﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,534
‫" مسبقاً ... "

2
00:00:01,564 --> 00:00:02,764
‫ فتاة تُفقد.

3
00:00:02,784 --> 00:00:03,804
‫ وإبنٌ وجدَ.

4
00:00:03,844 --> 00:00:04,844
‫إنهُ ابنكَ.

5
00:00:04,864 --> 00:00:06,154
‫(أيفادين بارويل) ؟

6
00:00:09,154 --> 00:00:11,014
‫وبمّا انكَ قد أثبتَ التزامك ..

7
00:00:11,044 --> 00:00:15,094
‫"بوسطن" مفتوحة الآن
‫رسميًا لاستيراد بضائعك.

8
00:00:15,164 --> 00:00:18,164
‫يقول (جاك) تبقت أسابيعُ
‫قليلة فحسب وسَتكون حرا.

9
00:00:18,164 --> 00:00:20,404
‫قصصٌ عنك تصل الى القناة.

10
00:00:20,404 --> 00:00:23,724
‫ذات مره كنت تمشي لوحك جيداً،
‫أما الآن فانتَ تحتاج لعصا.

11
00:00:23,724 --> 00:00:25,844
‫ابقى نظيفًا لمدة أسبوعين

12
00:00:25,844 --> 00:00:27,524
‫وسأكتب رسالة أخرى لـ (ليندا).

13
00:00:27,524 --> 00:00:29,724
‫هل تعاني مؤخرا ً من نوبات؟

14
00:00:29,724 --> 00:00:33,024
‫إنه الورم الدرني، أخشى
‫أنه غير قابل للجراحة.

15
00:00:34,184 --> 00:00:48,344
‫ترجمة وتدقيق
‫|| احمد جواد - د.حيدر المدني - محمد الدليمي  ||

16
00:00:48,574 --> 00:01:08,684
‫<b><font color=#F88017> ‘‘مسـلـسـل (البيكي بلايندرز)’’
‫ الــمــوســم الـسادس : الــحــلــقــة الـخامـسة
‫ ‘‘الطريق الى الجحيم ..’’

17
00:01:08,740 --> 00:01:32,287
‫<font color="#5EFB6E">"هـناك مشـاهـد خـادشة للـحيـاء
‫ لايـنصـح بها لغـير الـبالغـييّن"

18
00:01:55,244 --> 00:01:56,924
‫السّيد (شيلبي).

19
00:01:56,924 --> 00:01:59,324
‫لقد أعطيتُ الأفيون لأخيك

20
00:01:59,324 --> 00:02:01,084
‫فقط لأنه يسبب لي متاعبُ كبيرة.

21
00:02:01,084 --> 00:02:02,764
‫فقد هاجم زوجتي.

22
00:02:10,524 --> 00:02:13,404
‫أريد كوباً من الشاي
‫الأخضر من فضلكِ.

23
00:02:25,084 --> 00:02:27,364
‫لقد استغرق الأمر منّي
‫عشر سنوات لإنشاء هذا العمل.

24
00:02:27,364 --> 00:02:30,124
‫عملك سيكون بمأمن
‫ إذا فعلت ما أقوله.

25
00:02:33,924 --> 00:02:36,004
‫كم لديك من الأفيون في مخزنك؟

26
00:02:37,564 --> 00:02:39,684
‫خمسةُ أرطال.

27
00:02:39,684 --> 00:02:41,084
‫أحضره لي.

28
00:02:42,684 --> 00:02:45,244
‫أربع دقائق بسباق مع الوقت.

29
00:03:17,084 --> 00:03:19,044
‫كعضواً في البرلمان ..

30
00:03:21,534 --> 00:03:24,294
‫ولهذهِ المنطقة ..

31
00:03:24,324 --> 00:03:26,844
‫من واجبي أن
‫أتحمل مسؤولية رفاهية

32
00:03:26,844 --> 00:03:29,444
‫- ناخبيني.
‫- سّيد (شيلبي) ،الساعة لا تزال تعمل.

