏

231
00:18:13,111 --> 00:18:14,905
‫‏فشيء كهذا...‏

232
00:18:16,365 --> 00:18:20,118
‫‏قد يدمر حياته قبل أن تبدأ،‏
‫‏أتفهمني؟‏

233
00:18:25,082 --> 00:18:27,376
‫‏وقد لا يبدو هذا منطقياً‏

234
00:18:28,585 --> 00:18:29,711
‫‏لكن...‏

235
00:18:31,296 --> 00:18:34,800
‫‏كل من في هذه البلدة‏
‫‏قد يعاني...‏

236
00:18:36,510 --> 00:18:38,762
‫‏إن لم تغفر لـ(ريك)‏

237
00:19:14,214 --> 00:19:16,717
‫‏"تباً لك"‏

238
00:19:29,521 --> 00:19:32,274
‫‏طلب والدا (ريك) منك‏
‫‏أن تعتني به‏

239
00:19:35,527 --> 00:19:40,282
‫‏لكنك فعلت العكس، أليس كذلك؟‏

240
00:20:04,306 --> 00:20:06,391
‫‏لديك موهبة في الحقيقة‏

241
00:20:08,727 --> 00:20:10,270
‫‏أتعرف ذلك؟‏

242
00:20:12,105 --> 00:20:13,482
‫‏أنا أعني ذلك‏

243
00:20:16,151 --> 00:20:19,196
‫‏وهي العثور على أشخاص‏
‫‏أضعف منك‏

244
00:20:20,947 --> 00:20:23,074
‫‏واستغلالهم‏

245
00:20:25,118 --> 00:20:29,456
‫‏سواء كان فتى‏
‫‏أو نادلة ما‏

246
00:20:32,876 --> 00:20:34,503
‫‏أو حتى ابن أخيك‏

247
00:20:41,426 --> 00:20:43,053
‫‏أنت رجل سيئ‏

248
00:20:48,892 --> 00:20:51,853
‫‏وكلما التقيت بشخص مثلك...‏

249
00:20:53,230 --> 00:20:54,856
‫‏خلال نشأتي‏

250
00:20:57,484 --> 00:20:59,027
‫‏أو في الجيش‏

251
00:21:03,406 --> 00:21:04,783
‫‏أو في الوقت الحالي‏

252
00:21:08,411 --> 00:21:11,122
‫‏يجعلني هذا أتذكر شيئاً عن نفسي‏

253
00:21:18,046 --> 00:21:20,465
‫‏فلدي بعض الشر أيضاً‏

254
00:21:23,426 --> 00:21:25,428
‫‏"في خبر آخر"‏

255
00:21:25,554 --> 00:21:28,765
‫‏"ظهرت شطيرة ضخمة‏
‫‏في منطقة (بلو هيل)"‏

256
00:21:28,890 --> 00:21:31,101
‫‏"لا أعلم ما رأيكم‏
‫‏لكن هذا الطعام الكبير الحجم"‏

257
00:21:31,226 --> 00:21:32,769
‫‏"يجعلني أشعر بالجوع"‏

258
00:21:37,858 --> 00:21:40,318
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً‏
‫‏(جاكيم)‏

259
00:21:41,820 --> 00:21:43,697
‫‏- (جاكيم)، أين (ثاندر بولت)؟‏
‫‏- (مايك)؟‏

260
00:21:44,447 --> 00:21:46,199
‫‏- كيف عرفت بأمره؟‏
‫‏- ماذا؟‏

261
00:21:48,368 --> 00:21:49,411
‫‏حسناً، ماذا تفعل؟‏

262
00:21:50,078 --> 00:21:53,665
‫‏كنت جائعاً، لذا تمنيت‏
‫‏الحصول على شطيرة كبيرة‏

263
00:21:53,790 --> 00:21:56,084
‫‏- نعم، رأيتها‏
‫‏- كانت كبيرة إلى درجة مخيفة‏

264
00:21:56,459 --> 00:21:59,421
‫‏فشعرت بالخوف، وأسقطت أوراقي‏
‫‏أردت الخروج من هناك بسرعة‏

265
00:21:59,546 --> 00:22:00,672
‫‏لذا تمنيت الحصول على دراجة‏
‫‏يمكنها الطيران‏

