﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,705
<font color="#f4b735">‫سابقًا في "الموتى السائرون"...</font>

2
00:00:03,934 --> 00:00:05,544
‫تنهبون المنازل الآن؟

3
00:00:05,620 --> 00:00:07,410
‫(سيباستيان)، أرغمنا على القدوم
‫هُنا، قام بتهديد أطفالنا

4
00:00:07,434 --> 00:00:08,434
‫تلك هي النقود؟

5
00:00:08,537 --> 00:00:10,227
‫منزلٌ فيه...

6
00:00:10,503 --> 00:00:11,882
‫كان يجد أشخاصًا يائسين

7
00:00:12,158 --> 00:00:15,262
‫ويرسلهم خلال قطيع
‫من الموتى ليجلبوا النقود

8
00:00:15,537 --> 00:00:16,817
‫معظمهم لم يتمكنوا من النجاة

9
00:00:16,848 --> 00:00:19,158
‫خرجت الأمور عن السيطرة قليلًا

10
00:00:21,434 --> 00:00:22,503
‫إنّها مسألة وقتٍ فحسب

11
00:00:22,779 --> 00:00:24,331
‫قبل أن يأتي (هورنسبي)
‫من أجل هؤلاء الأشخاص

12
00:00:24,606 --> 00:00:25,766
‫عليّنا أن نفعل شيئًا إذن

13
00:00:25,951 --> 00:00:28,917
‫لكن، إن لم يسرق (إيان)
‫الأسلحة، فمن فعل إذن؟

14
00:01:09,089 --> 00:01:10,192
‫(ديكسن)!

15
00:01:10,193 --> 00:01:11,641
‫يريدونك على السطح

16
00:01:20,468 --> 00:01:22,605
‫ترون مشكلتي هُنا يا رفاق

17
00:01:22,606 --> 00:01:23,916
‫هذا ليس منظرًا جيّدًا

18
00:01:23,917 --> 00:01:26,467
‫إنّه يضعنا جميعًا في موقفٍ سيئ للغاية

19
00:01:26,468 --> 00:01:29,950
‫سواء كانت مشكلة أم لا،
‫فهذه هي الحقيقة

20
00:01:29,951 --> 00:01:32,605
‫إذًا، لنراجع ما حدث مرةً أخرى

21
00:01:32,606 --> 00:01:34,467
‫لنتأكد بأنني فهمته بشكل صحيح

22
00:01:34,468 --> 00:01:35,812
‫دخلتم، فتوترت الأمور

23
00:01:35,813 --> 00:01:37,433
‫ونشب صراع بالأسلحة النارية

24
00:01:37,434 --> 00:01:38,778
‫فقام الناس هُنا

25
00:01:38,779 --> 00:01:43,330
‫قتلوا جنودنا ذوو التدريب العالي
‫والمدججون بالأسلحة

26
00:01:43,331 --> 00:01:44,985
‫لكنّهم لم يقتلوكما

27
00:01:44,986 --> 00:01:47,674
‫الرجل ذو الذراع الواحدة، والقس

28
00:01:47,675 --> 00:01:49,088
‫بعدها هرب القتلة

29
00:01:49,089 --> 00:01:50,916
‫وناديتموني عبر جهاز الارسال

30
00:01:50,917 --> 00:01:52,467
‫فجئنا إلى هُنا

31
00:01:52,468 --> 00:01:54,433
‫وها نحن ذا

32
00:01:54,434 --> 00:01:57,674
‫تلك هي القصة؟

33
00:01:57,675 --> 00:01:59,261
‫- مبدئيًا، نعم
‫- نعم

34
00:01:59,262 --> 00:02:00,674
‫نعم

35
00:02:03,124 --> 00:02:06,019
‫ما رأيك بكلّ هذا؟

36
00:02:10,848 --> 00:02:13,330
‫حسنًا، لقد كُنتُ معهم لفترة طويلة

37
00:02:13,331 --> 00:02:15,502
‫بالتأكيد يمكنهم المحافظة على أنفسهم

38
00:02:15,503 --> 00:02:16,743
‫إن قالوا بأنّ هذا هو ما حدث،

39
00:02:16,744 --> 00:02:18,674
‫فإنّهم محقون

40
00:02:21,331 --> 00:02:23,502
‫ربّما

41
00:02:23,503 --> 00:02:25,157
‫لكنّ، لديّ نظرية أخرى

42
00:02:25,158 --> 00:02:26,985
‫إسمعاني فحسب

43
00:02:26,986 --> 00:02:28,295
‫من غير المنطقي حقًا

44
00:02:28,296 --> 00:02:30,709
‫أن يقوم مجموعة من
‫الغرباء المجانين والعنيفين

45
00:02:30,710 --> 00:02:33,502
‫بترككما أنتما الإثنان فقط أحياء

46
00:02:33,503 --> 00:02:38,536
‫ومن غير المنطقي أيضًا، أن تكذبا لحماية
‫مجموعة من الغرباء المجانين والعنيفين

47
00:02:38,537 --> 00:02:41,502
‫ما لم يكونوا غرباء

48
00:02:43,158 --> 00:02:44,916
‫هل تتهمنا بالكذب؟

49
00:02:44,917 --> 00:02:47,364
‫فقد رجلك السيطرة على الوضع

50
00:02:47,365 --> 00:02:50,226
‫بالكاد نجونا

51
00:02:50,227 --> 00:02:52,571
‫لنّ نتحمل هذا الفشل

52
00:02:58,537 --> 00:03:00,123
‫حسنًا، منصف للغاية

53
00:03:00,124 --> 00:03:01,502
‫لا أحاول إزعاج أحدٍ هُنا

54
00:03:01,503 --> 00:03:03,054
‫لديّ عمل لأقوم به فحسب

55
00:03:03,055 --> 00:03:05,709
‫في النهاية نريدُ جميعًا
‫الأمر ذاته، صحيح؟

56
00:03:07,537 --> 00:03:10,054
‫العدالة

57
00:03:10,055 --> 00:03:11,951
‫بالطبع

58
00:03:13,710 --> 00:03:16,157
‫أنتما الاثنان استمرا بتمشيط
‫المنطقة بينما ننطلق نحن

59
00:03:16,158 --> 00:03:18,674
‫- عُلم يا سيّدي
‫- إلى "الكومنوولث"؟

60
00:03:18,675 --> 00:03:21,054
‫كلّا، هُنالك وحوشٌ طليقة

61
00:03:21,055 --> 00:03:22,779
‫عليّنا أن نجبرهم على اظهار أنفسهم

62
00:03:24,917 --> 00:03:26,192
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"

63
00:03:26,193 --> 00:03:27,605
‫لنرى إن سمع أصدقائنا شيئًا

64
00:03:27,606 --> 00:03:30,709
‫أو على الأقل يجب أن يعرفوا
‫بأنّ هنالك أشخاص خطيرون للغاية

65
00:03:30,710 --> 00:03:33,192
‫قادمون نحوهم ربّما

66
00:03:33,193 --> 00:03:35,088
‫حريٌ بك أن تلبس زيّك أيّها الجندي

67
00:04:29,694 --> 00:04:34,061
‫<font color="#f5b829">الموتى السائرون
‫الحلقة الخامسة عشر
‫(الثقة)</font>

68
00:04:34,085 --> 00:04:48,169
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

69
00:04:48,193 --> 00:04:49,400
‫صباح الخير

70
00:04:52,331 --> 00:04:54,330
‫ليلة أمس كانت ممتعة

71
00:04:54,331 --> 00:04:55,985
‫والليلة التي تسبقها كذلك

72
00:04:55,986 --> 00:04:57,847
‫أجل

73
00:04:57,848 --> 00:05:00,674
‫نحن رائعان للغاية في الجنس

74
00:05:00,675 --> 00:05:02,261
‫وعليّ أن أعلم

75
00:05:02,262 --> 00:05:05,055
‫بأنّني مارست الكثير
‫من الجنس في حياتي

76
00:05:06,158 --> 00:05:09,882
‫حسنًا..
‫ليّسَ الكثير من الجنس

77
00:05:11,055 --> 00:05:13,674
‫مهلًا، أتعرف شيئًا

78
00:05:13,675 --> 00:05:15,536
‫كلانا بالغان

79
00:05:15,537 --> 00:05:18,157
‫مارست الكثير من الجنس،
‫وأنت كذلك

80
00:05:18,158 --> 00:05:21,330
‫أحب سماع حديثكِ

81
00:05:21,331 --> 00:05:23,331
‫وبالطبع، احب ممارسة الجنس معك

82
00:05:27,193 --> 00:05:29,157
‫أنا أيضًا

83
00:05:29,158 --> 00:05:35,674
‫لكنّ يا صاح، الاستيقاظ فجرًا
‫وكأنّنا في ثكنة عسكرية مزعجٌ للغاية

