﻿1
00:00:04,967 --> 00:00:06,802
‫‏من هو (اكليبسو)؟‏

2
00:00:07,010 --> 00:00:08,679
‫‏إنه الشرير في الظلال‏

3
00:00:11,265 --> 00:00:12,808
‫‏قتلوا الرجال‏

4
00:00:14,935 --> 00:00:16,186
‫‏والنساء‏

5
00:00:16,728 --> 00:00:17,855
‫‏والأطفال‏

6
00:00:18,856 --> 00:00:20,691
‫‏(اكليبسو) يزداد قوّة‏

7
00:00:21,650 --> 00:00:23,944
‫‏أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان‏
‫‏هؤلاء الأطفال مستعدين لذلك‏

8
00:00:24,653 --> 00:00:25,737
‫‏هل أنت متأكد؟‏

9
00:00:37,708 --> 00:00:41,378
‫‏أنا أعرض هدنة حتى ينتهي أمر‏
‫‏(اكليبسو)‏

10
00:00:41,712 --> 00:00:45,591
‫‏عندما يتعلق الأمر ب(اكليبسو)‏
‫‏عليك أن تحاربيه بنفس اسلوبه‏

11
00:00:46,508 --> 00:00:50,053
‫‏(اكليبسو) يتغذى على السلبية والظلام‏

12
00:00:50,888 --> 00:00:53,974
‫‏عليك أن تكوني سيئة كي تهزمي الشرير‏

13
00:00:55,184 --> 00:00:59,396
‫‏ابتعدي عن الظلمة‏
‫‏وإلا سيستنزفك الظلام‏

14
00:01:10,616 --> 00:01:14,077
‫‏إنها تعمل فقط‏
‫‏إذا كنتم جميعاً هنا‏

15
00:01:14,661 --> 00:01:15,954
‫‏ماذا تقصد؟‏

16
00:01:16,163 --> 00:01:18,040
‫‏البحث عن الظلام في الداخل‏

17
00:01:18,707 --> 00:01:20,417
‫‏الظلام داخل ماذا؟‏

18
00:01:21,543 --> 00:01:22,669
‫‏(كورتني ويتمور)‏

19
00:01:48,528 --> 00:01:50,030
‫‏هل أنت خائفة؟‏

20
00:01:52,824 --> 00:01:54,785
{\an8}‫‏لابد أن تكوني خائفة جداً‏

21
00:01:57,788 --> 00:02:01,041
{\an8}‫‏أعلم أنه يمكنك رؤيتي بشكلي الحقيقي‏

22
00:02:07,381 --> 00:02:08,715
{\an8}‫‏أصدقاؤنا قادمون‏

23
00:02:09,258 --> 00:02:11,510
{\an8}‫‏أخبرتك مسبقاً، أريدهم أن يأتوا‏

24
00:02:12,719 --> 00:02:14,638
{\an8}‫‏لديّ قوّة الظلام‏

25
00:02:15,264 --> 00:02:17,474
‫‏وقوتي تنمو بفضلكم جميعاً‏

26
00:02:18,558 --> 00:02:20,143
{\an8}‫‏لكن ما زلت بحاجة إلى..‏

27
00:02:22,604 --> 00:02:24,106
{\an8}‫‏قوّة الضوء‏

28
00:02:25,315 --> 00:02:26,608
{\an8}‫‏لفعل ماذا؟‏

29
00:02:27,067 --> 00:02:29,861
{\an8}‫‏فلتنكلم بالأمور الأهم‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)‏

30
00:02:30,320 --> 00:02:32,906
{\an8}‫‏يجب أن تكون قلقاً‏
‫‏حيال ما فعلته..‏

31
00:02:33,824 --> 00:02:36,451
{\an8}‫‏بالناس هنا‏

32
00:02:40,163 --> 00:02:41,623
‫‏أين أبي؟‏

33
00:02:42,207 --> 00:02:45,210
{\an8}‫‏كان والدك يعمل لوقت‏
‫‏متأخر كي يتجنب العودة إلى المنزل‏

34
00:02:45,627 --> 00:02:46,753
‫‏هذا أمر معتاد‏

35
00:02:46,920 --> 00:02:49,381
{\an8}‫‏لكن والدتك‏
‫‏كانت قلقة للغاية عليك يا (بيث)‏

36
00:02:50,132 --> 00:02:51,341
{\an8}‫‏لذا فقد أتت إلى هنا‏

37
00:02:52,551 --> 00:02:54,052
{\an8}‫‏حتى تتمكن هي ووالدك من التحدث‏

38
00:02:55,053 --> 00:02:58,390
{\an8}‫‏عن ابنتهما الحزينة المريضة‏

39
00:02:59,641 --> 00:03:00,934
{\an8}‫‏إنهم قلقون‏

40
00:03:01,226 --> 00:03:02,644
{\an8}‫‏قلقون للغاية‏

41
00:03:03,729 --> 00:03:05,439
{\an8}‫‏وهذا الأمر سيقتلهما كلاهما‏

42
00:03:12,446 --> 00:03:16,825
{\an8}‫‏هذا كله خطأك يا أبي‏
‫‏لقد دمرتيها‏

43
00:03:17,200 --> 00:03:19,995
‫‏لقد دمرت عائلتنا‏

44
00:03:20,037 --> 00:03:21,913
‫‏أمي!‏
‫‏أبي!‏

45
00:03:22,539 --> 00:03:24,416
{\an8}‫‏هل ظننتما أنني سأظل أحبكما؟‏

46
00:03:24,624 --> 00:03:26,585
{\an8}‫‏أنا أكرهكم!‏

47
00:03:27,627 --> 00:03:29,254
{\an8}‫‏سأكرهكما دائماً!‏

48
00:03:46,605 --> 00:03:48,106
‫‏لا!‏

49
00:03:49,566 --> 00:03:51,526
{\an8}‫‏(جيني)، هل أنت بخير؟‏

50
00:03:55,030 --> 00:03:57,449
{\an8}‫‏راودتني رؤية ما‏

51
00:03:59,701 --> 00:04:02,788
{\an8}‫‏لا أعلم سبب الرؤية، لكن عليك أن‏
‫‏تمنعي (كورتني) من الذهاب إلى (إكليبسو)‏

52
00:04:03,538 --> 00:04:05,415
{\an8}‫‏هذا ما يريده‏
‫‏هذا ما يحتاجه‏

53
00:04:05,457 --> 00:04:06,792
{\an8}‫‏لقد ذهبوا بالفعل‏

54
00:04:13,298 --> 00:04:15,133
{\an8}‫‏فقدنا الاتصال ب(بيث)‏
‫‏والطبيب (ماكنيدر)‏

55
00:04:15,175 --> 00:04:16,593
{\an8}‫‏أجل، لايوجد شبكة خليوي هنا أيضاً‏

56
00:04:16,885 --> 00:04:18,428
{\an8}‫‏قالت (بيث) إن‏
‫‏(إكليبسو) لم يكن هناك‏

57
00:04:18,720 --> 00:04:20,847
{\an8}‫‏- ماذا عن الرجل الآلي الكبير خاصتك؟‏
‫‏- إنه قيد الإصلاح‏