266
00:22:00,797 --> 00:22:02,007
‫‏وفجأة بدأ بالطيران‏

267
00:22:02,966 --> 00:22:04,634
‫‏لقد طار عدة مرات‏

268
00:22:04,801 --> 00:22:08,138
‫‏حسناً، أين (ثاندر بولت)؟‏

269
00:22:09,097 --> 00:22:12,350
‫‏كنت ما أزال جائعاً‏
‫‏لذا تمنيت طعاماً صينياً فطار بعيداً‏

270
00:22:12,475 --> 00:22:13,518
‫‏أيها الأحمق‏

271
00:22:13,852 --> 00:22:15,186
‫‏ربما تكون قد أرسلته إلى (الصين)!‏

272
00:22:15,520 --> 00:22:16,646
‫‏منذ متى ذهب؟‏

273
00:22:17,564 --> 00:22:18,773
‫‏منذ ٣ أو ٤ ساعات‏

274
00:22:20,358 --> 00:22:23,445
‫‏حسناً، نريده أن يعود إلى هنا حالاً‏

275
00:22:24,112 --> 00:22:25,155
‫‏لماذا؟‏

276
00:22:26,031 --> 00:22:27,073
‫‏أصغ‏

277
00:22:28,992 --> 00:22:31,453
‫‏هل سبق وسمعت‏
‫‏بفرقة العدالة الأمريكية؟‏

278
00:22:32,495 --> 00:22:35,790
‫‏أهي شيء يشبه الكشافة؟‏
‫‏لأنني لا أجيد عقد الحبال مطلقاً‏

279
00:22:53,186 --> 00:22:54,646
‫‏(باربرا)‏

280
00:22:56,523 --> 00:22:58,483
‫‏(باربرا)‏

281
00:23:15,292 --> 00:23:16,460
‫‏مرحباً‏

282
00:23:18,795 --> 00:23:20,172
‫‏(يولاندا) لا تريد العودة‏

283
00:23:21,673 --> 00:23:22,883
‫‏هذا كثير عليّ‏

284
00:23:23,383 --> 00:23:24,635
‫‏أنا آسفة‏

285
00:23:30,891 --> 00:23:37,397
‫‏أمي، لا أريد أن يكون هناك‏
‫‏أي عوائق بيننا‏

286
00:23:38,398 --> 00:23:40,525
‫‏ما دفعني أنا و(بات)‏
‫‏لعدم إخبارك الحقيقة...‏

287
00:23:40,651 --> 00:23:43,111
‫‏- هو أننا شعرنا...‏
‫‏- أمي، لقد تجاوزنا ذلك‏

288
00:23:43,236 --> 00:23:44,363
‫‏لا‏

289
00:23:49,910 --> 00:23:51,787
‫‏عندما كنت في (شادو لاندز)...‏

290
00:23:53,413 --> 00:23:54,581
‫‏رأيتك‏

291
00:23:56,541 --> 00:23:57,709
‫‏حقاً؟‏

292
00:24:00,754 --> 00:24:02,089
‫‏و...‏

293
00:24:05,550 --> 00:24:07,719
‫‏قال بعض الأشياء...‏

294
00:24:10,055 --> 00:24:12,224
‫‏لا يمكنني التغاضي عنها‏

295
00:24:15,936 --> 00:24:18,021
‫‏أياً كان ذلك، فلم أكن أنا‏

296
00:24:18,939 --> 00:24:22,818
‫‏- بل كان...‏
‫‏- كان (إكليبسو)، أعلم، لكن...‏

297
00:24:25,112 --> 00:24:26,363
‫‏هل كان ذلك صعباً؟‏

298
00:24:27,823 --> 00:24:29,825
‫‏أقصد تربيتي بمفردك‏

299
00:24:32,744 --> 00:24:35,205
‫‏يمكنني تحمل الحقيقة‏
‫‏أعدك بذلك‏

300
00:24:37,249 --> 00:24:41,420
‫‏بالتأكيد، أجل كان ذلك صعباً‏
‫‏في بعض الأحيان‏

301
00:24:41,586 --> 00:24:42,921
‫‏كوني أماً عزباء‏

302
00:24:45,173 --> 00:24:48,176
‫‏لكن لم أكن لأمانع فعل‏
‫‏أي شيء من أجلك‏

303
00:24:49,261 --> 00:24:51,680
‫‏كان في إمكانك أن تحظي‏
‫‏بحياة مهنية‏

304
00:24:51,972 --> 00:24:54,725
‫‏- حظيت بواحدة‏
‫‏- كان في إمكانك فعل المزيد‏

305
00:24:54,975 --> 00:24:56,852
‫‏أجل، هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي كان من الممكن أن أقوم بها‏