84
00:05:35,675 --> 00:05:37,950
‫لا أعرف كيف تفعلها،
‫هل تحتاج للنوم حتى؟

85
00:05:37,951 --> 00:05:42,365
‫لأنّني كلّما نظرتُ إليّك
‫أراكَ متمددًا تناظر السقف

86
00:05:43,675 --> 00:05:47,261
‫أظنّ بأنّ جزء منك آلي

87
00:05:47,262 --> 00:05:48,536
‫صحيح

88
00:05:48,537 --> 00:05:50,192
‫لقد كشفتِني

89
00:05:58,262 --> 00:06:00,054
‫أخبرني

90
00:06:00,055 --> 00:06:02,054
‫ما حكاية قلة النوم؟

91
00:06:02,055 --> 00:06:05,881
‫هل هو تأمل من نوعٍ ما؟

92
00:06:05,882 --> 00:06:08,779
‫ربّما أنا أعيش حالة من
‫الرضا بعد مضاجعة رائعة

93
00:06:10,744 --> 00:06:12,743
‫أنام جيّدًا

94
00:06:12,744 --> 00:06:15,399
‫أمتلك هذا التأثير على الناس

95
00:06:15,400 --> 00:06:17,743
‫لكنّه لا يشبه ما قلته تحديدًا

96
00:06:17,744 --> 00:06:21,743
‫بل أشبه بشعور من القلق

97
00:06:21,744 --> 00:06:23,192
‫هل تحاولين قول شيءٍ ما؟

98
00:06:23,193 --> 00:06:27,089
‫كلّا، اتأكد من أنّك بخيرٍ فحسب

99
00:06:29,296 --> 00:06:32,571
‫حسنًا إذًا

100
00:06:32,572 --> 00:06:35,571
‫أنا بخير

101
00:06:35,572 --> 00:06:36,916
‫رائع

102
00:06:36,917 --> 00:06:38,778
‫بالكامل

103
00:06:38,779 --> 00:06:42,467
‫لكنّ إن كان هنالك أيّ شيء
‫تريد إزاحته عن كاهلك

104
00:06:44,744 --> 00:06:47,950
‫كلّ ما أقوله هو،
‫على النقيض من الكلام الشائع

105
00:06:47,951 --> 00:06:50,536
‫فأنا مستمعةٌ جيّدة

106
00:06:52,606 --> 00:06:54,571
‫قلت أنّني بخير

107
00:06:57,434 --> 00:07:01,433
‫فهمتك بوضوح

108
00:07:01,434 --> 00:07:03,123
‫أترى؟

109
00:07:03,124 --> 00:07:05,124
‫مستمعةٌ جيّدة

110
00:07:08,951 --> 00:07:10,812
‫ستتأخر عن عملك

111
00:07:27,296 --> 00:07:29,330
‫ادخلوا

112
00:07:30,434 --> 00:07:32,261
‫أعتذر عن دعوتكم في الصباح الباكر

113
00:07:32,262 --> 00:07:35,674
‫هذه المحادثة لا يجب
‫مناقشتها أمام أسماع العامة

114
00:07:39,641 --> 00:07:40,985
‫هل أنتما بخير؟

115
00:07:40,986 --> 00:07:43,674
‫تلك الرسالة بدت طارئة جدًا

116
00:07:43,675 --> 00:07:47,019
‫كشفت لي (روزيتا)،
‫عن تجربة مروعة

117
00:07:47,020 --> 00:07:49,640
‫عاشتها مؤخرًا في العمل

118
00:07:49,641 --> 00:07:51,502
‫اعتقدنا إن من المفيد

119
00:07:51,503 --> 00:07:54,019
‫نظرًا لموقعك كصحفية مهتمة بالحقيقة

120
00:07:54,020 --> 00:07:57,847
‫بأن نخبركِ بالتفاصيل

121
00:07:57,848 --> 00:07:59,640
‫حسنًا، إذًا ما الأمر؟

122
00:07:59,641 --> 00:08:02,054
‫(سيباستيان)، وبعض المقربين منه

123
00:08:02,055 --> 00:08:04,088
‫أجبرونا أنا و(داريل) على سرقة أموال

124
00:08:04,089 --> 00:08:06,847
‫من منزل متروك خارج الأسوار

125
00:08:06,848 --> 00:08:08,192
‫كان هنالك امرأة هُناك

126
00:08:08,193 --> 00:08:09,433
‫فعلوا ذلك سابقًا

127
00:08:09,434 --> 00:08:10,847
‫أرسلوا مدنيين إلى هُناك

128
00:08:10,848 --> 00:08:13,399
‫ولم ينجوا أحدًا منهم

129
00:08:15,020 --> 00:08:17,192
‫طلبوا منا البقاء صامتين

130
00:08:17,193 --> 00:08:20,502
‫لكنّي أفكر بشأن
‫تلك المرأة (أبريل)

131
00:08:20,503 --> 00:08:23,709
‫وبما عانوه جميعًا

132
00:08:23,710 --> 00:08:25,054
‫إنّهم أناسٌ طيبون

133
00:08:25,055 --> 00:08:27,019
‫يستحقون معرفة الحقيقة

134
00:08:34,537 --> 00:08:37,881
‫أرسل لنا أحدهم مجموعة من الأسماء

135
00:08:37,882 --> 00:08:39,881
‫عندما اختفى الجندي السابق

136
00:08:39,882 --> 00:08:43,605
‫حاولنا فهم الأمر لكنّنا كنا
‫نصل إلى نهايات مغلقة فحسب

137
00:08:47,537 --> 00:08:49,881
‫(أبريل ماترنس)، ذلك إسمها صحيح؟

138
00:08:49,882 --> 00:08:51,709
‫دعيني أرى هذه الورقة

139
00:08:53,537 --> 00:08:57,743
‫كلّا، عدد الأسماء في هذه القائمة أكثر من
‫الذي أرسله (سيباستيان) لذلك المنزل

140
00:08:57,744 --> 00:09:01,054
‫ربّما الأمر مرتبط لكنّ
‫هنالك أمرٌ آخر يحدث هُنا

141
00:09:01,055 --> 00:09:02,399
‫أيًا كان هذا

142
00:09:02,400 --> 00:09:04,916
‫إن كان آل (ميلتون) متورطون

143
00:09:04,917 --> 00:09:08,261
‫فسوف يبقون الأمر مخفيًا

144
00:09:08,262 --> 00:09:11,571
‫نحتاج لأحد في الداخل لنبحث في الأمر

145
00:09:19,400 --> 00:09:21,985
‫ربّما أعرف أحدًا

146
00:09:24,434 --> 00:09:26,088
‫لديّك كلّ ما تحتاجينه؟

147
00:09:26,089 --> 00:09:28,088
‫- أظنّ ذلك
‫- جيّد

148
00:09:28,089 --> 00:09:31,433
‫وسوف أتأكد من حضور (آر جي)
‫صفوفه في الوقت المناسب

149
00:09:31,434 --> 00:09:33,571
‫حسنًا، يجدر بكِ ذلك

150
00:09:33,572 --> 00:09:34,950
‫- هيّا أيّها البطيء
‫- ها أنتم ذا

151
00:09:34,951 --> 00:09:36,295
‫(إيزيكيل)

152
00:09:36,296 --> 00:09:39,571
‫طاب يومكم أيها الأصدقاء اليافعون

153
00:09:39,572 --> 00:09:41,571
‫إشربوا من كأس المعرفة بعمق

154
00:09:41,572 --> 00:09:44,330
‫وانصتوا لمدرسيكم

155
00:09:46,572 --> 00:09:47,950
‫حسنًا انطلقوا

156
00:09:47,951 --> 00:09:50,054
‫- شكرًا
‫- وداعًا

157
00:09:50,055 --> 00:09:53,295
‫إلى اللقاء

158
00:09:53,296 --> 00:09:54,985
‫تبدو مفعمًا بالحيوية

159
00:09:54,986 --> 00:09:58,123
‫حسنًا، إستئصال ورم بحجم
‫حبة فاكهة له تأثير عجيب

