﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,359
‫فُقدت إبنة

2
00:00:01,383 --> 00:00:06,183
‫{\an1}<font color="#f4b735">سابقًا...</font>

3
00:00:03,243 --> 00:00:04,243
‫ووُجد إبن..

4
00:00:04,443 --> 00:00:05,443
‫إنّه إبنك..

5
00:00:05,467 --> 00:00:07,467
‫(إيفادن بارويل)؟

6
00:00:09,243 --> 00:00:15,176
‫وطالما أثبتّ التزامك ستكون "بوسطن"
‫الآن رسميًا مفتوحة لإستيراد بضاعتك.

7
00:00:15,200 --> 00:00:18,160
‫يقول (جاك): بضع أسابيع
‫بعد وستصبح حرًا

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
‫قصصٌ عنك من القناة

9
00:00:20,440 --> 00:00:23,720
‫كنت تمشي بمفردك،
‫والآن تحتاج لعكازة

10
00:00:23,760 --> 00:00:25,840
‫لا تتعاطَ المخدرات لاسبوعين

11
00:00:25,880 --> 00:00:27,520
‫وسأكتب رسالة أخرى لـ(ليندا)

12
00:00:27,560 --> 00:00:29,720
‫هل عانيتَ من نوبات مؤخرًا؟

13
00:00:29,760 --> 00:00:33,060
‫إنّه ورمٌ درني، وأخشى
‫إنّه غير قابل للإستئصال

14
00:01:55,280 --> 00:01:56,920
‫سيّد (شيلبي)

15
00:01:56,960 --> 00:02:01,080
‫أعطيت الأفيون لأخيك فقط
‫لأنّه يسبب ليّ المشاكل

16
00:02:01,120 --> 00:02:02,800
‫قام بمهاجمة زوجتي

17
00:02:10,560 --> 00:02:13,440
‫أرغب بابريق من الشاي
‫الأخضر من فضلكِ

18
00:02:25,120 --> 00:02:27,360
‫بناء هذا العمل
‫تطلب مني 10 سنوات

19
00:02:27,400 --> 00:02:30,160
‫سيكوت عملك بأمان
‫إن فعلت ما أقول

20
00:02:33,960 --> 00:02:36,040
‫ما كمية الأفيون
‫التي تمتلكها في قبوك؟

21
00:02:37,600 --> 00:02:39,680
‫خمسة أرطال

22
00:02:39,720 --> 00:02:41,120
‫أحضرهم إليّ

23
00:02:42,720 --> 00:02:45,280
‫لديّك أربع دقائق فقط

24
00:03:17,120 --> 00:03:19,080
‫بصفتي عضوٌ في البرلمان..

25
00:03:21,600 --> 00:03:24,320
‫لهذه الدائرة..

26
00:03:24,360 --> 00:03:27,940
‫تقع على عاتقي مسؤولية رفاهية ناخبيّ

27
00:03:27,980 --> 00:03:29,440
‫سيّد (شيلبي)، الساعة لم تتوقف

28
00:03:29,480 --> 00:03:33,600
‫استهلاك الأفيون مضرٌ جدًا للصحة

29
00:03:33,640 --> 00:03:36,520
‫تُعطيه النساء لأطفالهنّ
‫لكي يتركونهم دون رعاية

30
00:03:36,560 --> 00:03:38,240
‫ليغادرنّ للعمل في المصانع

31
00:03:38,280 --> 00:03:40,880
‫يخسر الرجال وظائفهم
‫عندما يصبحون مدمنين

32
00:03:42,760 --> 00:03:49,000
‫من الآن فصاعدًا، ستبيع
‫السكائر والشاي والكيك فقط

33
00:03:50,280 --> 00:03:52,920
‫إن سمعت بأنّك تبيع
‫الأفيون مرةً آخرى

34
00:03:52,960 --> 00:03:55,800
‫حينها سينفذ وقتك بشكلٍ
‫سريعٍ للغاية، هل تفهم؟

35
00:03:55,840 --> 00:03:58,440
‫نعم، فهمت، سأتوقف عن البيع

36
00:03:58,480 --> 00:04:00,480
‫سيّد (شيلبي) الساعة لم تتوقف

37
00:04:01,543 --> 00:04:03,343
‫<font color="#f4b735">لا أظنّ بأنّها قنبلة حقيقية</font>

38
00:04:07,280 --> 00:04:09,920
‫من فضلك أخبر...

39
00:04:09,960 --> 00:04:13,520
‫مورديك وعملائك...

40
00:04:13,560 --> 00:04:15,720
‫أنّ من الآن فصاعدًا

41
00:04:15,760 --> 00:04:18,880
‫لنّ يكون هنالك المزيد من الأفيون...

42
00:04:18,920 --> 00:04:23,360
‫في "سمول هيث" او في "بوردزلي"

43
00:04:23,400 --> 00:04:25,080
‫شكرًا على الشاي

44
00:04:36,383 --> 00:04:37,383
‫<font color="#f4b735">أرأيت؟</font>

45
00:04:37,923 --> 00:04:40,563
‫<font color="#f4b735">لم تكن قنبلة حقيقية</font>

46
00:05:03,120 --> 00:05:04,800
‫يمكنك السماح لهم بالدخول الآن

47
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
‫أجل يا سيّد (شيلبي)

48
00:05:08,600 --> 00:05:12,120
‫أخبر مالكي الحانات والمقاهي
‫في شارع "مونتيغو"

49
00:05:12,160 --> 00:05:14,240
‫إن كانت هنالك أيّ
‫تجارة للأفيون بعد الآن

50
00:05:14,280 --> 00:05:18,280
‫فسيختفي شارع "مونتيغو" من الوجود
‫سأقوم بهدمه واستبدله بشقق سكنية

51
00:05:18,320 --> 00:05:21,080
‫بأمر من مجلس مدينة "برمنغهام"

52
00:05:23,863 --> 00:05:27,895
‫<font color="#f4b735">"بيكي بلايندرز"
‫الموسم السادس، الحلقة الخامسة
‫(الطريق إلى الجحيم)</font>

53
00:05:27,919 --> 00:05:35,616
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

54
00:05:28,623 --> 00:05:35,616
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

55
00:05:35,640 --> 00:05:38,360
‫آسفة لتأخري،
‫لقد أغلقوا شارع "مونتيغو"

56
00:05:38,400 --> 00:05:40,760
‫كان هنالك انفجار بسبب الغاز أو..

57
00:05:45,600 --> 00:05:50,200
‫صحيح، سيكون من الجميل أن يحدث
‫شيئًا واحدًا في "برمنغهام" ولا يكون بسببنا

58
00:05:54,880 --> 00:05:58,160
‫جمعتكم جميعًا هُنا
‫اليوم لأنّ هنالك أخبار

59
00:05:58,200 --> 00:06:00,440
‫تصب في مصلحة العائلة بأكملها

60
00:06:01,760 --> 00:06:03,520
‫في البدء

61
00:06:03,560 --> 00:06:09,080
‫أرغب في الترحيب بزوجة
‫(فين) الجديدة (ماري) في العائلة

62
00:06:10,760 --> 00:06:15,160
‫حسنًا، أنا مسرورة للغاية
‫لأنّني تركت السرير لأجل هذا

63
00:06:15,200 --> 00:06:16,960
‫هنالك...

64
00:06:17,000 --> 00:06:18,840
‫أمرٌ آخر عن العمل

65
00:06:18,880 --> 00:06:19,960
‫(جوني)

66
00:06:20,000 --> 00:06:21,520
‫(توم)

67
00:06:22,760 --> 00:06:25,440
‫هيّا، هيّا، أسرع

68
00:06:32,080 --> 00:06:34,960
‫جميعًا...

69
00:06:35,000 --> 00:06:38,120
‫هذا هو (إيرازموس)

70
00:06:38,160 --> 00:06:40,440
‫لا أحد يناديني بهذا الاسم

71
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
‫ينادونه (دوك)

72
00:06:44,880 --> 00:06:48,920
‫قبل 20 سنة، في
‫معرض "أبلبي" للخيول...

73
00:06:48,960 --> 00:06:50,320
‫التقيتُ بفتاة

74
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
‫جلسنا تحت ظل شجرة بندق

75
00:06:53,440 --> 00:06:56,440
‫بعدها بتسعة أشهر،
‫وُلد هذا الفتى

76
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
‫إنّه ابني

77
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
‫توفيت والدته

78
00:07:04,040 --> 00:07:06,360
‫حتى الآن لم أحاول
‫البحث عنه مطلقًا

79
00:07:06,400 --> 00:07:10,440
‫لكنّي أحاول رؤية الحياة بنظرة مختلفة

80
00:07:12,480 --> 00:07:15,560
‫الطفل شيء ثمين

81
00:07:16,960 --> 00:07:18,320
‫لذا أنا أحضره...

82
00:07:18,360 --> 00:07:20,720
‫إلى العائلة اللّعينة بكل بساطة

83
00:07:20,760 --> 00:07:24,000
‫كلّا، أحضرته إلى القطيع فحسب

84
00:07:24,040 --> 00:07:27,360
‫عليّه أن يثبتّ استحقاقه
‫ليكون فردًا من العائلة

85
00:07:27,400 --> 00:07:29,680
‫بالنسبة للآن، أهلًا بك يا بُني

86
00:07:29,720 --> 00:07:31,480
‫هيّا اجلس هُنا

87
00:07:37,920 --> 00:07:40,520
‫قمت ببعض الأخطاء...

88
00:07:40,560 --> 00:07:43,040
‫التي لا يمكنني معالجتها..

89
00:07:43,080 --> 00:07:44,400
‫وبعضها يمكنني علاجها

90
00:07:45,480 --> 00:07:47,280
‫جروحٌ يمكنني أن أُشفيها

91
00:07:47,320 --> 00:07:49,520
‫وجروح جديدة يمكنك فتحها

92
00:07:51,040 --> 00:07:52,240
‫على أيّ حال...