306
00:24:57,269 --> 00:25:01,398
‫‏لكن لا يقارن أي منها‏
‫‏بما أضفته أنت إلى حياتي‏

307
00:25:03,024 --> 00:25:07,112
‫‏ولهذا تصيبني رؤيتك عرضة للأذى‏
‫‏بالخوف الشديد‏

308
00:25:08,697 --> 00:25:12,117
‫‏لكن أعلم أنه يجب فعل شيء ما‏
‫‏حيال (إكليبسو)‏

309
00:25:13,243 --> 00:25:15,662
‫‏وأعلم أنك الوحيدة القادرة على ذلك‏

310
00:25:20,917 --> 00:25:22,586
‫‏لا يمكنني فعل ذلك بمفردي يا أمي‏

311
00:25:25,964 --> 00:25:27,716
‫‏أنا أفتقد صديقتي المقربة‏

312
00:25:29,050 --> 00:25:30,594
‫‏أعلم ذلك‏

313
00:25:38,018 --> 00:25:39,227
‫‏"تاريخ العالم"‏

314
00:25:43,398 --> 00:25:46,943
‫‏"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"‏

315
00:25:58,622 --> 00:25:59,748
‫‏ظننت أنك مت‏

316
00:26:02,292 --> 00:26:03,460
‫‏ألقي اللوم على (كورتني)‏

317
00:26:04,294 --> 00:26:05,587
‫‏لا تقتربي مني!‏

318
00:26:08,548 --> 00:26:09,925
‫‏لا تغتري بنفسك‏

319
00:26:11,802 --> 00:26:13,136
‫‏لماذا أنت هنا إذاً؟‏

320
00:26:14,221 --> 00:26:15,430
‫‏لأقول لك ألا تعودي‏

321
00:26:17,224 --> 00:26:18,683
‫‏نحن لا نحتاج إلى أشخاص ضعفاء‏

322
00:26:19,976 --> 00:26:21,019
‫‏نحن؟‏

323
00:26:21,436 --> 00:26:22,646
‫‏باختصار...‏

324
00:26:23,313 --> 00:26:25,482
‫‏أريد (إكليبسو) بشدة...‏

325
00:26:26,233 --> 00:26:28,735
‫‏لدرجة أنني مستعدة للعمل‏
‫‏مع (كورتني ويتمور) حتى‏

326
00:26:30,028 --> 00:26:31,154
‫‏نحن حليفتان الآن‏

327
00:26:33,406 --> 00:26:34,574
‫‏أنت كاذبة‏

328
00:26:35,617 --> 00:26:37,035
‫‏لا، إنها الحقيقة‏

329
00:26:41,331 --> 00:26:44,584
‫‏لطالما أعجبت بك‏
‫‏منذ الصف الأول‏

330
00:26:44,793 --> 00:26:45,877
‫‏وحسدتك‏

331
00:26:46,294 --> 00:26:47,337
‫‏حقاً‏

332
00:26:48,755 --> 00:26:53,134
‫‏لم أكن أتخيل أن الطالبة المتفوقة‏
‫‏التي تعتبر مثالاً للتقدم ستفشل...‏

333
00:26:53,593 --> 00:26:56,680
‫‏- إلى هذه الدرجة‏
‫‏- إذا كنت و(كورتني) ستعملان معاً حقاً‏

334
00:26:57,055 --> 00:26:59,307
‫‏فأنا لا أصدق مدى الانحطاط‏
‫‏الذي وصلت إليه‏

335
00:27:06,106 --> 00:27:07,482
‫‏أما زلت تحتفظين بصورة (هنري)؟‏

336
00:27:09,234 --> 00:27:12,904
‫‏- حتى بعد أن أرسل صورتك إلى الجميع‏
‫‏- اصمتي‏

337
00:27:14,573 --> 00:27:18,994
‫‏أتذكرين عندما ألقيت كلمة‏
‫‏عند نجاحك في انتخابات رئاسة الصف‏

