﻿1
00:00:04,007 --> 00:00:05,842
‫‏من هو (اكليبسو)؟‏

2
00:00:06,050 --> 00:00:07,719
‫‏إنه الشرير في الظلال‏

3
00:00:10,305 --> 00:00:11,848
‫‏قتلوا الرجال‏

4
00:00:13,975 --> 00:00:15,226
‫‏والنساء‏

5
00:00:15,768 --> 00:00:16,895
‫‏والأطفال‏

6
00:00:17,896 --> 00:00:19,731
‫‏(اكليبسو) يزداد قوّة‏

7
00:00:20,690 --> 00:00:22,984
‫‏أنا حقاً لا أعرف ما إذا كان‏
‫‏هؤلاء الأطفال مستعدين لذلك‏

8
00:00:23,693 --> 00:00:24,777
‫‏هل أنت متأكد؟‏

9
00:00:36,748 --> 00:00:40,418
‫‏أنا أعرض هدنة حتى ينتهي أمر‏
‫‏(اكليبسو)‏

10
00:00:40,752 --> 00:00:44,631
‫‏عندما يتعلق الأمر ب(اكليبسو)‏
‫‏عليك أن تحاربيه بنفس اسلوبه‏

11
00:00:45,548 --> 00:00:49,093
‫‏(اكليبسو) يتغذى على السلبية والظلام‏

12
00:00:49,928 --> 00:00:53,014
‫‏عليك أن تكوني سيئة كي تهزمي الشرير‏

13
00:00:54,224 --> 00:00:58,436
‫‏ابتعدي عن الظلمة‏
‫‏وإلا سيستنزفك الظلام‏

14
00:01:09,656 --> 00:01:13,117
‫‏إنها تعمل فقط‏
‫‏إذا كنتم جميعاً هنا‏

15
00:01:13,701 --> 00:01:14,994
‫‏ماذا تقصد؟‏

16
00:01:15,203 --> 00:01:17,080
‫‏البحث عن الظلام في الداخل‏

17
00:01:17,747 --> 00:01:19,457
‫‏الظلام داخل ماذا؟‏

18
00:01:20,583 --> 00:01:21,709
‫‏(كورتني ويتمور)‏

19
00:01:47,568 --> 00:01:49,070
‫‏هل أنت خائفة؟‏

20
00:01:51,864 --> 00:01:53,825
{\an8}‫‏لابد أن تكوني خائفة جداً‏

21
00:01:56,828 --> 00:02:00,081
{\an8}‫‏أعلم أنه يمكنك رؤيتي بشكلي الحقيقي‏

22
00:02:06,421 --> 00:02:07,755
{\an8}‫‏أصدقاؤنا قادمون‏

23
00:02:08,298 --> 00:02:10,550
{\an8}‫‏أخبرتك مسبقاً، أريدهم أن يأتوا‏

24
00:02:11,759 --> 00:02:13,678
{\an8}‫‏لديّ قوّة الظلام‏

25
00:02:14,304 --> 00:02:16,514
‫‏وقوتي تنمو بفضلكم جميعاً‏

26
00:02:17,598 --> 00:02:19,183
{\an8}‫‏لكن ما زلت بحاجة إلى..‏

27
00:02:21,644 --> 00:02:23,146
{\an8}‫‏قوّة الضوء‏

28
00:02:24,355 --> 00:02:25,648
{\an8}‫‏لفعل ماذا؟‏

29
00:02:26,107 --> 00:02:28,901
{\an8}‫‏فلتنكلم بالأمور الأهم‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)‏

30
00:02:29,360 --> 00:02:31,946
{\an8}‫‏يجب أن تكون قلقاً‏
‫‏حيال ما فعلته..‏

31
00:02:32,864 --> 00:02:35,491
{\an8}‫‏بالناس هنا‏

32
00:02:39,203 --> 00:02:40,663
‫‏أين أبي؟‏

33
00:02:41,247 --> 00:02:44,250
{\an8}‫‏كان والدك يعمل لوقت‏
‫‏متأخر كي يتجنب العودة إلى المنزل‏

34
00:02:44,667 --> 00:02:45,793
‫‏هذا أمر معتاد‏

35
00:02:45,960 --> 00:02:48,421
{\an8}‫‏لكن والدتك‏
‫‏كانت قلقة للغاية عليك يا (بيث)‏

36
00:02:49,172 --> 00:02:50,381
{\an8}‫‏لذا فقد أتت إلى هنا‏

37
00:02:51,591 --> 00:02:53,092
{\an8}‫‏حتى تتمكن هي ووالدك من التحدث‏

38
00:02:54,093 --> 00:02:57,430
{\an8}‫‏عن ابنتهما الحزينة المريضة‏

39
00:02:58,681 --> 00:02:59,974
{\an8}‫‏إنهم قلقون‏

40
00:03:00,266 --> 00:03:01,684
{\an8}‫‏قلقون للغاية‏

41
00:03:02,769 --> 00:03:04,479
{\an8}‫‏وهذا الأمر سيقتلهما كلاهما‏

42
00:03:11,486 --> 00:03:15,865
{\an8}‫‏هذا كله خطأك يا أبي‏
‫‏لقد دمرتيها‏

43
00:03:16,240 --> 00:03:19,035
‫‏لقد دمرت عائلتنا‏

44
00:03:19,077 --> 00:03:20,953
‫‏أمي!‏
‫‏أبي!‏

45
00:03:21,579 --> 00:03:23,456
{\an8}‫‏هل ظننتما أنني سأظل أحبكما؟‏

46
00:03:23,664 --> 00:03:25,625
{\an8}‫‏أنا أكرهكم!‏

47
00:03:26,667 --> 00:03:28,294
{\an8}‫‏سأكرهكما دائماً!‏

48
00:03:45,645 --> 00:03:47,146
‫‏لا!‏

49
00:03:48,606 --> 00:03:50,566
{\an8}‫‏(جيني)، هل أنت بخير؟‏

50
00:03:54,070 --> 00:03:56,489
{\an8}‫‏راودتني رؤية ما‏

51
00:03:58,741 --> 00:04:01,828
{\an8}‫‏لا أعلم سبب الرؤية، لكن عليك أن‏
‫‏تمنعي (كورتني) من الذهاب إلى (إكليبسو)‏

52
00:04:02,578 --> 00:04:04,455
{\an8}‫‏هذا ما يريده‏
‫‏هذا ما يحتاجه‏

53
00:04:04,497 --> 00:04:05,832
{\an8}‫‏لقد ذهبوا بالفعل‏

54
00:04:12,338 --> 00:04:14,173
{\an8}‫‏فقدنا الاتصال ب(بيث)‏
‫‏والطبيب (ماكنيدر)‏

55
00:04:14,215 --> 00:04:15,633
{\an8}‫‏أجل، لايوجد شبكة خليوي هنا أيضاً‏

56
00:04:15,925 --> 00:04:17,468
{\an8}‫‏قالت (بيث) إن‏
‫‏(إكليبسو) لم يكن هناك‏

57
00:04:17,760 --> 00:04:19,887
{\an8}‫‏- ماذا عن الرجل الآلي الكبير خاصتك؟‏
‫‏- إنه قيد الإصلاح‏