93
00:07:53,440 --> 00:07:55,600
‫هذا هو عمل اليوم

94
00:07:55,640 --> 00:07:57,640
‫هل الوقت مبكر لشرب الويسكي؟

95
00:08:04,720 --> 00:08:06,840
‫تفضل

96
00:08:06,880 --> 00:08:09,360
‫فطور عائلة "شيلبي"
‫من أجلك يا بُني

97
00:08:09,400 --> 00:08:11,440
‫لا أشرب الكحول

98
00:08:11,480 --> 00:08:13,160
‫ولستُ من عائلة (شيلبي)، حسنًا؟

99
00:08:13,200 --> 00:08:15,560
‫أنا (دوك)

100
00:08:17,000 --> 00:08:18,480
‫أنت من عائلة (شيلبي)، حسنًا

101
00:08:18,520 --> 00:08:20,680
‫لا تقلق بشأن ذلك

102
00:08:21,520 --> 00:08:26,080
‫أعتقد بأنّنا سنحتاج لـ(كيرلي)
‫وحبلٌ قوي لندرب هذا الفتى يا (توم)

103
00:08:26,120 --> 00:08:28,200
‫افتح المتجر يا (آرثر)

104
00:08:28,240 --> 00:08:31,120
‫و ضع الفتى على السبورة ليكتب الرهانات

105
00:08:31,160 --> 00:08:33,640
‫لا أعرف الكتابة

106
00:08:33,680 --> 00:08:36,200
‫ضع الفتى على السبورة
‫ليمسح الطباشير

107
00:08:39,200 --> 00:08:40,960
‫هيّا يا بُني

108
00:08:41,000 --> 00:08:42,720
‫تعال

109
00:09:00,520 --> 00:09:03,560
‫هيّا يا (ليزي)

110
00:09:09,920 --> 00:09:12,240
‫كان والدي دوق "ساكسون شور"

111
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
‫وكانت والدتي ملكة رومانية

112
00:09:14,120 --> 00:09:16,760
‫من أخبرك بذلك، أمك؟

113
00:09:16,800 --> 00:09:19,360
‫لا أسمح للأشخاص بالتحدث عن أمي

114
00:09:21,800 --> 00:09:23,440
‫جيّد من أجلك

115
00:09:23,480 --> 00:09:26,160
‫إذًا فلنوضح هذا الأمر،
‫لا يمكنك القراءة

116
00:09:26,200 --> 00:09:28,560
‫لا يمكنك الكتابة،
‫ليّس هنالك عيب في ذلك

117
00:09:28,600 --> 00:09:31,000
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

118
00:09:31,040 --> 00:09:32,880
‫يمكنني معرفة الوقت

119
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
‫يمكنك معرفة الوقت

120
00:09:34,320 --> 00:09:36,480
‫أنت، يمكنه معرفة الوقت

121
00:09:36,520 --> 00:09:38,080
‫أليس ذكيًا؟

122
00:09:39,360 --> 00:09:41,800
‫إنّه أكثر مّما يمكنك فعله بكثير

123
00:09:44,280 --> 00:09:46,480
‫ما الذي قلته ليّ لتوك؟

124
00:09:47,600 --> 00:09:49,640
‫ما هو الوقت يا سيّد (شيلبي)؟

125
00:09:53,440 --> 00:09:55,120
‫هذا هو ما يمكنني فعله

126
00:09:55,160 --> 00:09:58,160
‫أيّها الشقي الصغير

127
00:09:59,440 --> 00:10:01,680
‫خذ، احتفظ بها

128
00:10:01,720 --> 00:10:03,880
‫ستمنعك من أن تكون
‫متأخرًا في المستقبل

129
00:10:31,600 --> 00:10:34,880
‫أهنالك غفران في
‫قلبك لـ(آرثر شيلبي)؟

130
00:10:36,160 --> 00:10:37,680
‫كلّا

131
00:10:40,880 --> 00:10:43,280
‫لكنّ ربّما هنالك غفرانٌ من الرب

132
00:10:45,840 --> 00:10:48,280
‫وستقومين بعمل الرب؟

133
00:10:48,320 --> 00:10:51,160
‫الرب مهتمٌ بك أيضًا يا (تومي)

134
00:10:51,200 --> 00:10:55,240
‫وسيكون الرب معك في
‫كلّ خطوة من رحلتك

135
00:10:58,600 --> 00:11:00,800
‫خطواته ستكون معدودة

136
00:11:14,920 --> 00:11:16,320
‫أخبريني بهذا الأمر يا (ليندا)

137
00:11:18,120 --> 00:11:21,400
‫هل الرب مهتمٌ بي..

138
00:11:21,440 --> 00:11:23,160
‫أم بأموالي؟

139
00:11:27,760 --> 00:11:29,800
‫أعتقد إنّكِ تديرين مؤسسة

140
00:11:29,840 --> 00:11:33,120
‫وإنّ مؤسستك لها مهامٌ
‫عديدة في أرجاء العالم

141
00:11:33,160 --> 00:11:35,200
‫لكن في أوقات الأزمة المالية هذه

142
00:11:35,240 --> 00:11:37,200
‫يُصعب الحصول على التمويل

143
00:11:37,240 --> 00:11:41,040
‫لذا ربّما تكون خطة ربك خطة عملية

144
00:11:41,080 --> 00:11:44,440
‫ربّما يرغب مني أن أقدم تبرعًا

145
00:11:44,480 --> 00:11:46,400
‫لمؤسستكِ

146
00:11:46,440 --> 00:11:49,800
‫وفي المقابل يرغب منكِ..

147
00:11:49,840 --> 00:11:53,320
‫أن تساعدي أخي
‫في طريقه إلى الخلاص

148
00:11:53,360 --> 00:11:55,680
‫الآن أنا أعرف إنّ
‫في مكان عبادة كهذا

149
00:11:55,720 --> 00:11:57,920
‫لنّ تسألي عن المبلغ مطلقًا

150
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
‫لذا سأخبرك بكل وضوح

151
00:12:00,520 --> 00:12:03,840
‫سأكتب لكِ شيكًا بـ10 ألاف باوند

152
00:12:03,880 --> 00:12:06,200
‫فليتقدس اسم الرب

153
00:12:06,240 --> 00:12:09,000
‫إن وافقتِ على رعاية (آرثر) ومساعدته

154
00:12:12,040 --> 00:12:16,800
‫عليّ رعاية جميع أفراد هذه العائلة

155
00:12:16,840 --> 00:12:18,520
‫هل اتفقنا؟

156
00:12:21,480 --> 00:12:25,480
‫سيتم انفاق أموالك
‫لفعل الخير في أرجاء العالم

157
00:12:25,520 --> 00:12:27,600
‫وسيتم تسمية مهمة تيمنًا باسمك

158
00:12:30,880 --> 00:12:33,480
‫لكنّني أوافق على مساعدته فقط...

159
00:12:33,520 --> 00:12:35,560
‫لا أن أنام معه

160
00:12:35,600 --> 00:12:37,840
‫كلّا

161
00:12:37,880 --> 00:12:40,720
‫الآن، أعتقد إنّ النقاش
‫على هذه النقطة تحديدًا

162
00:12:40,760 --> 00:12:43,040
‫سيسغرق وقتًا طويلًا

163
00:12:44,560 --> 00:12:46,480
‫وأنا لديّ موعد

164
00:12:48,080 --> 00:12:49,840
‫ليبارككِ الرب

165
00:12:55,923 --> 00:13:00,263
‫<font color="#f4b735">موانئ ليفربول</font>

166
00:13:12,520 --> 00:13:15,240
‫أقدم اعتذاري على
‫سوء الفهم في البداية

167
00:13:16,880 --> 00:13:19,080
‫تعاملَ أخي مع ذلك

168
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
‫هذا لقاء عنايتك بالأمر

169
00:13:28,920 --> 00:13:31,680
‫رغم إنّي استسلمت للإغراء

170
00:13:31,720 --> 00:13:34,520
‫جزء من السبب الذي دفع
‫أخي ليعاود تعاطي المخدرات

171
00:13:34,560 --> 00:13:37,360
‫يعودُ إليّك، أنت تحدثتَ معه

172
00:13:37,400 --> 00:13:38,800
‫تحدثت معه بصفتي
‫رفيقه في الحرب

173
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
‫تغلبه على الادمان كان بفضلك

174
00:13:40,680 --> 00:13:43,720
‫ألا زلت تقوم بهذا النوع من الأعمال
‫بنفسك أيّها النائب (توماس شيلبي)؟

175
00:13:45,080 --> 00:13:48,800
‫سيّد (ستاغ) يمكنني
‫الاستفادة من الرجال أمثالك

176
00:13:51,280 --> 00:13:54,160
‫لديّ أصدقاء بحاجة إلى أسلحة

177
00:13:55,680 --> 00:14:02,200
‫قريبًا ستكون هنالك شحنة من سلاح
‫"تومبسون" قادمة من "بوسطن" إلى هُنا

178
00:14:02,240 --> 00:14:05,240
‫وأحتاج منك أن تفرغ
‫محتويات الشحنة وتخزنها

179
00:14:07,120 --> 00:14:09,560
‫سيكون هُنالك ذخيرة كذلك..

180
00:14:10,920 --> 00:14:12,120
‫مثل هذه

181
00:14:13,240 --> 00:14:15,600
‫إلقِ نظرة متمعنة

182
00:14:15,640 --> 00:14:19,720
‫وأحتاج منك أن تعتني
‫بالأسلحة والذخيرة

183
00:14:19,760 --> 00:14:21,360
‫بشكل أفضل من الأفيون

184
00:14:22,600 --> 00:14:23,640
‫أتفهم؟

185
00:14:24,760 --> 00:14:26,720
‫سابقًا

186
00:14:26,760 --> 00:14:31,440
‫كلّ صادراتي و وارداتي
‫مرّت عبر موانئ "بلفاست"

187
00:14:31,480 --> 00:14:33,120
‫وبما إنّنا نتعامل مع "بوسطن" الآن...