58
00:04:20,847 --> 00:04:21,932
{\an8}‫‏والفضل لك‏

59
00:04:22,432 --> 00:04:23,558
{\an8}‫‏أجل صحيح، كان ذلك خطأي‏

60
00:04:23,600 --> 00:04:27,521
{\an8}‫‏(بات)، (سترايب) و(ريك) ليسوا معنا‏
‫‏و(جيني) مريضة و(ثاندربولد) مفقود‏

61
00:04:27,813 --> 00:04:29,439
{\an8}‫‏- ها أنا معكم‏
‫‏- نحن لا نريدك‏

62
00:04:29,481 --> 00:04:31,108
{\an8}‫‏توقفا انتما الاثنين‏

63
00:04:34,444 --> 00:04:35,737
‫‏ما هذا؟‏

64
00:05:21,533 --> 00:05:22,868
‫‏هيّا!‏

65
00:05:24,703 --> 00:05:25,787
‫‏يبدو أنه مصاب بالجنون‏

66
00:05:26,246 --> 00:05:28,498
‫‏أجل، لابد أن يتعلم (ريك)‏
‫‏كيفية التأمل‏

67
00:05:30,083 --> 00:05:32,002
‫‏هل والدك هو من بنى هذا؟‏

68
00:05:32,711 --> 00:05:34,921
{\an8}‫‏(سترايب)؟‏
‫‏أجل‏

69
00:05:35,547 --> 00:05:38,884
{\an8}‫‏على أي حال، قال والدي بمجرد أن يظهر‏
‫‏(ثاندربولد)، سيتم اصلاح الرجل الآلي‏

70
00:05:38,925 --> 00:05:40,969
‫‏يمكننا الذهاب للقاء فرقة العدالة‏
‫‏في (أمريكان دريم)‏

71
00:05:42,012 --> 00:05:43,346
‫‏حتى نتمكن من العثور على الشرير؟‏

72
00:05:44,055 --> 00:05:46,850
‫‏من الناحية التقنية، إنه وحش‏

73
00:05:47,184 --> 00:05:49,436
‫‏أنا أقاتل الوحوش‏
‫‏في ألعاب الفيديو يا (مايك)‏

74
00:05:49,478 --> 00:05:51,229
‫‏لكنك تحصل على الكثير من‏
‫‏المحاولات الإضافية في ألعاب الفيديو‏

75
00:05:51,271 --> 00:05:52,814
‫‏وأنا أستخدمها جميعها‏

76
00:05:52,814 --> 00:05:54,065
‫‏أجل!‏

77
00:05:54,316 --> 00:05:56,151
‫‏اللعنة! كان هذا ممتعاً‏

78
00:06:00,780 --> 00:06:02,991
‫‏أخشى أنه لديّ بعض الأخبار السيئة‏
‫‏يا رفاق‏

79
00:06:04,409 --> 00:06:07,370
‫‏ما لم أضع يدي على‏
‫‏سيارة (برات) و(ويتني) (أر ٤٠-٣٦٠)‏

80
00:06:07,412 --> 00:06:09,289
‫‏كي أحصل على بعض أجزاء المحرك منها‏

81
00:06:09,956 --> 00:06:12,501
‫‏اسمحوا لي أن أقول لكم، من الصعب‏
‫‏الحصول على قطع كهذه هذه الأيام‏

82
00:06:12,876 --> 00:06:15,212
‫‏هذا الرجل الآلي لن يقوم بالعمل‏

83
00:06:15,670 --> 00:06:18,006
‫‏أياً كان ماتريدان أن تفعلا به‏

84
00:06:21,468 --> 00:06:23,512
‫‏ما الذي تفعلونه بالضبط؟‏

85
00:06:30,644 --> 00:06:32,687
‫‏- (بيث)؟‏
‫‏- أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

86
00:06:33,146 --> 00:06:34,314
‫‏مرحباً‏

87
00:06:35,398 --> 00:06:37,859
‫‏أصدقاؤكم مشغولون‏
‫‏بمشاهدة والدي (بيث) يموتون‏

88
00:06:39,569 --> 00:06:40,904
‫‏يا لك من شرير‏

89
00:06:49,746 --> 00:06:51,831
‫‏- اذهب وجد (بيث)‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

90
00:06:52,582 --> 00:06:53,708
‫‏أجل‏

91
00:06:58,088 --> 00:06:59,589
‫‏(بيث)؟‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

92
00:07:13,436 --> 00:07:15,313
‫‏أنت لست ودودة حقاً يا (يولاندا)‏

93
00:07:16,439 --> 00:07:17,482
‫‏مرحباً‏

94
00:07:21,861 --> 00:07:23,029
‫‏مرحباً‏

95
00:07:24,406 --> 00:07:26,992
‫‏- هذه صديقتي (سيندي)‏
‫‏- مرحباً‏

96
00:07:30,704 --> 00:07:31,913
‫‏إلى أين ذهب؟‏

97
00:07:36,376 --> 00:07:38,336
‫‏أنت لست مستعدة لهذا عزيزتي‏

98
00:07:44,301 --> 00:07:45,760
‫‏سيّد (دوغان) نحن هنا!‏

99
00:07:47,012 --> 00:07:48,972
‫‏(بيث)؟‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

100
00:07:51,433 --> 00:07:52,767
‫‏(بات دوغان)‏

101
00:08:01,860 --> 00:08:03,194
‫‏ماذا تريد اذن؟‏

102
00:08:03,403 --> 00:08:05,071
‫‏أريد قطعة منك يا (بات)‏

103
00:08:05,655 --> 00:08:07,490
‫‏حقاً؟‏
‫‏حسناً‏

104
00:08:08,867 --> 00:08:10,702
‫‏- ها أنا ذا‏
‫‏- حسناً‏

105
00:08:19,002 --> 00:08:20,629
‫‏إذاً، هكذا ستكون الأمور اليس كذلك؟‏

106
00:08:20,795 --> 00:08:22,255
‫‏أجل، هكذا ستكون الأمور‏

107
00:08:25,550 --> 00:08:26,926
‫‏لقد قتلت شخصاً واحداً‏

108
00:08:26,968 --> 00:08:29,471
‫‏(براين ويف) من بين كل الناس‏
‫‏وبكيت بعدها؟‏

109
00:08:34,059 --> 00:08:36,811
‫‏ليس لديك ما يلزم لإنجاز المهمة‏

110
00:08:39,356 --> 00:08:40,482
‫‏لو سمحت‏

111
00:08:40,815 --> 00:08:42,984
‫‏لا تؤذيني كما فعلت بأمي‏

112
00:08:44,944 --> 00:08:48,573
‫‏لا يهّمني شكلك أو ما تقولينه‏

113
00:08:49,908 --> 00:08:51,159
‫‏أنا لست خائفة‏

114
00:08:53,411 --> 00:08:55,497
‫‏أجل أنت خائفة‏

115
00:09:26,528 --> 00:09:28,071
‫‏أنت لست (وايلد كات)‏

116
00:09:39,666 --> 00:09:40,834
‫‏مرحباً يا (كورتني)‏

117
00:09:50,719 --> 00:09:52,011
‫‏أخطأت الهدف‏

118
00:09:53,722 --> 00:09:55,557
‫‏أنت تحاول إحضار (شادولاندز) إلى هنا‏

119
00:09:55,974 --> 00:09:59,728
‫‏أجل، الليلة، سأقوم بدمج (شادولاندز)‏
‫‏مع الأرض‏

