﻿1
00:00:01,905 --> 00:00:05,450
‫‏"في الحلقة السابقة..."‏{\an8}

2
00:00:05,881 --> 00:00:06,924
‫‏اعتقدت أن هذا القلم...‏

3
00:00:08,300 --> 00:00:12,179
‫‏قد اخذ من فرقة العدالة، لكنني‏
‫‏أتمنى أن يكون في أيد أمينة أكثر‏

4
00:00:12,929 --> 00:00:13,972
‫‏(ثاندر بولت)؟‏

5
00:00:14,306 --> 00:00:16,975
‫‏- من أين أتيت؟‏
‫‏- مرحباً؟‏

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,977
‫‏أعتقد أن د. (ميدنايت)‏
‫‏على قيد الحياة‏

7
00:00:19,227 --> 00:00:20,437
‫‏قد يكون هذا (إكليبسو) يا (بيث)‏

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
‫‏كان يوهمنا برؤية بعض الأشياء‏

9
00:00:26,568 --> 00:00:28,654
‫‏أشياء غير موجودة‏

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,367
‫‏هذا ليس (غراندي)‏

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,457
‫‏لن أرتدي هذا الزي مجدداً‏

12
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
‫‏الشيطان حقيقي‏

13
00:00:45,671 --> 00:00:46,797
‫‏وهو موجود في (بلو فالي)‏

14
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
‫‏لا تتركيني يا (كورتني)، أرجوك‏

15
00:01:00,477 --> 00:01:02,270
‫‏لا‏

16
00:01:03,438 --> 00:01:04,523
‫‏د. (ميدنايت)؟‏

17
00:01:04,898 --> 00:01:08,568
‫‏ابتعدي عن الظلام،‏
‫‏وإلا سيبتلعك‏

18
00:01:08,986 --> 00:01:10,278
‫‏عثرت على طريقة للخروج من هنا‏

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,911
‫‏إذاً، من يريد قتل (إكليبسو)؟‏

20
00:01:50,527 --> 00:01:52,946
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"‏

21
00:01:53,196 --> 00:01:54,781
‫‏"وسيم جداً بالنسبة إلى قميصي"‏

22
00:01:54,906 --> 00:01:57,743
‫‏"أنا وسيم إلى حد الألم"‏

23
00:01:58,201 --> 00:02:00,996
‫‏"أنا وسيم جداً للعيش في (ميلانو)"‏

24
00:02:01,163 --> 00:02:05,584
‫‏"للعيش في (ميلانو)‏
‫‏و(نيويورك) و(اليابان)"‏

25
00:02:14,092 --> 00:02:16,553
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"‏

26
00:02:16,803 --> 00:02:18,555
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى حفلتك"‏

27
00:02:18,722 --> 00:02:20,974
‫‏"لن أرقص أبداً"‏

28
00:02:21,850 --> 00:02:25,020
‫‏"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"‏

29
00:02:25,145 --> 00:02:28,899
‫‏"أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

30
00:02:29,066 --> 00:02:33,028
‫‏"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

31
00:02:33,278 --> 00:02:36,573
‫‏"نعم، أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

32
00:02:37,699 --> 00:02:40,327
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"‏

33
00:02:40,452 --> 00:02:44,664
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي‏
‫‏أنا وسيم جداً بالنسبة إلى سيارتي"‏

34
00:02:45,290 --> 00:02:47,918
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي"‏

35
00:02:48,168 --> 00:02:52,047
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى قبعتي‏
‫‏ما رأيك بهذا؟"‏

36
00:02:53,215 --> 00:02:56,843
‫‏"أنا عارض أزياء، أتفهمني؟"‏

37
00:02:56,968 --> 00:03:00,222
‫‏"أمشي مشيتي على منصة العرض"‏

38
00:03:01,348 --> 00:03:02,766
‫‏أعتقد أنه يشعر بتحسن‏

39
00:03:03,934 --> 00:03:08,230
‫‏"نعم، أمشي مشيتي‏
‫‏على منصة العرض"‏

40
00:03:08,939 --> 00:03:11,608
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"‏

41
00:03:11,858 --> 00:03:13,527
‫‏"أنا وسيم جداً بالنسبة إلى الحب"‏

42
00:03:13,652 --> 00:03:16,863
‫‏- "ستار غيرل"{\an8}‏
‫‏- "وحبيبتي ستتركني"‏

43
00:03:16,988 --> 00:03:19,658
{\an8}‫‏"أنا وسيم جداً‏
‫‏بالنسبة إلى هذه الأغنية"‏

44
00:03:22,786 --> 00:03:29,835
{\an8}‫‏"قبل ٤ ساعات"‏

45
00:03:49,271 --> 00:03:51,815
{\an8}‫‏نعم، تشاجرنا هنا شجاراً كبيراً‏
‫‏الأسبوع الماضي‏

46
00:03:53,692 --> 00:03:55,485
{\an8}‫‏ما يزال هناك الكثير لأعرفه‏

47
00:04:05,245 --> 00:04:07,122
‫‏لا يوجد أثر لـ(ذا شايد)‏

48
00:04:08,540 --> 00:04:11,626
{\an8}‫‏حدد خاتمك وجود طاقة مظلمة‏
‫‏في مكانين من (بلو فالي)‏

49
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
{\an8}‫‏مسرح المدينة والمدرسة‏

50
00:04:15,839 --> 00:04:18,300
{\an8}‫‏في معظم الوقت‏
‫‏لا أفهم ما يفعله الخاتم‏

51
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
‫‏ربما علينا التحقق{\an8}‏
‫‏من الصفوف مجدداً؟‏

52
00:04:27,726 --> 00:04:32,814
‫‏"بقايا طاقة مظلمة"‏

53
00:04:33,481 --> 00:04:35,275
‫‏هنا اختفت (سيندي) بالضبط‏

54
00:04:36,193 --> 00:04:37,485
‫‏ما هذه الأشياء؟‏

55
00:04:41,740 --> 00:04:44,326
‫‏تبدو كبقايا من نوع ما‏

56
00:04:45,285 --> 00:04:47,245
‫‏لا بد أنها الطاقة التي التقطها خاتمك‏

57
00:05:06,223 --> 00:05:07,557
‫‏أأنت بخير؟‏

58
00:05:08,767 --> 00:05:09,809
‫‏أعتقد ذلك‏

59
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
‫‏يبدو أنك حرقتها‏

60
00:05:14,439 --> 00:05:16,733
‫‏هذا شيء جيّد على الأرجح، صحيح؟‏

61
00:05:20,779 --> 00:05:21,821
‫‏(كورتني)؟‏

62
00:05:26,952 --> 00:05:29,329
‫‏لقد عادت، لقد عادت{\an8}‏

63
00:05:42,259 --> 00:05:43,301
‫‏إنها مناسبة{\an8}‏

64
00:05:43,760 --> 00:05:47,347
‫‏نعم، لكنني أملك شيئاً مريحاً‏
‫‏أكثر من هذه البدلة القديمة‏