160
00:09:58,124 --> 00:10:00,433
‫هل تتعافى بشكل جيّد؟

161
00:10:00,434 --> 00:10:03,502
‫لا زال لديّ أعمال أخرى،
‫لكنّ التشخيص جيّد

162
00:10:03,503 --> 00:10:06,433
‫أتعافى جيّدًا

163
00:10:06,434 --> 00:10:10,640
‫أجل، كنتُ أفكر بشأن ما قلتِه سابقًا

164
00:10:10,641 --> 00:10:12,985
‫كيف كانت ردّة فعلي

165
00:10:12,986 --> 00:10:16,157
‫لم أشكركِ بشكلٍ لائقٍ مطلقًا

166
00:10:16,158 --> 00:10:17,640
‫ليّس عليّك أن تشكرني

167
00:10:17,641 --> 00:10:18,743
‫- بلى
‫- كلّا

168
00:10:18,744 --> 00:10:23,157
‫لا يمكنني تخيل الصعوبات
‫التي واجهتِها ليحدث هذا

169
00:10:23,158 --> 00:10:25,743
‫أقل ما يمكنني قوله هو "شكرًا"

170
00:10:25,744 --> 00:10:26,950
‫كنت مشغولًا

171
00:10:26,951 --> 00:10:28,295
‫- حقًا؟
‫- أجل

172
00:10:28,296 --> 00:10:30,950
‫فكرت في كلماتكِ

173
00:10:30,951 --> 00:10:35,157
‫أفعل شيئًا اضافي
‫بهذا الوقت الذي مُنح لي

174
00:10:35,158 --> 00:10:37,812
‫أرغب في أن أريكِ إن كنت غير مشغولة

175
00:10:37,813 --> 00:10:39,674
‫اليوم مليء بالأعمال

176
00:10:39,675 --> 00:10:41,709
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

177
00:10:41,710 --> 00:10:42,743
‫بحقكِ

178
00:10:42,744 --> 00:10:44,192
‫- كلّا، حقًا..
‫- دعي العمل وتعالي معي

179
00:10:44,193 --> 00:10:46,674
‫كلّا، لا أستطيع، أنا غارقة بالعمل

180
00:10:46,675 --> 00:10:48,157
‫في المخبز؟

181
00:10:48,158 --> 00:10:49,399
‫حسنًا، كلّا

182
00:10:49,400 --> 00:10:52,364
‫لديّ وظيفةٌ أخرى

183
00:10:52,365 --> 00:10:53,847
‫يتعلق بهذا الأمر الذي عليّ فعله..

184
00:10:53,848 --> 00:10:55,123
‫إنّه...

185
00:10:55,124 --> 00:10:57,674
‫إنّه أمر معقد

186
00:10:57,675 --> 00:10:58,847
‫وحدث شيءٌ ما

187
00:10:58,848 --> 00:11:00,536
‫وسارت الأمور بشكلٍ غير متوقع

188
00:11:00,537 --> 00:11:02,192
‫- وعليّ الذهاب..
‫- (كارول)...

189
00:11:02,193 --> 00:11:04,536
‫مهلكِ

190
00:11:04,537 --> 00:11:09,881
‫لديّ بعض الأمور التي
‫عليّ أن أعرف كيف أصلحها

191
00:11:09,882 --> 00:11:14,605
‫من الأفضل أن لا تعرف
‫شيّئًا عنها، حسنًا؟

192
00:11:14,606 --> 00:11:16,192
‫ثق بي فحسب

193
00:11:20,193 --> 00:11:22,192
‫أثِقُ بكِ

194
00:11:22,193 --> 00:11:24,571
‫أكثر من أيّ أحدٍ آخر

195
00:11:26,710 --> 00:11:29,916
‫أتظنين أنّ هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل؟

196
00:11:32,227 --> 00:11:34,709
‫يبدو أنّ هنالك الكثير
‫من الملل بدلًا من ذلك

197
00:11:38,227 --> 00:11:39,640
‫مضاد للمطر؟

198
00:11:39,641 --> 00:11:41,054
‫أكيد

199
00:11:41,055 --> 00:11:42,364
‫أنا أستعيد صحتي

200
00:11:42,365 --> 00:11:43,743
‫أنتِ عالقةٌ معي

201
00:11:43,744 --> 00:11:46,227
‫أظنني أستطيع العيش مع ذلك

202
00:11:49,468 --> 00:11:51,226
‫وداعًا

203
00:11:54,089 --> 00:11:55,916
‫وداعًا

204
00:12:14,951 --> 00:12:17,123
‫لِمَ لا تتوليا مسؤولية هذا

205
00:12:17,124 --> 00:12:18,433
‫هل أنت جاد؟

206
00:12:18,434 --> 00:12:20,605
‫عليّنا الاحتفاظ بذخيرتنا

207
00:12:20,606 --> 00:12:22,950
‫تم اخباري أنّ بامكانكم
‫المحافظة على أنفسكم

208
00:12:22,951 --> 00:12:24,605
‫أيّن المشكلة؟

209
00:13:27,989 --> 00:13:30,195
‫وفرّنا لكَ الذخيرة.

210
00:13:34,541 --> 00:13:37,207
‫و بالكاد بذلتم جهدًا!

211
00:13:37,231 --> 00:13:39,241
‫جميل!

212
00:13:39,265 --> 00:13:41,195
‫هيا، لنستمر بالتحرك!

213
00:13:44,437 --> 00:13:46,609
‫ارتدِ خوذتكَ، أيها الجندي.

214
00:14:30,196 --> 00:14:31,804
‫توقيتٌ سيّء؟

215
00:14:31,828 --> 00:14:33,013
‫ليس اليوم الأفضل،

216
00:14:33,037 --> 00:14:35,829
‫لكن، تفضّل أرجوك.

217
00:14:40,351 --> 00:14:41,605
‫هل أنتَ بخير؟

218
00:14:41,629 --> 00:14:43,848
‫- هل هنالك شيء...؟
‫- لا، لا.

219
00:14:43,872 --> 00:14:45,643
‫أنا بخير.

220
00:14:45,667 --> 00:14:48,197
‫أتيتُ بخصوص صديقة لي.

221
00:14:48,221 --> 00:14:52,027
‫إنّها مريضة و لا يمكنها
‫توفير العلاج.

222
00:14:52,051 --> 00:14:54,408
‫لا تريد أن تضع دَينًا على عائلتها.

223
00:14:54,432 --> 00:14:57,858
‫إنّها بحاجة لعملية صغرى.

224
00:14:57,882 --> 00:15:00,448
‫إذا استطعنا الاهتمام بالأمر
‫خارج النظام...

225
00:15:00,472 --> 00:15:04,608
‫أيّ نوعٍ من العمليات؟

226
00:15:04,632 --> 00:15:06,057
‫استئصال الزائدة الدودية.

227
00:15:07,296 --> 00:15:09,138
‫- (إيزيكيل)...
‫- لقد أمنتُ المعدّات

228
00:15:09,162 --> 00:15:10,758
‫و عقّمتُ منطقة العمليات.

229
00:15:10,782 --> 00:15:12,827
‫أنا بحاجةٍ لبعض الامدادات الإضافية

230
00:15:12,851 --> 00:15:16,218
‫و... أنتَ.

231
00:15:16,242 --> 00:15:18,827
‫إنَّ الأمرَ خطِرٌ جدًا، يا (إيزيكيل).

232
00:15:18,851 --> 00:15:21,620
‫- أنا أفهم ذلك.
‫- و ليس عليها فقط.

233
00:15:21,644 --> 00:15:25,310
‫بل على كل المتورطين.

234
00:15:25,334 --> 00:15:27,379
‫لن تغير رأيها،

235
00:15:27,403 --> 00:15:29,069
‫و أنا أفهم المخاطر.

236
00:15:29,093 --> 00:15:30,864
‫وهي تفهم، كذلك.

237
00:15:30,888 --> 00:15:33,848
‫لم أكن لأطلب لو لم
‫يكن هذا خيارها الأفضل.

238
00:15:41,368 --> 00:15:44,195
‫فقدتُ مريضًا هذا الصباح.

239
00:15:47,368 --> 00:15:50,379
‫أنا آسف.

240
00:15:50,403 --> 00:15:53,827
‫و كان ذلك هنا.

241
00:15:53,851 --> 00:15:56,344
‫كان ذلك هنا، يا (إيزيكيل)،
‫في مستشفى.

242
00:15:56,368 --> 00:16:00,230
‫(تومي)... أنتَ الوحيد الذي
‫يستطيع فعل هذا.