33
00:03:29,444 --> 00:03:33,604
‫استهلاك الأفيون ضار جدا بالصحة.

34
00:03:33,604 --> 00:03:35,724
‫تعطيه النساء لأطفالهن
‫حتى يتمكنوا من

35
00:03:35,724 --> 00:03:38,244
‫تركهم دون رعاية
‫أثناء عملهم في المصانع.

36
00:03:38,244 --> 00:03:40,844
‫يفقد الرجال وظائفهم
‫عندما يصبحون مدمنين.

37
00:03:42,724 --> 00:03:45,364
‫من الآن فصاعدًا، ستبيعُ

38
00:03:45,364 --> 00:03:48,964
‫السجائر والكعك والشاي فقط.

39
00:03:50,244 --> 00:03:52,924
‫إذا سمعتُ أنك تبيع الأفيون مرة أخرى

40
00:03:52,924 --> 00:03:55,804
‫فسوف ينفذ وقتك بسرعة حقاً، هل تفهم؟

41
00:03:55,804 --> 00:03:58,444
‫نعم، أفهم، سأتوقف.

42
00:03:58,444 --> 00:04:00,444
‫سّيد (شيلبي)، الساعة لا تزال تعمل.

43
00:04:01,184 --> 00:04:02,864
‫لا أظن إنها قنبلة حقيقة.

44
00:04:07,244 --> 00:04:09,924
‫من فضلك قُل ..

45
00:04:09,924 --> 00:04:13,524
‫لمصادرك وعملائك ..

46
00:04:13,524 --> 00:04:15,724
‫من الآن فصاعدا ..

47
00:04:15,724 --> 00:04:18,884
‫ لن يكون هناك المزيد من الأفيون ..

48
00:04:18,884 --> 00:04:23,364
‫في "سمول هيث" أو في "بوردسلي "

49
00:04:23,364 --> 00:04:25,044
‫شكرا لكم على الشاي.

50
00:04:36,244 --> 00:04:37,244
‫أرأيت.

51
00:04:37,714 --> 00:04:40,374
‫لم تكنّ قنبلة حقيقية.

52
00:05:03,084 --> 00:05:04,804
‫يمكنك السماح لهم بالمرور الآن.

53
00:05:04,804 --> 00:05:06,564
‫أجل سّيد (شيلبي).

54
00:05:08,564 --> 00:05:12,124
‫أخبر أصحاب الحانة
‫والمقاهي في شارع "مونتاجو" ..

55
00:05:12,124 --> 00:05:14,244
‫ إذا كان هناك أي تجارة أخرى بالمخدرات

56
00:05:14,244 --> 00:05:16,084
‫فلن يكون هناك وجود لشارع "مونتاجو".

57
00:05:16,084 --> 00:05:18,284
‫سأقوم بهدمه واستبداله بشقق.

58
00:05:18,284 --> 00:05:21,044
‫بأمر من مجلس منطقة "برمنغهام".

59
00:05:35,604 --> 00:05:38,364
‫آسف لتأخري، أغلقوا شارع "مونتيجو".

60
00:05:38,364 --> 00:05:40,724
‫هناك انفجار غازي أو ..

61
00:05:45,564 --> 00:05:47,604
‫حسنًا، سيكون من الرائع أن

62
00:05:47,604 --> 00:05:50,164
‫يحدث شيء واحد في
‫"برمنغهام" ولم يكن بسببنا.

63
00:05:54,844 --> 00:05:58,164
‫لقد جمعتكم جميعًا
‫هنا اليوم لأن هناك أخبارًا

64
00:05:58,164 --> 00:06:00,404
‫ وهي تهم جميع أفراد العائلة.

65
00:06:01,724 --> 00:06:03,524
‫قبل كل شيء ..

66
00:06:03,524 --> 00:06:06,724
‫أود أن أرحب بزوجة (فين) الجديدة

67
00:06:06,724 --> 00:06:09,044
‫ (ماري) في العائلة.