65
00:05:47,973 --> 00:05:49,975
‫‏أنا مرتاح في البدلة‏

66
00:06:00,527 --> 00:06:01,611
‫‏ها نحن أولاء{\an8}‏

67
00:06:08,827 --> 00:06:10,161
{\an8}‫‏د. (مكنايدر)، أنا آسف‏

68
00:06:10,328 --> 00:06:11,705
‫‏لأنك كنت محتجزاً{\an8}‏
‫‏في ذلك المكان‏

69
00:06:11,830 --> 00:06:14,708
{\an8}‫‏- وأعلم أنني ما كنت لـ...‏
‫‏- هذا أمر مفروغ منه يا (بات)‏

70
00:06:16,334 --> 00:06:17,419
‫‏والآن...‏

71
00:06:18,712 --> 00:06:23,550
{\an8}‫‏لنركز على إيقاف (إكليبسو)‏
‫‏قبل أن ينفذ ما كان يخطط له‏

72
00:06:24,926 --> 00:06:26,678
‫‏ماذا يمكن أن تكون تلك الخطة...‏

73
00:06:27,220 --> 00:06:28,555
{\an8}‫‏سوى الانتقام؟‏

74
00:06:29,014 --> 00:06:32,183
{\an8}‫‏يريد (إكليبسو) الحصول على الطاقة‏
‫‏أولاً وقبل كل شيء‏

75
00:06:32,976 --> 00:06:37,188
{\an8}‫‏أياً كان ما يفعله‏
‫‏ومهما كان يبدو شخصياً‏

76
00:06:37,439 --> 00:06:39,482
{\an8}‫‏فهو دائماً يخدم‏
‫‏ذلك الهدف الأوحد‏

77
00:06:41,067 --> 00:06:43,611
{\an8}‫‏- وهو لا يتلبس جسداً هذه المرة‏
‫‏- جيّد‏

78
00:06:43,945 --> 00:06:45,989
{\an8}‫‏فمهما كان (إكليبسو) قوياً‏

79
00:06:46,281 --> 00:06:47,574
{\an8}‫‏لكن لديه نقاط ضعف أيضاً‏

80
00:06:48,575 --> 00:06:49,617
‫‏لماذا؟{\an8}‏

81
00:06:50,118 --> 00:06:52,871
{\an8}‫‏لأنه لم يعد يتلبس جسداً يحميه‏

82
00:06:53,955 --> 00:06:55,123
‫‏ولا يملك الألماسة‏

83
00:06:57,459 --> 00:06:59,127
‫‏إنه مخلوق من الظلام‏

84
00:07:01,379 --> 00:07:04,215
‫‏وما الذي يؤثر في الظلام برأيك؟‏

85
00:07:07,052 --> 00:07:08,094
‫‏النور{\an8}‏

86
00:07:08,553 --> 00:07:12,474
{\an8}‫‏بالأخص حين يستخدم النور‏
‫‏أولئك الذين يحملونه داخلهم‏

87
00:07:13,016 --> 00:07:14,434
{\an8}‫‏أولئك الذين يحملون الأمل‏

88
00:07:15,352 --> 00:07:16,936
{\an8}‫‏مثل ابنتك بالتبني‏

89
00:07:19,856 --> 00:07:22,275
‫‏قلت إن الطاقم جرح (إكليبسو)‏

90
00:07:23,318 --> 00:07:27,030
‫‏نعم، كما آذى (إكليبسو) الطاقم أيضاً‏

91
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
‫‏لكنني أعتقد أنه يتعافى‏

92
00:07:30,325 --> 00:07:31,785
{\an8}‫‏وماذا عن ابنة (غرين لانترن)؟‏

93
00:07:33,536 --> 00:07:34,704
{\an8}‫‏حسناً...‏

94
00:07:34,913 --> 00:07:37,248
{\an8}‫‏ما زالت (جيني) تتعلم‏
‫‏كيفية استخدام الخاتم‏

95
00:07:38,124 --> 00:07:40,585
{\an8}‫‏لا أعلم ما إن كان الأولاد‏
‫‏جاهزين لهذا‏

96
00:07:41,211 --> 00:07:42,253
‫‏أأنت متأكد؟‏

97
00:07:42,837 --> 00:07:46,383
{\an8}‫‏لأنني بحسب معرفتي ب(بيث تشابل)‏
‫‏فهي جاهزة‏

98
00:08:06,403 --> 00:08:08,029
‫‏اعتقدت أنني خسرتك‏

99
00:08:17,122 --> 00:08:18,498
‫‏حديث لطيف يا أمي‏

100
00:08:23,128 --> 00:08:24,879
‫‏جربي أي شيء يا (سيندي)‏

101
00:08:25,213 --> 00:08:26,256
‫‏لا تقلقي‏

102
00:08:26,756 --> 00:08:28,049
‫‏كلما تخلصنا من (إكليبسو)‏
‫‏بشكل أسرع‏

103
00:08:28,216 --> 00:08:30,510
‫‏تخلصت من هذه المدينة المقيتة‏
‫‏بشكل أسرع‏

104
00:08:30,635 --> 00:08:32,762
‫‏أتقصدين (إكليبسو)‏
‫‏الذي أطلقت شره على (بلو فالي)؟‏

105
00:08:32,929 --> 00:08:37,308
‫‏- طاقمك هو من فعل ذلك عملياً‏
‫‏- بينما كنت تحاولين قتلنا‏

106
00:08:39,519 --> 00:08:42,856
‫‏حسناً، حسناً، أعترف بهذا‏

107
00:08:44,065 --> 00:08:46,317
‫‏أخذ الألماسة السوداء‏
‫‏كان هفوة كبيرة من قبلي‏

108
00:08:46,484 --> 00:08:47,527
‫‏كان أكثر من مجرد هفوة‏

109
00:08:47,694 --> 00:08:52,657
‫‏كانت غلطة كبيرة لأبعد حد‏

110
00:08:53,992 --> 00:08:55,618
‫‏حسناً؟‏
‫‏لا مزيد من المتاعب يا (سيندي)‏

111
00:08:58,204 --> 00:09:00,165
‫‏- حسناً يا سيدة (ويتمور)‏
‫‏- (كورتني)؟‏

112
00:09:01,833 --> 00:09:04,460
‫‏- (كورت)‏
‫‏- (بيث)، مرحباً‏

113
00:09:05,128 --> 00:09:06,337
‫‏ألن تعانقيني أنا؟‏

114
00:09:10,550 --> 00:09:11,593
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