120
00:10:00,103 --> 00:10:03,898
‫‏عندها سأكون قادراً على استهلاك‏
‫‏البشرية جمعاء دفعة واحدة‏

121
00:10:04,649 --> 00:10:06,860
‫‏سأنهي معاناتي أخيراً‏

122
00:10:07,652 --> 00:10:09,112
‫‏سأصبح سيّد العالم‏

123
00:10:21,624 --> 00:10:22,709
‫‏انظر لنفسك‏

124
00:10:22,959 --> 00:10:24,794
‫‏تجبر هؤلاء الأطفال‏
‫‏على التورط في هذه الفوضى؟‏

125
00:10:25,128 --> 00:10:27,380
‫‏وأجل ماذا؟‏
‫‏من أجل غرورك؟‏

126
00:10:29,007 --> 00:10:30,133
‫‏ها أنت ذا‏

127
00:10:30,717 --> 00:10:33,052
‫‏هل تحاول إثبات أنك‏
‫‏شيء أكثر مما أنت عليه؟‏

128
00:10:34,929 --> 00:10:38,391
‫‏أنت شخص مزعج وثانوي، أليس كذلك؟‏

129
00:10:38,767 --> 00:10:40,226
‫‏أنت تتصرّف كما قال والدنا دائماً‏

130
00:10:40,477 --> 00:10:43,688
‫‏"لن تقوم أبداً بأي فعل‏
‫‏إلا أن تخيب نفسك"‏

131
00:10:43,897 --> 00:10:46,107
‫‏لقد نسيت الجزء الثاني من كلام والدنا‏

132
00:10:46,816 --> 00:10:49,235
‫‏"لن تقوم أبداً بأي فعل‏
‫‏إلا أن تخيب نفسك"‏

133
00:10:50,528 --> 00:10:52,238
‫‏"إذا لم تكن على طبيعتك"‏

134
00:10:55,950 --> 00:10:59,037
‫‏هيّا يا (دوغان)‏
‫‏لا يمكنك حماية عائلتك‏

135
00:10:59,245 --> 00:11:01,956
‫‏كلهم سيموتون الليلة‏
‫‏والعالم بأجمعه‏

136
00:11:05,668 --> 00:11:08,838
‫‏هذا ليس حقيقياً!‏
‫‏لا شيء من هذا حقيقي يا (بات)!‏

137
00:11:11,549 --> 00:11:13,718
‫‏خلفك يا (كورتني)!‏

138
00:12:46,590 --> 00:12:47,799
‫‏اللعنة‏

139
00:13:02,147 --> 00:13:03,732
‫‏هل تمكنت من تشغيل‏
‫‏الساعة الرملية يا (ريك)؟‏

140
00:13:03,732 --> 00:13:05,776
‫‏- لا‏
‫‏- حسناً إذن، إلى أين أنت ذاهب؟‏

141
00:13:05,901 --> 00:13:08,320
‫‏- أنا ذاهب كي أقاتل!‏
‫‏- (ريك)، عد يا (ريك)!‏

142
00:13:10,906 --> 00:13:11,990
‫‏آسف أيها الرفاق‏

143
00:13:12,657 --> 00:13:14,910
‫‏فعلت أفضل ما بوسعي‏
‫‏بحثت في جميع انحاء الولاية‏

144
00:13:15,035 --> 00:13:17,204
‫‏يتم إغلاق كل ساحات الخردة‏
‫‏في هذا الوقت‏

145
00:13:17,537 --> 00:13:19,956
‫‏ذاك الرجل اللآلي لن يعمل حتى الغد‏

146
00:13:25,462 --> 00:13:27,255
‫‏علم والدي أنه لن يتم إصلاحه الليلة‏

147
00:13:27,756 --> 00:13:29,758
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- أقصد أنه أخبرني..‏

148
00:13:29,800 --> 00:13:31,635
‫‏تعال بمجرد أن يعمل (سترايب)‏

149
00:13:31,676 --> 00:13:34,054
‫‏- لكني..‏
‫‏- إنه يحاول أن يحميك‏

150
00:13:37,307 --> 00:13:39,184
‫‏(جكيم) إنه ذاهب بدون دعم‏

151
00:13:49,861 --> 00:13:51,029
‫‏لقد عدت‏

152
00:13:51,071 --> 00:13:52,697
‫‏أردت الطعام الصيني، لقد احضرته‏

153
00:13:52,823 --> 00:13:56,243
‫‏- استمع إليّ يا (زيك)‏
‫‏- لا، لا، لا، لا تحاول أن تشرح لي‏

154
00:13:56,743 --> 00:13:58,119
‫‏لا تتفوه بكلمة‏

155
00:13:59,329 --> 00:14:01,748
‫‏دعني أتقبل هذا فقط‏

156
00:14:02,415 --> 00:14:05,669
‫‏(جيكم)، (مايك)، أيها الرجل الأخر‏
‫‏لديّ لفائف البيض‏

157
00:14:05,794 --> 00:14:08,964
‫‏أرز مقلي مع اللحم، لديّ بط‏
‫‏أياً كان ما تريدونه يا رفاق‏

158
00:14:09,005 --> 00:14:11,716
‫‏- حسناً، كما تعلمون لم يكن لديهم..‏
‫‏- أليست الحياة مليئة بالمفاجآت؟‏

159
00:14:13,552 --> 00:14:14,719
‫‏يا للعجب!‏

160
00:14:44,416 --> 00:14:46,167
‫‏اذهب، سنساعدها‏

161
00:14:51,256 --> 00:14:52,716
‫‏لقد حان وقتي‏

162
00:14:53,216 --> 00:14:54,509
‫‏وقتي!‏

163
00:14:54,885 --> 00:14:59,306
‫‏أنا على حافة النصر!‏

164
00:15:25,248 --> 00:15:26,791
‫‏ما الأمر أيها الأحمق؟‏

165
00:15:27,792 --> 00:15:30,420
‫‏أجل، تملقني أيها الوحش الأحمق!‏

166
00:15:31,630 --> 00:15:33,340
‫‏!هذا رائع جداً‏

167
00:15:34,424 --> 00:15:37,636
‫‏أتعلم يا فتى، أن تتمنى قطع المحرك‏
‫‏من ذاك الجني، كان أمراً رائعاً حقاً‏