58
00:04:19,887 --> 00:04:20,972
{\an8}‫‏والفضل لك‏

59
00:04:21,472 --> 00:04:22,598
{\an8}‫‏أجل صحيح، كان ذلك خطأي‏

60
00:04:22,640 --> 00:04:26,561
{\an8}‫‏(بات)، (سترايب) و(ريك) ليسوا معنا‏
‫‏و(جيني) مريضة و(ثاندربولد) مفقود‏

61
00:04:26,853 --> 00:04:28,479
{\an8}‫‏- ها أنا معكم‏
‫‏- نحن لا نريدك‏

62
00:04:28,521 --> 00:04:30,148
{\an8}‫‏توقفا انتما الاثنين‏

63
00:04:33,484 --> 00:04:34,777
‫‏ما هذا؟‏

64
00:05:20,573 --> 00:05:21,908
‫‏هيّا!‏

65
00:05:23,743 --> 00:05:24,827
‫‏يبدو أنه مصاب بالجنون‏

66
00:05:25,286 --> 00:05:27,538
‫‏أجل، لابد أن يتعلم (ريك)‏
‫‏كيفية التأمل‏

67
00:05:29,123 --> 00:05:31,042
‫‏هل والدك هو من بنى هذا؟‏

68
00:05:31,751 --> 00:05:33,961
{\an8}‫‏(سترايب)؟‏
‫‏أجل‏

69
00:05:34,587 --> 00:05:37,924
{\an8}‫‏على أي حال، قال والدي بمجرد أن يظهر‏
‫‏(ثاندربولد)، سيتم اصلاح الرجل الآلي‏

70
00:05:37,965 --> 00:05:40,009
‫‏يمكننا الذهاب للقاء فرقة العدالة‏
‫‏في (أمريكان دريم)‏

71
00:05:41,052 --> 00:05:42,386
‫‏حتى نتمكن من العثور على الشرير؟‏

72
00:05:43,095 --> 00:05:45,890
‫‏من الناحية التقنية، إنه وحش‏

73
00:05:46,224 --> 00:05:48,476
‫‏أنا أقاتل الوحوش‏
‫‏في ألعاب الفيديو يا (مايك)‏

74
00:05:48,518 --> 00:05:50,269
‫‏لكنك تحصل على الكثير من‏
‫‏المحاولات الإضافية في ألعاب الفيديو‏

75
00:05:50,311 --> 00:05:51,854
‫‏وأنا أستخدمها جميعها‏

76
00:05:51,854 --> 00:05:53,105
‫‏أجل!‏

77
00:05:53,356 --> 00:05:55,191
‫‏اللعنة! كان هذا ممتعاً‏

78
00:05:59,820 --> 00:06:02,031
‫‏أخشى أنه لديّ بعض الأخبار السيئة‏
‫‏يا رفاق‏

79
00:06:03,449 --> 00:06:06,410
‫‏ما لم أضع يدي على‏
‫‏سيارة (برات) و(ويتني) (أر ٤٠-٣٦٠)‏

80
00:06:06,452 --> 00:06:08,329
‫‏كي أحصل على بعض أجزاء المحرك منها‏

81
00:06:08,996 --> 00:06:11,541
‫‏اسمحوا لي أن أقول لكم، من الصعب‏
‫‏الحصول على قطع كهذه هذه الأيام‏

82
00:06:11,916 --> 00:06:14,252
‫‏هذا الرجل الآلي لن يقوم بالعمل‏

83
00:06:14,710 --> 00:06:17,046
‫‏أياً كان ماتريدان أن تفعلا به‏

84
00:06:20,508 --> 00:06:22,552
‫‏ما الذي تفعلونه بالضبط؟‏

85
00:06:29,684 --> 00:06:31,727
‫‏- (بيث)؟‏
‫‏- أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

86
00:06:32,186 --> 00:06:33,354
‫‏مرحباً‏

87
00:06:34,438 --> 00:06:36,899
‫‏أصدقاؤكم مشغولون‏
‫‏بمشاهدة والدي (بيث) يموتون‏

88
00:06:38,609 --> 00:06:39,944
‫‏يا لك من شرير‏

89
00:06:48,786 --> 00:06:50,871
‫‏- اذهب وجد (بيث)‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

90
00:06:51,622 --> 00:06:52,748
‫‏أجل‏

91
00:06:57,128 --> 00:06:58,629
‫‏(بيث)؟‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

92
00:07:12,476 --> 00:07:14,353
‫‏أنت لست ودودة حقاً يا (يولاندا)‏

93
00:07:15,479 --> 00:07:16,522
‫‏مرحباً‏

94
00:07:20,901 --> 00:07:22,069
‫‏مرحباً‏

95
00:07:23,446 --> 00:07:26,032
‫‏- هذه صديقتي (سيندي)‏
‫‏- مرحباً‏

96
00:07:29,744 --> 00:07:30,953
‫‏إلى أين ذهب؟‏

97
00:07:35,416 --> 00:07:37,376
‫‏أنت لست مستعدة لهذا عزيزتي‏

98
00:07:43,341 --> 00:07:44,800
‫‏سيّد (دوغان) نحن هنا!‏

99
00:07:46,052 --> 00:07:48,012
‫‏(بيث)؟‏
‫‏أيها الطبيب (مكنايدر)؟‏

100
00:07:50,473 --> 00:07:51,807
‫‏(بات دوغان)‏

101
00:08:00,900 --> 00:08:02,234
‫‏ماذا تريد اذن؟‏

102
00:08:02,443 --> 00:08:04,111
‫‏أريد قطعة منك يا (بات)‏

103
00:08:04,695 --> 00:08:06,530
‫‏حقاً؟‏
‫‏حسناً‏

104
00:08:07,907 --> 00:08:09,742
‫‏- ها أنا ذا‏
‫‏- حسناً‏

105
00:08:18,042 --> 00:08:19,669
‫‏إذاً، هكذا ستكون الأمور اليس كذلك؟‏

106
00:08:19,835 --> 00:08:21,295
‫‏أجل، هكذا ستكون الأمور‏

107
00:08:24,590 --> 00:08:25,966
‫‏لقد قتلت شخصاً واحداً‏

108
00:08:26,008 --> 00:08:28,511
‫‏(براين ويف) من بين كل الناس‏
‫‏وبكيت بعدها؟‏

109
00:08:33,099 --> 00:08:35,851
‫‏ليس لديك ما يلزم لإنجاز المهمة‏

110
00:08:38,396 --> 00:08:39,522
‫‏لو سمحت‏

111
00:08:39,855 --> 00:08:42,024
‫‏لا تؤذيني كما فعلت بأمي‏

112
00:08:43,984 --> 00:08:47,613
‫‏لا يهّمني شكلك أو ما تقولينه‏

113
00:08:48,948 --> 00:08:50,199
‫‏أنا لست خائفة‏

114
00:08:52,451 --> 00:08:54,537
‫‏أجل أنت خائفة‏

115
00:09:25,568 --> 00:09:27,111
‫‏أنت لست (وايلد كات)‏

116
00:09:38,706 --> 00:09:39,874
‫‏مرحباً يا (كورتني)‏

117
00:09:49,759 --> 00:09:51,051
‫‏أخطأت الهدف‏

118
00:09:52,762 --> 00:09:54,597
‫‏أنت تحاول إحضار (شادولاندز) إلى هنا‏

119
00:09:55,014 --> 00:09:58,768
‫‏أجل، الليلة، سأقوم بدمج (شادولاندز)‏
‫‏مع الأرض‏