188
00:14:35,840 --> 00:14:39,840
‫أفكّر في تحويل حمولتي إلى "ليفربول"

189
00:14:41,040 --> 00:14:42,480
‫ستكون ثريًا جدًا

190
00:14:46,400 --> 00:14:48,400
‫هل هنالك كلمة
‫"شكرًا لك" في قاموسك؟

191
00:15:01,283 --> 00:15:03,083
‫<font color="#f4b735">"(ستاغ)"</font>

192
00:15:06,280 --> 00:15:07,600
‫شكرًا لك

193
00:15:12,640 --> 00:15:14,320
‫ألهذا السبب تفعل
‫ذلك يا سيّد (شيلبي)؟

194
00:15:16,120 --> 00:15:18,400
‫ألهذا السبب تجعل كلّ هذا قائمًا؟

195
00:15:18,440 --> 00:15:20,480
‫لتجعل الناس يقولون "شكرًا لك"؟

196
00:15:22,000 --> 00:15:24,120
‫يمكنك إيقاف كلّ هذا

197
00:15:24,160 --> 00:15:26,520
‫يمكنك ترك المنافسة جانبًا

198
00:15:26,560 --> 00:15:29,960
‫يمكنك العيش كرجل بشري عادي

199
00:15:30,000 --> 00:15:32,400
‫ويُكتب على شاهد قبرك...

200
00:15:32,440 --> 00:15:34,000
‫"رجل بشري عادي"

201
00:15:35,840 --> 00:15:37,440
‫لكنّ، بدلًا عن ذلك

202
00:15:37,480 --> 00:15:40,960
‫لا زلت تهيم جامعًا
‫كلمات كـ"رجاءً" و"شكرًا لك"

203
00:15:41,000 --> 00:15:44,120
‫و"آسف" و"سامحني يا سيّد (شيلبي)"

204
00:15:46,000 --> 00:15:48,060
‫أهذه هي الغاية من كلّ الأمر؟

205
00:15:50,200 --> 00:15:51,280
‫تريد أن تعرف؟

206
00:15:52,680 --> 00:15:54,360
‫تريد أن تعرف سبب مواصلتي...

207
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
‫طوال هذه السنين؟

208
00:15:58,960 --> 00:16:00,320
‫لكي أتمكن من فعل هذا

209
00:16:05,160 --> 00:16:06,840
‫وبعدها..

210
00:16:07,920 --> 00:16:09,280
‫أفعلُ هذا

211
00:16:13,760 --> 00:16:15,160
‫أتشعر بذلك؟

212
00:16:17,000 --> 00:16:18,280
‫أجل

213
00:16:20,880 --> 00:16:23,060
‫المخدرات لا يمكنها أن
‫تعطيك شعورًا مقاربًا لهذا

214
00:16:26,960 --> 00:16:28,320
‫قريبًا يا سيّد (ستاغ)...

215
00:16:30,040 --> 00:16:32,320
‫حينما ينتهي آخر أعمالي...

216
00:16:34,960 --> 00:16:36,160
‫سأكون فعلًا...

217
00:16:37,720 --> 00:16:39,280
‫رجلًا بشريًا عاديًا

218
00:16:42,560 --> 00:16:43,720
‫طابَ يومك

219
00:16:50,800 --> 00:16:54,320
‫(آرثر)، لديّنا مشكلة مع أحد الحكام

220
00:16:54,360 --> 00:16:55,840
‫إنّه لا يأخذ النقود

221
00:16:55,880 --> 00:16:57,560
‫إنّه متدين أو شيء كهذا

222
00:16:57,600 --> 00:16:59,320
‫يا يسوع

223
00:17:01,960 --> 00:17:04,560
‫بعدم وجود (تومي)، فإنّك
‫المسؤول عن المراهنات يا (آرثر)

224
00:17:04,600 --> 00:17:06,600
‫ماذا عليّنا أن نفعل؟

225
00:17:06,640 --> 00:17:08,880
‫"وهذا ما قاله له

226
00:17:08,920 --> 00:17:12,560
‫"بأنّهم ربّما لديّهم تهمة ليوجهوها إليّه"

227
00:17:12,600 --> 00:17:13,840
‫(آرثر)

228
00:17:13,880 --> 00:17:16,160
‫هذا الحكم، إنّه يهدد بالذهاب للشرطة

229
00:17:16,200 --> 00:17:17,280
‫"يسوع...

230
00:17:18,440 --> 00:17:20,240
‫"إنحنى..

231
00:17:20,280 --> 00:17:23,520
‫"وباصبع واحدٍ كتبَ على الأرض...

232
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
‫(آرثر)، أخي...

233
00:17:27,760 --> 00:17:29,600
‫الناس يضحكون عليّك

234
00:17:32,480 --> 00:17:35,880
‫إذًا قمت بالاتصال بحكمنا
‫المقدس، مرةً أخرى

235
00:17:35,920 --> 00:17:38,280
‫مبدئيًا أخبرني بأن أغرب عنه

236
00:17:38,320 --> 00:17:43,120
‫ليس مبدئيًا حتى، بل حرفيًا
‫أخبرني بأن أغرب عنه

237
00:17:43,160 --> 00:17:46,720
‫أهذا صحيح؟
‫إذن، أتعرف؟

238
00:17:46,760 --> 00:17:48,000
‫بحق السماء

239
00:17:48,040 --> 00:17:51,440
‫أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

240
00:17:51,480 --> 00:17:53,200
‫كلّا، لا تعرف؟
‫لا تعرف، ألست كذلك؟

241
00:17:53,240 --> 00:17:55,680
‫- كلّا لا أعرف
‫- (بيلي)، أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

242
00:17:55,720 --> 00:17:57,240
‫أنا...

243
00:17:58,160 --> 00:18:00,360
‫أتعرف ما الذي كتبه يسوع على الأرض؟

244
00:18:00,400 --> 00:18:01,800
‫إنحنى..

245
00:18:01,840 --> 00:18:05,040
‫وباصبع واحد كتبَ على الأرض اللعينة

246
00:18:05,080 --> 00:18:07,040
‫أتعرف؟
‫أتعرف ماذا كتب؟

247
00:18:07,080 --> 00:18:09,320
‫- هيّا يا (بيلي)،
‫- كلّا

248
00:18:09,360 --> 00:18:11,240
‫(آرثر)، ماذا عليّنا أن نفعل؟

249
00:18:12,640 --> 00:18:14,800
‫اذهب واحضر ليّ الحكم

250
00:18:14,840 --> 00:18:17,000
‫أحضر ليّ الحكم اللّعين

251
00:19:26,280 --> 00:19:27,960
‫أعرف إنّها هُنا معنا

252
00:19:30,960 --> 00:19:32,280
‫دائمًا

253
00:19:38,160 --> 00:19:40,000
‫لكنّ مع ذلك لا زلنا
‫نحن الاثنين فقط

254
00:19:48,440 --> 00:19:51,520
‫ظننت إن وجودنا في مكانين
‫مختلفين سيكون جيّدًا

255
00:19:54,120 --> 00:19:56,240
‫أكره هذا المنزل الآن

256
00:19:56,280 --> 00:19:58,440
‫أتمنى لو يمكنني تفجيره

257
00:20:08,840 --> 00:20:11,320
‫مرّ عليّنا وقت لم نكن
‫نتكلم فيه بعد الجنس

258
00:20:11,360 --> 00:20:14,320
‫لأنّه لم يكن عليّنا قول شيء

259
00:20:18,480 --> 00:20:20,560
‫لكنّ الآن لم يبقَ لنا شيء لنقوله

260
00:20:25,920 --> 00:20:27,240
‫هنالك عمل

261
00:20:31,040 --> 00:20:32,720
‫أيّ عمل؟

262
00:20:36,480 --> 00:20:37,800
‫الأمريكي

263
00:20:39,640 --> 00:20:41,200
‫إنّه قادمٌ إلى "بيرمنغهام"

264
00:20:42,160 --> 00:20:44,160
‫سيتوقف هُنا في طريقه إلى "ليفربول"

265
00:20:45,560 --> 00:20:47,880
‫سيبقى عندنا ليلة الغد

266
00:20:47,920 --> 00:20:49,480
‫(فرانسيس)، تعلم بذلك

267
00:20:49,520 --> 00:20:50,880
‫إنّها تُعد قائمة طعام

268
00:20:54,640 --> 00:20:56,240
‫وبعدها ...

269
00:20:57,680 --> 00:20:59,720
‫... علينا أن نتحرك.

270
00:21:02,840 --> 00:21:04,840
‫أتريدين معرفة ما هي
‫ تلك الحركة يا (ليزي)؟

271
00:21:07,680 --> 00:21:08,760
‫لا.

272
00:21:11,040 --> 00:21:12,320
‫أعرف ما يكفي

273
00:21:16,360 --> 00:21:18,200
‫كتاب الندم الخاص بك

274
00:21:23,000 --> 00:21:25,360
‫23, 24,

275
00:21:25,400 --> 00:21:27,160
‫52, 55.

276
00:21:29,480 --> 00:21:31,360
‫الرقم السري للخزنة

277
00:21:35,160 --> 00:21:36,400
‫الندم.

278
00:21:37,960 --> 00:21:39,840
‫وأنا هناك.

279
00:21:39,880 --> 00:21:42,040
‫أنا في القائمة.

280
00:21:42,080 --> 00:21:45,120
‫على رأس القائمة

281
00:21:50,800 --> 00:21:51,920
‫نعم.

282
00:21:53,160 --> 00:21:54,520
‫أجل، أنتِ كذلك

283
00:21:58,040 --> 00:21:59,800
‫أندم على زواجي بكِ يا (ليزي).

284
00:22:03,520 --> 00:22:05,360
‫لأنني ورطتكِ كثيرًا.

285
00:22:06,800 --> 00:22:09,920
‫لقد ورطتكِ في كل هذا،
(روبي)

286
00:22:12,520 --> 00:22:14,160
و‫كل ما هو آتٍ.

287
00:22:17,680 --> 00:22:18,760
‫عندما تزوجتني.

288
00:22:18,800 --> 00:22:21,280
‫تزوجتِ رجلًا ولعنةٌ.

289
00:22:22,440 --> 00:22:23,960
‫لقد شاركتني قدري

290
00:22:27,400 --> 00:22:28,800
‫هذا ما أندم عليه

291
00:22:33,440 --> 00:22:34,880
‫لكن إعرفي هذا يا (ليزي)

292
00:22:36,560 --> 00:22:38,280
‫في هذه اللحظة،

293
00:22:38,320 --> 00:22:39,760
‫في هذه الغرفة

294
00:22:42,360 --> 00:22:43,640
‫أحبّك.

295
00:22:51,320 --> 00:22:53,880
‫أنت تلعب في النار،

296
00:22:53,920 --> 00:22:56,320
‫ولا أعرف مدى خطورته.