168
00:15:54,152 --> 00:15:55,320
‫‏(مايك)؟‏

169
00:15:55,695 --> 00:15:59,032
‫‏أترى هذا الزر الأصفر؟‏
‫‏اضغط على هذا الزر وأنجز المهمة‏

170
00:15:59,282 --> 00:16:01,159
‫‏اقطع هذا المهرج إلى نصفين‏

171
00:16:14,214 --> 00:16:17,425
‫‏أجل! سأقضي عليك أيها الأبله!‏

172
00:16:23,181 --> 00:16:25,934
‫‏اسف على تأخري، لقد تهت‏
‫‏في طريق العودة من (شنغهاي)‏

173
00:16:26,267 --> 00:16:28,353
‫‏هل زرت (أديس أبابا) من قبل؟‏

174
00:16:28,478 --> 00:16:31,940
‫‏إنها جميلة جداً، أعني أنها‏
‫‏غريبة حقاً، هناك بعض الجدل حول..‏

175
00:16:31,982 --> 00:16:33,149
‫‏انسى كل ذلك‏

176
00:16:33,316 --> 00:16:35,193
‫‏أتمنى أن تصعق (إكليبسو) بالكهرباء‏

177
00:16:35,652 --> 00:16:38,947
‫‏حسناً أجل، أجل، أجل‏
‫‏لك ذلك، يا صديقي‏

178
00:17:09,227 --> 00:17:10,395
‫‏!(مايك)‏

179
00:17:28,538 --> 00:17:29,873
‫‏مهلاً يا (إكليبسو)‏

180
00:17:32,250 --> 00:17:35,670
‫‏اتركه وشأنه!‏

181
00:17:36,296 --> 00:17:38,506
‫‏هل أتيت كي تموت ببساطة؟‏

182
00:17:40,508 --> 00:17:44,012
‫‏ليس لديك قوّة خارقة ضدي‏

183
00:17:45,388 --> 00:17:46,931
‫‏ما زلت أمتلك قوّة خارقة‏

184
00:17:50,393 --> 00:17:51,895
‫‏وستستمر أكثر من ساعة‏

185
00:18:02,864 --> 00:18:04,115
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

186
00:18:05,575 --> 00:18:06,659
‫‏صديق‏

187
00:18:34,729 --> 00:18:35,772
‫‏لا!‏

188
00:18:36,564 --> 00:18:37,732
‫‏(غراندي)!‏

189
00:18:42,779 --> 00:18:43,905
‫‏(ريك)!‏

190
00:18:44,531 --> 00:18:45,740
‫‏(ريك)‏

191
00:18:55,300 --> 00:18:58,970
‫‏تلك الطاقة الغريبة في السماء‏
‫‏تنمو، هنالك شيء ما يحدث‏

192
00:18:59,053 --> 00:19:00,889
‫‏لهذا السبب لا يمكنني‏
‫‏تحمل هذا الأمر بعد الآن‏

193
00:19:11,232 --> 00:19:12,275
‫‏يا للهول!‏

194
00:19:12,942 --> 00:19:14,027
‫‏إنه أنت!‏

195
00:19:21,492 --> 00:19:23,536
‫‏- (مايك)، هل تسمعني؟‏
‫‏- أجل!‏

196
00:19:23,953 --> 00:19:25,455
‫‏لوحة التحكم مقفلة يا أبي‏

197
00:19:26,289 --> 00:19:28,875
‫‏يجب عليك أن تعيد تشغيل النظام، اتفقنا؟‏
‫‏هيّا بسرعة‏

198
00:19:30,460 --> 00:19:32,587
‫‏أبي، أنت بخير؟‏
‫‏أبي!‏

199
00:19:39,969 --> 00:19:41,846
‫‏دعه يذهب!‏

200
00:19:44,933 --> 00:19:47,602
‫‏- لا!‏
‫‏- اذهبي يا (كورتني) وأحضري المساعدة‏

201
00:19:47,810 --> 00:19:50,021
‫‏سوف ألوي ذراعه على الفور‏

202
00:19:51,189 --> 00:19:52,482
‫‏وبعدها سوف ألوي الاخرى‏

203
00:19:53,024 --> 00:19:55,443
‫‏بعد كل ما فعلته لأصدقائك وعائلتك‏

204
00:19:55,735 --> 00:19:58,071
‫‏أخبريني، كيف تشعرين؟‏

205
00:20:01,199 --> 00:20:03,076
‫‏أخبريني أو يموت‏

206
00:20:05,870 --> 00:20:07,622
‫‏قوليها!‏
‫‏قوليها!‏

207
00:20:08,122 --> 00:20:09,874
‫‏قوليها!‏

208
00:20:09,958 --> 00:20:11,668
‫‏قوليها، حالاً!‏

209
00:20:11,751 --> 00:20:13,544
‫‏أنا أكرهك!‏

210
00:20:19,217 --> 00:20:20,760
‫‏أجل..‏

211
00:20:28,601 --> 00:20:32,563
‫‏كل ما فعلته بأذيتك أنت وعائلتك‏

212
00:20:32,939 --> 00:20:34,941
‫‏ورميك في (شادولانز)‏

213
00:20:35,441 --> 00:20:37,652
‫‏وهجوم الليلة‏

214
00:20:38,194 --> 00:20:42,073
‫‏حتى ينمو كل هذا الظلام بداخلك‏

215
00:20:43,574 --> 00:20:47,120
‫‏دليل واحد على الكراهية هو كل ما أحتاجه‏

216
00:20:48,329 --> 00:20:50,498
‫‏لديّ آمال عالية حيالك الآن‏

217
00:20:51,124 --> 00:20:52,750
‫‏لأنك اخترت..‏

218
00:20:53,501 --> 00:20:55,336
‫‏أن تحتضني الظلام‏

219
00:21:39,964 --> 00:21:42,508
‫‏إني أملك قوّة الظلام‏

220
00:21:43,551 --> 00:21:46,387
‫‏وقوة النور‏

221
00:22:00,360 --> 00:22:02,612
‫‏أسيطر على كليهما‏

222
00:22:03,363 --> 00:22:06,532
‫‏سأدمج الآن العالمين إلى عالم واحد‏

223
00:22:08,493 --> 00:22:11,996
‫‏حتى أستمد طاقتي‏

224
00:22:27,907 --> 00:22:30,368
‫‏أمي!‏
‫‏أبي!‏

225
00:22:30,702 --> 00:22:32,287
‫‏سيموتون‏

226
00:22:32,454 --> 00:22:34,998
‫‏كيف سنخرجهم من هناك؟‏
‫‏ماذا سنفعل؟‏

227
00:22:41,087 --> 00:22:42,964
‫‏ماذا يحدث؟‏

228
00:22:49,721 --> 00:22:51,389
‫‏- أمي! أبي!‏
‫‏- (بيث)‏

229
00:22:51,473 --> 00:22:52,891
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- (شايد)؟‏