338
00:27:19,619 --> 00:27:22,080
‫‏وأرسلت كل صورك إلى هواتف الجميع‏

339
00:27:25,584 --> 00:27:27,878
‫‏- قلت لك اصمتي‏
‫‏- لم يكن (هنري) الفاعل‏

340
00:27:29,921 --> 00:27:30,964
‫‏بل أنا‏

341
00:27:35,719 --> 00:27:37,888
‫‏- هذه هي الروح القتالية التي كنت أراها‏
‫‏- اخرجي‏

342
00:27:39,222 --> 00:27:40,557
‫‏لقد انتهيت‏

343
00:27:41,516 --> 00:27:44,603
‫‏(يولاندا)؟ ما الذي يجري؟‏

344
00:27:45,145 --> 00:27:46,354
‫‏لا شيء يا أمي‏

345
00:28:08,710 --> 00:28:10,336
‫‏يمكنك أن ترى‏
‫‏لماذا أريد استعادة القلم‏

346
00:28:10,670 --> 00:28:14,465
‫‏- كما أنه كان معي قبلك‏
‫‏- وكان (ثارند بولت) ملكاً لأحد ما قبلك‏

347
00:28:15,008 --> 00:28:16,634
‫‏الواقع أن مليار شخص مختلف‏
‫‏تحكم به سابقاً‏

348
00:28:16,759 --> 00:28:18,845
‫‏- لم أتعمد التخلي عنه‏
‫‏- لم فعلت ذلك إذاً؟‏

349
00:28:18,970 --> 00:28:21,222
‫‏كل ما قلته هو أنني أتمنى‏
‫‏أن يكون في أيد أمينة أكثر‏

350
00:28:25,184 --> 00:28:27,437
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

351
00:28:28,938 --> 00:28:31,900
‫‏أظننت أن يدي أمينة أكثر منك؟‏

352
00:28:33,067 --> 00:28:34,110
‫‏لا أعلم‏

353
00:28:35,236 --> 00:28:38,615
‫‏لا بد أن (ثاندر بولت) قرأ أفكاري‏
‫‏لكنه أخفق واختارك‏

354
00:28:43,578 --> 00:28:47,373
‫‏كيف تكون يداي أمينة أكثر بالضبط؟‏

355
00:28:48,416 --> 00:28:49,584
‫‏لا أعلم‏

356
00:28:55,924 --> 00:28:57,008
‫‏أنت منظم أكثر مني‏

357
00:28:57,175 --> 00:28:59,636
‫‏كما أنك تنهي مهامك بسرعة‏
‫‏وهذا شيء يحبه بعض الناس‏

358
00:28:59,802 --> 00:29:04,223
‫‏لكن لا تدع الغرور يصيبك‏
‫‏فمقاييس التقييم متدنية‏

359
00:29:08,186 --> 00:29:10,313
‫‏لا يتعلق (ثاندر بولت) بالأمنيات فقط‏

360
00:29:11,439 --> 00:29:14,275
‫‏فأنا لم أستمتع بقضاء الوقت‏
‫‏مع أحد منذ...‏

361
00:29:14,776 --> 00:29:16,152
‫‏زمن بعيد جداً‏

362
00:29:20,365 --> 00:29:21,783
‫‏حسناً، اسمع...‏

363
00:29:22,283 --> 00:29:24,494
‫‏إذا أردت الاحتفاظ بالقلم‏
‫‏فلا بأس، أنا أتفهم ذلك‏

364
00:29:25,495 --> 00:29:27,997
‫‏لكن عليك تحمل المسؤولية‏
‫‏التي تترتب على ذلك‏

365
00:29:30,875 --> 00:29:32,502
‫‏عليك مساعدتنا في إنقاذ العالم‏

366
00:29:33,795 --> 00:29:34,963
‫‏(جاكيم)‏

367
00:29:37,340 --> 00:29:40,259
‫‏- إنه دورك في غسل الأطباق‏
‫‏- أنا مشغول الآن‏

368
00:29:42,971 --> 00:29:44,472
‫‏عليّ إنقاذ العالم‏

369
00:29:45,223 --> 00:29:49,102
‫‏- أبي، رفض (جاكيم) غسل الأطباق‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

370
00:29:49,936 --> 00:29:51,062
‫‏سأنزل حالاً‏

371
00:29:53,106 --> 00:29:54,148
‫‏فاشلان‏

372
00:29:56,234 --> 00:29:58,861
‫‏قبل أن نذهب لإنقاذ العالم‏
‫‏أيمكنك مساعدتي في غسل الأطباق؟‏