120
00:09:59,143 --> 00:10:02,938
‫‏عندها سأكون قادراً على استهلاك‏
‫‏البشرية جمعاء دفعة واحدة‏

121
00:10:03,689 --> 00:10:05,900
‫‏سأنهي معاناتي أخيراً‏

122
00:10:06,692 --> 00:10:08,152
‫‏سأصبح سيّد العالم‏

123
00:10:20,664 --> 00:10:21,749
‫‏انظر لنفسك‏

124
00:10:21,999 --> 00:10:23,834
‫‏تجبر هؤلاء الأطفال‏
‫‏على التورط في هذه الفوضى؟‏

125
00:10:24,168 --> 00:10:26,420
‫‏وأجل ماذا؟‏
‫‏من أجل غرورك؟‏

126
00:10:28,047 --> 00:10:29,173
‫‏ها أنت ذا‏

127
00:10:29,757 --> 00:10:32,092
‫‏هل تحاول إثبات أنك‏
‫‏شيء أكثر مما أنت عليه؟‏

128
00:10:33,969 --> 00:10:37,431
‫‏أنت شخص مزعج وثانوي، أليس كذلك؟‏

129
00:10:37,807 --> 00:10:39,266
‫‏أنت تتصرّف كما قال والدنا دائماً‏

130
00:10:39,517 --> 00:10:42,728
‫‏"لن تقوم أبداً بأي فعل‏
‫‏إلا أن تخيب نفسك"‏

131
00:10:42,937 --> 00:10:45,147
‫‏لقد نسيت الجزء الثاني من كلام والدنا‏

132
00:10:45,856 --> 00:10:48,275
‫‏"لن تقوم أبداً بأي فعل‏
‫‏إلا أن تخيب نفسك"‏

133
00:10:49,568 --> 00:10:51,278
‫‏"إذا لم تكن على طبيعتك"‏

134
00:10:54,990 --> 00:10:58,077
‫‏هيّا يا (دوغان)‏
‫‏لا يمكنك حماية عائلتك‏

135
00:10:58,285 --> 00:11:00,996
‫‏كلهم سيموتون الليلة‏
‫‏والعالم بأجمعه‏

136
00:11:04,708 --> 00:11:07,878
‫‏هذا ليس حقيقياً!‏
‫‏لا شيء من هذا حقيقي يا (بات)!‏

137
00:11:10,589 --> 00:11:12,758
‫‏خلفك يا (كورتني)!‏

138
00:12:44,496 --> 00:12:45,705
‫‏اللعنة‏

139
00:13:00,053 --> 00:13:01,638
‫‏هل تمكنت من تشغيل‏
‫‏الساعة الرملية يا (ريك)؟‏

140
00:13:01,638 --> 00:13:03,682
‫‏- لا‏
‫‏- حسناً إذن، إلى أين أنت ذاهب؟‏

141
00:13:03,807 --> 00:13:06,226
‫‏- أنا ذاهب كي أقاتل!‏
‫‏- (ريك)، عد يا (ريك)!‏

142
00:13:08,812 --> 00:13:09,896
‫‏آسف أيها الرفاق‏

143
00:13:10,563 --> 00:13:12,816
‫‏فعلت أفضل ما بوسعي‏
‫‏بحثت في جميع انحاء الولاية‏

144
00:13:12,941 --> 00:13:15,110
‫‏يتم إغلاق كل ساحات الخردة‏
‫‏في هذا الوقت‏

145
00:13:15,443 --> 00:13:17,862
‫‏ذاك الرجل اللآلي لن يعمل حتى الغد‏

146
00:13:23,368 --> 00:13:25,161
‫‏علم والدي أنه لن يتم إصلاحه الليلة‏

147
00:13:25,662 --> 00:13:27,664
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- أقصد أنه أخبرني..‏

148
00:13:27,706 --> 00:13:29,541
‫‏تعال بمجرد أن يعمل (سترايب)‏

149
00:13:29,582 --> 00:13:31,960
‫‏- لكني..‏
‫‏- إنه يحاول أن يحميك‏

150
00:13:35,213 --> 00:13:37,090
‫‏(جكيم) إنه ذاهب بدون دعم‏

151
00:13:47,767 --> 00:13:48,935
‫‏لقد عدت‏

152
00:13:48,977 --> 00:13:50,603
‫‏أردت الطعام الصيني، لقد احضرته‏

153
00:13:50,729 --> 00:13:54,149
‫‏- استمع إليّ يا (زيك)‏
‫‏- لا، لا، لا، لا تحاول أن تشرح لي‏

154
00:13:54,649 --> 00:13:56,025
‫‏لا تتفوه بكلمة‏

155
00:13:57,235 --> 00:13:59,654
‫‏دعني أتقبل هذا فقط‏

156
00:14:00,321 --> 00:14:03,575
‫‏(جيكم)، (مايك)، أيها الرجل الأخر‏
‫‏لديّ لفائف البيض‏

157
00:14:03,700 --> 00:14:06,870
‫‏أرز مقلي مع اللحم، لديّ بط‏
‫‏أياً كان ما تريدونه يا رفاق‏

158
00:14:06,911 --> 00:14:09,622
‫‏- حسناً، كما تعلمون لم يكن لديهم..‏
‫‏- أليست الحياة مليئة بالمفاجآت؟‏

159
00:14:11,458 --> 00:14:12,625
‫‏يا للعجب!‏

160
00:14:42,322 --> 00:14:44,073
‫‏اذهب، سنساعدها‏

161
00:14:49,162 --> 00:14:50,622
‫‏لقد حان وقتي‏

162
00:14:51,122 --> 00:14:52,415
‫‏وقتي!‏

163
00:14:52,791 --> 00:14:57,212
‫‏أنا على حافة النصر!‏

164
00:15:23,154 --> 00:15:24,697
‫‏ما الأمر أيها الأحمق؟‏

165
00:15:25,698 --> 00:15:28,326
‫‏أجل، تملقني أيها الوحش الأحمق!‏

166
00:15:29,536 --> 00:15:31,246
‫‏!هذا رائع جداً‏

167
00:15:32,330 --> 00:15:35,542
‫‏أتعلم يا فتى، أن تتمنى قطع المحرك‏
‫‏من ذاك الجني، كان أمراً رائعاً حقاً‏