297
00:22:59,760 --> 00:23:03,120
‫لم تدخلني قط.

298
00:23:05,840 --> 00:23:08,080
رغم أنّي أعرف
‫الرقم السري للخزنة.

299
00:23:47,560 --> 00:23:49,800
‫إنه هو، أليس كذلك؟

300
00:23:49,840 --> 00:23:53,280
‫الشخص الذي يحب أن
‫ يكون صعب المراس؟

301
00:23:53,320 --> 00:23:56,040
‫عندما أغادر هذا المكان،
‫ سأذهب مباشرة إلى الشرطة

302
00:23:56,080 --> 00:23:58,480
‫- حقًا؟
‫- هذا الرجل صوّب مسدسًا نحوي

303
00:23:58,520 --> 00:24:00,560
‫- من، هو هناك؟
‫- نعم.

304
00:24:02,160 --> 00:24:04,480
‫حسنًا، لنتصل بالشرطة.

305
00:24:04,520 --> 00:24:08,880
‫لا تقلق. سنحل الأمر من أجلك.

306
00:24:08,920 --> 00:24:12,600
‫مرحبًا؟
‫ نعم، صلني بالشرطة

307
00:24:12,640 --> 00:24:15,160
‫تقارير عن رجل معه
‫مسدس في "ووتري لين"

308
00:24:16,280 --> 00:24:17,680
‫ها أنت ذا

309
00:24:17,720 --> 00:24:19,720
‫وسَلْ عن المفتش (موس).

310
00:24:19,760 --> 00:24:24,680
‫رئيس المشرفين (موس)

311
00:24:24,720 --> 00:24:29,600
‫إنّه المسؤول عن "ووتر لين"
و"بوردزلي غرين".

312
00:24:29,640 --> 00:24:31,040
‫هذا صحيح.

313
00:24:31,080 --> 00:24:32,280
‫أترى هذا؟

314
00:24:34,920 --> 00:24:37,040
‫هذه رهاناته معنا

315
00:24:38,280 --> 00:24:42,120
‫إنه يجني الكثير من المال
‫من مباريات كرة القدم

316
00:24:43,120 --> 00:24:46,840
‫لأننا نعطيه النتائج قبل المباراة.

317
00:24:56,800 --> 00:24:58,760
‫بعد ظهر يوم السبت،

318
00:24:58,800 --> 00:25:01,040
‫تأخذ هذه الصافرة وتنفخ.

319
00:25:01,080 --> 00:25:02,920
‫تعطي ركلة جزاء لـ"برمنغهام ستي"

320
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
‫في الدقيقة الأخيرة.

321
00:25:04,240 --> 00:25:06,680
‫حارس المرمى سيسمح بالكرة بالدخول،

322
00:25:06,720 --> 00:25:09,560
‫وسيفوز "بيرمنغهام ستي" واحد لصفر.

323
00:25:09,600 --> 00:25:11,080
‫كل ما عليك فعله هو …

324
00:25:19,240 --> 00:25:20,280
‫لا.

325
00:25:21,640 --> 00:25:23,600
‫لن أفعلها

326
00:25:23,640 --> 00:25:26,080
‫إن لم تستمع الشرطة،
‫سأتجه إلى الصحف.

327
00:25:26,120 --> 00:25:28,240
‫لستُ خائفًا

328
00:25:30,560 --> 00:25:32,320
‫كنت في "فرنسا"

329
00:25:32,360 --> 00:25:33,880
‫اتصل بـ (تومي) يا (آرثر)

330
00:25:35,160 --> 00:25:37,000
‫اخرس

331
00:25:37,040 --> 00:25:41,240
‫لن أهاتف (تومي).
‫ سأتعامل مع هذا لوحدي، حسنًا؟

332
00:25:41,280 --> 00:25:44,040
‫- سأغادر.
‫ - لن تذهب إلى أي مكان

333
00:25:44,080 --> 00:25:46,240
‫حان الوقت لأحدنا
‫ أن يقف في وجهكم

334
00:25:46,280 --> 00:25:47,920
ما يحدث ليسَ صائبًا.

335
00:25:49,120 --> 00:25:51,840
‫لن اكسب مالي بالغش

336
00:25:51,880 --> 00:25:53,560
‫يا إلهي.

337
00:25:53,600 --> 00:25:56,640
‫في "فرنسا"، ركضت عند السلك

338
00:25:56,680 --> 00:25:58,200
‫ولم أكن خائفًا.

339
00:26:00,560 --> 00:26:02,160
‫لست خائفًا.

340
00:26:02,200 --> 00:26:04,480
‫لن أفعل شيئًا سيئًا.

341
00:26:05,760 --> 00:26:07,680
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء السيئة

342
00:26:09,480 --> 00:26:11,360
‫العنف لن يحدث فرقًا

343
00:26:13,000 --> 00:26:14,560
‫أعرف ذلك

344
00:26:14,600 --> 00:26:17,160
‫لأني أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.

345
00:26:17,200 --> 00:26:19,040
‫اللعنة

346
00:26:19,080 --> 00:26:22,240
‫في منتصف الشتاء الكئيب …

347
00:26:22,280 --> 00:26:24,000
‫يا إلهي!

348
00:26:25,640 --> 00:26:27,320
‫صحيح أيها الفنى (بيلي)

349
00:26:27,360 --> 00:26:29,680
‫كنت في الأسرة لمدة
‫طويلة بما فيه الكفاية.

350
00:26:29,720 --> 00:26:32,480
‫أجل.
‫حان وقت توسيخ يدك بالدماء.

351
00:26:32,520 --> 00:26:35,560
‫- (آرثر)، لا يمكنك، (آرثر)، أرجوك!
‫- لقد مكثت معنا بما فيه الكفاية

352
00:26:35,600 --> 00:26:37,760
‫(آرثر)، يا إلهي

353
00:26:37,800 --> 00:26:40,400
‫لا أستطيع أن أكون ذلك الرجل.
‫( آرثر)، أرجوك

354
00:26:40,440 --> 00:26:42,800
‫إما أن يموت رجلان اليوم يا (بيلي)

355
00:26:42,840 --> 00:26:44,680
‫أو واحد.
‫لك القرار في هذا ...

356
00:26:46,080 --> 00:26:47,720
‫أنت تكرهه يا (بيلي)، أنت تكرهه.

357
00:26:48,760 --> 00:26:50,160
‫أنت لا تعرفه يا (بيلي)

358
00:26:50,200 --> 00:26:52,000
‫إنه يسخر منك

359
00:26:52,040 --> 00:26:53,440
‫هيا، أكرهه.

360
00:26:53,480 --> 00:26:55,280
‫انظر لعينيه يا رجل ...

361
00:26:55,320 --> 00:26:56,360
‫انظر لعينيه

362
00:26:56,400 --> 00:26:58,360
- ‫لا أستطيع. لا أستطيع.
‫- انظر لعينيه

363
00:26:58,400 --> 00:27:01,560
‫أنا آسف … آسف.

364
00:27:15,360 --> 00:27:17,120
‫كفى!
‫كفى!

365
00:27:19,040 --> 00:27:20,240
‫حسنًا يا (بيلي) هيّا

366
00:27:20,280 --> 00:27:21,800
‫هيّا ...

367
00:27:24,680 --> 00:27:27,400
‫لا بأس. لا بأس.

368
00:27:29,120 --> 00:27:31,520
‫انظر لحالك...
‫انظر …

369
00:27:31,560 --> 00:27:33,120
‫انظر لحالك

370
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
‫أنت ملطخ بالدماء الآن يا (بيلي)

371
00:27:40,240 --> 00:27:41,560
‫أنت ملطخ بالدماء الآن

372
00:27:43,280 --> 00:27:45,760
‫لن تذهب للجنة بعد الآن

373
00:27:45,800 --> 00:27:47,280
‫لن يسمحوا لك بالدخول

374
00:27:51,840 --> 00:27:54,280
‫(إيزايا)، خذه إلى المسبك.

375
00:27:54,320 --> 00:27:56,120
‫وسل عن السيد (باتش)، حسنًا؟

376
00:27:56,160 --> 00:27:58,560
‫أخبره أن لدينا بعض الوقود للفرن

377
00:29:28,080 --> 00:29:29,360
‫من أنت بحق الجحيم؟

378
00:29:36,240 --> 00:29:38,040
‫- سمعت …
‫- أرجوك.

379
00:29:38,080 --> 00:29:41,360
‫أنك المخبر داخل منظمة "شيلبي"

380
00:29:43,120 --> 00:29:45,160
‫ومن أنا بحق الجحيم ...

381
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
‫... أنا الرجل الذي تعمل لديه الآن

382
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
‫أرجوك، أرجوك …

383
00:29:49,480 --> 00:29:52,840
‫لدي بعض الأشياء التي أريد
منك فعلها ‫وأريد أن أثير إعجابك

384
00:29:52,880 --> 00:29:54,160
‫لإظهار ...

385
00:29:54,200 --> 00:29:58,200
‫مدى خطورة نيتي.

386
00:29:59,480 --> 00:30:02,440
‫لأنني، كما ترى، كنت أفعل هذا
‫النوع من الأشياء لأكسب لقمة العيش.

387
00:30:03,480 --> 00:30:06,240
‫وفي بعض الأحيان أفتقد ذلك

388
00:30:07,280 --> 00:30:10,360
‫مثل السيّد (شيلبي)، أفتقد …
لموجة

389
00:30:10,400 --> 00:30:12,520
‫الكهرباء التي تصيبك
تحت فروة رأسك.

390
00:30:12,560 --> 00:30:15,800
‫أفتقدُ طعمَ المعدنِ على لساني

391
00:30:16,880 --> 00:30:18,800
‫أنا على وشك إعطائك تعليمات

392
00:30:18,840 --> 00:30:22,600
إن ‫افعلت كما أقول لك
‫تبقى رجلًا

393
00:30:22,640 --> 00:30:24,040
إن ‫فشلت،

394
00:30:24,080 --> 00:30:27,800
‫وسأرسل أناسًا ليقدموا
خصيتيك ‫على طبق خزفي.

395
00:30:30,520 --> 00:30:32,080
‫سأفعل ما تأمرني به

396
00:30:33,760 --> 00:30:36,080
‫لقد أُتِخَذَّ القرار

397
00:30:36,120 --> 00:30:39,080
‫شركائي سيهتمون بـ(تومي شيلبي)

398
00:30:39,120 --> 00:30:44,040
‫وأنت ستسلمنا أخاه، (آرثر).