230
00:22:53,016 --> 00:22:54,267
‫‏(تشارلز)‏

231
00:22:54,559 --> 00:22:57,103
‫‏أجل، كان إحضار (شادولاندز) إلى العالم‏

232
00:22:57,270 --> 00:22:59,606
‫‏بمثابة جرعة الحماس‏
‫‏التي كنت بحاجة إليها‏

233
00:22:59,731 --> 00:23:01,357
‫‏إني بأفضل حال‏

234
00:23:01,566 --> 00:23:04,694
‫‏وكان إنقاذ والديك‏
‫‏بمثابة مكافأة كما تعلمين‏

235
00:23:05,111 --> 00:23:09,407
‫‏ما قصة مشهد الموت في المسرح؟‏

236
00:23:10,867 --> 00:23:12,410
‫‏(تشارلز)‏

237
00:23:12,660 --> 00:23:15,663
‫‏إنك تعلم أنني لطالما‏
‫‏أحببت القليل من الدراما‏

238
00:23:19,167 --> 00:23:21,127
‫‏تعال‏
‫‏سأراك بالخارج‏

239
00:23:24,756 --> 00:23:26,674
‫‏(بيث)، انتظري لحظة فحسب‏

240
00:23:26,800 --> 00:23:29,135
‫‏لا نفهم ما يحدث يا (بيث)‏

241
00:23:29,469 --> 00:23:31,596
‫‏ما الذي ترتدينه؟‏
‫‏ومن هذا الرجل؟‏

242
00:23:31,721 --> 00:23:33,598
‫‏إنه بطل خارق‏
‫‏وأنا كذلك‏

243
00:23:33,640 --> 00:23:35,433
‫‏إنها قصة طويلة‏

244
00:23:35,558 --> 00:23:36,893
‫‏سأشرحها لاحقاً، حسناً؟‏

245
00:23:36,976 --> 00:23:38,978
‫‏ابقيا هنا‏
‫‏إنه أكثر أماناً‏

246
00:23:41,815 --> 00:23:44,067
‫‏ينبغي أن تكونا فخورين‏

247
00:23:44,818 --> 00:23:46,361
‫‏هيّا!‏

248
00:23:52,534 --> 00:23:54,035
‫‏(سيندي)؟‏

249
00:23:59,332 --> 00:24:00,375
‫‏يا للقرف‏

250
00:24:03,127 --> 00:24:04,420
‫‏لا يهم‏

251
00:24:06,256 --> 00:24:08,508
‫‏- يا للسماء!‏
‫‏- (كورتني)‏

252
00:24:08,675 --> 00:24:10,510
‫‏- علينا قتلها‏
‫‏- ‏

253
00:24:11,261 --> 00:24:13,263
‫‏علينا قتل المضيف يا (يولاندا)‏

254
00:24:13,429 --> 00:24:15,265
‫‏هكذا تسير الأمور‏

255
00:24:15,890 --> 00:24:18,768
‫‏ربما هذا ما كان لفعلته (فرقة العدالة)‏
‫‏القديمة لكننا لن نفعل مثلهم‏

256
00:24:19,227 --> 00:24:21,563
‫‏- لا تكوني حمقاء‏
‫‏- لن أسمح بأن تؤذي (كورتني)‏

257
00:24:22,730 --> 00:24:25,066
‫‏سنحضر العصا ونوقف كل ما يحدث‏

258
00:24:25,191 --> 00:24:26,860
‫‏هذا هو المفتاح، أفهمت؟‏

259
00:24:27,861 --> 00:24:29,070
‫‏أفهمت؟‏

260
00:24:38,079 --> 00:24:39,330
‫‏لنقاتله‏

261
00:24:42,208 --> 00:24:44,210
‫‏ليس لديك أدنى فكرة عما أمتلكه‏

262
00:24:44,335 --> 00:24:47,213
‫‏العصا هي وسيلة للتنوير الروحي‏

263
00:24:47,630 --> 00:24:49,674
‫‏قوّة الخلق نفسه‏

264
00:24:49,883 --> 00:24:52,218
‫‏وفقط شخص واحد يمكنه السيطرة عليها‏

265
00:24:55,471 --> 00:24:56,639
‫‏شخص واحد‏

266
00:25:00,143 --> 00:25:01,561
‫‏واحد فقط‏

267
00:25:04,397 --> 00:25:06,107
‫‏حسناً‏

268
00:25:07,442 --> 00:25:09,068
‫‏ربما اثنان‏

269
00:25:10,445 --> 00:25:12,155
‫‏- (ستارمان)؟‏
‫‏- (بات)؟‏

270
00:25:31,466 --> 00:25:33,968
‫‏استمعي يا فتاة‏
‫‏ما زلت أحاول استيعاب الأمور‏

271
00:25:34,135 --> 00:25:36,930
‫‏ولكن إذا كانت العصا تعمل معك‏
‫‏فذا يعني إنه يتم اختيارك‏

272
00:25:37,013 --> 00:25:38,056
‫‏لسبب ما‏

273
00:25:38,389 --> 00:25:40,808
‫‏- عليك محاربة هذا الوحش‏
‫‏- ‏

274
00:25:41,351 --> 00:25:44,103
‫‏لا يرغب والدك بك‏

275
00:25:44,187 --> 00:25:46,230
‫‏لا تستحقين أي شيء‏

276
00:25:46,940 --> 00:25:48,816
‫‏إنك غير محبوبة!‏

277
00:26:17,095 --> 00:26:18,972
‫‏(كورتني) يمكنك التحرر منه!‏

278
00:26:19,180 --> 00:26:21,724
‫‏فقط تصرفي على طبيعتك!‏
‫‏هذا كل ما عليك فعله‏