243
00:16:03,781 --> 00:16:05,586
‫أرجوك.

244
00:16:05,610 --> 00:16:08,689
‫<i>أدِّ واجبك بالحفاظ على أمان مجتمعنا.</i>

245
00:16:08,713 --> 00:16:11,689
‫<i>إذا رأيتَ شيئًا، فخبّر عنه.</i>

246
00:16:11,713 --> 00:16:13,758
‫<i>تذكر، نحن جميعًا في نفس الموقف.</i>

247
00:16:13,782 --> 00:16:15,551
‫مالذي تفعله هنا؟
‫لا يجب أن نُرى معًا.

248
00:16:15,575 --> 00:16:18,103
‫حكمت الظروف أن نلتقي وجهًا لوجه.

249
00:16:18,127 --> 00:16:19,827
‫اتخذتُ احتياطاتي... أترين؟

250
00:16:19,851 --> 00:16:21,673
‫مجرد فتى توصيل متواضع.

251
00:16:25,403 --> 00:16:26,827
‫أنا لا أفهم.

252
00:16:26,851 --> 00:16:28,689
‫أتريدني أن أبحث
‫عن ملفاتٍ سرية؟

253
00:16:28,713 --> 00:16:30,889
‫أجل، و تسرقيهم.

254
00:16:30,913 --> 00:16:33,063
‫(يوجين)، من المفترض أن
‫نبقى بعيدين عن المشاكل،

255
00:16:33,087 --> 00:16:34,513
‫لا أن نبحث عنها.

256
00:16:34,537 --> 00:16:37,176
‫بدأت الأمور تتحسن أخيرًا
‫في "هورنزبي"،

257
00:16:37,200 --> 00:16:39,413
‫و إعادة بناء "الإسكندرية" قادم.

258
00:16:39,437 --> 00:16:41,186
‫لم يملك أصدقائي خيارً.

259
00:16:41,210 --> 00:16:45,069
‫وضع (سيباستيان) جبرًا (روزيتا)
‫في هذا الموقف.

260
00:16:45,093 --> 00:16:46,413
‫مهلًا.

261
00:16:46,437 --> 00:16:48,379
‫آل (ميلتون) متورطون بهذا؟

262
00:16:48,403 --> 00:16:50,955
‫المخبول الصغير، على الأقل.

263
00:16:52,435 --> 00:16:57,724
‫حسنًا، كان عليكَ البدء
‫بتلك المعلومة.

264
00:16:57,748 --> 00:17:01,069
‫(ماكس)، لقد مات أناسٌ.

265
00:17:01,093 --> 00:17:04,475
‫و فُقِد أكثر، يمكن لأخوكِ
‫أن يشترك.

266
00:17:04,499 --> 00:17:06,684
‫(مايكل)؟

267
00:17:06,708 --> 00:17:08,673
‫لقد كان هنالك، أيضًا.

268
00:17:11,300 --> 00:17:14,551
‫آسفٌ على المقاطعةِ، يا سيدتي.

269
00:17:14,575 --> 00:17:16,103
‫كلا، لا بأس.

270
00:17:16,127 --> 00:17:18,586
‫الغرفة تحت تصرفك.

271
00:17:18,610 --> 00:17:21,610
‫شكرًا جزيلًا.

272
00:17:22,644 --> 00:17:24,954
‫ها أنتَ ذا، طاب يومك.

273
00:17:44,162 --> 00:17:47,482
‫مساء الخير، يا (ماغي).

274
00:17:47,506 --> 00:17:49,733
‫سعيدٌ برؤيتكِ مجددًا.

275
00:17:49,757 --> 00:17:52,336
‫مالذي تريده؟

276
00:17:52,360 --> 00:17:54,890
‫هنالك بعض القتَلة الطليقين.

277
00:17:54,914 --> 00:17:56,513
‫لقد فقدنا الكثير من الرجال.

278
00:17:56,537 --> 00:17:59,032
‫لذا سأقوم باصطيادهم.

279
00:17:59,056 --> 00:18:00,655
‫والممتلكات التي سرقوها،

280
00:18:00,679 --> 00:18:02,367
‫ممتلكات "كومنوِلث".

281
00:18:03,817 --> 00:18:05,551
‫لا أعرف أي شيء
‫عن هذا.

282
00:18:05,575 --> 00:18:07,276
‫حسنًا، بالطبع لا تعرفين.

283
00:18:07,300 --> 00:18:10,448
‫إذًا لن تمانعي إن قمنا
‫بتفتيشٍ سريع، صحيح؟

284
00:18:10,472 --> 00:18:12,663
‫واستبعادكم جميعًا.

285
00:18:12,687 --> 00:18:15,837
‫أمرٌ روتيني.

286
00:18:15,861 --> 00:18:18,023
‫لقد أعطيتكَ إجابتي.

287
00:18:35,748 --> 00:18:39,965
‫ستتسبب بمقتل الناس
‫إذا دخلتَ عنوةً هنا.

288
00:18:39,989 --> 00:18:42,655
‫إنها لا تمنحني الكثير من الخيارات هنا.

289
00:18:42,679 --> 00:18:44,827
‫سأتحدث إليها.

290
00:18:44,851 --> 00:18:46,172
‫ولماذا قد تفعل هذا؟

291
00:18:46,196 --> 00:18:48,540
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على شخص هنا اليوم.

292
00:18:50,403 --> 00:18:51,551
‫دعني أقوم بهذا.

293
00:18:51,575 --> 00:18:53,344
‫سندخل، ولن يتأذى أحد.

294
00:18:53,368 --> 00:18:55,023
‫اتفقنا؟

295
00:18:57,484 --> 00:19:00,772
‫اتفقنا.

296
00:19:00,796 --> 00:19:02,602
‫افتحوا الباب.

297
00:19:02,626 --> 00:19:05,400
‫لا يجب أن يتم الأمر هكذا.

298
00:19:14,748 --> 00:19:17,402
‫بل يجب ذلك.

299
00:19:20,058 --> 00:19:23,586
‫لن يغادر أحد حتى يفتشوا.

300
00:19:23,610 --> 00:19:27,207
‫سيستعجلون، أعدكِ.

301
00:19:27,231 --> 00:19:29,436
‫أتتوقع مني أن أثق به؟

302
00:19:32,093 --> 00:19:34,586
‫لستُ أطلب منكِ أن
‫تثقي به.

303
00:19:34,610 --> 00:19:36,505
‫أنا أطلب منكِ أن تثقي بي.

304
00:20:33,987 --> 00:20:36,827
‫هل يمكنك أخباري بما يجري؟

305
00:20:36,851 --> 00:20:39,069
‫عليكِ أن تكوني أكثر تحديدًا.

306
00:20:39,093 --> 00:20:41,655
‫(سيباستيان)، سرقة،

307
00:20:41,679 --> 00:20:43,482
‫أناسٌ مفقودون.

308
00:20:43,506 --> 00:20:44,827
‫يبدو بأنّكِ تعرفين بالفعل.

309
00:20:44,851 --> 00:20:47,827
‫لكنّي أريد سماع ذلك منك.

310
00:20:47,851 --> 00:20:50,679
‫لماذا قد تخفي شيئًا كهذا عنّي؟

311
00:20:52,817 --> 00:20:55,138
‫لأنه ليس من شأنكِ.

312
00:20:55,162 --> 00:20:56,655
‫أعني، مالذي تريدين سماعه؟

313
00:20:56,679 --> 00:20:58,179
‫هذا المكان ليس مثالي؟

314
00:20:58,203 --> 00:20:59,491
‫بأننا محظوظين لامتلاكنا

315
00:20:59,515 --> 00:21:01,879
‫بعض أجزاء العالم القديم،
‫نتقبلهُ على عيوبه؟

316
00:21:05,597 --> 00:21:08,195
‫لا شيء من هذا الهراء جديد.

317
00:21:08,219 --> 00:21:10,160
‫الأناس يأذون و يقتلون بعضهم.

318
00:21:10,184 --> 00:21:11,207
‫هذا يحدث دائمًا.

319
00:21:11,231 --> 00:21:13,655
‫- إنّه جزءٌ من العمل.
‫- و ماذا؟

320
00:21:13,679 --> 00:21:16,000
‫أيفترض بهذا أن يحسن الأمور؟

321
00:21:16,024 --> 00:21:18,886
‫كلا، بالطبع لا.