399
00:30:44,080 --> 00:30:46,000
‫أتفهم؟

400
00:30:46,040 --> 00:30:49,200
‫نعم … نعم.
‫رجاءً.

401
00:30:53,960 --> 00:30:57,040
‫فقط المعلومات التي تقود
‫إلى مقتل (آرثر شيلبي)

402
00:30:57,080 --> 00:30:59,800
‫ستنقذك من موت إيطالي

403
00:30:59,840 --> 00:31:02,440
‫لأن الإيطاليين هم من علموني

404
00:31:02,480 --> 00:31:04,880
‫أن أكثر من الرب، واكثر من أطفاله،

405
00:31:04,920 --> 00:31:06,800
وأكثر من زوجته وأمه ...

406
00:31:08,560 --> 00:31:10,640
يحب الرجلٌ خصيتيه
أكثر من أيّ شيء.

407
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
‫مرحبًا (آرثر)

408
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
‫أعتقد أننا يجب أن نصلي

409
00:32:39,040 --> 00:32:40,520
‫هكذا سنبدأ هذا

410
00:32:40,560 --> 00:32:43,040
‫أتودين الصلاة؟

411
00:32:43,080 --> 00:32:46,680
‫الصلاة التي إخترتها هي
"صلاة الندم"، النسخة الثانية

412
00:32:48,160 --> 00:32:50,680
‫إذًا، أنتِ كاثوليكية الآن يا (ليندا)؟

413
00:32:50,720 --> 00:32:53,560
‫أنت كاثوليكي.
‫الكويكرز لا يصلّون.

414
00:32:55,720 --> 00:32:58,760
‫احنِ رأسك يا (آرثر)،
واغلق عينيك.

415
00:33:00,920 --> 00:33:02,120
‫وقم بتلاوة الصلاة

416
00:33:02,160 --> 00:33:03,800
‫تعرفها منذ صباك

417
00:33:03,840 --> 00:33:06,600
‫لكن عقلي مليئٌ بالمخدرات

418
00:33:06,640 --> 00:33:08,160
‫وهراءٌ ليس له ...

419
00:33:08,200 --> 00:33:09,640
‫معنى.

420
00:33:12,440 --> 00:33:14,280
‫(ليندا)، أرجوكِ.

421
00:33:15,880 --> 00:33:18,800
‫إنها بمكان ما هناك يا (آرثر).
‫إنها كأغنية.

422
00:33:18,840 --> 00:33:19,960
‫نعم.

423
00:33:21,200 --> 00:33:22,440
‫في مكان ما

424
00:33:22,480 --> 00:33:24,000
‫سنجدها معًا.

425
00:33:24,040 --> 00:33:26,640
‫البحث عن الكلمات
سيساعد في تنظيف روحك

426
00:33:28,240 --> 00:33:29,520
‫سأبدأ أنا

427
00:33:32,040 --> 00:33:35,840
‫اغفر لي خطاياي يا إلهي،
‫ اغفر لي خطاياي

428
00:33:35,880 --> 00:33:37,240
‫خطايا شبابي

429
00:33:38,280 --> 00:33:39,520
‫خطايا شبابي،

430
00:33:39,560 --> 00:33:41,120
‫خطايا عمري،

431
00:33:41,160 --> 00:33:42,440
‫خطايا روحي.

432
00:33:44,120 --> 00:33:46,040
‫خطايا جسدي،

433
00:33:47,480 --> 00:33:50,200
‫الخطايا التي أعرفها،
الخطايا التي لا أعرفها.

434
00:33:51,480 --> 00:33:53,800
‫الخطايا التي أخفيتها لفترة طويلة

435
00:33:53,840 --> 00:33:56,000
‫لوقتٍ ...

436
00:33:56,040 --> 00:33:57,320
‫لوقتٍ طويل.

437
00:34:17,760 --> 00:34:19,080
‫أمسكته يسرق سيارة

438
00:34:20,080 --> 00:34:22,320
‫وبحوزتهِ مالًا من محل الرهان

439
00:34:35,600 --> 00:34:37,760
‫أسرق ممن تشاء،

440
00:34:37,800 --> 00:34:38,960
‫لكن لا تسرق مني.

441
00:34:41,440 --> 00:34:42,760
خذ

442
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
‫اذهب بالقطار إلى أي مكان
‫ تريد الذهاب إليه. أخرج.

443
00:34:48,440 --> 00:34:50,160
‫- أنا لا أركب القطارات
‫- حقًا؟

444
00:34:53,600 --> 00:34:55,360
‫حسنًا، (كيرلي) لديه عربة بعجلتين

445
00:34:56,760 --> 00:34:58,080
‫وهل أنا سمكري متجول؟

446
00:34:58,120 --> 00:35:00,040
‫أحتاج أربع عجلات

447
00:35:00,080 --> 00:35:02,480
‫وحصانًا للتلال

448
00:35:05,760 --> 00:35:07,800
‫أي تلال؟

449
00:35:07,840 --> 00:35:10,440
‫جميعهم.
‫ كل تلال "إنكلترا"

450
00:35:15,680 --> 00:35:16,720
‫لماذا تريد أن ترحل من هنا؟

451
00:35:21,120 --> 00:35:23,080
لم أقبل بذلك العمل
‫ في محل الرهان.

452
00:35:27,080 --> 00:35:28,440
‫حسنًا، لقد سمعته يا (تشارلي)

453
00:35:29,600 --> 00:35:32,480
‫أحضر عربة أبي القديمة ذات الأربع
‫عجلات ومهرين قويين

454
00:35:32,520 --> 00:35:34,480
‫صحيح.

455
00:35:34,520 --> 00:35:37,280
‫(كيرلي)!
‫ تعال إلى هنا.

456
00:35:42,800 --> 00:35:44,480
‫قبل أن تذهب،

457
00:35:44,520 --> 00:35:46,560
‫هل تريد أن تعرف
الحقيقة عن نفسك؟

458
00:35:48,480 --> 00:35:50,360
‫لا.
ومن الذي يريد؟

459
00:35:52,520 --> 00:35:54,000
‫حسنًا، سأخبرك.

460
00:35:55,080 --> 00:35:56,680
‫ذلك الربيع في معرض "أبلبي"

461
00:35:56,720 --> 00:35:58,800
‫أمك سرقت ساعتي وسلسلتي

462
00:35:58,840 --> 00:36:00,560
‫أنت تنتمي لعائلة لصوص

463
00:36:01,680 --> 00:36:05,520
‫الساعة منقوشٌ عليها
‫كلمات "ساكسون شور"

464
00:36:05,560 --> 00:36:08,400
‫سرقتها بنفسي من
‫سكير عندما كنت طفلًا

465
00:36:09,840 --> 00:36:10,880
‫أتخيل أنها أخبرتك

466
00:36:10,920 --> 00:36:12,880
‫والدك كان دوق "ساكسون شور"

467
00:36:12,920 --> 00:36:14,560
‫حسنًا ...

468
00:36:14,600 --> 00:36:16,720
‫أنا الدوق

469
00:36:16,760 --> 00:36:18,800
‫لقد كانت ساعتي

470
00:36:18,840 --> 00:36:20,040
‫أنا أبوك

471
00:36:22,600 --> 00:36:23,640
‫هذه هي الحقيقة.

472
00:36:24,880 --> 00:36:26,040
‫عندما إكتشف والدها،

473
00:36:26,080 --> 00:36:27,800
‫أطلق النار على صدري
بمسدس سنجاب

474
00:36:29,560 --> 00:36:34,640
‫ندبة وساعة مسروقة
وقصة إختلقتها

475
00:36:36,360 --> 00:36:39,640
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته عن
نفسك ‫قبل أن تنطلق على الطريق

476
00:36:52,400 --> 00:36:54,440
‫أخبرني (إيزمي) أن الأرواح تفضلك

477
00:36:56,160 --> 00:36:58,000
‫أن الروح بداخلك

478
00:36:58,040 --> 00:37:00,720
‫حاولت أن تبيعني واحد من
‫تلك الخيول، أليس كذلك؟

479
00:37:01,760 --> 00:37:04,040
‫كم دفعت لأجلي؟

480
00:37:04,080 --> 00:37:07,560
‫لم أعد بحاجة للذهب بعد الآن

481
00:37:07,600 --> 00:37:09,520
‫ولكن إذا كنت حصانًا،

482
00:37:09,560 --> 00:37:11,320
‫فأنت في المكان الصحيح

483
00:37:12,760 --> 00:37:13,880
‫(كيرلي)!

484
00:37:16,160 --> 00:37:17,680
‫أسرع يا (كيرلي)!

485
00:37:18,680 --> 00:37:20,400
‫لهذا الفتى تلالٌ كي يتسلقها

486
00:37:23,480 --> 00:37:24,760
‫أتذكر تلك الساعة

487
00:37:27,440 --> 00:37:29,000
‫فعلًا؟

488
00:37:30,360 --> 00:37:32,120
‫اعتادت أن ترتديها فوق قلبها

489
00:37:35,240 --> 00:37:37,160
‫لقد دفناها معها

490
00:37:40,520 --> 00:37:44,080
‫(توم). العربة القديمة العجلة الأمامية
‫ اليمنى معطلة، (توم).

491
00:37:44,120 --> 00:37:45,440
‫في حالٍ يرثىً لها.

492
00:37:46,760 --> 00:37:48,040
أ‫حضر واحدة جديدة يا (كيرلي)

493
00:37:50,680 --> 00:37:52,080
‫نعم.

494
00:37:54,720 --> 00:37:56,160
‫إنهم يصلحون العربات هنا

495
00:37:57,920 --> 00:38:00,600
‫العائلات الجيدة تأتي
من الغابة الجديدة

496
00:38:00,640 --> 00:38:02,600
‫لتصليح عرباتهم

497
00:38:02,640 --> 00:38:04,840
‫وللحصول على خيول
‫ جديدة قبل المعارض.

498
00:38:08,080 --> 00:38:10,520
‫نعم. أجل، يعجبني المكان هنا

499
00:38:11,760 --> 00:38:13,520
‫أحبه أكثر من محل الرهان

500
00:38:16,480 --> 00:38:18,520
‫لماذا؟

501
00:38:18,560 --> 00:38:20,280
‫الناس.