279
00:26:47,709 --> 00:26:50,128
‫‏مرحباً يا صديقي‏
‫‏ما الذي فوتناه؟‏

280
00:26:50,169 --> 00:26:52,088
‫‏لقد حررتنا ابنتنا‏

281
00:26:52,213 --> 00:26:54,632
‫‏- لقد اتصل (بورمان)‏
‫‏- لقد فعلت‏

282
00:26:56,509 --> 00:26:58,886
‫‏إنني أزلي‏

283
00:26:59,804 --> 00:27:01,431
‫‏لم أنتهي بعد‏

284
00:27:04,267 --> 00:27:06,728
‫‏- بل على العكس‏
‫‏- إنه ضعيف‏

285
00:27:06,811 --> 00:27:08,688
‫‏لأولئك الذين يسيطرون على النور‏

286
00:27:08,813 --> 00:27:10,481
‫‏لتصرفت بسرعة لو كنت مكانكم‏

287
00:27:12,066 --> 00:27:13,609
‫‏أتمنى أن نقوم بتحميص هذا الرجل‏

288
00:27:13,693 --> 00:27:14,861
‫‏كما تتمنى‏

289
00:27:36,466 --> 00:27:37,884
‫‏(كورتني)‏

290
00:27:38,092 --> 00:27:39,552
‫‏(سيلفستر)‏

291
00:27:44,140 --> 00:27:46,350
‫‏عجباً‏
‫‏تحول ذلك الرجل إلى خبز محمص بالفعل‏

292
00:27:46,934 --> 00:27:49,020
‫‏حسناً، على الأقل لم نقتله‏

293
00:27:49,729 --> 00:27:51,147
‫‏ماذا سنفعل به؟‏

294
00:27:51,689 --> 00:27:52,899
‫‏نضعه في مكان آمن‏

295
00:27:53,024 --> 00:27:54,484
‫‏أتعلم؟‏
‫‏لقد احترق قليلاً‏

296
00:27:54,650 --> 00:27:56,444
‫‏إنه محترق قليل‏

297
00:28:02,020 --> 00:28:04,189
‫‏أشعر أخيراً إنه فصل الصيف‏

298
00:28:04,474 --> 00:28:06,852
‫‏أشعر أخيراً‏
‫‏أن الأمور ستكون على ما يرام‏

299
00:28:07,186 --> 00:28:08,478
‫‏ستكون كذلك‏

300
00:28:08,937 --> 00:28:10,606
‫‏لطالما بقينا سوياً‏

301
00:28:16,653 --> 00:28:19,781
‫‏لقد عدت للبقاء، أليس كذلك؟‏

302
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
‫‏لقد عدت‏

303
00:28:31,210 --> 00:28:33,045
‫‏يجب أن أذهب قريباً‏

304
00:28:33,295 --> 00:28:35,214
‫‏يجب أن أتولى على بعض الأمور‏

305
00:28:35,505 --> 00:28:37,549
‫‏يجب أن أذهب أيضاً‏

306
00:28:38,550 --> 00:28:40,469
‫‏يجب أن أودع (تشاك)‏

307
00:28:41,303 --> 00:28:43,013
‫‏ماذا عنك يا (كورتني)؟‏

308
00:28:44,181 --> 00:28:46,099
‫‏ما قصة (ستارمان)؟‏

309
00:28:49,937 --> 00:28:51,939
‫‏أعتقدت أن (ستارمان) قد مات‏

310
00:28:52,356 --> 00:28:55,025
‫‏أجل، أعتقدنا أن الطبيب (مكنايدر)‏
‫‏قد مات أيضاً‏

311
00:28:55,108 --> 00:28:57,152
‫‏لكنك رأيت جثته يا (بات)‏

312
00:28:58,070 --> 00:28:59,196
‫‏لقد فعلت‏

313
00:29:00,697 --> 00:29:03,242
‫‏قال (سيلفستر) إنه سيشرح ذلك لاحقاً‏

314
00:29:05,702 --> 00:29:09,748
‫‏عندما لمس العصا‏
‫‏شعرت به بطريقة ما‏

315
00:29:10,832 --> 00:29:12,668
‫‏شعرت العصا به أيضاً‏

316
00:29:20,592 --> 00:29:23,053
‫‏كانت ملكه من قبل‏

317
00:29:23,804 --> 00:29:27,307
‫‏هل تعتقد أنه عاد‏
‫‏إلى هنا لاستعادتها؟‏

318
00:29:27,391 --> 00:29:30,978
‫‏هل يمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‏

319
00:29:31,061 --> 00:29:33,146
‫‏قبل أن نبدأ في القلق بشأن شيء جديد؟‏

320
00:29:33,146 --> 00:29:34,564
‫‏استمعي‏

321
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
‫‏لقد تم تدمير (اكليبسو)‏

322
00:29:36,358 --> 00:29:39,152
‫‏العالم بآمان وسنحل المسألة‏

323
00:29:39,611 --> 00:29:42,281
‫‏حسناً؟‏
‫‏أعدك ذلك‏

324
00:29:44,324 --> 00:29:47,411
‫‏- شكراً يا (بات)‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

325
00:29:51,039 --> 00:29:53,709
‫‏لقد هزمنا (اكليبسو) بفضلك‏

326
00:29:56,461 --> 00:29:59,256
‫‏حسناً، لقد حصلنا على بعض المساعدة‏

327
00:29:59,840 --> 00:30:02,175
‫‏من (سيندي بورمان)‏

328
00:30:02,843 --> 00:30:06,054
‫‏(سليمان غراندي)‏
‫‏و(شايد)‏

329
00:30:06,138 --> 00:30:08,473
‫‏حتى إنه قد أتى (كروكيس)‏

330
00:30:08,932 --> 00:30:11,560
‫‏أجل ولكن كل ذلك حدث بسببك‏

331
00:30:18,150 --> 00:30:21,903
‫‏أتعلم؟ كان (اكليبسو) محقاً بأن الظلام‏
‫‏موجود داخل الجميع‏

332
00:30:23,280 --> 00:30:26,825
‫‏نشعر بالغضب أو الغيرة في بعض الأحيان‏

333
00:30:27,951 --> 00:30:29,119
‫‏أو الكراهية‏

334
00:30:29,536 --> 00:30:31,163
‫‏وإن لم نرغب بذلك‏

335
00:30:33,081 --> 00:30:35,500
‫‏أعتقد أن هذا صحيح‏

336
00:30:38,295 --> 00:30:42,924
‫‏لكن الأمر الذي لم يفهمه (اكليبسو)‏

337
00:30:43,050 --> 00:30:45,260
‫‏هو أن هناك خير داخل الجميع أيضاً‏

338
00:30:46,303 --> 00:30:48,847
‫‏داخل كل واحد منا‏

339
00:30:49,306 --> 00:30:53,643
‫‏في النهاية، لقد جعلني (اكليبسو)‏
‫‏أؤمن بالناس أكثر‏

340
00:30:54,853 --> 00:30:57,439
‫‏لهذا السبب قد اختارتك العصا‏

341
00:30:58,732 --> 00:31:00,609
‫‏لست هنا لأستعيدها (كورتني)‏

342
00:31:00,734 --> 00:31:03,445
‫‏لكن ربما يمكنني أن أريك‏
‫‏ما يمكن أن تفعله العصا حقاً‏

343
00:31:05,572 --> 00:31:06,865
‫‏حقاً؟‏

344
00:31:07,824 --> 00:31:10,118
‫‏سيكون ذلك مدهشاً‏

345
00:31:10,202 --> 00:31:12,329
‫‏أجل، سيكون مدهش للغاية‏

346
00:31:12,371 --> 00:31:15,123
‫‏لكن بعد المدرسة الصيفية‏
‫‏حسناً؟‏

347
00:31:15,374 --> 00:31:16,792
‫‏- حسناً؟‏
‫‏- مدرسة؟‏

348
00:31:17,542 --> 00:31:19,628
‫‏لا يحتاج الأبطال الخارقين‏
‫‏الذهاب إلى المدرسة‏

349
00:31:25,384 --> 00:31:27,219
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏أنك تريد المغادرة بهذه السرعة؟‏