373
00:30:02,865 --> 00:30:08,871
‫‏"شرطة (بلو فالي)"‏

374
00:30:09,038 --> 00:30:10,331
‫‏ابتعد عن المتاعب، حسناً؟‏

375
00:30:17,380 --> 00:30:18,798
‫‏فكرت في أنك بحاجة إلى من يقلك‏

376
00:30:21,426 --> 00:30:23,469
‫‏قالوا إن عمي أسقط التهم‏

377
00:30:24,971 --> 00:30:26,014
‫‏لماذا؟‏

378
00:30:27,432 --> 00:30:28,474
‫‏لا فكرة لديّ‏

379
00:30:29,434 --> 00:30:30,476
‫‏اصعد‏

380
00:30:45,992 --> 00:30:47,035
‫‏سنتولى هذا‏

381
00:30:50,455 --> 00:30:51,706
‫‏هل أنت بخير؟‏

382
00:30:52,415 --> 00:30:54,417
‫‏(كورتني)، لديك زائر‏

383
00:30:55,960 --> 00:30:57,879
‫‏- شكراً يا سيدة (ويتمور)‏
‫‏- أجل، على الرحب والسعة‏

384
00:31:01,174 --> 00:31:03,968
‫‏- (يولاندا)‏
‫‏- هل فقدت صوابك؟‏

385
00:31:05,094 --> 00:31:06,345
‫‏ربما‏

386
00:31:06,554 --> 00:31:09,390
‫‏أطلبت من (سيندي بورمان)‏
‫‏مساعدتك في إيقاف (أكليبسو)؟‏

387
00:31:09,599 --> 00:31:11,684
‫‏حسناً، هذا ليس دقيقاً‏

388
00:31:11,809 --> 00:31:16,731
‫‏- لكن علينا جميعاً العمل سوياً‏
‫‏- ستغدر بك في أول فرصة تسنح لها‏

389
00:31:16,981 --> 00:31:18,024
‫‏تعلمين ذلك، صحيح؟‏

390
00:31:18,191 --> 00:31:21,736
‫‏- ربما ما زالت تعمل مع (إكليبسو)‏
‫‏- لن يحصل هذا بالتأكيد‏

391
00:31:22,570 --> 00:31:23,988
‫‏بعد ما فعله بها‏

392
00:31:25,865 --> 00:31:28,618
‫‏أتذكرين عندما التقينا لأول مرة؟‏

393
00:31:29,494 --> 00:31:31,913
‫‏وعبارة "عدو عدوي هو صديقي"؟‏

394
00:31:35,208 --> 00:31:37,043
‫‏السبب الوحيد لعودتي...‏

395
00:31:37,418 --> 00:31:39,629
‫‏هو حماية الجميع من تلك المخبولة‏

396
00:31:40,588 --> 00:31:42,298
‫‏ما إن أتخلص منها سأرحل‏

397
00:31:43,299 --> 00:31:45,927
‫‏- أجل، حسناً، فهمت ذلك‏
‫‏- حسناً‏

398
00:31:50,223 --> 00:31:51,641
‫‏أين زيي؟‏

399
00:32:04,320 --> 00:32:10,076
‫‏أنا أراك، أيمكنك رؤيتي؟‏

400
00:32:39,522 --> 00:32:40,773
‫‏ماذا تريدين أيتها الفتاة الجديدة؟‏

401
00:32:46,070 --> 00:32:48,781
‫‏كنت تعلمين بالضبط ماذا كنت تفعلين‏
‫‏عندما ذهبت لرؤية (يولاندا)‏