502
00:38:20,320 --> 00:38:21,920
‫الناس تغضبني

503
00:38:24,080 --> 00:38:26,000
‫هناك الكثير من الناس
‫ في محل الرهان ذاك

504
00:38:27,640 --> 00:38:30,200
أما هُنا، عددت إثنان
فقط ‫حتى الآن

505
00:38:31,960 --> 00:38:33,240
‫(تشارلي) و(كيرلي)

506
00:38:33,280 --> 00:38:35,080
‫البقية كلاب وخيول

507
00:38:35,120 --> 00:38:36,760
‫(كيرلي) يعتبر نصف حصان.

508
00:38:38,200 --> 00:38:39,480
‫الكلاب جيّدة.

509
00:38:40,600 --> 00:38:42,400
‫لعلمك، الخيول أفضل من البشر.

510
00:38:45,840 --> 00:38:48,280
‫يوجد عمل هنا من أجل رجل
‫يعلم كيفية التعامل مع الخيول.

511
00:38:51,880 --> 00:38:53,080
‫مجهول.

512
00:38:54,280 --> 00:38:56,080
‫أريد أن أظل مجهولًا تمامًا.

513
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
‫حسنًا، أنت ستكون في
‫المكان المناسب لذلك أيضًا.

514
00:38:59,040 --> 00:39:00,200
‫لا أحد يعرف الأخرين هنا.

515
00:39:02,240 --> 00:39:04,320
سيدي. فلتحتفظ
بتلك العجلة لدقيقة.

516
00:39:06,440 --> 00:39:07,680
‫أين يُمكنني أن أقيم؟

517
00:39:09,360 --> 00:39:12,520
‫الإسطبلات، مع الخيول الأخرى.

518
00:39:13,680 --> 00:39:15,640
‫الآن بعد أن تزوج (فين)،

519
00:39:15,680 --> 00:39:17,680
‫هناك الكثير من الفتيات بالأرجاء هنا.

520
00:39:17,720 --> 00:39:20,880
‫وآبائهم في الغالب عُزّل.

521
00:39:24,680 --> 00:39:27,000
‫لديّ مستقبل من أجلك يا (دوك).

522
00:39:29,320 --> 00:39:30,560
لديك إبن بالفعل.

523
00:39:32,680 --> 00:39:34,240
‫عملي له جانبين.

524
00:39:35,440 --> 00:39:36,800
‫النور و الظلام.

525
00:39:37,840 --> 00:39:39,800
‫سأحتاج شخصًا لكلٍا منهما.

526
00:39:40,800 --> 00:39:42,480
‫وأنا سأكون الظلام، أليس كذلك؟

527
00:39:44,000 --> 00:39:46,680
‫لقد أدركت أنه لا يُمكننا
‫إختيار بأي جانب سنكون.

528
00:39:48,480 --> 00:39:49,680
‫من بالظلام يعلم من بالظلام.

529
00:39:51,280 --> 00:39:53,640
‫وأموري، بكلاهما النور و الظلام...

530
00:39:54,880 --> 00:39:56,480
‫ستحتاج أن يتم تسويتها قريبًا.

531
00:39:58,360 --> 00:40:03,880
‫(كيرلي)، فلتعثر على مجرفة من
‫أجل دوق "ساكسون شور" هنا.

532
00:40:03,920 --> 00:40:05,720
‫فلتجعله يجرف البراز.

533
00:40:07,120 --> 00:40:09,040
‫وقم بوضع بعض البنزين بالقارب.

534
00:40:09,080 --> 00:40:11,120
سأسافر لمُقابلة
سيدة في "سولي هول".

535
00:40:12,600 --> 00:40:15,680
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

536
00:40:15,720 --> 00:40:19,080
‫<font color="#f4b735">دولار معدني لامع</font>

537
00:40:19,120 --> 00:40:25,600
‫<font color="#f4b735">تتغيير الأيادي التي تمتلكه
‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه</font>

538
00:40:25,640 --> 00:40:29,840
‫<font color="#f4b735">يُنفق على شراء الجعة التي يشربها</font>

539
00:40:29,880 --> 00:40:33,760
‫<font color="#f4b735">تقل منفعته بشهوة المُقامر</font>

540
00:40:33,800 --> 00:40:37,240
‫<font color="#f4b735">تخترقه رصاصة محظور إطلاقها</font>

541
00:40:37,280 --> 00:40:44,480
‫<font color="#f4b735">ويُفقد في الغبار الدموي</font>

542
00:40:44,520 --> 00:40:48,080
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

543
00:40:48,120 --> 00:40:50,800
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

544
00:40:50,840 --> 00:40:52,000
ألقيِ نظرة عليها.

545
00:40:53,520 --> 00:40:56,520
‫الآن تخيلي عشرة أشخاص
‫يعيشون هنا بجانب بعضهم.

546
00:40:55,060 --> 00:40:59,932
‫<font color="#f4b735">"تم تسجيله في بيرمنغهام لرقم 1573"
‫"قارب "يناير" مِلك لشركة "شيلبي" المحدودة"{\an8}</font>

547
00:40:58,440 --> 00:41:00,000
‫فلتصعدي عليه.
إلقِي نظرة بالداخل.

548
00:41:06,120 --> 00:41:09,080
‫لقد تلقيت جواب من
صندوق إئتمان "غينيس"...

549
00:41:09,120 --> 00:41:13,240
‫بشأن بناء مساكن خيرية بمكانين...

550
00:41:13,280 --> 00:41:17,120
‫على إمتداد شبكة القناة بين "لندن"،

551
00:41:17,160 --> 00:41:18,880
‫"بيرمنغهام" و "ليفربول".

552
00:41:18,920 --> 00:41:22,680
هذا المكانُ هُنا يمكن
أن يكون أحد المواقع

553
00:41:23,840 --> 00:41:26,960
‫لديّ التصريح. نحن بحاجة
إلى التمويل فحسب.

554
00:41:29,320 --> 00:41:32,680
‫أعلم أنكِ وزوجكِ
(بريان غينيس) منفصلان،

555
00:41:32,720 --> 00:41:35,360
‫لكنني أعلم أنه لا يزال لديكِ نفوذ...

556
00:41:35,400 --> 00:41:37,600
‫في عائلة (غينيس).

557
00:41:37,640 --> 00:41:40,360
‫دعمك قد يُساعدهم في إتخاذ قرارهم.

558
00:41:40,400 --> 00:41:41,840
‫هل ستُساعديني؟

559
00:41:51,520 --> 00:41:53,560
‫لقد قُمت بحجز جناح في
‫فندق على بُعد ميلًا من هنا.

560
00:41:55,120 --> 00:41:56,680
‫سيأخذنا سائقي إلى هناك.

561
00:41:58,760 --> 00:42:00,600
‫تبدو أنيقًا وأنت مُرتدي هكذا،

562
00:42:00,640 --> 00:42:02,400
‫مُرتدي كأنك رجل عامل.

563
00:42:02,440 --> 00:42:04,240
على الأرجح سيرسلونك
إلى منزل الفحم...

564
00:42:04,280 --> 00:42:06,320
‫لتأخذ طلبيتك.

565
00:42:06,360 --> 00:42:08,760
‫أجل، على الأرجح
أنهم سيفعلون ذلك.

566
00:42:11,760 --> 00:42:13,800
‫قام (أوزوالد) بمضاجعة زوجتك،

567
00:42:13,840 --> 00:42:16,680
‫لذا فإقتراحي عن الموازنة والنسبة.

568
00:42:17,760 --> 00:42:19,000
‫سيكون ذلك مُنصفًا.

569
00:42:23,000 --> 00:42:24,280
‫أيُمكنني أن أفترض...

570
00:42:25,280 --> 00:42:26,680
‫أنني أحظى بدعمك؟

571
00:42:30,880 --> 00:42:35,000
‫هذا لا يتعلق بالإسكان
‫الخيري، بل يتعلق بتغيير العالم.

572
00:42:35,040 --> 00:42:37,840
‫إنه يتعلق بنوع مُختلف من الثقة.

573
00:42:37,880 --> 00:42:39,320
‫الثقة المُطلقة.

574
00:42:40,560 --> 00:42:42,360
‫لدينا عملًا مُهمًا ينتظرنا.

575
00:42:44,520 --> 00:42:47,840
الكذب بلغة جسدك أكثر
صعوبة من الكذب بكلماتك.

576
00:42:49,280 --> 00:42:50,560
‫لقد تعلمت هذا.

577
00:42:58,640 --> 00:43:00,400
‫في الغالب، أفعل أيًا يكن ما أريد فعله.

578
00:43:01,760 --> 00:43:04,360
‫أحيانًا، أفعل الأشياء من أجل القضية.

579
00:43:04,400 --> 00:43:06,000
‫بهذه الحالة، أنا أفعله لأجل كلاهما.

580
00:43:09,200 --> 00:43:10,440
‫تعال.

581
00:43:36,880 --> 00:43:38,960
‫من أجل التوضيح التام،

582
00:43:39,000 --> 00:43:40,560
‫هذه ببساطة...

583
00:43:40,600 --> 00:43:43,040
‫الطريقة الإرستقراطية
الإنجليزية للاتفاق.

584
00:43:46,320 --> 00:43:47,560
‫لذا...

585
00:43:48,880 --> 00:43:50,080
أهلًا بك.

586
00:44:42,720 --> 00:44:50,480
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير</font>

587
00:44:50,520 --> 00:44:57,600
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير</font>

588
00:44:57,640 --> 00:45:01,680
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي...</font>

589
00:45:07,280 --> 00:45:13,760
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

590
00:45:13,800 --> 00:45:18,560
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

591
00:45:20,960 --> 00:45:25,160
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

592
00:45:27,360 --> 00:45:32,320
‫<font color="#f4b735">يتجاوز سيطرتي</font>

593
00:45:35,800 --> 00:45:40,840
‫<font color="#f4b735">وثم عُد مُجددًا</font>

594
00:45:42,760 --> 00:45:48,600
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

595
00:45:51,520 --> 00:45:55,000
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

596
00:46:12,320 --> 00:46:17,320
‫<font color="#f4b735">ليس هناك وجوه</font>

597
00:46:20,800 --> 00:46:24,760
‫<font color="#f4b735">لن تنمو مرة أخرى</font>

598
00:46:26,760 --> 00:46:33,440
‫<font color="#f4b735">القطع المُحطمة</font>

599
00:46:35,160 --> 00:46:36,960
‫إذا فعلت هذا الشيء.