168
00:15:52,058 --> 00:15:53,226
‫‏(مايك)؟‏

169
00:15:53,601 --> 00:15:56,938
‫‏أترى هذا الزر الأصفر؟‏
‫‏اضغط على هذا الزر وأنجز المهمة‏

170
00:15:57,188 --> 00:15:59,065
‫‏اقطع هذا المهرج إلى نصفين‏

171
00:16:12,120 --> 00:16:15,331
‫‏أجل! سأقضي عليك أيها الأبله!‏

172
00:16:21,087 --> 00:16:23,840
‫‏اسف على تأخري، لقد تهت‏
‫‏في طريق العودة من (شنغهاي)‏

173
00:16:24,173 --> 00:16:26,259
‫‏هل زرت (أديس أبابا) من قبل؟‏

174
00:16:26,384 --> 00:16:29,846
‫‏إنها جميلة جداً، أعني أنها‏
‫‏غريبة حقاً، هناك بعض الجدل حول..‏

175
00:16:29,888 --> 00:16:31,055
‫‏انسى كل ذلك‏

176
00:16:31,222 --> 00:16:33,099
‫‏أتمنى أن تصعق (إكليبسو) بالكهرباء‏

177
00:16:33,558 --> 00:16:36,853
‫‏حسناً أجل، أجل، أجل‏
‫‏لك ذلك، يا صديقي‏

178
00:17:07,133 --> 00:17:08,301
‫‏!(مايك)‏

179
00:17:26,444 --> 00:17:27,779
‫‏مهلاً يا (إكليبسو)‏

180
00:17:30,156 --> 00:17:33,576
‫‏اتركه وشأنه!‏

181
00:17:34,202 --> 00:17:36,412
‫‏هل أتيت كي تموت ببساطة؟‏

182
00:17:38,414 --> 00:17:41,918
‫‏ليس لديك قوّة خارقة ضدي‏

183
00:17:43,294 --> 00:17:44,837
‫‏ما زلت أمتلك قوّة خارقة‏

184
00:17:48,299 --> 00:17:49,801
‫‏وستستمر أكثر من ساعة‏

185
00:18:00,770 --> 00:18:02,021
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

186
00:18:03,481 --> 00:18:04,565
‫‏صديق‏

187
00:18:32,635 --> 00:18:33,678
‫‏لا!‏

188
00:18:34,470 --> 00:18:35,638
‫‏(غراندي)!‏

189
00:18:40,685 --> 00:18:41,811
‫‏(ريك)!‏

190
00:18:42,437 --> 00:18:43,646
‫‏(ريك)‏

191
00:18:52,187 --> 00:18:55,857
‫‏تلك الطاقة الغريبة في السماء‏
‫‏تنمو، هنالك شيء ما يحدث‏

192
00:18:55,940 --> 00:18:57,776
‫‏لهذا السبب لا يمكنني‏
‫‏تحمل هذا الأمر بعد الآن‏

193
00:19:08,119 --> 00:19:09,162
‫‏يا للهول!‏

194
00:19:09,829 --> 00:19:10,914
‫‏إنه أنت!‏

195
00:19:18,379 --> 00:19:20,423
‫‏- (مايك)، هل تسمعني؟‏
‫‏- أجل!‏

196
00:19:20,840 --> 00:19:22,342
‫‏لوحة التحكم مقفلة يا أبي‏

197
00:19:23,176 --> 00:19:25,762
‫‏يجب عليك أن تعيد تشغيل النظام، اتفقنا؟‏
‫‏هيّا بسرعة‏

198
00:19:27,347 --> 00:19:29,474
‫‏أبي، أنت بخير؟‏
‫‏أبي!‏

199
00:19:36,856 --> 00:19:38,733
‫‏دعه يذهب!‏

200
00:19:41,820 --> 00:19:44,489
‫‏- لا!‏
‫‏- اذهبي يا (كورتني) وأحضري المساعدة‏

201
00:19:44,697 --> 00:19:46,908
‫‏سوف ألوي ذراعه على الفور‏

202
00:19:48,076 --> 00:19:49,369
‫‏وبعدها سوف ألوي الاخرى‏

203
00:19:49,911 --> 00:19:52,330
‫‏بعد كل ما فعلته لأصدقائك وعائلتك‏

204
00:19:52,622 --> 00:19:54,958
‫‏أخبريني، كيف تشعرين؟‏

205
00:19:58,086 --> 00:19:59,963
‫‏أخبريني أو يموت‏

206
00:20:02,757 --> 00:20:04,509
‫‏قوليها!‏
‫‏قوليها!‏

207
00:20:05,009 --> 00:20:06,761
‫‏قوليها!‏

208
00:20:06,845 --> 00:20:08,555
‫‏قوليها، حالاً!‏

209
00:20:08,638 --> 00:20:10,431
‫‏أنا أكرهك!‏

210
00:20:16,104 --> 00:20:17,647
‫‏أجل..‏

211
00:20:25,488 --> 00:20:29,450
‫‏كل ما فعلته بأذيتك أنت وعائلتك‏

212
00:20:29,826 --> 00:20:31,828
‫‏ورميك في (شادولانز)‏

213
00:20:32,328 --> 00:20:34,539
‫‏وهجوم الليلة‏

214
00:20:35,081 --> 00:20:38,960
‫‏حتى ينمو كل هذا الظلام بداخلك‏

215
00:20:40,461 --> 00:20:44,007
‫‏دليل واحد على الكراهية هو كل ما أحتاجه‏

216
00:20:45,216 --> 00:20:47,385
‫‏لديّ آمال عالية حيالك الآن‏

217
00:20:48,011 --> 00:20:49,637
‫‏لأنك اخترت..‏

218
00:20:50,388 --> 00:20:52,223
‫‏أن تحتضني الظلام‏

219
00:21:36,851 --> 00:21:39,395
‫‏إني أملك قوّة الظلام‏

220
00:21:40,438 --> 00:21:43,274
‫‏وقوة النور‏

221
00:21:57,247 --> 00:21:59,499
‫‏أسيطر على كليهما‏

222
00:22:00,250 --> 00:22:03,419
‫‏سأدمج الآن العالمين إلى عالم واحد‏

223
00:22:05,380 --> 00:22:08,883
‫‏حتى أستمد طاقتي‏

224
00:22:23,693 --> 00:22:26,154
‫‏أمي!‏
‫‏أبي!‏

225
00:22:26,488 --> 00:22:28,073
‫‏سيموتون‏

226
00:22:28,240 --> 00:22:30,784
‫‏كيف سنخرجهم من هناك؟‏
‫‏ماذا سنفعل؟‏

227
00:22:36,873 --> 00:22:38,750
‫‏ماذا يحدث؟‏

228
00:22:45,507 --> 00:22:47,175
‫‏- أمي! أبي!‏
‫‏- (بيث)‏

229
00:22:47,259 --> 00:22:48,677
‫‏- ماذا يجري؟‏
‫‏- (شايد)؟‏

230
00:22:48,802 --> 00:22:50,053
‫‏(تشارلز)‏

231
00:22:50,345 --> 00:22:52,889
‫‏أجل، كان إحضار (شادولاندز) إلى العالم‏

232
00:22:53,056 --> 00:22:55,392
‫‏بمثابة جرعة الحماس‏
‫‏التي كنت بحاجة إليها‏

233
00:22:55,517 --> 00:22:57,143
‫‏إني بأفضل حال‏

234
00:22:57,352 --> 00:23:00,480
‫‏وكان إنقاذ والديك‏
‫‏بمثابة مكافأة كما تعلمين‏