68
00:06:10,724 --> 00:06:15,164
‫أجل حسنًا، أنا سعيده جدًا لأنني
‫جررتُ نفسي من الفراش من أجل هذا.

69
00:06:15,164 --> 00:06:16,964
‫هنالك...

70
00:06:16,964 --> 00:06:18,844
‫ ثمة موضوع آخر يتعلق بالعمل.

71
00:06:18,844 --> 00:06:19,964
‫(جوني).

72
00:06:19,964 --> 00:06:21,484
‫(توم).

73
00:06:22,724 --> 00:06:25,404
‫هيّا، هيّا، أسرع.

74
00:06:32,044 --> 00:06:34,964
‫جميعاً ..

75
00:06:34,964 --> 00:06:38,124
‫ هذا هو (ايراسموس).

76
00:06:38,124 --> 00:06:40,444
‫لا أحد يناديني بذلك.

77
00:06:40,444 --> 00:06:43,404
‫يطلقون عليه (دوك).

78
00:06:44,844 --> 00:06:48,924
‫منذ 20 عامًا، في
‫معرض "أبليبي" للخيول ..

79
00:06:48,924 --> 00:06:50,324
‫لقد قابلت فتاه.

80
00:06:50,324 --> 00:06:52,324
‫تقاسمنا ظل شجرة البندق.

81
00:06:53,404 --> 00:06:56,404
‫بعد تسعة أشهر ولد هذا الفتى.

82
00:06:59,324 --> 00:07:01,564
‫هذا ابني.

83
00:07:01,564 --> 00:07:04,004
‫ماتت والدته على الطريق.

84
00:07:04,004 --> 00:07:06,364
‫وحتى هذه اللحظة لم أحاول
‫العثور عليه قط.

85
00:07:06,364 --> 00:07:10,404
‫لكني أحاول النظر إلى
‫الحياة بطريقة مختلفة.

86
00:07:12,444 --> 00:07:15,524
‫الطفل شيءٌ ثمين.

87
00:07:16,944 --> 00:07:18,324
‫لذلك أحضرته ..

88
00:07:18,324 --> 00:07:20,724
‫في العائلة اللعينة
‫بفرقعة من أصابعه.

89
00:07:20,724 --> 00:07:24,004
‫لا  أنا أحضرته إلى المجموعة.

90
00:07:24,004 --> 00:07:27,364
‫سيتعين عليه كسب عضوية العائلة.

91
00:07:27,364 --> 00:07:29,684
‫في الوقت الحالي، أهلا بك يا بني.
‫تفضل بالجلوس

92
00:07:29,684 --> 00:07:31,444
‫هيا اجلس هنا.

93
00:07:37,884 --> 00:07:40,524
‫هناك بعض الاخطاء التي ارتكبتها ..

94
00:07:40,524 --> 00:07:43,044
‫لا يمكنني معالجتها..

95
00:07:43,044 --> 00:07:44,364
‫ والبعض منها يمكنني.

96
00:07:45,444 --> 00:07:47,284
‫بعض الجروح يمكنني مداواتها.

97
00:07:47,284 --> 00:07:49,484
‫وجروح جديدة يمكنك فتحها.

98
00:07:51,004 --> 00:07:52,204
‫على أي حال ..

99
00:07:53,404 --> 00:07:55,604
‫هذ هو عمل اليوم.

100
00:07:55,604 --> 00:07:57,604
‫أليس الوقت مبكراً للويسكي؟

101
00:08:04,684 --> 00:08:06,844
‫ها أنت ذا.

102
00:08:06,844 --> 00:08:09,364
‫فطور عائلة (شيلبي) لك يا بني.

103
00:08:09,364 --> 00:08:11,444
‫أنا لا أشرب.

104
00:08:11,444 --> 00:08:13,164
‫وأنا لست من عائلة (شيلبي) ، حسناً؟

105
00:08:13,164 --> 00:08:15,564
‫أنا (دوك).