600
00:46:38,560 --> 00:46:42,120
‫عليك أن تُفكر بإحتمالية حدوث حرب.

601
00:46:47,720 --> 00:46:49,040
‫كانت تلك طموحات...

602
00:46:49,080 --> 00:46:51,080
‫وإستراتيجيات رجل واحد التي تسببت بهذا.

603
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
‫سيكون هناك حربًا بهذه العائلة.

604
00:46:58,200 --> 00:47:00,360
‫وواحدًا مُنكما سيموت.

605
00:47:00,400 --> 00:47:04,040
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

606
00:47:06,400 --> 00:47:11,400
‫<font color="#f4b735">لن ينمو مرة أخرى</font>

607
00:47:12,720 --> 00:47:18,560
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

608
00:47:25,840 --> 00:47:29,520
‫علينا المُغادرة مُبكرًا للحاق بأول قطار
‫متوجه إلى "ليفربول"، أليس كذلك؟

609
00:47:29,560 --> 00:47:31,040
‫أجل.

610
00:47:31,080 --> 00:47:33,360
‫لذا تناول طعامك مُبكرًا، إنتهِ مُبكرًا.

611
00:47:38,520 --> 00:47:40,240
‫أنت غيرت الرقم السري للخزينة.

612
00:47:41,440 --> 00:47:42,760
‫لماذا؟

613
00:47:43,760 --> 00:47:45,080
‫ألديك أسرار جديدة؟

614
00:47:46,280 --> 00:47:48,680
‫مع وجود العمل الجديد بمتناول اليد،

615
00:47:48,720 --> 00:47:51,760
‫هناك بعض الأشياء...

616
00:47:51,800 --> 00:47:53,480
‫التي لا يُمكنني مُشاركتها.

617
00:47:53,520 --> 00:47:55,520
‫أية أشياء؟

618
00:48:00,760 --> 00:48:02,200
‫ما هي تلك الأقراص؟

619
00:48:02,240 --> 00:48:04,120
‫الطبيب أعطاني إياهم.

620
00:48:04,160 --> 00:48:05,680
‫مُسكنات للآلام؟

621
00:48:05,720 --> 00:48:08,640
‫- أجل.
‫- أي ألم؟

622
00:48:08,680 --> 00:48:10,720
‫أي ألم أشعر به يا (ليزي).

623
00:48:34,040 --> 00:48:36,800
‫عندما تكون مُستعدًا، أريدك
‫أن تُخبرني بكل شيء...

624
00:48:36,840 --> 00:48:38,080
‫يحدُث.

625
00:48:41,080 --> 00:48:42,960
‫الأمر يبدو كأن الساعة توقفت عن الدق...

626
00:48:43,000 --> 00:48:45,120
‫وأنا أنتظر انفجار القنبلة.

627
00:48:49,360 --> 00:48:51,160
‫نحن بتلك اللحظة الهادئة.

628
00:48:57,480 --> 00:48:58,960
‫(تومي)؟

629
00:49:07,200 --> 00:49:09,240
‫هذا هو وضعنا الأن.

630
00:49:11,200 --> 00:49:12,840
‫عندما أعلم كل شيء...

631
00:49:14,440 --> 00:49:16,280
‫سأخبرك بكل شيء.

632
00:49:33,240 --> 00:49:35,280
‫كلا، (جينا) تتصرف بجموح، كما ترى.

633
00:49:35,320 --> 00:49:37,960
‫شراء الملابس الباهظة، المنشطات، مُنبهات
‫الإمفيتامينات، مُضاجعة الأمراء والسيدات،

634
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
‫كما تعلم، كل الأشياء التي
‫تخص الإرستقراطية الإنجليزية.

635
00:49:40,040 --> 00:49:41,760
‫اللعنة على النبيذ... أريد الويسكي.

636
00:49:41,800 --> 00:49:43,800
‫(شيلبي)، أستشرب الويسكي؟

637
00:49:43,840 --> 00:49:45,040
‫سأبقى مع النبيذ.

638
00:49:45,080 --> 00:49:48,160
‫اللعنة على النبيذ، المزيد
‫من الويسكي. أنا أحتفل.

639
00:49:48,200 --> 00:49:51,520
‫الإحتفال، كما تعلم.
‫مُغادرة تلك الجزيرة اللعينة.

640
00:49:51,560 --> 00:49:52,960
‫أتعلم، الأمر المُميز في "إنجلترا"،

641
00:49:53,000 --> 00:49:55,400
‫العُملة هنا، ليست المال.

642
00:49:55,440 --> 00:49:58,200
‫كلا. لقد مللت من المال منذ وقتًا طويلًا.

643
00:49:59,320 --> 00:50:00,840
‫لأنك تعلم أن أي أحد
‫يُمكنه أن يحصل على المال،

644
00:50:00,880 --> 00:50:01,960
‫يُمكنك...

645
00:50:05,200 --> 00:50:07,880
‫يُمكنك إيجاد المال في الوحل.

646
00:50:07,920 --> 00:50:10,280
‫يُمكنك تزوير المال.

647
00:50:10,320 --> 00:50:12,600
‫سيد (شيلبي)، يُمكنك
‫سرقة المال، أليس كذلك؟

648
00:50:13,960 --> 00:50:17,360
‫العُملة هنا، إنها الدماء.

649
00:50:19,720 --> 00:50:22,360
‫والسيد (شيلبي) يعلم ذلك
‫بشكل أفضل منهم جميعًا.

650
00:50:22,400 --> 00:50:23,960
‫الدماء هنا مثل النبيذ.

651
00:50:24,000 --> 00:50:27,160
‫مثل النبيذ العتيق بتلك
الزجاجة. إنه الشعار،

652
00:50:27,200 --> 00:50:30,160
‫إنه عوامل الصناعة المُميزة،
‫إنه العنب الذي يُصنع منه النبيذ.

653
00:50:30,200 --> 00:50:32,800
‫من يهتم بالزجاج المحيط به بحق الجحيم؟

654
00:50:32,840 --> 00:50:35,360
‫وأنت يا صديقي، أنت أمريكي.

655
00:50:35,400 --> 00:50:37,640
‫أنت تُحطم الزجاج اللعين،

656
00:50:37,680 --> 00:50:39,080
‫أنت تقوم بإراقة الدماء...

657
00:50:39,120 --> 00:50:41,240
‫وتُنفق عُملتهم للحصول على ما تُريد.

658
00:50:42,800 --> 00:50:43,960
‫أليس كذلك؟

659
00:50:46,240 --> 00:50:48,680
حينما تأتي إلى "أمريكا"،

660
00:50:48,720 --> 00:50:50,880
‫سأريك بعض الأشياء.

661
00:50:50,920 --> 00:50:52,240
‫أنت ذاهب إلى "أمريكا"؟

662
00:50:54,720 --> 00:50:58,320
‫إلى "كندا" يا (ليزي)،
‫لأقوم بتحصيل ثمن الشُحنة.

663
00:50:58,360 --> 00:50:59,600
عليّ فعل ذلك بنفسي.

664
00:51:01,280 --> 00:51:03,160
‫ومن سيذهب معك؟

665
00:51:03,200 --> 00:51:05,760
‫(مايكل) سيكون هناك ليحميه.

666
00:51:05,800 --> 00:51:08,680
‫رحلة أخرى يا (تومي)؟

667
00:51:08,720 --> 00:51:10,360
‫خمسة ملايين دولار يا سيدة (شيلبي).

668
00:51:10,400 --> 00:51:12,440
‫إنها تستحق رحلة بحرية
‫صغيرة، ألا تعتقدين ذلك؟

669
00:51:16,400 --> 00:51:19,920
‫أتعلم أن الويسكي يتحدث
‫فعلًا يا سيد (نيلسون)،

670
00:51:19,960 --> 00:51:23,280
‫وأحيانًا يكون الويسكي... فصيح للغاية.

671
00:51:25,440 --> 00:51:29,360
‫لكن خمسة ملايين
دولار يا سيد (نيلسون)...

672
00:51:31,320 --> 00:51:32,640
‫الآن، هذا بمثابة إرث.

673
00:51:34,600 --> 00:51:38,360
‫وعندما أعود، سأعلم كل شيء.

674
00:51:40,840 --> 00:51:45,840
‫أنا أرى نفسي فيكَ بوضوح
‫شديد يا (توماس شيلبي).

675
00:51:47,400 --> 00:51:50,520
‫أنت رجل ذو مُستقبل مُشرق ولامع.

676
00:51:54,000 --> 00:51:56,640
‫سيد (شيلبي)، هناك سيارة
‫قادمة على طريق القيادة.

677
00:51:56,680 --> 00:51:58,200
‫من نوع "رولز- رويس".

678
00:51:58,240 --> 00:51:59,720
‫هل كنت تتوقع حضور
المزيد من الضيوف؟

679
00:52:01,760 --> 00:52:02,960
‫كلا.

680
00:52:09,840 --> 00:52:11,320
‫إعذرني.

681
00:52:19,600 --> 00:52:21,920
‫كُنا في طريقنا إلى دائرتي
‫الإنتخابية في "سميثويك"...

682
00:52:21,960 --> 00:52:24,360
‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي
‫كان في "برمنغهام"...

683
00:52:24,400 --> 00:52:26,160
‫وأنه كان قادمًا لهنا،

684
00:52:26,200 --> 00:52:29,840
‫لذلك جئنا لنقوم بوداع أخير.

685
00:52:32,920 --> 00:52:35,520
‫الشمبانيا. لدينا الكثير لنحتفل به.

686
00:52:43,800 --> 00:52:46,040
‫ليس الأمر أنني لم أكن واثقًا
‫من أن السيد (شيلبي) سيقوم...

687
00:52:46,080 --> 00:52:48,880
‫بتوديعك وداعًا مُمتاز،
أنا شعرت فحسب،

688
00:52:48,920 --> 00:52:51,480
‫بما أن البرقيات والهواتف...