115
00:09:12,051 --> 00:09:14,012
‫‏تريد مساعدتنا في محاربة (إكليبسو)‏

116
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
‫‏- لكنها...‏
‫‏- من حررته أصلاً‏

117
00:09:16,472 --> 00:09:18,057
‫‏- كما أنني...‏
‫‏- وأنا أيضاً لا أثق بها‏

118
00:09:22,604 --> 00:09:23,897
‫‏إنها شريرة يا (كورت)‏

119
00:09:25,899 --> 00:09:30,570
‫‏انظري يا سليلة د. (ميدنايت)‏
‫‏أو أياً كان ما تطلقينه على نفسك‏

120
00:09:30,987 --> 00:09:34,866
‫‏أنا أعرض عليكن هدنة‏
‫‏حتى لا يبقى من (إكليبسو) أثر يذكر‏

121
00:09:35,992 --> 00:09:37,076
‫‏لنواجه الحقائق‏

122
00:09:37,702 --> 00:09:41,539
‫‏حالياً، يجب أن نتغاضى عن الشر‏

123
00:09:42,123 --> 00:09:43,458
‫‏(جيني)، هل أنت بخير؟‏

124
00:09:44,542 --> 00:09:46,669
‫‏نعم، أنا متعبة وحسب‏

125
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
‫‏لا بد أن تكوني كذلك‏
‫‏بعد كل ما مررنا به‏

126
00:09:53,009 --> 00:09:54,135
‫‏مرحباً يا (بيث)‏

127
00:09:54,802 --> 00:09:56,221
‫‏سررت بلقائك أخيراً‏

128
00:10:00,850 --> 00:10:01,893
‫‏وأنا أيضاً‏

129
00:10:13,009 --> 00:10:15,303
‫‏الآن، بعد أن عدت يا د. (ميدنايت)‏

130
00:10:16,387 --> 00:10:19,599
‫‏- إن أردت مني أن أعيد النظارة...‏
‫‏- بما أن (إكليبسو) ما يزال طليقاً‏

131
00:10:19,724 --> 00:10:21,017
‫‏فمن الأفضل أن تبقيها معك‏

132
00:10:21,851 --> 00:10:24,854
‫‏كما أن لديّ نظارتي الخاصة‏

133
00:10:27,982 --> 00:10:30,610
‫‏وهي مرتبطة بنظارتي المخصصة للتخفي‏

134
00:10:34,197 --> 00:10:36,449
‫‏- هذا ذكي جداً‏
‫‏- "(بيث تشابل)"‏

135
00:10:36,574 --> 00:10:38,159
‫‏أريني ما وجدت في المدرسة‏

136
00:10:41,746 --> 00:10:43,581
‫‏بقايا مظلمة من نوع ما‏

137
00:10:44,207 --> 00:10:45,583
‫‏بدت وكأنها حية‏

138
00:10:46,459 --> 00:10:47,752
‫‏بل وعضوية حتى‏

139
00:10:49,462 --> 00:10:50,630
‫‏إنه كيان ما بعد الولادة‏

140
00:10:51,631 --> 00:10:54,467
‫‏من الممر الذي فتحه (إكليبسو)‏
‫‏إلى (شادولاند)‏

141
00:10:59,347 --> 00:11:02,433
‫‏النظارة تحلل المعلومات القليلة‏
‫‏التي حصلت عليها‏

142
00:11:02,809 --> 00:11:06,062
‫‏تقول إن الحصول على تحليل كامل‏
‫‏لموقع (إكليبسو) الثلاثي‏

143
00:11:06,187 --> 00:11:08,189
‫‏سيستغرق حوالي ٨ ساعات‏

144
00:11:10,024 --> 00:11:13,111
‫‏أو يمكننا اختصار تلك المدة‏
‫‏إلى ٤ ساعات...‏

145
00:11:14,112 --> 00:11:16,989
‫‏- إذا تعاونا‏
‫‏- "قبول طلب الاقتران؟"‏

146
00:11:17,115 --> 00:11:19,242
‫‏- "بانتظار الاتصال"‏
‫‏- قبول‏

147
00:11:19,367 --> 00:11:21,703
‫‏"قبول طلب الاقتران؟"‏

148
00:11:22,120 --> 00:11:24,747
‫‏أريد أن أطرح عليك الكثير‏
‫‏من الأسئلة يا د. (ميدنايت)‏

149
00:11:25,957 --> 00:11:27,667
‫‏يمكنك أن تناديني (تشاك)‏

150
00:11:28,418 --> 00:11:29,460
‫‏حسناً‏

151
00:11:30,294 --> 00:11:31,337
‫‏(تشاك)‏

152
00:11:37,552 --> 00:11:39,554
‫‏أكره ان أعترف بهذا‏
‫‏لكن (سيندي) على حق‏

153
00:11:40,388 --> 00:11:43,349
‫‏خلال تعاملنا مع (إكليبسو)‏
‫‏يجب أن نتغاضى عن الشر‏

154
00:11:45,685 --> 00:11:49,564
‫‏نحن بحاجة إليها‏
‫‏نحن بحاجة إلى تعاون الجميع‏

155
00:11:49,689 --> 00:11:52,066
‫‏إن كانت (بيث) ود. (مكنايدر)‏
‫‏قريبين من العثور على (إكليبسو)‏

156
00:11:56,195 --> 00:11:59,198
‫‏الطعام لذيذ جداً، سيدة (ويتمور)‏

157
00:12:05,955 --> 00:12:08,166
‫‏سأحاول إقناع (يولاندا) بمساعدتنا‏

158
00:12:08,416 --> 00:12:11,419
‫‏نعم، سأرى ما يمكنني فعله‏
‫‏لإطلاق سراح (ريك) من السجن‏

159
00:12:11,544 --> 00:12:13,463
‫‏سأحاول جعله يصلح الساعة الرملية‏

160
00:12:18,301 --> 00:12:19,886
‫‏ماذا عن (مايك)؟ أين هو؟‏

161
00:12:22,555 --> 00:12:24,056
‫‏إنه يطارد البرق‏

162
00:12:31,314 --> 00:12:32,940
‫‏"المنسق (غرايسي بي) عبر المذياع"‏

163
00:12:33,065 --> 00:12:36,110
‫‏"أقدم لكم تحديثات جديدة مثيرة‏
‫‏عن هذا الصيف الجنوني في (بلو فالي)"‏

164
00:12:36,235 --> 00:12:38,780
‫‏"فإضافة إلى حلوى غزل البنات‏
‫‏والبرق الوردي والدراجات الطائرة"‏

165
00:12:38,905 --> 00:12:40,698
‫‏"وقطع الحلوى بحجم السيارات"‏

166
00:12:40,823 --> 00:12:43,493
‫‏"ترد تقارير عن أغذية ضخمة‏
‫‏في جميع أنحاء المدينة"‏