106
00:08:16,964 --> 00:08:18,484
‫أنت من عائلة (شيلبي) اللعينه، حسنا

107
00:08:18,484 --> 00:08:20,684
‫ لا تقلق بشأن ذلك.

108
00:08:20,684 --> 00:08:23,524
‫أعتقد أننا سنحتاج لـ (كارلي)

109
00:08:23,524 --> 00:08:26,084
‫و حبل سميك لوقف هذا، يا (توم).

110
00:08:26,084 --> 00:08:28,204
‫(آرثر) افتح المتجر

111
00:08:28,204 --> 00:08:31,124
‫وضع الفتى هنا على لوح الكتابه،
‫ليكتب الملاحظات

112
00:08:31,124 --> 00:08:33,644
‫لا استطيع الكتابة.

113
00:08:33,644 --> 00:08:36,164
‫وضع الفتى هنا على لوح الكتابه،
‫ليمسح الطباشير.

114
00:08:39,164 --> 00:08:40,964
‫هيا يا بني.

115
00:08:40,964 --> 00:08:42,684
‫هيا بنا إذا.

116
00:09:00,484 --> 00:09:03,524
‫(ليزي) ، هيّا.

117
00:09:09,884 --> 00:09:12,244
‫كان والدي دوقاً ساكسونياً.

118
00:09:12,244 --> 00:09:14,084
‫كانت والدتي ملكة الغجر.

119
00:09:14,084 --> 00:09:16,764
‫من قال لك ذلك، امك؟

120
00:09:16,764 --> 00:09:19,324
‫لا أسمح للناس بالحديث عن والدتي.

121
00:09:21,764 --> 00:09:23,444
‫طوبى لك.

122
00:09:23,444 --> 00:09:26,164
‫إذن دعني أفهم هذا، لا يمكنك القراءة

123
00:09:26,164 --> 00:09:28,564
‫ولا يمكنك الكتابة، فلا حرج في ذلك.

124
00:09:28,564 --> 00:09:31,004
‫ماذا يمكنك أن تفعل ، ها؟

125
00:09:31,004 --> 00:09:32,884
‫استطيع إخبارك بالوقت.

126
00:09:32,884 --> 00:09:34,284
‫يمكنك معرفة الوقت.

127
00:09:34,284 --> 00:09:36,484
‫أنت، يمكنه معرفة الوقت.

128
00:09:36,484 --> 00:09:38,044
‫أليس هذا ذكيا.

129
00:09:39,324 --> 00:09:41,764
‫إنه أكثر بكثير مما يمكنك فعله.

130
00:09:44,244 --> 00:09:46,444
‫ماذا قلت لي للتو؟

131
00:09:47,564 --> 00:09:49,604
‫كم الساعة يا سّيد (شيلبي)؟

132
00:09:53,404 --> 00:09:55,124
‫هذا ما يمكنني فعله.

133
00:09:55,124 --> 00:09:58,124
‫أيها الوغد الصغير.

134
00:09:59,404 --> 00:10:01,684
‫خذ، احتفظ بها.

135
00:10:01,684 --> 00:10:03,844
‫ستمنعك من التأخر في المستقبل.

136
00:10:31,564 --> 00:10:34,844
‫هل هناك مغفرةً في
‫قلبكِ لـ (آرثر شيلبي)؟

137
00:10:36,124 --> 00:10:37,644
‫كلا.

138
00:10:40,844 --> 00:10:43,244
‫ولكن ربمّا تكون
‫هناك مغفرة من الله.

139
00:10:45,804 --> 00:10:48,284
‫وهل ستقومي بعمل الله؟

140
00:10:48,284 --> 00:10:51,164
‫الله يهتم بك أيضا يا (تومي).

141
00:10:51,164 --> 00:10:55,204
‫وسيكون الله معك في رحلتك
‫في كل خطواتك.

142
00:10:58,564 --> 00:11:00,764
‫قد لا يحتاج إلى اتخاذ العديد من الخطوات.