350
00:31:27,260 --> 00:31:28,470
‫‏لدينا متسع كبير هنا‏

351
00:31:29,805 --> 00:31:32,516
‫‏أعتقد أنك تترقبين وصول ضيف آخر‏

352
00:31:32,516 --> 00:31:34,309
‫‏كي تقلقا أنت و(سيلفستر) لأمره‏

353
00:31:35,727 --> 00:31:37,646
‫‏أحتاج إلى العثور على زوجتي‏

354
00:31:39,981 --> 00:31:41,775
‫‏لقد قمت بذلك بالفعل‏

355
00:31:42,067 --> 00:31:44,861
‫‏زوجتك في (ميلودي هيلز)‏
‫‏في ولاية (إنديانا)‏

356
00:31:48,365 --> 00:31:49,699
‫‏حقاً؟‏

357
00:31:53,286 --> 00:31:56,456
‫‏هل تعلم أنها كانت حامل‏
‫‏عندما اعتقد الجميع أنك ميت؟‏

358
00:31:59,626 --> 00:32:00,919
‫‏ماذا؟‏

359
00:32:04,131 --> 00:32:07,259
‫‏(تشاك)، لديك ابن في العاشرة من عمره‏

360
00:32:13,807 --> 00:32:16,601
‫‏ماذا سيحدث إذا احتاج العالم‏
‫‏إلى الطبيب (ميد نايت) مجدداً؟‏

361
00:32:25,569 --> 00:32:27,279
‫‏لديهم واحد بالفعل‏

362
00:32:40,041 --> 00:32:42,627
‫‏يمكنني قيادة (سترايب) بإشراف والدي فقط‏

363
00:32:42,711 --> 00:32:44,171
‫‏إنه كتصريح القيادة‏

364
00:32:44,254 --> 00:32:49,676
‫‏لكن بحلول نهاية الصيف‏
‫‏أعتقد أنني يمكن أن أقوده لوحدي‏

365
00:32:50,802 --> 00:32:52,429
‫‏يبدو الأمر وكأنه حلم‏

366
00:32:52,637 --> 00:32:54,931
‫‏- (ثاندربولد) و(اكليبسو)‏
‫‏- أجل‏

367
00:32:55,682 --> 00:32:59,936
‫‏وانظر، لدى شقيقتي أعمالها الخاصة‏
‫‏في (فرقة العدالة)‏

368
00:33:00,228 --> 00:33:05,817
‫‏لكن ربما يمكننا أنا وأنت و(ثاندربولد)‏
‫‏أن نبدأ بشيء جديد يخصنا‏

369
00:33:06,318 --> 00:33:08,195
‫‏أتعني تشكيل فريق؟‏

370
00:33:08,320 --> 00:33:09,779
‫‏إنها فكرة عظيمة‏

371
00:33:09,988 --> 00:33:13,992
‫‏ما رأيك في أن نخبر (ثاندربولد)‏
‫‏بأن يسلم أوراقنا‏

372
00:33:14,075 --> 00:33:17,621
‫‏ونتحدث عن الأمر بينما نتناول‏
‫‏الكعك المحلى كما يفعل البالغين؟‏

373
00:33:17,704 --> 00:33:19,039
‫‏ماذا قد يفشل؟‏

374
00:33:24,252 --> 00:33:26,129
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- آسف‏

375
00:33:26,296 --> 00:33:29,299
‫‏كل هذا جديد عليّ‏
‫‏وهناك إنسان آلي كبير‏

376
00:33:29,549 --> 00:33:32,302
‫‏وبعد ذلك..‏
‫‏هذا الكائن الفضائي‏

377
00:33:32,385 --> 00:33:33,803
‫‏أعلم‏
‫‏إنني على دارية بالأمر‏

378
00:33:33,929 --> 00:33:36,056
‫‏- وكأن..‏
‫‏- فقط أسد لي معروفاً‏

379
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
‫‏توقف عن الذعر‏
‫‏أنت مذعور طوال الوقت‏

380
00:33:38,391 --> 00:33:40,435
‫‏وهو وحش وليس كائن فضائي‏

381
00:33:40,685 --> 00:33:41,728
‫‏لنذهب‏

382
00:33:51,279 --> 00:33:53,073
‫‏أتعلم؟‏
‫‏إنه رائع‏

383
00:33:53,156 --> 00:33:55,200
‫‏إنه مثالي يا (كاميرون)‏

384
00:33:55,283 --> 00:33:56,785
‫‏إنه كذلك‏

385
00:33:56,910 --> 00:33:58,286
‫‏لقد حان الوقت‏

386
00:34:00,497 --> 00:34:02,290
‫‏حان وقت ماذا؟‏

387
00:34:02,666 --> 00:34:05,794
‫‏حان الوقت لإخبارك بحقيقة عائلتك‏

388
00:34:39,744 --> 00:34:41,746
‫‏أعتقدت أنك غادرت المدينة‏

389
00:34:41,954 --> 00:34:43,456
‫‏لا، فأنا أحب هذا المكان‏

390
00:34:43,748 --> 00:34:44,957
‫‏أتفعلين حقاً؟‏

391
00:34:49,545 --> 00:34:51,088
‫‏انظري‏

392
00:34:52,089 --> 00:34:56,344
‫‏ربما كنت مخطئة‏
‫‏في اعتناق الجانب المظلم لإيقاف (اكليبسو)‏

393
00:34:58,012 --> 00:35:00,264
‫‏عليك فعل العكس في الواقع‏

394
00:35:01,390 --> 00:35:02,933
‫‏مما يجعلك تفكرين في الأمر نوعاً ما‏

395
00:35:04,977 --> 00:35:06,771
‫‏حسناً، ما الذي تتحدثين عنه؟‏

396
00:35:06,896 --> 00:35:09,482
‫‏أعلم أن (كورتني) لن توافق‏
‫‏إلا إن وافقت أولاً‏

397
00:35:10,441 --> 00:35:12,151
‫‏لكنك ارتكبت أخطاء أيضاً‏

398
00:35:13,402 --> 00:35:15,071
‫‏وقد حصلت على فرصة‏

399
00:35:16,197 --> 00:35:17,990
‫‏مما يعني أنه عليّ الحصول على فرصة أيضاً‏

400
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
‫‏لا أفهمك‏

401
00:35:23,537 --> 00:35:25,956
‫‏أريد الانضمام إلى (فرقة العدالة)‏

402
00:35:40,179 --> 00:35:42,682
‫‏إنه يدعو للسخرية، أليس كذلك؟‏

403
00:35:45,935 --> 00:35:50,272
‫‏تحزن على الوحش الذي قتل والديك‏

404
00:35:53,943 --> 00:35:55,361
‫‏ماذا تريد؟‏

405
00:35:56,821 --> 00:35:59,281
‫‏جئت لأخبرك أن تتوقف عن التفكير‏

406
00:36:01,117 --> 00:36:02,910
‫‏إن (جراندي) معتاد على العودة‏

407
00:36:03,911 --> 00:36:06,831
‫‏فقط عليك دفنه في المكان المناسب‏

408
00:36:07,581 --> 00:36:09,125
‫‏في الوقت المناسب‏

409
00:36:09,417 --> 00:36:13,254
‫‏أفترض أنك ستخبرني ماذا‏
‫‏يعني ذلك قبل أن تغادر المدينة‏