167
00:12:43,618 --> 00:12:46,287
‫‏"من كرات الكيك الضخمة‏
‫‏إلى البطاطا المقلية تسد الطرق السريعة"‏

168
00:12:46,579 --> 00:12:47,622
‫‏"لكن التقرير المفضل لديّ"‏

169
00:12:47,747 --> 00:12:50,958
‫‏"هو تقرير عن ظهور علب مشروب‏
‫‏أكبر من حافلة مدرسية في البحيرة"‏

170
00:12:51,083 --> 00:12:53,085
‫‏"والتي تبدو أشبه بوحش بحري"‏

171
00:12:58,966 --> 00:13:00,593
‫‏أين أنت يا (ثاندر بولت)؟‏

172
00:13:03,721 --> 00:13:04,764
‫‏هيّا‏

173
00:13:17,902 --> 00:13:20,488
‫‏- كم هذا رائع يا أمي!‏
‫‏- نعم، ظهرت للتو‏

174
00:13:20,613 --> 00:13:22,031
‫‏أيمكننا لمسها؟‏

175
00:13:22,281 --> 00:13:23,324
‫‏تباً‏

176
00:13:23,616 --> 00:13:25,368
‫‏هذا رائع، أرجوك يا أمي‏

177
00:13:25,993 --> 00:13:27,245
‫‏إنها تبدو لذيذة‏

178
00:13:29,330 --> 00:13:31,541
‫‏- يا للهول، نعم، هيّا يا أمي‏
‫‏- لا أعلم كيف وصلت إلى هنا‏

179
00:13:31,666 --> 00:13:33,459
‫‏- لا، لا‏
‫‏- أبي؟‏

180
00:13:45,555 --> 00:13:48,516
‫‏"ملكية خاصة لـ(جاكيم ويلمان)"‏

181
00:13:50,101 --> 00:13:51,185
‫‏(جاكيم)‏

182
00:14:09,787 --> 00:14:12,039
‫‏ينبغي أن تكون قد خلدت إلى النوم‏

183
00:14:12,748 --> 00:14:14,041
‫‏إنهم بحاجة إلى مساعدتي‏

184
00:14:14,542 --> 00:14:18,087
‫‏لا يمكنك المساعدة‏
‫‏إن لم ترتاحي قليلاً‏

185
00:14:25,469 --> 00:14:27,722
‫‏قال (بات) إن الخاتم‏
‫‏يضعف جسدك كثيراً‏

186
00:14:28,514 --> 00:14:30,016
‫‏حافظي على طاقتك‏

187
00:14:36,731 --> 00:14:37,773
‫‏حسناً‏

188
00:15:02,673 --> 00:15:05,176
‫‏- مرحباً‏
‫‏- ستأتي أمي لتقلني في أي لحظة‏

189
00:15:05,301 --> 00:15:06,344
‫‏(يولاندا)‏

190
00:15:06,969 --> 00:15:08,346
‫‏تحدثي إليك رجاءً‏

191
00:15:09,096 --> 00:15:10,473
‫‏الأمر مهم‏

192
00:15:12,141 --> 00:15:14,101
‫‏أنت لست الوحيدة‏
‫‏التي قتلت شخصاً في فرقة العدالة‏

193
00:15:18,022 --> 00:15:20,983
‫‏لقد أوقفت فرقة العدالة (إكليبسو)‏
‫‏المرة الماضية عبر...‏

194
00:15:21,317 --> 00:15:22,693
‫‏قتل (بروس غوردن)‏

195
00:15:25,780 --> 00:15:26,864
‫‏كيف تعرفين ذلك؟‏

196
00:15:29,617 --> 00:15:30,660
‫‏كان (بات) حاضراً‏

197
00:15:31,369 --> 00:15:35,122
‫‏يمكننا التحدث عن ذلك معاً‏
‫‏لكن كان عليّ أن أخبرك‏

198
00:15:35,706 --> 00:15:38,125
‫‏(تيد غرانت)، آخر (وايلد كات)...‏

199
00:15:39,085 --> 00:15:40,962
‫‏ارتكب الخطأ نفسه‏

200
00:15:41,879 --> 00:15:42,922
‫‏وماذا بعد؟‏

201
00:15:44,757 --> 00:15:47,259
‫‏اضطر إلى تحمل‏
‫‏الشعور بالذنب مع البقية‏

202
00:15:48,052 --> 00:15:50,638
‫‏- يمكن لـ(بات) أن يفسر سبب...‏
‫‏- لماذا تخبرينني بهذا؟‏

203
00:15:53,140 --> 00:15:54,892
‫‏لأخبرك أنك لست وحدك‏

204
00:15:55,935 --> 00:16:00,106
‫‏أنت صديقتي المقربة، وفرقة العدالة‏
‫‏ليست على حالها من دونك‏

205
00:16:00,940 --> 00:16:02,817
‫‏وأنا أيضاً لست على حالي‏

206
00:16:08,823 --> 00:16:12,076
‫‏خلال أقل من ٤ ساعات، ستحدد‏
‫‏(بيث) مكان اختباء (إكليبسو)‏

207
00:16:12,451 --> 00:16:14,203
‫‏ونحن بحاجة إليك...‏

208
00:16:15,162 --> 00:16:16,205
‫‏بشدة‏

209
00:16:18,040 --> 00:16:21,085
‫‏هل اعتقدت أن إخباري بهذا‏
‫‏سيحسن من شعوري بشكل سحري؟‏

210
00:16:22,086 --> 00:16:24,046
‫‏إنه يزيد من سوء شعوري‏

211
00:16:24,380 --> 00:16:25,840
‫‏فقد كان (تيد غرانت) قاتلاً أيضاً‏

212
00:16:26,674 --> 00:16:28,050
‫‏- (يولاندا)، هذا ليس ما قصدت...‏
‫‏- لا، (كورتني)‏

213
00:16:28,217 --> 00:16:30,553
‫‏لن أرتدي ذلك الزي مجدداً أبداً، حسناً؟‏

214
00:16:31,012 --> 00:16:32,096
‫‏مطلقاً‏

215
00:16:32,430 --> 00:16:34,724
‫‏لأنه زي قاتل‏

216
00:16:36,308 --> 00:16:37,518
‫‏والآن عرفت أنهما قاتلان اثنان‏

217
00:17:16,292 --> 00:17:17,335
‫‏مرحباً‏

218
00:17:18,336 --> 00:17:19,378
‫‏آسف‏

219
00:17:20,296 --> 00:17:22,089
‫‏لست متأكداً مما إن كنت تذكرني‏

220
00:17:22,882 --> 00:17:24,425
‫‏تقابلنا في مزرعتك‏

221
00:17:24,717 --> 00:17:27,470
‫‏اسمي (بات دوغان)‏
‫‏وأنا أملك المرأب في البلدة‏