143
00:11:14,884 --> 00:11:16,284
‫أخبريني يا (ليندا) ..

144
00:11:18,084 --> 00:11:21,404
‫ هل يهتم الله بي ..

145
00:11:21,404 --> 00:11:23,124
‫أم في نقودي ؟

146
00:11:27,724 --> 00:11:29,804
‫أظنُ أنكِ تديرين مؤسسة وأن مؤسستكِ

147
00:11:29,804 --> 00:11:33,124
‫لديها العديد من المهام
‫في جميع أنحاء العالم

148
00:11:33,124 --> 00:11:35,204
‫ولكن في هذهِ الأوقات من الأزمة المالية

149
00:11:35,204 --> 00:11:37,204
‫إنَّ التمويل صعب المنال.

150
00:11:37,204 --> 00:11:41,044
‫لذا ربمّا تكون خطة الله هي خطة عملية.

151
00:11:41,044 --> 00:11:46,094
‫ربما يود مني التبرع لمؤسستكِ

152
00:11:46,124 --> 00:11:49,524
‫وفي المقابل ، يود منكِ ..

153
00:11:49,804 --> 00:11:53,324
‫أن تساعدي أخي في طريقه إلى التوبة.

154
00:11:53,324 --> 00:11:55,684
‫الآن ، أعلم أنه في مكان
‫عبادة مثل هذا

155
00:11:55,684 --> 00:11:57,924
‫
‫لن تسألي أبدًا كم المبلغ.

156
00:11:57,924 --> 00:12:00,484
‫لذلك سأخبركِ بصراحة.

157
00:12:00,484 --> 00:12:03,844
‫سأكتب لمؤسستكِ شيكًا بقيمة
‫10 آلاف جنيه إسترليني ..

158
00:12:03,844 --> 00:12:06,204
‫الحمد لله.

159
00:12:06,204 --> 00:12:08,964
‫إذا ماوافقتِ على النظر
‫بلطف إلى (آرثر) ومساعدته.

160
00:12:12,074 --> 00:12:14,264
‫أنا بحاجة لرعاية
‫كل فرد في العائلة.

161
00:12:16,964 --> 00:12:18,644
‫هل اتفقنا؟

162
00:12:21,544 --> 00:12:24,914
‫سيتم إنفاق أموالك على فعل
‫الخير في جميع أنحاء العالم.

163
00:12:25,484 --> 00:12:27,564
‫و سيتم تسمية بعثة باسمك.

164
00:12:30,844 --> 00:12:33,484
‫لكنني أوافق فقط على مساعدته ..

165
00:12:33,484 --> 00:12:35,564
‫وليس النوم معه.

166
00:12:35,744 --> 00:12:37,394
‫لا.

167
00:12:37,844 --> 00:12:40,724
‫الآن، أتخيل أن
‫التفاوض من أجل هذهِ

168
00:12:40,724 --> 00:12:43,264
‫الخدمة بالذات
‫سيستغرق وقتًا طويلاً ..

169
00:12:44,524 --> 00:12:46,444
‫ ولدي موعد.

170
00:12:48,044 --> 00:12:49,804
‫فيلوفقكِ الربّ.

171
00:12:55,644 --> 00:13:00,344
‫"مرفأ (ليفربول)"

172
00:13:12,484 --> 00:13:15,204
‫اعتذار عن  سوء التفاهم.

173
00:13:16,844 --> 00:13:19,044
‫تعامل أخي مع الأمر.

174
00:13:25,324 --> 00:13:27,324
‫للرعاية التي أخذتها.

175
00:13:28,884 --> 00:13:31,684
‫على الرغم من أنني
‫استسلمت للإغراء.

176
00:13:31,684 --> 00:13:34,524
‫جزء من سبب عودة أخي للتعامل

177
00:13:34,524 --> 00:13:37,364
‫مع الأمر يعود إليك
‫لقد تحدثت إليه.

178
00:13:37,364 --> 00:13:38,804
‫كرفيق.