689
00:52:51,520 --> 00:52:54,960
‫والرسائل يُمكن إعتراضهم بسهولة شديدة،

690
00:52:55,000 --> 00:52:57,720
‫يمكننا أن نؤكد على كل
‫ما حققناه أثناء زيارتك...

691
00:52:57,760 --> 00:52:59,240
‫ونحن نشرب الشمبانيا.

692
00:53:00,360 --> 00:53:03,920
‫إنه شيء إستثنائي مدى
‫السرعة التي تطورت بها علاقتنا.

693
00:53:03,960 --> 00:53:06,600
‫هناك الكثير من الجهات
الثلاثية بهذه الغرفة.

694
00:53:06,640 --> 00:53:09,960
‫الجميع بإستثناء السيد
‫(نيلسون) هم مركز مثلث.

695
00:53:11,520 --> 00:53:13,560
‫كيف أكون جزءً من مثلث؟

696
00:53:13,600 --> 00:53:17,720
‫سيد (نيلسون)، هل حصلت
على كل ما جئت لأجله؟

697
00:53:17,760 --> 00:53:20,080
‫لقد حصلت على تأكيد
‫أن مُستقبل "أوروبا" يقع...

698
00:53:20,120 --> 00:53:22,720
‫بأيدي رجال مثلكم.

699
00:53:22,760 --> 00:53:26,960
‫وتلك المُحادثات العاجلة بين "واشنطن"،

700
00:53:27,000 --> 00:53:29,880
‫و "روما" و بالطبع "برلين"
‫يُمكنها أن تبدأ الأن.

701
00:53:31,400 --> 00:53:34,200
‫زيارة لمُدة إسبوعين والتي من
‫المُمكن أنها غيرت مسار التاريخ.

702
00:53:35,640 --> 00:53:37,160
‫لقد حصلنا كلنا على ما كنا نرغب به.

703
00:53:37,200 --> 00:53:38,760
‫أجل.

704
00:53:38,800 --> 00:53:42,480
‫وأنا حصلت على ما كنت أرغب به
‫منذ اللحظة التي وضعت أعيُني عليه.

705
00:53:47,720 --> 00:53:51,040
‫(إليزابيث)، أنتِ إمرأة محظوظة للغاية...

706
00:53:52,160 --> 00:53:55,840
‫أنكِ تحصلين يوميًا على
‫ما إختبرته لمرة واحدة فقط.

707
00:54:18,960 --> 00:54:20,360
‫فلتُسامحنا يا سيد (نيلسون)،

708
00:54:20,400 --> 00:54:22,160
‫كان هذا تدبيرًا ضروريًا للأمور الداخلية.

709
00:54:27,920 --> 00:54:29,000
‫(توماس).

710
00:54:30,880 --> 00:54:32,800
‫نحن نكره أن نقوم بتصرف أرعن،

711
00:54:32,840 --> 00:54:36,080
‫لكننا أخبرناك عدة مرات،

712
00:54:36,120 --> 00:54:40,960
‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة
‫بهذه الأيام التي يوجد بها المجلات اللامعة.

713
00:54:41,000 --> 00:54:43,440
‫والصور الإجتماعية،

714
00:54:43,480 --> 00:54:45,400
‫عاجلًا أم أجلًا، سيكون
‫عليك العثور على زوجة...

715
00:54:45,440 --> 00:54:46,520
‫تكون أكثر مُلائمة.

716
00:54:48,200 --> 00:54:50,120
‫إمرأة بماضي (ليزي)...

717
00:54:50,160 --> 00:54:52,600
‫وتاريخها الشخصي ليس مُلائمًا حقًا.

718
00:54:55,280 --> 00:54:57,240
‫إنها لا تستحقك يا سيد (شيلبي).

719
00:55:21,400 --> 00:55:23,240
‫أتعلم الأمر يا (موزلي)...

720
00:55:24,640 --> 00:55:25,680
‫أنك على حق.

721
00:55:29,080 --> 00:55:30,680
‫أنت على حق،
إنها لا تستحقني.

722
00:55:35,680 --> 00:55:37,160
‫إنها لا تستحق ما تكون ماهيتي.

723
00:55:39,800 --> 00:55:42,400
‫إنها لا تستحق ما ستكون ماهيتي.

724
00:55:42,440 --> 00:55:45,080
‫ماذا ستكون ماهيتك؟

725
00:55:45,120 --> 00:55:48,000
‫الحقيقة هي، أنني أنتمي
‫إلى هنا، لهذه الطاولة.

726
00:55:48,040 --> 00:55:49,720
‫مع أوغاد مثلكم.

727
00:55:51,920 --> 00:55:53,360
‫لكنها لا تنتمي.

728
00:55:56,560 --> 00:55:58,800
‫بكل محاولاتي لإخفاء ذلك...

729
00:56:00,240 --> 00:56:02,360
‫أنا واحد منكم فحسب.

730
00:56:07,360 --> 00:56:09,680
‫أيُمكن أن يكون هناك
‫نهاية حزينة أكثر من ذلك؟

731
00:56:09,720 --> 00:56:15,040
‫<font color="#f4b735">تمشَ حَتَّى تَصِل فِي
‫الْمَدِينَةِ إلَى الفِناء</font>

732
00:56:15,080 --> 00:56:18,640
‫<font color="#f4b735">وأعْبُر سِكَّة القِطَار بازدراء</font>

733
00:56:21,440 --> 00:56:27,120
‫<font color="#f4b735">حَتَّى يَلُوح جِسرٌ مَشُؤم
‫يُنذِرُ بالنحسِ كطائرِ البُوم</font>

734
00:56:27,160 --> 00:56:31,000
‫<font color="#f4b735">فِي تشققاته تَقْبَع مَلامِح الفَناء</font>

735
00:56:33,120 --> 00:56:39,320
‫<font color="#f4b735">سَتَرَى أسرَارً فِي نَارِ الحَقِيقَة</font>

736
00:56:39,360 --> 00:56:43,240
‫<font color="#f4b735">وأَزِيز الأَسْلاك فِي بَريقَه</font>

737
00:56:43,280 --> 00:56:51,200
‫<font color="#f4b735">ستُثبِت لِمَن يُكْمِل طَرِيقَه
‫أَن عَوْدَتُه مُجَرَّد هُراء</font>

738
00:56:51,240 --> 00:56:53,120
‫<font color="#f4b735">فاعبر السَّاحَة</font>

739
00:56:53,160 --> 00:56:57,280
‫<font color="#f4b735">ثُمّ الْجِسْر وأُعَبِّر
‫الطواحينَ و قشٍ في أكْوَام</font>

740
00:56:58,600 --> 00:57:00,440
‫<font color="#f4b735">حَيْث تتجمع عواصفٌ تَهَادَن</font>

741
00:57:00,480 --> 00:57:04,000
‫<font color="#f4b735">يَخْرُجُ مِنْهَا رجلٌ طويلٌ فاتِن</font>

742
00:57:04,040 --> 00:57:10,040
‫<font color="#f4b735">يَرْتَدِي معطفًا مُغبرًا قَاتِمٌ
‫فيُخرج يَدَهُ الْيُمْنَى حَمْرَاء</font>

743
00:57:10,080 --> 00:57:13,400
‫أنا هنا نيابةً عن زوجتك
‫(جينا) و (جاك نيلسون).

744
00:57:13,440 --> 00:57:16,000
‫السيد (نيلسون) قام
‫بتجهيز عملية إخراجك من هنا.

745
00:57:17,120 --> 00:57:19,720
‫لكن أولًا إنه يحتاج
جوابًا لذلك السؤال.

746
00:57:21,480 --> 00:57:22,800
‫إذا كان الجواب بـ"نعم"...

747
00:57:24,360 --> 00:57:25,480
‫سيتم إطلاق سراحك.

748
00:57:27,960 --> 00:57:29,160
‫إذا كان الجواب بـ"لا"...

749
00:57:30,440 --> 00:57:31,680
‫ستبقى.

750
00:57:34,960 --> 00:57:36,480
‫لقد قُمت بإستشارة والدتي.

751
00:57:37,600 --> 00:57:38,880
‫والدتك فارقت الحياة.

752
00:57:41,480 --> 00:57:43,240
‫مع ذلك، لقد إستشرتها.

753
00:57:46,840 --> 00:57:47,880
‫وجوابي "نعم".

754
00:57:49,840 --> 00:57:50,880
‫عندما يُطلق سراحي،

755
00:57:50,920 --> 00:57:52,760
نيتي هي قتل (تومي شيلبي).

756
00:57:52,784 --> 00:58:14,784
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

757
00:57:52,784 --> 00:58:14,784
{\an5}‫t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

758
00:57:57,160 --> 00:58:00,240
{\an8}‫<font color="#f4b735">إنَّهُ إلهٌ، إنّهُ إنسَان</font>

759
00:58:00,280 --> 00:58:03,520
{\an8}‫<font color="#f4b735">إنّهُ شَبحٌ، إنّهُ إمَام</font>

760
00:58:03,560 --> 00:58:05,880
{\an8}‫<font color="#f4b735">دائمًا ما يَهمِسونَ بأسماءِهِ</font>

761
00:58:07,360 --> 00:58:10,080
{\an8}‫<font color="#f4b735">في هَذهِ الأرضُ الآيلة للاختِفَاء</font>

762
00:58:11,280 --> 00:58:13,760
{\an8}‫<font color="#f4b735">لكنّهُ يُخبّئُ تَحتَ رِدَاءهُ</font>

763
00:58:16,000 --> 00:58:18,560
{\an8}‫<font color="#f4b735">يَدهُ اليُمنى الحمرَاء</font>

764
00:58:28,400 --> 00:58:30,320
{\an8}‫<font color="#f4b735">ألَا تَملِكُ أيَّ مَال؟</font>

765
00:58:31,520 --> 00:58:34,480
{\an8}‫<font color="#f4b735">سَيُعطِيَكَ بَعضُ المَال</font>

766
00:58:35,800 --> 00:58:38,400
{\an8}‫<font color="#f4b735">ليسَ عِنْدَكَ سَيّارةٌ؟</font>

767
00:58:39,640 --> 00:58:41,160
{\an8}‫<font color="#f4b735">سَيَأتيكَ بِواحِدةٍ في الحَال</font>