222
00:17:28,221 --> 00:17:30,598
‫‏كما أنني صديق لـ(ريك)‏

223
00:17:35,895 --> 00:17:40,024
‫‏ابن أخيك فتى جيّد‏
‫‏وأعتقد أنك في الأعماق...‏

224
00:17:41,192 --> 00:17:42,735
‫‏تعرف ذلك أيضاً‏

225
00:17:45,029 --> 00:17:46,864
‫‏ارتكب (ريك) خطأ كبيراً‏

226
00:17:48,991 --> 00:17:50,284
‫‏وهو يعرف ذلك‏

227
00:17:51,661 --> 00:17:54,539
‫‏وهو آسف حقاً، بالفعل‏

228
00:17:59,335 --> 00:18:01,128
‫‏لذا أطلب منك...‏

229
00:18:03,256 --> 00:18:04,549
‫‏أرجوك...‏

230
00:18:05,508 --> 00:18:07,176
‫‏تراجع عن بلاغك‏

231
00:18:11,305 --> 00:18:13,099
‫‏فشيء كهذا...‏

232
00:18:14,559 --> 00:18:18,312
‫‏قد يدمر حياته قبل أن تبدأ،‏
‫‏أتفهمني؟‏

233
00:18:23,276 --> 00:18:25,570
‫‏وقد لا يبدو هذا منطقياً‏

234
00:18:26,779 --> 00:18:27,905
‫‏لكن...‏

235
00:18:29,490 --> 00:18:32,994
‫‏كل من في هذه البلدة‏
‫‏قد يعاني...‏

236
00:18:34,704 --> 00:18:36,956
‫‏إن لم تغفر لـ(ريك)‏

237
00:19:12,408 --> 00:19:14,911
‫‏"تباً لك"‏

238
00:19:27,715 --> 00:19:30,468
‫‏طلب والدا (ريك) منك‏
‫‏أن تعتني به‏

239
00:19:33,721 --> 00:19:38,476
‫‏لكنك فعلت العكس، أليس كذلك؟‏

240
00:20:02,500 --> 00:20:04,585
‫‏لديك موهبة في الحقيقة‏

241
00:20:06,921 --> 00:20:08,464
‫‏أتعرف ذلك؟‏

242
00:20:10,299 --> 00:20:11,676
‫‏أنا أعني ذلك‏

243
00:20:14,345 --> 00:20:17,390
‫‏وهي العثور على أشخاص‏
‫‏أضعف منك‏

244
00:20:19,141 --> 00:20:21,268
‫‏واستغلالهم‏

245
00:20:23,312 --> 00:20:27,650
‫‏سواء كان فتى‏
‫‏أو نادلة ما‏

246
00:20:31,070 --> 00:20:32,697
‫‏أو حتى ابن أخيك‏

247
00:20:39,620 --> 00:20:41,247
‫‏أنت رجل سيئ‏

248
00:20:47,086 --> 00:20:50,047
‫‏وكلما التقيت بشخص مثلك...‏

249
00:20:51,424 --> 00:20:53,050
‫‏خلال نشأتي‏

250
00:20:55,678 --> 00:20:57,221
‫‏أو في الجيش‏

251
00:21:01,600 --> 00:21:02,977
‫‏أو في الوقت الحالي‏

252
00:21:06,605 --> 00:21:09,316
‫‏يجعلني هذا أتذكر شيئاً عن نفسي‏

253
00:21:16,240 --> 00:21:18,659
‫‏فلدي بعض الشر أيضاً‏

254
00:21:21,620 --> 00:21:23,622
‫‏"في خبر آخر"‏

255
00:21:23,748 --> 00:21:26,959
‫‏"ظهرت شطيرة ضخمة‏
‫‏في منطقة (بلو هيل)"‏

256
00:21:27,084 --> 00:21:29,295
‫‏"لا أعلم ما رأيكم‏
‫‏لكن هذا الطعام الكبير الحجم"‏

257
00:21:29,420 --> 00:21:30,963
‫‏"يجعلني أشعر بالجوع"‏

258
00:21:36,052 --> 00:21:38,512
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً‏
‫‏(جاكيم)‏

259
00:21:40,014 --> 00:21:41,891
‫‏- (جاكيم)، أين (ثاندر بولت)؟‏
‫‏- (مايك)؟‏

260
00:21:42,641 --> 00:21:44,393
‫‏- كيف عرفت بأمره؟‏
‫‏- ماذا؟‏

261
00:21:46,562 --> 00:21:47,605
‫‏حسناً، ماذا تفعل؟‏

262
00:21:48,272 --> 00:21:51,859
‫‏كنت جائعاً، لذا تمنيت‏
‫‏الحصول على شطيرة كبيرة‏

263
00:21:51,984 --> 00:21:54,278
‫‏- نعم، رأيتها‏
‫‏- كانت كبيرة إلى درجة مخيفة‏

264
00:21:54,653 --> 00:21:57,615
‫‏فشعرت بالخوف، وأسقطت أوراقي‏
‫‏أردت الخروج من هناك بسرعة‏

265
00:21:57,740 --> 00:21:58,866
‫‏لذا تمنيت الحصول على دراجة‏
‫‏يمكنها الطيران‏

266
00:21:58,991 --> 00:22:00,201
‫‏وفجأة بدأ بالطيران‏

267
00:22:01,160 --> 00:22:02,828
‫‏لقد طار عدة مرات‏

268
00:22:02,995 --> 00:22:06,332
‫‏حسناً، أين (ثاندر بولت)؟‏

269
00:22:07,291 --> 00:22:10,544
‫‏كنت ما أزال جائعاً‏
‫‏لذا تمنيت طعاماً صينياً فطار بعيداً‏

270
00:22:10,669 --> 00:22:11,712
‫‏أيها الأحمق‏

271
00:22:12,046 --> 00:22:13,380
‫‏ربما تكون قد أرسلته إلى (الصين)!‏

272
00:22:13,714 --> 00:22:14,840
‫‏منذ متى ذهب؟‏

273
00:22:15,758 --> 00:22:16,967
‫‏منذ ٣ أو ٤ ساعات‏

274
00:22:18,552 --> 00:22:21,639
‫‏حسناً، نريده أن يعود إلى هنا حالاً‏

275
00:22:22,306 --> 00:22:23,349
‫‏لماذا؟‏

276
00:22:24,225 --> 00:22:25,267
‫‏أصغ‏

277
00:22:27,186 --> 00:22:29,647
‫‏هل سبق وسمعت‏
‫‏بفرقة العدالة الأمريكية؟‏

278
00:22:30,689 --> 00:22:33,984
‫‏أهي شيء يشبه الكشافة؟‏
‫‏لأنني لا أجيد عقد الحبال مطلقاً‏