235
00:23:00,897 --> 00:23:05,193
‫‏ما قصة مشهد الموت في المسرح؟‏

236
00:23:06,653 --> 00:23:08,196
‫‏(تشارلز)‏

237
00:23:08,446 --> 00:23:11,449
‫‏إنك تعلم أنني لطالما‏
‫‏أحببت القليل من الدراما‏

238
00:23:14,953 --> 00:23:16,913
‫‏تعال‏
‫‏سأراك بالخارج‏

239
00:23:20,542 --> 00:23:22,460
‫‏(بيث)، انتظري لحظة فحسب‏

240
00:23:22,586 --> 00:23:24,921
‫‏لا نفهم ما يحدث يا (بيث)‏

241
00:23:25,255 --> 00:23:27,382
‫‏ما الذي ترتدينه؟‏
‫‏ومن هذا الرجل؟‏

242
00:23:27,507 --> 00:23:29,384
‫‏إنه بطل خارق‏
‫‏وأنا كذلك‏

243
00:23:29,426 --> 00:23:31,219
‫‏إنها قصة طويلة‏

244
00:23:31,344 --> 00:23:32,679
‫‏سأشرحها لاحقاً، حسناً؟‏

245
00:23:32,762 --> 00:23:34,764
‫‏ابقيا هنا‏
‫‏إنه أكثر أماناً‏

246
00:23:37,601 --> 00:23:39,853
‫‏ينبغي أن تكونا فخورين‏

247
00:23:40,604 --> 00:23:42,147
‫‏هيّا!‏

248
00:23:48,320 --> 00:23:49,821
‫‏(سيندي)؟‏

249
00:23:55,118 --> 00:23:56,161
‫‏يا للقرف‏

250
00:23:58,913 --> 00:24:00,206
‫‏لا يهم‏

251
00:24:02,042 --> 00:24:04,294
‫‏- يا للسماء!‏
‫‏- (كورتني)‏

252
00:24:04,461 --> 00:24:06,296
‫‏- علينا قتلها‏
‫‏- ‏

253
00:24:07,047 --> 00:24:09,049
‫‏علينا قتل المضيف يا (يولاندا)‏

254
00:24:09,215 --> 00:24:11,051
‫‏هكذا تسير الأمور‏

255
00:24:11,676 --> 00:24:14,554
‫‏ربما هذا ما كان لفعلته (فرقة العدالة)‏
‫‏القديمة لكننا لن نفعل مثلهم‏

256
00:24:15,013 --> 00:24:17,349
‫‏- لا تكوني حمقاء‏
‫‏- لن أسمح بأن تؤذي (كورتني)‏

257
00:24:18,516 --> 00:24:20,852
‫‏سنحضر العصا ونوقف كل ما يحدث‏

258
00:24:20,977 --> 00:24:22,646
‫‏هذا هو المفتاح، أفهمت؟‏

259
00:24:23,647 --> 00:24:24,856
‫‏أفهمت؟‏

260
00:24:33,865 --> 00:24:35,116
‫‏لنقاتله‏

261
00:24:37,994 --> 00:24:39,996
‫‏ليس لديك أدنى فكرة عما أمتلكه‏

262
00:24:40,121 --> 00:24:42,999
‫‏العصا هي وسيلة للتنوير الروحي‏

263
00:24:43,416 --> 00:24:45,460
‫‏قوّة الخلق نفسه‏

264
00:24:45,669 --> 00:24:48,004
‫‏وفقط شخص واحد يمكنه السيطرة عليها‏

265
00:24:51,257 --> 00:24:52,425
‫‏شخص واحد‏

266
00:24:55,929 --> 00:24:57,347
‫‏واحد فقط‏

267
00:25:00,183 --> 00:25:01,893
‫‏حسناً‏

268
00:25:03,228 --> 00:25:04,854
‫‏ربما اثنان‏

269
00:25:06,231 --> 00:25:07,941
‫‏- (ستارمان)؟‏
‫‏- (بات)؟‏

270
00:25:27,252 --> 00:25:29,754
‫‏استمعي يا فتاة‏
‫‏ما زلت أحاول استيعاب الأمور‏

271
00:25:29,921 --> 00:25:32,716
‫‏ولكن إذا كانت العصا تعمل معك‏
‫‏فذا يعني إنه يتم اختيارك‏

272
00:25:32,799 --> 00:25:33,842
‫‏لسبب ما‏

273
00:25:34,175 --> 00:25:36,594
‫‏- عليك محاربة هذا الوحش‏
‫‏- ‏

274
00:25:37,137 --> 00:25:39,889
‫‏لا يرغب والدك بك‏

275
00:25:39,973 --> 00:25:42,016
‫‏لا تستحقين أي شيء‏

276
00:25:42,726 --> 00:25:44,602
‫‏إنك غير محبوبة!‏

277
00:26:12,881 --> 00:26:14,758
‫‏(كورتني) يمكنك التحرر منه!‏

278
00:26:14,966 --> 00:26:17,510
‫‏فقط تصرفي على طبيعتك!‏
‫‏هذا كل ما عليك فعله‏