402
00:32:49,615 --> 00:32:51,159
‫‏أجل، تلاعبت بها‏
‫‏مثل آلة موسيقية‏

403
00:32:52,451 --> 00:32:53,578
‫‏لماذا؟‏

404
00:32:54,662 --> 00:32:55,788
‫‏هل يهم ذلك؟‏

405
00:32:55,955 --> 00:32:57,331
‫‏لقد عادت، أليس كذلك؟‏

406
00:32:59,959 --> 00:33:01,502
‫‏وستصمد لفترة أطول منك‏

407
00:33:04,297 --> 00:33:06,048
‫‏سبق لها أن تقبلت جانبها المظلم‏

408
00:33:06,215 --> 00:33:09,177
‫‏وهي تطلقه عندما تقاتل‏
‫‏وتدعه يسيطر عليها‏

409
00:33:09,302 --> 00:33:10,511
‫‏ومن الأفضل لك أن تفعلي مثلها‏

410
00:33:11,012 --> 00:33:12,096
‫‏يجب أن تكوني سيئة‏

411
00:33:13,723 --> 00:33:15,725
‫‏كما فعلت‏
‫‏فرقة العدالة الأمريكية القديمة‏

412
00:33:17,351 --> 00:33:18,603
‫‏كيف علمت ذلك؟‏

413
00:33:19,228 --> 00:33:20,479
‫‏تقصيت عن الأمر‏

414
00:33:22,690 --> 00:33:24,442
‫‏عندما يتعلق الأمر ب(إكليبسو)...‏

415
00:33:25,234 --> 00:33:27,695
‫‏عليك محاربة النار بالنار‏

416
00:33:30,990 --> 00:33:34,368
‫‏يجب أن تكوني سيئة‏
‫‏لتتغلبي على الشر‏

417
00:35:41,485 --> 00:35:43,070
‫‏قررت الرد على الهاتف أخيراً‏

418
00:35:44,697 --> 00:35:45,739
‫‏أجل، هذه أنا‏

419
00:35:47,282 --> 00:35:49,076
‫‏يجب أن تعودوا جميعاً‏
‫‏إلى (بلو فالي)‏

420
00:35:59,586 --> 00:36:02,339
‫‏"تحميل"‏

421
00:36:02,464 --> 00:36:03,966
‫‏"خطأ"‏

422
00:36:06,635 --> 00:36:08,220
‫‏ما زالت النظارات معطلة‏

423
00:36:09,680 --> 00:36:12,266
‫‏نحتاج إلى نظام حاسوبي أكبر‏
‫‏لمساعدتنا على إيجاد (إكليبسو)‏

424
00:36:12,641 --> 00:36:14,518
‫‏الحاسوب الرئيسي لفرقة‏
‫‏الظلم الأميركية موجود هنا؟‏

425
00:36:15,394 --> 00:36:17,646
‫‏تنقصك الكثير من المعلومات‏
‫‏لكن، أجل‏

426
00:36:17,938 --> 00:36:20,024
‫‏فدائماً ما يكون والدي‏
‫‏هو آخر من يغادر العمل‏

427
00:36:20,232 --> 00:36:21,316
‫‏يمكنه مساعدتنا على الدخول‏

428
00:36:22,026 --> 00:36:23,068
‫‏مرحباً‏

429
00:36:26,947 --> 00:36:28,991
‫‏كنت في انتظاركما‏

430
00:36:42,546 --> 00:36:44,506
‫‏آمل ألا تكون ما زلت غاضباً مني‏

431
00:36:45,132 --> 00:36:47,009
‫‏بسبب ما فعلته بابنتك الصغيرة‏

432
00:36:48,802 --> 00:36:50,095
‫‏يمكنك التخلي عن التنكر‏

433
00:36:50,304 --> 00:36:51,638
‫‏يمكننا رؤيتك على حقيقتك‏

434
00:36:52,222 --> 00:36:54,058
‫‏وأنا أراك على حقيقتك أيضاً‏

435
00:36:54,391 --> 00:36:57,144
‫‏لقد شغلت إنذار الخطر‏
‫‏والجميع قادمون‏

436
00:36:57,394 --> 00:37:00,355
‫‏كنت آمل أن يحدث هذا‏
‫‏لأنني أريدكم أن تكونوا جميعاً هنا‏

437
00:37:02,816 --> 00:37:06,320
‫‏فلن أنجح إلا إذا كنتم جميعاً هنا‏

438
00:37:08,447 --> 00:37:09,573
‫‏ما الذي ستنجح به؟‏

439
00:37:11,200 --> 00:37:13,118
‫‏إيجاد الظلام الداخلي‏

440
00:37:15,329 --> 00:37:17,039
‫‏الظلام الداخلي عند من؟‏

441
00:37:19,124 --> 00:37:20,542
‫‏(كورتني ويتمور)‏

442
00:37:40,771 --> 00:37:46,527
‫‏قريباً سأتغذى على عالمكم بأكمله‏

443
00:37:50,781 --> 00:37:54,910
‫‏سوف أحكمكم‏

444
00:38:15,180 --> 00:38:16,223
‫‏لا!‏