322
00:21:20,024 --> 00:21:23,655
‫خسر الناس حياتهم، لأنني خذلتهم.

323
00:21:23,679 --> 00:21:25,862
‫لقد أخفقتُ.

324
00:21:25,886 --> 00:21:29,093
‫هذا العبء يقع على عاتقي
‫وحدي، لا عليكِ.

325
00:21:30,920 --> 00:21:34,231
‫لم أعد طفلة صغيرة، يا (مايك).

326
00:21:36,368 --> 00:21:38,034
‫لا تحتاج لأن تلعب
‫دور الأخ الأكبر

327
00:21:38,058 --> 00:21:40,718
‫و تحميني من العالم.

328
00:21:40,742 --> 00:21:42,866
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة
‫التي كادت أن يُمسك بها

329
00:21:42,890 --> 00:21:44,551
‫على المذياع قبل عدّة شهور.

330
00:21:44,575 --> 00:21:45,960
‫حسنًا، هذا ليس عدلًا.

331
00:21:45,984 --> 00:21:47,586
‫اسمعي، لا أريد التشاجر معكِ.

332
00:21:47,610 --> 00:21:49,218
‫إذًا دعني أساعدك.

333
00:21:49,242 --> 00:21:50,903
‫أتريدين المساعدة؟

334
00:21:50,927 --> 00:21:52,215
‫انسي الأمر.

335
00:21:52,239 --> 00:21:54,355
‫انتهى الأمر، لقد اصلحته.

336
00:21:54,379 --> 00:21:56,909
‫وماذا عن (سباستيان)؟

337
00:21:56,933 --> 00:21:58,551
‫مجددًا، أنتِ بالفعل تعرفين.

338
00:21:58,575 --> 00:22:00,202
‫بحقك الآن.

339
00:22:00,226 --> 00:22:03,679
‫كيف أنتَ راضٍ
‫عن ترك ذلك اللقيط حرًا طليقًا؟

340
00:22:03,703 --> 00:22:07,163
‫لأنني لدي 50 ألف حياةٍ أخرى
‫لأفكر بها.

341
00:22:07,187 --> 00:22:10,028
‫ارجوك.

342
00:22:10,052 --> 00:22:13,437
‫إذًا، ألحق بالفتى،
‫ومالذي يحدث بعدها؟

343
00:22:14,575 --> 00:22:18,421
‫هل تعتقدين أن هذا
‫العصيان سيمر مرور الكرام؟

344
00:22:18,445 --> 00:22:21,112
‫ماذا بعدها؟

345
00:22:21,136 --> 00:22:23,632
‫ماذا إن اختفيتُ؟

346
00:22:23,656 --> 00:22:25,482
‫من سيحافظ على هذا المكان؟

347
00:22:27,487 --> 00:22:28,921
‫إذا سقط الـ"كومنولث"،

348
00:22:28,945 --> 00:22:30,551
‫سينتهي الأمر بمزيد من الناس موتى

349
00:22:30,575 --> 00:22:32,655
‫أكثر من اللذين في ذلك المنزل.

350
00:22:32,679 --> 00:22:36,975
‫لا نرى كلنا حياة الناسِ
‫كخسائر مقبولة.

351
00:22:39,497 --> 00:22:41,337
‫(بام) زعيمتكِ أيضًا.

352
00:22:41,361 --> 00:22:42,995
‫حسّني علاقتكِ بها.

353
00:22:43,019 --> 00:22:44,344
‫إنّها تصغي إليك.

354
00:22:44,368 --> 00:22:48,655
‫أجل، و أنتَ يصغي لك المجتمع.

355
00:22:48,679 --> 00:22:51,299
‫إنّهم يتطلعون إليك... حرفيًا.

356
00:22:55,093 --> 00:22:58,241
‫أنا مجرد جندي.

357
00:22:58,265 --> 00:23:02,103
‫لكن يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

358
00:23:02,127 --> 00:23:04,264
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

359
00:23:07,300 --> 00:23:10,793
‫لكن ربما هذا مجرد
‫تفكيري الساذج.

360
00:23:10,817 --> 00:23:13,299
‫ربما أنت مجرد ملصقٍ حقًا.

361
00:23:25,402 --> 00:23:27,694
‫<font color="#769d95">"قم بواجبك"</font>

362
00:23:39,162 --> 00:23:41,574
‫جيد.

363
00:23:53,334 --> 00:23:55,310
‫يجب أن يتحركوا بعد دقيقة.

364
00:23:55,334 --> 00:23:57,333
‫عندها نتوجه إلى رصيف التحميل.

365
00:23:58,562 --> 00:24:01,172
‫بالنسبة لشخصٍ كان قلقًا من
‫التلوين خارج الخطوط،

366
00:24:01,196 --> 00:24:04,689
‫فأنتَ تتعامل مع الأمر جيدًا...
‫ربما تستمع بهِ حتى.

367
00:24:04,713 --> 00:24:08,689
‫لقد كسرتُ نصيبي من القوانين
‫ذات يوم.

368
00:24:08,713 --> 00:24:11,862
‫يمكن لأختي أن تشهد على ذلك.

369
00:24:11,886 --> 00:24:15,862
‫لكن هذا المكان لديه طريقة لتهدئتك.

370
00:24:15,886 --> 00:24:17,344
‫لماذا تعكّر صفو مكانٍ

371
00:24:17,368 --> 00:24:20,344
‫يبقيكَ آمنًا، صحيح؟

372
00:24:20,368 --> 00:24:23,172
‫هذا هو الصراع...

373
00:24:23,196 --> 00:24:27,172
‫نحمي أنفسنا أم الآخرين؟

374
00:24:27,196 --> 00:24:29,225
‫لن أمانع بحماية الأثنان.

375
00:24:30,713 --> 00:24:33,712
‫- مستعد؟
‫- نعم.

376
00:24:35,360 --> 00:24:37,777
‫<font color="#769d95">" مورفين"</font>

377
00:24:48,782 --> 00:24:51,885
‫سحقًا.

378
00:24:56,403 --> 00:24:58,465
‫شاحنة جميلة!

379
00:25:00,263 --> 00:25:01,689
‫هذه جديدة؟

380
00:25:01,713 --> 00:25:03,312
‫بدأتُ بتحويل المحرك،

381
00:25:03,336 --> 00:25:05,831
‫لكنها لا تشتغل.

382
00:25:05,855 --> 00:25:09,626
‫أتعلمين أننا وجدنا آثار إطاراتٍ
‫في مكان الحادث؟

383
00:25:09,650 --> 00:25:11,663
‫لا تعمل الكثير من السيارات
‫هذه الأيام.

384
00:25:11,687 --> 00:25:13,172
‫إذا كان لديكَ شيءٌ لتقوله،

385
00:25:13,196 --> 00:25:14,965
‫لِمَ لا تقوله وحسب؟

386
00:25:14,989 --> 00:25:17,413
‫أنا أذكر الحقائق فحسب.

387
00:25:17,437 --> 00:25:20,929
‫لعلمكِ، أنا أنحدر من عائلةٍ
‫ذات اهتمامٍ ميكانيكي.

388
00:25:20,953 --> 00:25:23,020
‫أتمانعين؟

389
00:25:27,094 --> 00:25:30,231
‫إنها نظيفة بالنسبة لشاحنةٍ
‫قابعةٍ هنا.

390
00:25:33,478 --> 00:25:35,994
‫محوّل "الإيثانول" صلب.

391
00:25:39,137 --> 00:25:41,632
‫مدخل الهواء يبدو جيدًا.

392
00:25:41,656 --> 00:25:44,559
‫لقد تركنا الكثير من الوقود
‫في المرة السابقة التي كنا هنا.

393
00:25:48,773 --> 00:25:50,751
‫لا عجبَ أنَّها لن تعمل.

394
00:25:50,775 --> 00:25:53,581
‫مشغل المحرك غير متصل.

395
00:25:53,605 --> 00:25:58,471
‫سأقوم بـ...ربط هذا مجددًا لأجلك.

396
00:26:04,644 --> 00:26:06,862
‫لنفحصها،

397
00:26:06,886 --> 00:26:09,643
‫لنرى أن كانت لدي لمسة سحرية.

398
00:26:59,644 --> 00:27:02,402
‫أنت و قومكَ لديكم
‫حتى غروب الشمس.

399
00:27:04,368 --> 00:27:06,885
‫بعدها يمكنكم المضيّ بطريقكم.

400
00:27:31,920 --> 00:27:33,905
‫يا إلهي.