279
00:26:43,495 --> 00:26:45,914
‫‏مرحباً يا صديقي‏
‫‏ما الذي فوتناه؟‏

280
00:26:45,955 --> 00:26:47,874
‫‏لقد حررتنا ابنتنا‏

281
00:26:47,999 --> 00:26:50,418
‫‏- لقد اتصل (بورمان)‏
‫‏- لقد فعلت‏

282
00:26:52,295 --> 00:26:54,672
‫‏إنني أزلي‏

283
00:26:55,590 --> 00:26:57,217
‫‏لم أنتهي بعد‏

284
00:27:00,053 --> 00:27:02,514
‫‏- بل على العكس‏
‫‏- إنه ضعيف‏

285
00:27:02,597 --> 00:27:04,474
‫‏لأولئك الذين يسيطرون على النور‏

286
00:27:04,599 --> 00:27:06,267
‫‏لتصرفت بسرعة لو كنت مكانكم‏

287
00:27:07,852 --> 00:27:09,395
‫‏أتمنى أن نقوم بتحميص هذا الرجل‏

288
00:27:09,479 --> 00:27:10,647
‫‏كما تتمنى‏

289
00:27:32,252 --> 00:27:33,670
‫‏(كورتني)‏

290
00:27:33,878 --> 00:27:35,338
‫‏(سيلفستر)‏

291
00:27:39,926 --> 00:27:42,136
‫‏عجباً‏
‫‏تحول ذلك الرجل إلى خبز محمص بالفعل‏

292
00:27:42,720 --> 00:27:44,806
‫‏حسناً، على الأقل لم نقتله‏

293
00:27:45,515 --> 00:27:46,933
‫‏ماذا سنفعل به؟‏

294
00:27:47,475 --> 00:27:48,685
‫‏نضعه في مكان آمن‏

295
00:27:48,810 --> 00:27:50,270
‫‏أتعلم؟‏
‫‏لقد احترق قليلاً‏

296
00:27:50,436 --> 00:27:52,230
‫‏إنه محترق قليل‏

297
00:27:56,787 --> 00:27:58,956
‫‏أشعر أخيراً إنه فصل الصيف‏

298
00:27:59,241 --> 00:28:01,619
‫‏أشعر أخيراً‏
‫‏أن الأمور ستكون على ما يرام‏

299
00:28:01,953 --> 00:28:03,245
‫‏ستكون كذلك‏

300
00:28:03,704 --> 00:28:05,373
‫‏لطالما بقينا سوياً‏

301
00:28:11,420 --> 00:28:14,548
‫‏لقد عدت للبقاء، أليس كذلك؟‏

302
00:28:19,136 --> 00:28:20,554
‫‏لقد عدت‏

303
00:28:25,977 --> 00:28:27,812
‫‏يجب أن أذهب قريباً‏

304
00:28:28,062 --> 00:28:29,981
‫‏يجب أن أتولى على بعض الأمور‏

305
00:28:30,272 --> 00:28:32,316
‫‏يجب أن أذهب أيضاً‏

306
00:28:33,317 --> 00:28:35,236
‫‏يجب أن أودع (تشاك)‏

307
00:28:36,070 --> 00:28:37,780
‫‏ماذا عنك يا (كورتني)؟‏

308
00:28:38,948 --> 00:28:40,866
‫‏ما قصة (ستارمان)؟‏

309
00:28:44,704 --> 00:28:46,706
‫‏أعتقدت أن (ستارمان) قد مات‏

310
00:28:47,123 --> 00:28:49,792
‫‏أجل، أعتقدنا أن الطبيب (مكنايدر)‏
‫‏قد مات أيضاً‏

311
00:28:49,875 --> 00:28:51,919
‫‏لكنك رأيت جثته يا (بات)‏

312
00:28:52,837 --> 00:28:53,963
‫‏لقد فعلت‏

313
00:28:55,464 --> 00:28:58,009
‫‏قال (سيلفستر) إنه سيشرح ذلك لاحقاً‏

314
00:29:00,469 --> 00:29:04,515
‫‏عندما لمس العصا‏
‫‏شعرت به بطريقة ما‏

315
00:29:05,599 --> 00:29:07,435
‫‏شعرت العصا به أيضاً‏

316
00:29:15,359 --> 00:29:17,820
‫‏كانت ملكه من قبل‏

317
00:29:18,571 --> 00:29:22,074
‫‏هل تعتقد أنه عاد‏
‫‏إلى هنا لاستعادتها؟‏

318
00:29:22,158 --> 00:29:25,745
‫‏هل يمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‏

319
00:29:25,828 --> 00:29:27,913
‫‏قبل أن نبدأ في القلق بشأن شيء جديد؟‏

320
00:29:27,913 --> 00:29:29,331
‫‏استمعي‏

321
00:29:29,457 --> 00:29:31,000
‫‏لقد تم تدمير (اكليبسو)‏

322
00:29:31,125 --> 00:29:33,919
‫‏العالم بآمان وسنحل المسألة‏

323
00:29:34,378 --> 00:29:37,048
‫‏حسناً؟‏
‫‏أعدك ذلك‏

324
00:29:39,091 --> 00:29:42,178
‫‏- شكراً يا (بات)‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

325
00:29:45,806 --> 00:29:48,476
‫‏لقد هزمنا (اكليبسو) بفضلك‏

326
00:29:51,228 --> 00:29:54,023
‫‏حسناً، لقد حصلنا على بعض المساعدة‏

327
00:29:54,607 --> 00:29:56,942
‫‏من (سيندي بورمان)‏

328
00:29:57,610 --> 00:30:00,821
‫‏(سليمان غراندي)‏
‫‏و(شايد)‏

329
00:30:00,905 --> 00:30:03,240
‫‏حتى إنه قد أتى (كروكيس)‏

330
00:30:03,699 --> 00:30:06,327
‫‏أجل ولكن كل ذلك حدث بسببك‏

331
00:30:12,917 --> 00:30:16,670
‫‏أتعلم؟ كان (اكليبسو) محقاً بأن الظلام‏
‫‏موجود داخل الجميع‏

332
00:30:18,047 --> 00:30:21,592
‫‏نشعر بالغضب أو الغيرة في بعض الأحيان‏

333
00:30:22,718 --> 00:30:23,886
‫‏أو الكراهية‏

334
00:30:24,303 --> 00:30:25,930
‫‏وإن لم نرغب بذلك‏

335
00:30:27,848 --> 00:30:30,267
‫‏أعتقد أن هذا صحيح‏

336
00:30:33,062 --> 00:30:37,691
‫‏لكن الأمر الذي لم يفهمه (اكليبسو)‏

337
00:30:37,817 --> 00:30:40,027
‫‏هو أن هناك خير داخل الجميع أيضاً‏

338
00:30:41,070 --> 00:30:43,614
‫‏داخل كل واحد منا‏

339
00:30:44,073 --> 00:30:48,410
‫‏في النهاية، لقد جعلني (اكليبسو)‏
‫‏أؤمن بالناس أكثر‏

340
00:30:49,620 --> 00:30:52,206
‫‏لهذا السبب قد اختارتك العصا‏

341
00:30:53,499 --> 00:30:55,376
‫‏لست هنا لأستعيدها (كورتني)‏

342
00:30:55,501 --> 00:30:58,212
‫‏لكن ربما يمكنني أن أريك‏
‫‏ما يمكن أن تفعله العصا حقاً‏

343
00:31:00,339 --> 00:31:01,632
‫‏حقاً؟‏

344
00:31:02,591 --> 00:31:04,885
‫‏سيكون ذلك مدهشاً‏

345
00:31:04,969 --> 00:31:07,096
‫‏أجل، سيكون مدهش للغاية‏

346
00:31:07,138 --> 00:31:09,890
‫‏لكن بعد المدرسة الصيفية‏
‫‏حسناً؟‏

347
00:31:10,141 --> 00:31:11,559
‫‏- حسناً؟‏
‫‏- مدرسة؟‏

348
00:31:12,309 --> 00:31:14,395
‫‏لا يحتاج الأبطال الخارقين‏
‫‏الذهاب إلى المدرسة‏

349
00:31:20,151 --> 00:31:21,986
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏أنك تريد المغادرة بهذه السرعة؟‏