279
00:22:50,483 --> 00:22:51,943
‫‏(باربرا)‏

280
00:22:53,820 --> 00:22:55,780
‫‏(باربرا)‏

281
00:23:12,589 --> 00:23:13,757
‫‏مرحباً‏

282
00:23:16,092 --> 00:23:17,469
‫‏(يولاندا) لا تريد العودة‏

283
00:23:18,970 --> 00:23:20,180
‫‏هذا كثير عليّ‏

284
00:23:20,680 --> 00:23:21,932
‫‏أنا آسفة‏

285
00:23:28,188 --> 00:23:34,694
‫‏أمي، لا أريد أن يكون هناك‏
‫‏أي عوائق بيننا‏

286
00:23:35,695 --> 00:23:37,822
‫‏ما دفعني أنا و(بات)‏
‫‏لعدم إخبارك الحقيقة...‏

287
00:23:37,948 --> 00:23:40,408
‫‏- هو أننا شعرنا...‏
‫‏- أمي، لقد تجاوزنا ذلك‏

288
00:23:40,533 --> 00:23:41,660
‫‏لا‏

289
00:23:47,207 --> 00:23:49,084
‫‏عندما كنت في (شادو لاندز)...‏

290
00:23:50,710 --> 00:23:51,878
‫‏رأيتك‏

291
00:23:53,838 --> 00:23:55,006
‫‏حقاً؟‏

292
00:23:58,051 --> 00:23:59,386
‫‏و...‏

293
00:24:02,847 --> 00:24:05,016
‫‏قال بعض الأشياء...‏

294
00:24:07,352 --> 00:24:09,521
‫‏لا يمكنني التغاضي عنها‏

295
00:24:13,233 --> 00:24:15,318
‫‏أياً كان ذلك، فلم أكن أنا‏

296
00:24:16,236 --> 00:24:20,115
‫‏- بل كان...‏
‫‏- كان (إكليبسو)، أعلم، لكن...‏

297
00:24:22,409 --> 00:24:23,660
‫‏هل كان ذلك صعباً؟‏

298
00:24:25,120 --> 00:24:27,122
‫‏أقصد تربيتي بمفردك‏

299
00:24:30,041 --> 00:24:32,502
‫‏يمكنني تحمل الحقيقة‏
‫‏أعدك بذلك‏

300
00:24:34,546 --> 00:24:38,717
‫‏بالتأكيد، أجل كان ذلك صعباً‏
‫‏في بعض الأحيان‏

301
00:24:38,883 --> 00:24:40,218
‫‏كوني أماً عزباء‏

302
00:24:42,470 --> 00:24:45,473
‫‏لكن لم أكن لأمانع فعل‏
‫‏أي شيء من أجلك‏

303
00:24:46,558 --> 00:24:48,977
‫‏كان في إمكانك أن تحظي‏
‫‏بحياة مهنية‏

304
00:24:49,269 --> 00:24:52,022
‫‏- حظيت بواحدة‏
‫‏- كان في إمكانك فعل المزيد‏

305
00:24:52,272 --> 00:24:54,149
‫‏أجل، هناك الكثير من الأشياء‏
‫‏التي كان من الممكن أن أقوم بها‏

306
00:24:54,566 --> 00:24:58,695
‫‏لكن لا يقارن أي منها‏
‫‏بما أضفته أنت إلى حياتي‏

307
00:25:00,321 --> 00:25:04,409
‫‏ولهذا تصيبني رؤيتك عرضة للأذى‏
‫‏بالخوف الشديد‏

308
00:25:05,994 --> 00:25:09,414
‫‏لكن أعلم أنه يجب فعل شيء ما‏
‫‏حيال (إكليبسو)‏

309
00:25:10,540 --> 00:25:12,959
‫‏وأعلم أنك الوحيدة القادرة على ذلك‏

310
00:25:18,214 --> 00:25:19,883
‫‏لا يمكنني فعل ذلك بمفردي يا أمي‏

311
00:25:23,261 --> 00:25:25,013
‫‏أنا أفتقد صديقتي المقربة‏

312
00:25:26,347 --> 00:25:27,891
‫‏أعلم ذلك‏

313
00:25:35,315 --> 00:25:36,524
‫‏"تاريخ العالم"‏

314
00:25:40,695 --> 00:25:44,240
‫‏"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"‏

315
00:25:55,919 --> 00:25:57,045
‫‏ظننت أنك مت‏

316
00:25:59,589 --> 00:26:00,757
‫‏ألقي اللوم على (كورتني)‏

317
00:26:01,591 --> 00:26:02,884
‫‏لا تقتربي مني!‏

318
00:26:05,845 --> 00:26:07,222
‫‏لا تغتري بنفسك‏

319
00:26:09,099 --> 00:26:10,433
‫‏لماذا أنت هنا إذاً؟‏

320
00:26:11,518 --> 00:26:12,727
‫‏لأقول لك ألا تعودي‏

321
00:26:14,521 --> 00:26:15,980
‫‏نحن لا نحتاج إلى أشخاص ضعفاء‏

322
00:26:17,273 --> 00:26:18,316
‫‏نحن؟‏

323
00:26:18,733 --> 00:26:19,943
‫‏باختصار...‏

324
00:26:20,610 --> 00:26:22,779
‫‏أريد (إكليبسو) بشدة...‏

325
00:26:23,530 --> 00:26:26,032
‫‏لدرجة أنني مستعدة للعمل‏
‫‏مع (كورتني ويتمور) حتى‏

326
00:26:27,325 --> 00:26:28,451
‫‏نحن حليفتان الآن‏

327
00:26:30,703 --> 00:26:31,871
‫‏أنت كاذبة‏

328
00:26:32,914 --> 00:26:34,332
‫‏لا، إنها الحقيقة‏

329
00:26:38,628 --> 00:26:41,881
‫‏لطالما أعجبت بك‏
‫‏منذ الصف الأول‏

330
00:26:42,090 --> 00:26:43,174
‫‏وحسدتك‏

331
00:26:43,591 --> 00:26:44,634
‫‏حقاً‏

332
00:26:46,052 --> 00:26:50,431
‫‏لم أكن أتخيل أن الطالبة المتفوقة‏
‫‏التي تعتبر مثالاً للتقدم ستفشل...‏

333
00:26:50,890 --> 00:26:53,977
‫‏- إلى هذه الدرجة‏
‫‏- إذا كنت و(كورتني) ستعملان معاً حقاً‏

334
00:26:54,352 --> 00:26:56,604
‫‏فأنا لا أصدق مدى الانحطاط‏
‫‏الذي وصلت إليه‏

335
00:27:03,403 --> 00:27:04,779
‫‏أما زلت تحتفظين بصورة (هنري)؟‏

336
00:27:06,531 --> 00:27:10,201
‫‏- حتى بعد أن أرسل صورتك إلى الجميع‏
‫‏- اصمتي‏