410
00:36:14,505 --> 00:36:16,590
‫‏أغادر يا صديقي العزيز؟‏

411
00:36:17,007 --> 00:36:20,344
‫‏حسناً، مذاق الشاي هنا مروع‏

412
00:36:20,928 --> 00:36:23,848
‫‏لكن أنتم أيها الشبان‏
‫‏مثيرون للاهتمام للغاية‏

413
00:36:25,766 --> 00:36:27,935
‫‏لا، لست ذاهباً إلى أي مكان‏

414
00:36:28,686 --> 00:36:31,981
‫‏بدأت أحب وادي (بلو)‏

415
00:36:38,195 --> 00:36:40,156
‫‏هذا رائع بالتأكيد‏

416
00:36:40,281 --> 00:36:41,866
‫‏- إنهم أبطال خارقون‏
‫‏- هذا مثير للحماس‏

417
00:36:41,991 --> 00:36:44,285
‫‏(فرقة العدالة)، أعني إنه أمر لا يصدق‏

418
00:36:44,452 --> 00:36:46,579
‫‏لا أصدق أن لدينا‏
‫‏طبيبة ثانية في العائلة‏

419
00:36:48,706 --> 00:36:49,749
‫‏عجباً‏

420
00:36:49,790 --> 00:36:52,334
‫‏يبدو أنكما تتقبلان الأمر‏
‫‏أفضل مما توقعت‏

421
00:36:54,170 --> 00:36:55,963
‫‏ماذا عن الطلاق؟‏

422
00:36:56,380 --> 00:36:57,715
‫‏بشأنه؟‏

423
00:36:58,215 --> 00:37:01,552
‫‏أعني مع كل هذا الخطر والإثارة‏

424
00:37:01,677 --> 00:37:03,137
‫‏يا للسماء!‏

425
00:37:03,554 --> 00:37:07,683
‫‏لقد أعاد إحياء المشاعر كفاية‏
‫‏حتى نبدأ من جديد‏

426
00:37:08,184 --> 00:37:12,062
‫‏منذ اليوم فصاعداً‏
‫‏سنصب تركيزنا على بعضنا البعض‏

427
00:37:12,188 --> 00:37:13,939
‫‏- وعليك يا (بيث)‏
‫‏- أجل‏

428
00:37:14,064 --> 00:37:17,693
‫‏سنكون أفضل والدين حصل عليهما‏
‫‏أي بطل خارق على الإطلاق‏

429
00:37:17,777 --> 00:37:19,487
‫‏ولن ندعك تغيبي عن أعيننا‏

430
00:37:19,737 --> 00:37:21,322
‫‏وتراودنا أفكار كثيرة‏

431
00:37:21,405 --> 00:37:22,823
‫‏عزيزي!‏
‫‏ماذا عن الزي؟‏

432
00:37:22,948 --> 00:37:26,076
‫‏أجل، ذلك الأمر‏
‫‏تقنية النانو‏

433
00:37:26,243 --> 00:37:29,038
‫‏- أصفر وأسود‏
‫‏- ما رأيك؟‏

434
00:37:29,330 --> 00:37:30,873
‫‏رائع‏

435
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
‫‏أعتقد أنها أحبت الفكرة‏

436
00:37:33,250 --> 00:37:34,335
‫‏أجل!‏

437
00:37:40,716 --> 00:37:41,801
‫‏يا للسماء!‏

438
00:37:41,884 --> 00:37:44,261
‫‏لقد اتصلت (جيني)‏
‫‏وصلت إلى (ميلووكي) بأمان‏

439
00:37:44,386 --> 00:37:46,764
‫‏حسناً، سنعد‏
‫‏الطابق السفلي ل(سيلفستر)‏

440
00:37:46,847 --> 00:37:48,015
‫‏سيكون رائع‏

441
00:37:48,098 --> 00:37:50,476
‫‏أجل، وسأذهب إلى دور السينما‏
‫‏قريباً برفقة (جيكيم)‏

442
00:37:50,559 --> 00:37:51,811
‫‏- حسناً‏
‫‏- طاب صباحكم‏

443
00:37:51,894 --> 00:37:53,979
‫‏آخر يوم لي في المدرسة الصيفية‏

444
00:37:54,313 --> 00:37:56,524
‫‏أليس هذا لطيفاً؟‏
‫‏عادت الأمور إلى طبيعتها‏

445
00:37:56,607 --> 00:37:58,609
‫‏حسناً، وضعنا الطبيعي‏

446
00:37:59,568 --> 00:38:01,821
‫‏سمعت أنه تم بيع المنزل المجاور‏

447
00:38:06,742 --> 00:38:08,869
‫‏- سأفتح الباب‏
‫‏- حسناً‏

448
00:38:16,168 --> 00:38:18,629
‫‏مرحباً أيها الجار‏

449
00:38:18,754 --> 00:38:20,339
‫‏صباح الخير يا سيّد (دوغان)‏

450
00:38:20,631 --> 00:38:23,425
‫‏لقد جلبنا كعك التوت البري‏

451
00:38:30,224 --> 00:38:31,308
‫‏ماذا بحق السماء؟‏

452
00:38:41,193 --> 00:38:44,738
‫‏"قادم في عام ٢٠٢٢"‏

453
00:38:47,950 --> 00:38:51,954
‫‏"معهد (هيكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب"‏

454
00:38:56,625 --> 00:38:59,795
‫‏لقد عادت ابنة (جرين لانترن)‏
‫‏إلى (ميلووكي)‏

455
00:39:00,004 --> 00:39:01,881
‫‏باحثة عن شقيقها‏

456
00:39:02,673 --> 00:39:04,967
‫‏لكنها وجدت أصدقاء‏

457
00:39:05,467 --> 00:39:07,261
‫‏أصدقاء يشبهونها‏

458
00:39:07,720 --> 00:39:10,097
‫‏أين هؤلاء الأصدقاء؟‏

459
00:39:10,890 --> 00:39:13,559
‫‏إنهم في بلدة صغيرة‏
‫‏في ولاية (نبراسكا)‏

460
00:39:13,684 --> 00:39:19,023
‫‏ويبدو أنها مأهولة‏
‫‏بالأبطال والأشرار‏

461
00:39:20,149 --> 00:39:22,902
‫‏يعيشون الأبطال والأشرار‏
‫‏جنباً إلى جنب‏

462
00:39:25,696 --> 00:39:28,490
‫‏يا لها من تجربة مثيرة للاهتمام‏

463
00:39:30,075 --> 00:39:34,747
‫‏ربما ينبغي علينا القيام‏
‫‏برحلة إلى (نبراسكا)‏