401
00:27:33,929 --> 00:27:35,747
‫يا إلهي.

402
00:27:46,403 --> 00:27:48,725
‫يمكنني التعامل معهم من هنا.

403
00:27:48,749 --> 00:27:50,883
‫شكرًا على التقدير.

404
00:27:55,343 --> 00:27:59,323
‫كنتُ آمل أن عملكِ الجديد
‫يعطيكِ معارف هنا.

405
00:27:59,347 --> 00:28:00,827
‫ربما كان عليّ ذكر اسمكِ.

406
00:28:00,851 --> 00:28:02,413
‫أجل، كان أبي يقول،

407
00:28:02,437 --> 00:28:03,931
‫" الأمل هو ما يقتلك".

408
00:28:03,955 --> 00:28:05,931
‫هل قضي علينا؟

409
00:28:05,955 --> 00:28:07,276
‫أنا لستُ معتادً على الحبس.

410
00:28:07,300 --> 00:28:08,491
‫لا تقلق.

411
00:28:08,515 --> 00:28:09,749
‫لقد تعاملتُ مع الأمر.

412
00:28:09,773 --> 00:28:12,103
‫إلّا إذا كنتما تخططان
‫للقيام بالمزيد من المتاعب اليوم؟

413
00:28:12,127 --> 00:28:13,310
‫مهلًا!

414
00:28:13,334 --> 00:28:15,758
‫ليست كل المتاعب سيئة.

415
00:28:15,782 --> 00:28:17,413
‫تعالي لتري.

416
00:28:17,437 --> 00:28:19,758
‫لقد اخرجناكِ من عملكِ بالفعل.

417
00:28:19,782 --> 00:28:21,954
‫ماذا ستضر القليل من الدقائق؟

418
00:28:33,782 --> 00:28:37,643
‫(إيزيكيل)، أرجوكَ أخبرني
‫أنّ صديقتك بشرية.

419
00:28:41,444 --> 00:28:43,735
‫<font color="#aafffe">"منطقة العلاج البيطري"</font>

420
00:28:45,093 --> 00:28:47,968
‫مرحبًا.

421
00:28:47,992 --> 00:28:50,301
‫اعطني،
‫ خذي.

422
00:28:55,458 --> 00:28:57,354
‫يا (إيزيكيل).

423
00:29:00,503 --> 00:29:01,861
‫عجبًا.

424
00:29:01,885 --> 00:29:04,173
‫لقد كنتَ مشغولًا حقًا.

425
00:29:04,197 --> 00:29:06,313
‫لدي دينٌ لتسديده.

426
00:29:06,337 --> 00:29:08,923
‫هل مريضتي بالفعل هنا؟

427
00:29:10,326 --> 00:29:11,793
‫(تيريزا) في الخلف.

428
00:29:11,817 --> 00:29:14,057
‫أهلًا، (زيك).

429
00:29:19,898 --> 00:29:22,497
‫أهلًا.

430
00:29:22,521 --> 00:29:23,804
‫ألديكِ دقيقة؟

431
00:29:23,828 --> 00:29:27,461
‫لأجلك؟

432
00:29:27,485 --> 00:29:30,208
‫لدي دقيقتين.

433
00:29:32,144 --> 00:29:36,213
‫أردتُ الاعتذار عمّا سبق.

434
00:29:39,753 --> 00:29:43,076
‫هذا الأمر برمتهِ جديدٌ عليّ.

435
00:29:43,100 --> 00:29:46,410
‫أعني، ليس الجزء الجنسي، لكن،

436
00:29:48,058 --> 00:29:50,835
‫نحن.

437
00:29:50,859 --> 00:29:53,341
‫و لا أريد أن...

438
00:29:56,162 --> 00:29:59,517
‫حسنًا، اسمع.

439
00:29:59,541 --> 00:30:01,689
‫لدي حِسٌّ خاص

440
00:30:01,713 --> 00:30:06,034
‫عندما يكون شخصًا ما ليس بخير.

441
00:30:06,058 --> 00:30:08,862
‫خبرة كبيرة عن طريق التجربة.

442
00:30:08,886 --> 00:30:14,034
‫ويمكنني أن أقوم بهذه
‫الأجواء المُثيرة تمامًا...

443
00:30:14,058 --> 00:30:16,862
‫والخالية من الهموم، المليئة بالمرح،

444
00:30:16,886 --> 00:30:19,747
‫لكنني يمكنني التعامل
‫مع الأمور الشاقة أيضًا.

445
00:30:22,231 --> 00:30:26,241
‫في حالة...

446
00:30:26,265 --> 00:30:29,092
‫إحتجت إلى ذلك قط.

447
00:30:34,093 --> 00:30:36,609
‫لقد قتلت إثنين من رجالي.

448
00:30:38,437 --> 00:30:40,885
‫وقمت بالتستر على الأمر.

449
00:30:43,575 --> 00:30:45,551
‫لم أعتقد قط أنني سأكون ذلك الشخص.

450
00:30:45,575 --> 00:30:46,896
‫هذا لا يتوافق مع كيف ترعرت.

451
00:30:46,920 --> 00:30:49,586
‫هذا ليس كيف رباني والداي.

452
00:30:49,610 --> 00:30:53,546
‫كان لديّ خطوط معينة التي
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها...

453
00:30:53,570 --> 00:30:56,139
‫حتى الأن.

454
00:30:56,163 --> 00:30:58,881
‫أتعلمي الأمر الذي يعبث بعقلي حقًا؟

455
00:31:00,920 --> 00:31:03,276
‫الأمر الذي يُبقيني مُستيقظًا ليلًا،

456
00:31:03,300 --> 00:31:05,781
‫الأمر الذي أظل أفكر به؟

457
00:31:12,300 --> 00:31:14,781
‫أنني سأفعلها مُجددًا.

458
00:31:19,127 --> 00:31:21,482
‫لقد قضيت وقتًا طويلًا،

459
00:31:21,506 --> 00:31:25,138
‫طوال حياتي أحاول تمالك نفسي،

460
00:31:25,162 --> 00:31:27,816
‫أن أكون آمنًا ورصينًا للجميع.

461
00:31:29,610 --> 00:31:31,138
‫إنه الشيء الوحيد الذي أعلمه.

462
00:31:31,162 --> 00:31:32,931
‫الشيء الوحيد الذي أجيده.

463
00:31:32,955 --> 00:31:34,671
‫ولقد نجح الأمر.

464
00:31:34,695 --> 00:31:36,639
‫لقد أوصلنا إلى هذا الحد.

465
00:31:36,663 --> 00:31:40,503
‫ربما هذا المكان يحتاج لشيء أخر.

466
00:31:40,527 --> 00:31:43,043
‫ربما أنا جزء من المشكلة.

467
00:31:48,506 --> 00:31:50,988
‫أنا لا أعلم. أنا مُتعب فحسب.

468
00:32:04,644 --> 00:32:07,655
‫ما رأيك أن نذهب للداخل...

469
00:32:07,679 --> 00:32:10,886
‫ونكتشف حلًا للأمر معًا.

470
00:32:34,024 --> 00:32:36,207
‫مرحبًا.

471
00:32:36,231 --> 00:32:38,034
‫أنت (هيرشيل)، أليس كذلك؟

472
00:32:38,058 --> 00:32:39,379
‫أنا (لانس).

473
00:32:39,403 --> 00:32:41,172
‫لا أعلم إذا كنت تتذكرني.

474
00:32:41,196 --> 00:32:42,413
‫سمعت أنك حظيت...

475
00:32:42,437 --> 00:32:45,379
‫بحياة مثيرة للغاية أيها الشاب.

476
00:32:45,403 --> 00:32:48,468
‫هل قمت بأي رحلات مثيرة مؤخرًا؟

477
00:32:48,492 --> 00:32:51,798
‫ماذا عن والدتك؟

478
00:32:51,822 --> 00:32:53,724
‫أخر شيء أريده يا (هيرشيل)،

479
00:32:53,748 --> 00:32:56,207
‫هو أن يحدث أمرًا ما هنا،

480
00:32:56,231 --> 00:32:58,551
‫خاصةً لأمك.

481
00:32:58,575 --> 00:33:03,272
‫لذا سأحتاج إلى مُساعدتك.

482
00:33:03,296 --> 00:33:06,991
‫إذا كان يُمكنني الحصول على
‫الحقيقة، يُمكنني إصلاح بعض الأمور.