337
00:27:11,870 --> 00:27:16,291
‫‏أتذكرين عندما ألقيت كلمة‏
‫‏عند نجاحك في انتخابات رئاسة الصف‏

338
00:27:16,916 --> 00:27:19,377
‫‏وأرسلت كل صورك إلى هواتف الجميع‏

339
00:27:22,881 --> 00:27:25,175
‫‏- قلت لك اصمتي‏
‫‏- لم يكن (هنري) الفاعل‏

340
00:27:27,218 --> 00:27:28,261
‫‏بل أنا‏

341
00:27:33,016 --> 00:27:35,185
‫‏- هذه هي الروح القتالية التي كنت أراها‏
‫‏- اخرجي‏

342
00:27:36,519 --> 00:27:37,854
‫‏لقد انتهيت‏

343
00:27:38,813 --> 00:27:41,900
‫‏(يولاندا)؟ ما الذي يجري؟‏

344
00:27:42,442 --> 00:27:43,651
‫‏لا شيء يا أمي‏

345
00:28:05,107 --> 00:28:06,733
‫‏يمكنك أن ترى‏
‫‏لماذا أريد استعادة القلم‏

346
00:28:07,067 --> 00:28:10,862
‫‏- كما أنه كان معي قبلك‏
‫‏- وكان (ثارند بولت) ملكاً لأحد ما قبلك‏

347
00:28:11,405 --> 00:28:13,031
‫‏الواقع أن مليار شخص مختلف‏
‫‏تحكم به سابقاً‏

348
00:28:13,156 --> 00:28:15,242
‫‏- لم أتعمد التخلي عنه‏
‫‏- لم فعلت ذلك إذاً؟‏

349
00:28:15,367 --> 00:28:17,619
‫‏كل ما قلته هو أنني أتمنى‏
‫‏أن يكون في أيد أمينة أكثر‏

350
00:28:21,581 --> 00:28:23,834
‫‏مهلاً، ماذا؟‏

351
00:28:25,335 --> 00:28:28,297
‫‏أظننت أن يدي أمينة أكثر منك؟‏

352
00:28:29,464 --> 00:28:30,507
‫‏لا أعلم‏

353
00:28:31,633 --> 00:28:35,012
‫‏لا بد أن (ثاندر بولت) قرأ أفكاري‏
‫‏لكنه أخفق واختارك‏

354
00:28:39,975 --> 00:28:43,770
‫‏كيف تكون يداي أمينة أكثر بالضبط؟‏

355
00:28:44,813 --> 00:28:45,981
‫‏لا أعلم‏

356
00:28:52,321 --> 00:28:53,405
‫‏أنت منظم أكثر مني‏

357
00:28:53,572 --> 00:28:56,033
‫‏كما أنك تنهي مهامك بسرعة‏
‫‏وهذا شيء يحبه بعض الناس‏

358
00:28:56,199 --> 00:29:00,620
‫‏لكن لا تدع الغرور يصيبك‏
‫‏فمقاييس التقييم متدنية‏

359
00:29:04,583 --> 00:29:06,710
‫‏لا يتعلق (ثاندر بولت) بالأمنيات فقط‏

360
00:29:07,836 --> 00:29:10,672
‫‏فأنا لم أستمتع بقضاء الوقت‏
‫‏مع أحد منذ...‏

361
00:29:11,173 --> 00:29:12,549
‫‏زمن بعيد جداً‏

362
00:29:16,762 --> 00:29:18,180
‫‏حسناً، اسمع...‏

363
00:29:18,680 --> 00:29:20,891
‫‏إذا أردت الاحتفاظ بالقلم‏
‫‏فلا بأس، أنا أتفهم ذلك‏

364
00:29:21,892 --> 00:29:24,394
‫‏لكن عليك تحمل المسؤولية‏
‫‏التي تترتب على ذلك‏

365
00:29:27,272 --> 00:29:28,899
‫‏عليك مساعدتنا في إنقاذ العالم‏

366
00:29:30,192 --> 00:29:31,360
‫‏(جاكيم)‏

367
00:29:33,737 --> 00:29:36,656
‫‏- إنه دورك في غسل الأطباق‏
‫‏- أنا مشغول الآن‏

368
00:29:39,368 --> 00:29:40,869
‫‏عليّ إنقاذ العالم‏

369
00:29:41,620 --> 00:29:45,499
‫‏- أبي، رفض (جاكيم) غسل الأطباق‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

370
00:29:46,333 --> 00:29:47,459
‫‏سأنزل حالاً‏

371
00:29:49,503 --> 00:29:50,545
‫‏فاشلان‏

372
00:29:52,631 --> 00:29:55,258
‫‏قبل أن نذهب لإنقاذ العالم‏
‫‏أيمكنك مساعدتي في غسل الأطباق؟‏

373
00:29:59,262 --> 00:30:05,268
‫‏"شرطة (بلو فالي)"‏

374
00:30:05,435 --> 00:30:06,728
‫‏ابتعد عن المتاعب، حسناً؟‏

375
00:30:13,777 --> 00:30:15,195
‫‏فكرت في أنك بحاجة إلى من يقلك‏

376
00:30:17,823 --> 00:30:19,866
‫‏قالوا إن عمي أسقط التهم‏

377
00:30:21,368 --> 00:30:22,411
‫‏لماذا؟‏

378
00:30:23,829 --> 00:30:24,871
‫‏لا فكرة لديّ‏

379
00:30:25,831 --> 00:30:26,873
‫‏اصعد‏

380
00:30:42,389 --> 00:30:43,432
‫‏سنتولى هذا‏

381
00:30:46,852 --> 00:30:48,103
‫‏هل أنت بخير؟‏

382
00:30:48,812 --> 00:30:50,814
‫‏(كورتني)، لديك زائر‏

383
00:30:52,357 --> 00:30:54,276
‫‏- شكراً يا سيدة (ويتمور)‏
‫‏- أجل، على الرحب والسعة‏

384
00:30:57,571 --> 00:31:00,365
‫‏- (يولاندا)‏
‫‏- هل فقدت صوابك؟‏

385
00:31:01,491 --> 00:31:02,742
‫‏ربما‏

386
00:31:02,951 --> 00:31:05,787
‫‏أطلبت من (سيندي بورمان)‏
‫‏مساعدتك في إيقاف (أكليبسو)؟‏

387
00:31:05,996 --> 00:31:08,081
‫‏حسناً، هذا ليس دقيقاً‏

388
00:31:08,206 --> 00:31:13,128
‫‏- لكن علينا جميعاً العمل سوياً‏
‫‏- ستغدر بك في أول فرصة تسنح لها‏