350
00:31:22,027 --> 00:31:23,237
‫‏لدينا متسع كبير هنا‏

351
00:31:24,572 --> 00:31:27,283
‫‏أعتقد أنك تترقبين وصول ضيف آخر‏

352
00:31:27,283 --> 00:31:29,076
‫‏كي تقلقا أنت و(سيلفستر) لأمره‏

353
00:31:30,494 --> 00:31:32,413
‫‏أحتاج إلى العثور على زوجتي‏

354
00:31:34,748 --> 00:31:36,542
‫‏لقد قمت بذلك بالفعل‏

355
00:31:36,834 --> 00:31:39,628
‫‏زوجتك في (ميلودي هيلز)‏
‫‏في ولاية (إنديانا)‏

356
00:31:43,132 --> 00:31:44,466
‫‏حقاً؟‏

357
00:31:48,053 --> 00:31:51,223
‫‏هل تعلم أنها كانت حامل‏
‫‏عندما اعتقد الجميع أنك ميت؟‏

358
00:31:54,393 --> 00:31:55,686
‫‏ماذا؟‏

359
00:31:58,898 --> 00:32:02,026
‫‏(تشاك)، لديك ابن في العاشرة من عمره‏

360
00:32:08,574 --> 00:32:11,368
‫‏ماذا سيحدث إذا احتاج العالم‏
‫‏إلى الطبيب (ميد نايت) مجدداً؟‏

361
00:32:20,336 --> 00:32:22,046
‫‏لديهم واحد بالفعل‏

362
00:32:34,808 --> 00:32:37,394
‫‏يمكنني قيادة (سترايب) بإشراف والدي فقط‏

363
00:32:37,478 --> 00:32:38,938
‫‏إنه كتصريح القيادة‏

364
00:32:39,021 --> 00:32:44,443
‫‏لكن بحلول نهاية الصيف‏
‫‏أعتقد أنني يمكن أن أقوده لوحدي‏

365
00:32:45,569 --> 00:32:47,196
‫‏يبدو الأمر وكأنه حلم‏

366
00:32:47,404 --> 00:32:49,698
‫‏- (ثاندربولد) و(اكليبسو)‏
‫‏- أجل‏

367
00:32:50,449 --> 00:32:54,703
‫‏وانظر، لدى شقيقتي أعمالها الخاصة‏
‫‏في (فرقة العدالة)‏

368
00:32:54,995 --> 00:33:00,584
‫‏لكن ربما يمكننا أنا وأنت و(ثاندربولد)‏
‫‏أن نبدأ بشيء جديد يخصنا‏

369
00:33:01,085 --> 00:33:02,962
‫‏أتعني تشكيل فريق؟‏

370
00:33:03,087 --> 00:33:04,546
‫‏إنها فكرة عظيمة‏

371
00:33:04,755 --> 00:33:08,759
‫‏ما رأيك في أن نخبر (ثاندربولد)‏
‫‏بأن يسلم أوراقنا‏

372
00:33:08,842 --> 00:33:12,388
‫‏ونتحدث عن الأمر بينما نتناول‏
‫‏الكعك المحلى كما يفعل البالغين؟‏

373
00:33:12,471 --> 00:33:13,806
‫‏ماذا قد يفشل؟‏

374
00:33:19,019 --> 00:33:20,896
‫‏- ماذا تقصد؟‏
‫‏- آسف‏

375
00:33:21,063 --> 00:33:24,066
‫‏كل هذا جديد عليّ‏
‫‏وهناك إنسان آلي كبير‏

376
00:33:24,316 --> 00:33:27,069
‫‏وبعد ذلك..‏
‫‏هذا الكائن الفضائي‏

377
00:33:27,152 --> 00:33:28,570
‫‏أعلم‏
‫‏إنني على دارية بالأمر‏

378
00:33:28,696 --> 00:33:30,823
‫‏- وكأن..‏
‫‏- فقط أسد لي معروفاً‏

379
00:33:30,948 --> 00:33:33,033
‫‏توقف عن الذعر‏
‫‏أنت مذعور طوال الوقت‏

380
00:33:33,158 --> 00:33:35,202
‫‏وهو وحش وليس كائن فضائي‏

381
00:33:35,452 --> 00:33:36,495
‫‏لنذهب‏

382
00:33:46,046 --> 00:33:47,840
‫‏أتعلم؟‏
‫‏إنه رائع‏

383
00:33:47,923 --> 00:33:49,967
‫‏إنه مثالي يا (كاميرون)‏

384
00:33:50,050 --> 00:33:51,552
‫‏إنه كذلك‏

385
00:33:51,677 --> 00:33:53,053
‫‏لقد حان الوقت‏

386
00:33:55,264 --> 00:33:57,057
‫‏حان وقت ماذا؟‏

387
00:33:57,433 --> 00:34:00,561
‫‏حان الوقت لإخبارك بحقيقة عائلتك‏

388
00:34:33,415 --> 00:34:35,417
‫‏أعتقدت أنك غادرت المدينة‏

389
00:34:35,625 --> 00:34:37,127
‫‏لا، فأنا أحب هذا المكان‏

390
00:34:37,419 --> 00:34:38,628
‫‏أتفعلين حقاً؟‏

391
00:34:43,216 --> 00:34:44,759
‫‏انظري‏

392
00:34:45,760 --> 00:34:50,015
‫‏ربما كنت مخطئة‏
‫‏في اعتناق الجانب المظلم لإيقاف (اكليبسو)‏

393
00:34:51,683 --> 00:34:53,935
‫‏عليك فعل العكس في الواقع‏

394
00:34:55,061 --> 00:34:56,604
‫‏مما يجعلك تفكرين في الأمر نوعاً ما‏

395
00:34:58,648 --> 00:35:00,442
‫‏حسناً، ما الذي تتحدثين عنه؟‏

396
00:35:00,567 --> 00:35:03,153
‫‏أعلم أن (كورتني) لن توافق‏
‫‏إلا إن وافقت أولاً‏

397
00:35:04,112 --> 00:35:05,822
‫‏لكنك ارتكبت أخطاء أيضاً‏

398
00:35:07,073 --> 00:35:08,742
‫‏وقد حصلت على فرصة‏

399
00:35:09,868 --> 00:35:11,661
‫‏مما يعني أنه عليّ الحصول على فرصة أيضاً‏

400
00:35:12,329 --> 00:35:14,164
‫‏لا أفهمك‏

401
00:35:17,208 --> 00:35:19,627
‫‏أريد الانضمام إلى (فرقة العدالة)‏

402
00:35:33,850 --> 00:35:36,353
‫‏إنه يدعو للسخرية، أليس كذلك؟‏

403
00:35:39,606 --> 00:35:43,943
‫‏تحزن على الوحش الذي قتل والديك‏

404
00:35:47,614 --> 00:35:49,032
‫‏ماذا تريد؟‏

405
00:35:50,492 --> 00:35:52,952
‫‏جئت لأخبرك أن تتوقف عن التفكير‏

406
00:35:54,788 --> 00:35:56,581
‫‏إن (جراندي) معتاد على العودة‏

407
00:35:57,582 --> 00:36:00,502
‫‏فقط عليك دفنه في المكان المناسب‏

408
00:36:01,252 --> 00:36:02,796
‫‏في الوقت المناسب‏

409
00:36:03,088 --> 00:36:06,925
‫‏أفترض أنك ستخبرني ماذا‏
‫‏يعني ذلك قبل أن تغادر المدينة‏