483
00:33:07,015 --> 00:33:09,199
‫هذا ما أفعله.

484
00:33:09,223 --> 00:33:12,926
‫لكن لا يُمكنني الحفاظ على سلامة الناس...

485
00:33:12,950 --> 00:33:15,376
‫إذا كتموا الأسرار.

486
00:33:15,400 --> 00:33:18,688
‫لذا أريدك أن تُفكر مليًا هنا.

487
00:33:18,712 --> 00:33:21,331
‫أهناك أي شيء تُريد أن تُخبرني به؟

488
00:33:25,265 --> 00:33:27,413
‫ربما عليّ أن أذهب وأحضر أمي.

489
00:33:27,437 --> 00:33:29,919
‫مهلًا، إنتظر للحظة.

490
00:33:33,820 --> 00:33:37,108
‫أنت فتى جيد وشجاع.

491
00:33:37,132 --> 00:33:40,766
‫والأمر الذي يتعلق بالفتيان الجيدين هو...

492
00:33:40,790 --> 00:33:43,940
‫أنهم يستحقون الهدايا.

493
00:33:43,964 --> 00:33:45,321
‫إنه أمر غريب.

494
00:33:45,345 --> 00:33:46,862
‫لقد وجدت هذه القبعة بطريق العودة...

495
00:33:46,886 --> 00:33:49,620
‫من المكان الذي حدثت به الأشياء السيئة.

496
00:33:49,644 --> 00:33:52,954
‫سيكون مُخزيًا إذا ضاعت
‫قبعة رائعة مثل هذه سُدى.

497
00:33:56,156 --> 00:33:57,582
‫ياللمفاجأة.

498
00:33:57,606 --> 00:34:00,002
‫على مقاسك تمامًا.

499
00:34:00,126 --> 00:34:02,159
‫ما هي إحتمالات حدوث ذلك؟

500
00:34:14,093 --> 00:34:16,689
‫فلتضعه أرضًا! إنطلق!

501
00:34:16,713 --> 00:34:18,758
‫أطلق سراحه وإلا سنُطلق النيران.

502
00:34:18,782 --> 00:34:20,793
‫لنذهب! تحركوا، تحركوا!

503
00:34:20,817 --> 00:34:22,522
‫هذا الرجل وضع يديه على (هيرشيل).

504
00:34:22,546 --> 00:34:23,709
‫فلتتراجعوا!

505
00:34:23,733 --> 00:34:25,358
‫لقد قال أن شيئًا سيئًا سيحدث.

506
00:34:25,382 --> 00:34:27,457
‫- يُمكنني التفسير.
‫- تراجعوا.

507
00:34:27,481 --> 00:34:28,780
‫- الأن!
‫- لقد نِلت منه.

508
00:34:28,804 --> 00:34:32,299
‫أتعلمين، أنا رجل لطيف يا (ماغي).

509
00:34:32,323 --> 00:34:34,694
‫أنا حتى سأدعك تتراجعين...

510
00:34:34,718 --> 00:34:36,661
‫حتى لا يتأذى أحد.

511
00:34:36,685 --> 00:34:38,517
‫إرتكب الكثير من الناس خطأ...

512
00:34:38,541 --> 00:34:39,724
‫تهديد عائلتي.

513
00:34:39,748 --> 00:34:41,988
‫معظمهم فارقوا الحياة الأن.

514
00:34:45,817 --> 00:34:47,276
‫وأنت قُمت بقلب هذا المكان رأسًا على عقب...

515
00:34:47,300 --> 00:34:48,965
‫ولم تجد أي شيء.

516
00:34:48,989 --> 00:34:51,218
‫لذا إلا إذا كنت تريد أن تموت هباءً،

517
00:34:51,242 --> 00:34:52,452
‫قم بآمرهم أن ينزلون أسلحتهم...

518
00:34:52,476 --> 00:34:55,331
‫قبل أن يحدث شيئًا سيئًا حقًا.

519
00:35:03,713 --> 00:35:07,077
‫فلتنزلوا أسلحتكم جميعًا.

520
00:35:07,101 --> 00:35:09,089
‫هذا أمر.

521
00:35:22,228 --> 00:35:23,723
‫تراجعوا.

522
00:35:23,747 --> 00:35:25,919
‫نحن راحلون.

523
00:35:29,196 --> 00:35:33,230
‫أنا أسف إذا كان هناك أي سوء تفاهم.

524
00:35:36,713 --> 00:35:38,919
‫إنه لأمر مُخزٍ أننا لم
‫نستطع أن نكون أصدقاءً.

525
00:36:02,403 --> 00:36:05,172
‫نحن لن نعود إلى "الكومنولث".

526
00:36:05,196 --> 00:36:07,163
‫إنهم يبقوننا بالخارج هنا للبحث.

527
00:36:07,187 --> 00:36:09,377
‫حتى يجدوا القتلة؟

528
00:36:09,401 --> 00:36:10,862
‫أجل.

529
00:36:10,886 --> 00:36:13,085
‫حسنًا، إذا لم يكن
‫بمقدرتنا أن نمنحهم القتلة،

530
00:36:13,109 --> 00:36:14,328
‫ماذا عن تلك الأسلحة؟

531
00:36:14,352 --> 00:36:17,020
‫نحن نجدهم، من المحتمل
‫أن يوفر لنا بعض الوقت.

532
00:36:17,044 --> 00:36:19,229
‫إحتمال عدم حدوث ذلك أكبر.

533
00:36:19,253 --> 00:36:21,196
‫شيء ما على وشك الحدوث.

534
00:36:21,220 --> 00:36:23,392
‫إبقوا أعينكم مفتوحة.

535
00:36:28,052 --> 00:36:29,586
‫أوجدتم شيئًا؟

536
00:36:29,610 --> 00:36:31,954
‫- لقد فعلنا.
‫- أرني.

537
00:36:37,890 --> 00:36:39,752
‫لقد قمت بعملًا جيدًا.

538
00:36:41,464 --> 00:36:43,982
‫قام (ثيو) بمعظم العمل الشاق.

539
00:36:45,955 --> 00:36:49,172
‫عليّ أن أعترف على الرغم من ذلك...

540
00:36:49,196 --> 00:36:51,162
‫إن ذلك لديه شعور خاص.

541
00:36:54,127 --> 00:36:57,310
‫بعد كل ما مررنا به،

542
00:36:57,334 --> 00:36:59,679
‫هذا أقرب ما حصلت عليه...

543
00:37:04,378 --> 00:37:06,585
‫لبدء صفحة جديدة.

544
00:37:08,923 --> 00:37:12,453
‫وكان من المهم بالنسبة
‫إليّ أن تعرف صديقتي...

545
00:37:12,477 --> 00:37:15,199
‫كم أقدرها فحسب.

546
00:37:24,790 --> 00:37:27,479
‫لابد أنه شعور جيد حقًا.

547
00:37:34,798 --> 00:37:37,142
‫ماذا يحدث معكِ؟

548
00:37:38,802 --> 00:37:41,159
‫أفكر بالعالم فحسب.

549
00:37:41,183 --> 00:37:44,472
‫هذا موضوع كبير.

550
00:37:44,496 --> 00:37:47,336
‫أهناك شيئًا على وجه الخصوص؟

551
00:37:47,360 --> 00:37:52,959
‫فقط... كل السنين...

552
00:37:52,983 --> 00:37:55,995
‫الظلام.

553
00:37:56,019 --> 00:37:57,482
‫بعد كل شيء،

554
00:37:57,506 --> 00:37:59,689
‫بوسط كل شيء،

555
00:37:59,713 --> 00:38:02,367
‫أنت تجلس هنا متوهجًا.

556
00:38:04,679 --> 00:38:07,057
‫النور يُناسبك.

557
00:38:10,196 --> 00:38:12,172
‫هذا النور هنا...

558
00:38:12,196 --> 00:38:15,712
‫جاء من شرارة التي ساعدتني في العثور عليها.

559
00:38:18,403 --> 00:38:20,551
‫الظلام ثقيل.

560
00:38:20,575 --> 00:38:23,517
‫البعض منّا يحمل أكثر من الأخرين...

561
00:38:23,541 --> 00:38:26,436
‫لأننا أقوياء بما يكفي لتحمل هذه المشقة.

562
00:38:29,058 --> 00:38:31,694
‫لكننا نصنع النور.

563
00:38:34,410 --> 00:38:36,892
‫أنتِ تصنعين النور يا (كارول).