389
00:31:13,378 --> 00:31:14,421
‫‏تعلمين ذلك، صحيح؟‏

390
00:31:14,588 --> 00:31:18,133
‫‏- ربما ما زالت تعمل مع (إكليبسو)‏
‫‏- لن يحصل هذا بالتأكيد‏

391
00:31:18,967 --> 00:31:20,385
‫‏بعد ما فعله بها‏

392
00:31:22,262 --> 00:31:25,015
‫‏أتذكرين عندما التقينا لأول مرة؟‏

393
00:31:25,891 --> 00:31:28,310
‫‏وعبارة "عدو عدوي هو صديقي"؟‏

394
00:31:31,605 --> 00:31:33,440
‫‏السبب الوحيد لعودتي...‏

395
00:31:33,815 --> 00:31:36,026
‫‏هو حماية الجميع من تلك المخبولة‏

396
00:31:36,985 --> 00:31:38,695
‫‏ما إن أتخلص منها سأرحل‏

397
00:31:39,696 --> 00:31:42,324
‫‏- أجل، حسناً، فهمت ذلك‏
‫‏- حسناً‏

398
00:31:46,620 --> 00:31:48,038
‫‏أين زيي؟‏

399
00:32:00,717 --> 00:32:06,473
‫‏أنا أراك، أيمكنك رؤيتي؟‏

400
00:32:35,919 --> 00:32:37,170
‫‏ماذا تريدين أيتها الفتاة الجديدة؟‏

401
00:32:42,467 --> 00:32:45,178
‫‏كنت تعلمين بالضبط ماذا كنت تفعلين‏
‫‏عندما ذهبت لرؤية (يولاندا)‏

402
00:32:46,012 --> 00:32:47,556
‫‏أجل، تلاعبت بها‏
‫‏مثل آلة موسيقية‏

403
00:32:48,848 --> 00:32:49,975
‫‏لماذا؟‏

404
00:32:51,059 --> 00:32:52,185
‫‏هل يهم ذلك؟‏

405
00:32:52,352 --> 00:32:53,728
‫‏لقد عادت، أليس كذلك؟‏

406
00:32:56,356 --> 00:32:57,899
‫‏وستصمد لفترة أطول منك‏

407
00:33:00,694 --> 00:33:02,445
‫‏سبق لها أن تقبلت جانبها المظلم‏

408
00:33:02,612 --> 00:33:05,574
‫‏وهي تطلقه عندما تقاتل‏
‫‏وتدعه يسيطر عليها‏

409
00:33:05,699 --> 00:33:06,908
‫‏ومن الأفضل لك أن تفعلي مثلها‏

410
00:33:07,409 --> 00:33:08,493
‫‏يجب أن تكوني سيئة‏

411
00:33:10,120 --> 00:33:12,122
‫‏كما فعلت‏
‫‏فرقة العدالة الأمريكية القديمة‏

412
00:33:13,748 --> 00:33:15,000
‫‏كيف علمت ذلك؟‏

413
00:33:15,625 --> 00:33:16,876
‫‏تقصيت عن الأمر‏

414
00:33:19,087 --> 00:33:20,839
‫‏عندما يتعلق الأمر ب(إكليبسو)...‏

415
00:33:21,631 --> 00:33:24,092
‫‏عليك محاربة النار بالنار‏

416
00:33:27,387 --> 00:33:30,765
‫‏يجب أن تكوني سيئة‏
‫‏لتتغلبي على الشر‏

417
00:35:36,915 --> 00:35:38,500
‫‏قررت الرد على الهاتف أخيراً‏

418
00:35:40,127 --> 00:35:41,169
‫‏أجل، هذه أنا‏

419
00:35:42,712 --> 00:35:44,506
‫‏يجب أن تعودوا جميعاً‏
‫‏إلى (بلو فالي)‏

420
00:35:55,016 --> 00:35:57,769
‫‏"تحميل"‏

421
00:35:57,894 --> 00:35:59,396
‫‏"خطأ"‏

422
00:36:02,065 --> 00:36:03,650
‫‏ما زالت النظارات معطلة‏

423
00:36:05,110 --> 00:36:07,696
‫‏نحتاج إلى نظام حاسوبي أكبر‏
‫‏لمساعدتنا على إيجاد (إكليبسو)‏

424
00:36:08,071 --> 00:36:09,948
‫‏الحاسوب الرئيسي لفرقة‏
‫‏الظلم الأميركية موجود هنا؟‏

425
00:36:10,824 --> 00:36:13,076
‫‏تنقصك الكثير من المعلومات‏
‫‏لكن، أجل‏

426
00:36:13,368 --> 00:36:15,454
‫‏فدائماً ما يكون والدي‏
‫‏هو آخر من يغادر العمل‏

427
00:36:15,662 --> 00:36:16,746
‫‏يمكنه مساعدتنا على الدخول‏

428
00:36:17,456 --> 00:36:18,498
‫‏مرحباً‏

429
00:36:22,377 --> 00:36:24,421
‫‏كنت في انتظاركما‏

430
00:36:37,976 --> 00:36:39,936
‫‏آمل ألا تكون ما زلت غاضباً مني‏

431
00:36:40,562 --> 00:36:42,439
‫‏بسبب ما فعلته بابنتك الصغيرة‏

432
00:36:44,232 --> 00:36:45,525
‫‏يمكنك التخلي عن التنكر‏

433
00:36:45,734 --> 00:36:47,068
‫‏يمكننا رؤيتك على حقيقتك‏

434
00:36:47,652 --> 00:36:49,488
‫‏وأنا أراك على حقيقتك أيضاً‏

435
00:36:49,821 --> 00:36:52,574
‫‏لقد شغلت إنذار الخطر‏
‫‏والجميع قادمون‏

436
00:36:52,824 --> 00:36:55,785
‫‏كنت آمل أن يحدث هذا‏
‫‏لأنني أريدكم أن تكونوا جميعاً هنا‏

437
00:36:58,246 --> 00:37:01,750
‫‏فلن أنجح إلا إذا كنتم جميعاً هنا‏

438
00:37:03,877 --> 00:37:05,003
‫‏ما الذي ستنجح به؟‏

439
00:37:06,630 --> 00:37:08,548
‫‏إيجاد الظلام الداخلي‏

440
00:37:10,759 --> 00:37:12,469
‫‏الظلام الداخلي عند من؟‏

441
00:37:14,554 --> 00:37:15,972
‫‏(كورتني ويتمور)‏

442
00:37:36,201 --> 00:37:41,957
‫‏قريباً سأتغذى على عالمكم بأكمله‏

443
00:37:46,211 --> 00:37:50,340
‫‏سوف أحكمكم‏

444
00:38:10,610 --> 00:38:11,653
‫‏لا!‏