410
00:36:08,176 --> 00:36:10,261
‫‏أغادر يا صديقي العزيز؟‏

411
00:36:10,678 --> 00:36:14,015
‫‏حسناً، مذاق الشاي هنا مروع‏

412
00:36:14,599 --> 00:36:17,519
‫‏لكن أنتم أيها الشبان‏
‫‏مثيرون للاهتمام للغاية‏

413
00:36:19,437 --> 00:36:21,606
‫‏لا، لست ذاهباً إلى أي مكان‏

414
00:36:22,357 --> 00:36:25,652
‫‏بدأت أحب وادي (بلو)‏

415
00:36:31,866 --> 00:36:33,827
‫‏هذا رائع بالتأكيد‏

416
00:36:33,952 --> 00:36:35,537
‫‏- إنهم أبطال خارقون‏
‫‏- هذا مثير للحماس‏

417
00:36:35,662 --> 00:36:37,956
‫‏(فرقة العدالة)، أعني إنه أمر لا يصدق‏

418
00:36:38,123 --> 00:36:40,250
‫‏لا أصدق أن لدينا‏
‫‏طبيبة ثانية في العائلة‏

419
00:36:42,377 --> 00:36:43,420
‫‏عجباً‏

420
00:36:43,461 --> 00:36:46,005
‫‏يبدو أنكما تتقبلان الأمر‏
‫‏أفضل مما توقعت‏

421
00:36:47,841 --> 00:36:49,634
‫‏ماذا عن الطلاق؟‏

422
00:36:50,051 --> 00:36:51,386
‫‏بشأنه؟‏

423
00:36:51,886 --> 00:36:55,223
‫‏أعني مع كل هذا الخطر والإثارة‏

424
00:36:55,348 --> 00:36:56,808
‫‏يا للسماء!‏

425
00:36:57,225 --> 00:37:01,354
‫‏لقد أعاد إحياء المشاعر كفاية‏
‫‏حتى نبدأ من جديد‏

426
00:37:01,855 --> 00:37:05,733
‫‏منذ اليوم فصاعداً‏
‫‏سنصب تركيزنا على بعضنا البعض‏

427
00:37:05,859 --> 00:37:07,610
‫‏- وعليك يا (بيث)‏
‫‏- أجل‏

428
00:37:07,735 --> 00:37:11,364
‫‏سنكون أفضل والدين حصل عليهما‏
‫‏أي بطل خارق على الإطلاق‏

429
00:37:11,448 --> 00:37:13,158
‫‏ولن ندعك تغيبي عن أعيننا‏

430
00:37:13,408 --> 00:37:14,993
‫‏وتراودنا أفكار كثيرة‏

431
00:37:15,076 --> 00:37:16,494
‫‏عزيزي!‏
‫‏ماذا عن الزي؟‏

432
00:37:16,619 --> 00:37:19,747
‫‏أجل، ذلك الأمر‏
‫‏تقنية النانو‏

433
00:37:19,914 --> 00:37:22,709
‫‏- أصفر وأسود‏
‫‏- ما رأيك؟‏

434
00:37:23,001 --> 00:37:24,544
‫‏رائع‏

435
00:37:25,295 --> 00:37:26,838
‫‏أعتقد أنها أحبت الفكرة‏

436
00:37:26,921 --> 00:37:28,006
‫‏أجل!‏

437
00:37:34,387 --> 00:37:35,472
‫‏يا للسماء!‏

438
00:37:35,555 --> 00:37:37,932
‫‏لقد اتصلت (جيني)‏
‫‏وصلت إلى (ميلووكي) بأمان‏

439
00:37:38,057 --> 00:37:40,435
‫‏حسناً، سنعد‏
‫‏الطابق السفلي ل(سيلفستر)‏

440
00:37:40,518 --> 00:37:41,686
‫‏سيكون رائع‏

441
00:37:41,769 --> 00:37:44,147
‫‏أجل، وسأذهب إلى دور السينما‏
‫‏قريباً برفقة (جيكيم)‏

442
00:37:44,230 --> 00:37:45,482
‫‏- حسناً‏
‫‏- طاب صباحكم‏

443
00:37:45,565 --> 00:37:47,650
‫‏آخر يوم لي في المدرسة الصيفية‏

444
00:37:47,984 --> 00:37:50,195
‫‏أليس هذا لطيفاً؟‏
‫‏عادت الأمور إلى طبيعتها‏

445
00:37:50,278 --> 00:37:52,280
‫‏حسناً، وضعنا الطبيعي‏

446
00:37:53,239 --> 00:37:55,492
‫‏سمعت أنه تم بيع المنزل المجاور‏

447
00:38:00,413 --> 00:38:02,540
‫‏- سأفتح الباب‏
‫‏- حسناً‏

448
00:38:09,839 --> 00:38:12,300
‫‏مرحباً أيها الجار‏

449
00:38:12,425 --> 00:38:14,010
‫‏صباح الخير يا سيّد (دوغان)‏

450
00:38:14,302 --> 00:38:17,096
‫‏لقد جلبنا كعك التوت البري‏

451
00:38:23,895 --> 00:38:24,979
‫‏ماذا بحق السماء؟‏

452
00:38:34,864 --> 00:38:38,409
‫‏"قادم في عام ٢٠٢٢"‏

453
00:38:41,621 --> 00:38:45,625
‫‏"معهد (هيكس)‏
‫‏لإعادة تأهيل الشباب"‏

454
00:38:50,296 --> 00:38:53,466
‫‏لقد عادت ابنة (جرين لانترن)‏
‫‏إلى (ميلووكي)‏

455
00:38:53,675 --> 00:38:55,552
‫‏باحثة عن شقيقها‏

456
00:38:56,344 --> 00:38:58,638
‫‏لكنها وجدت أصدقاء‏

457
00:38:59,138 --> 00:39:00,932
‫‏أصدقاء يشبهونها‏

458
00:39:01,391 --> 00:39:03,768
‫‏أين هؤلاء الأصدقاء؟‏

459
00:39:04,561 --> 00:39:07,230
‫‏إنهم في بلدة صغيرة‏
‫‏في ولاية (نبراسكا)‏

460
00:39:07,355 --> 00:39:12,694
‫‏ويبدو أنها مأهولة‏
‫‏بالأبطال والأشرار‏

461
00:39:13,820 --> 00:39:16,573
‫‏يعيشون الأبطال والأشرار‏
‫‏جنباً إلى جنب‏

462
00:39:19,367 --> 00:39:22,161
‫‏يا لها من تجربة مثيرة للاهتمام‏

463
00:39:23,746 --> 00:39:28,418
‫‏ربما ينبغي علينا القيام‏
‫‏برحلة إلى (نبراسكا)‏