564
00:38:38,897 --> 00:38:41,413
‫أنتِ تعلمين ذلك، أليس كذلك؟

565
00:38:51,075 --> 00:38:53,419
‫أنت تعلم أننا لن نعود لنصبح
‫على علاقة معًا، أليس كذلك؟

566
00:38:57,734 --> 00:39:00,609
‫أجل، أنتِ تستمرين بقول ذلك.

567
00:39:00,633 --> 00:39:02,942
‫(إيزيكيل)، نحن بحاجة إليك بالخلف هنا!

568
00:39:04,602 --> 00:39:06,452
‫لقد إنفجرت الزائدة الدودية.

569
00:39:06,476 --> 00:39:07,661
‫علينا نقلها إلى مستشفى.

570
00:39:07,685 --> 00:39:09,069
‫كلا، كلا. ليس هناك وقت.

571
00:39:09,093 --> 00:39:11,344
‫إما أن نُنظف المعِدة الأن...

572
00:39:11,368 --> 00:39:12,931
‫أو ستُصاب بإلتهاب الصفاق.

573
00:39:12,955 --> 00:39:14,758
‫قُم بتحريكها وسيكون قد فات الأوان.

574
00:39:14,782 --> 00:39:16,593
‫يُمكنني فعل ذلك... ثق بي.

575
00:39:16,617 --> 00:39:18,069
‫أعلم أنه يُمكنك. كيف يُمكننا المُساعدة؟

576
00:39:18,093 --> 00:39:19,758
‫(إيزيكيل)، فلتتولى أمر التنفُس.

577
00:39:19,782 --> 00:39:21,586
‫(ثيو)، فلتعُد إلى المُستشفى،

578
00:39:21,610 --> 00:39:22,931
‫وإحضر المزيد من المضادات الحيوية.

579
00:39:22,955 --> 00:39:25,448
‫خذي هذا المشبك، إمسكيه بقوة.

580
00:39:25,472 --> 00:39:26,758
‫خذي هذا.

581
00:39:26,782 --> 00:39:28,816
‫أحضري المزيد من الشاش.

582
00:39:30,817 --> 00:39:33,436
‫حسنًا، دعيني... دعيني أذهب للداخل.

583
00:39:39,610 --> 00:39:42,413
‫الشاش.

584
00:39:42,437 --> 00:39:45,975
‫يا إلهي.

585
00:39:45,999 --> 00:39:47,270
‫حسنًا.

586
00:39:47,294 --> 00:39:48,479
‫فلتتحرك للخلف.

587
00:39:48,503 --> 00:39:50,448
‫أبعد قليلًا، أبعد قليلًا.

588
00:39:50,472 --> 00:39:51,793
‫ها هو ذا.

589
00:39:51,817 --> 00:39:53,850
‫ها هو ذا.

590
00:39:56,610 --> 00:39:58,816
‫الشاش.

591
00:40:13,300 --> 00:40:15,333
‫الشاش.

592
00:40:17,713 --> 00:40:20,311
‫هذا جيد يا (إيزيكيل)!

593
00:40:20,335 --> 00:40:21,968
‫حسنًا.

594
00:40:21,992 --> 00:40:25,315
‫الأن علينا أن نقوم بتنظيف التجويف.

595
00:40:25,339 --> 00:40:27,890
‫المحلول الملحي يا (كارول).

596
00:40:40,659 --> 00:40:43,517
‫سنعرف المزيد خلال الـ24 ساعة القادمة،

597
00:40:43,541 --> 00:40:46,265
‫لكن يبدو الأمر جيدًا.

598
00:40:48,035 --> 00:40:49,323
‫أترى؟

599
00:40:49,347 --> 00:40:51,532
‫عملية صغيرة.

600
00:40:51,556 --> 00:40:53,279
‫لا شيء يدعو للقلق.

601
00:40:56,874 --> 00:40:58,300
‫أيُمكننا التحدث؟

602
00:40:58,324 --> 00:41:00,403
‫أجل.

603
00:41:03,746 --> 00:41:07,241
‫أنا نادم على الكمين الذي قمت به مُسبقًا.

604
00:41:07,265 --> 00:41:09,724
‫لقد كان هذا غير رائعًا مني بشكل كبير.

605
00:41:09,748 --> 00:41:12,551
‫إذا كانت الأشياء التي ذكرتها تحدث هنا،

606
00:41:12,575 --> 00:41:14,482
‫فهذا أمر سيء.

607
00:41:14,506 --> 00:41:15,793
‫سيء حقًا.

608
00:41:15,817 --> 00:41:18,207
‫حسنًا، لم تكن نيتي أن أضعك في مأزق.

609
00:41:18,231 --> 00:41:20,241
‫إذا كان هذا التنسيق يجعلك غير مُرتاحة...

610
00:41:20,265 --> 00:41:21,896
‫إنه كذلك.

611
00:41:21,920 --> 00:41:25,172
‫فكرة أن أستمر في التسلل...

612
00:41:25,196 --> 00:41:26,668
‫فقط عندما تمنيت...

613
00:41:26,692 --> 00:41:30,437
‫أن الأمور ستعود لطبيعتها.

614
00:41:35,782 --> 00:41:37,402
‫ربما أنا لست مخلوقة لتحمل هذا.

615
00:41:39,955 --> 00:41:42,482
‫لكنني لا أعتقد أنه لديّ خيار.

616
00:41:45,437 --> 00:41:47,551
‫بالطبع لديكِ.

617
00:41:47,575 --> 00:41:49,896
‫أنا وأصدقائي سنجد سبيلًا أخر.

618
00:41:49,920 --> 00:41:51,138
‫كلا.

619
00:41:51,162 --> 00:41:54,931
‫(يوجين)، هذا ليس ما قصدته.

620
00:41:54,955 --> 00:41:58,413
‫ليس هناك أي خيار لأنه...

621
00:41:58,437 --> 00:42:01,931
‫ليس هناك عودة للأمور لطبيعتها.

622
00:42:01,955 --> 00:42:03,931
‫نحن نعلم ما نعرفه.

623
00:42:03,955 --> 00:42:07,758
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغير الأشياء.

624
00:42:07,782 --> 00:42:11,333
‫لأنني لا أستطيع الإنتظار حتى
‫يقوم شخصًا أخر بالتقدم للمُساعدة.

625
00:42:19,817 --> 00:42:21,954
‫يُمكنني أن أعدك بهذا.

626
00:42:24,162 --> 00:42:26,241
‫أيًا يكن ما سنجده، أيًا
‫يكن ما سنواجهه بطريقنا،

627
00:42:26,265 --> 00:42:28,138
‫أنتِ لن تواجهيه بمُفردك.

628
00:42:28,162 --> 00:42:30,747
‫سأكون بجانبك، مهما كلف الأمر.

629
00:42:31,989 --> 00:42:33,620
‫أنت مُتأكد؟

630
00:42:33,644 --> 00:42:36,172
‫برغم كل عقبات الكون والبشرية،

631
00:42:36,196 --> 00:42:39,655
‫لقد وجدنا بعضنا البعض.

632
00:42:39,679 --> 00:42:42,643
‫لم أكن متأكدًا من شيئًا
‫في حياتي أكثر من هذا.

633
00:43:04,024 --> 00:43:08,403
‫إذًا... ما الذي عليّ سرقته؟

634
00:44:01,058 --> 00:44:03,522
‫إنتظري! لا تُطلقي النيران!

635
00:44:03,546 --> 00:44:04,919
‫نحن هنا للحديث.

636
00:44:10,231 --> 00:44:12,919
‫لقد قطعنا شوطًا طويلًا للعثور عليكِ.

637
00:44:15,920 --> 00:44:18,471
‫لم يكُن من السهل تعقُبك.

638
00:44:25,093 --> 00:44:28,686
‫لكن بما أنكِ تسببتِ إليّ بحفنة من المتاعب،

639
00:44:28,710 --> 00:44:30,861
‫أقل ما يُمكنك فعله هو
‫سماع ما لديّ لأقوله...

640
00:44:30,885 --> 00:44:33,090
‫قبل أن تقتلينا.

641
00:44:48,610 --> 00:44:50,712
‫تحدث بسرعة.

642
00:44:54,300 --> 00:44:57,413
‫إسمي هو (لانس هورنسبي).

643
00:44:57,437 --> 00:44:59,988
‫وأنا هنا لأعرض عليكِ وظيفة.

644
00:45:00,012 --> 00:45:08,012
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> يوسف العامري <font color="#ff0000">!</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