179
00:13:38,804 --> 00:13:40,644
‫الضرب لا يزال مستحقا لك.

180
00:13:40,644 --> 00:13:42,204
‫هل مازلت تقوم
‫بهذا النوع من العمل بنفسك

181
00:13:42,204 --> 00:13:43,684
‫(توماس شيلبي)
‫يا عضو البرلمان؟

182
00:13:45,044 --> 00:13:48,764
‫سّيد ستاغ، انظر
‫يمكنني استخدام رجالٌ مثلكَ.

183
00:13:51,244 --> 00:13:54,124
‫لدي أصدقاء بحاجة إلى أسلحة.

184
00:13:55,614 --> 00:13:57,414
‫قريباً، ستأتي شحنة من

185
00:13:57,444 --> 00:14:01,904
‫بنادق "تومسن" الآلية من "بوسطن".

186
00:14:02,524 --> 00:14:05,524
‫وأريدك أن تفرغ
‫وتخزن تلك الأسلحة.

187
00:14:07,844 --> 00:14:10,284
‫سيكون هناك أيضا ذخيرة ..

188
00:14:10,984 --> 00:14:12,184
‫مثل هذهِ.

189
00:14:13,624 --> 00:14:15,604
‫أمتع ناظرَيك.

190
00:14:15,604 --> 00:14:19,724
‫وأريدك أن تعتني
‫بالبنادق والذخيرة

191
00:14:19,724 --> 00:14:21,324
‫بشكل أفضل مما فعلت في البارود.

192
00:14:22,744 --> 00:14:23,784
‫أتفهم؟

193
00:14:25,134 --> 00:14:26,724
‫في السابق ..

194
00:14:26,724 --> 00:14:31,444
‫كانت جميع عمليات الاستيراد والتصدير
‫ الخاصة بي تمر عبر أرصفة "بلفاست".

195
00:14:31,534 --> 00:14:33,174
‫الآن نحن نتعامل مع "بوسطن" ..

196
00:14:35,954 --> 00:14:39,804
‫أنا أفكر في تحويل خط الدعم
‫ الخاص بي إلى "ليفربول".

197
00:14:41,114 --> 00:14:42,554
‫ستكون رجلا ثريا جدا.

198
00:14:46,464 --> 00:14:48,464
‫ألا تقول إطلاقاً، "شكراً لك"؟

199
00:15:06,244 --> 00:15:07,564
‫شكراً لك.

200
00:15:12,604 --> 00:15:14,664
‫ألهذا السبب أنت تفعل ذلك يا سّيد (شيلبي)؟

201
00:15:16,084 --> 00:15:18,404
‫هل هذا هو سبب استمرار كل هذا؟

202
00:15:18,404 --> 00:15:20,444
‫ليقول الناس "شكراً لك"؟

203
00:15:21,964 --> 00:15:24,124
‫يمكنك إغلاق كل هذا.

204
00:15:24,124 --> 00:15:26,524
‫يمكنك ترك الرياضة وراءك.

205
00:15:26,524 --> 00:15:29,964
‫يمكنك أن تعيش مثل بشر فانٍ بسيط.

206
00:15:29,964 --> 00:15:32,404
‫على قبرك ..

207
00:15:32,404 --> 00:15:34,474
‫"بشرٌ فاني بسيط".

208
00:15:35,804 --> 00:15:37,444
‫ولكن، بدلاً من ذلك

209
00:15:37,444 --> 00:15:40,964
‫ما زلت تتجول وتجمع
‫"من فضلك" و "شكرًا لك"

210
00:15:40,964 --> 00:15:44,374
‫و "آسف" و "سامحني يا سّيد (شيلبي)".

211
00:15:46,084 --> 00:15:47,444
‫هل هذا كل ما في الأمر ؟

212
00:15:50,404 --> 00:15:51,484
‫أتريد أنَّ تعرف؟

213
00:15:52,664 --> 00:15:54,344
‫تريد أن تعرف لماذا واصلتُ ..

214
00:15:55,884 --> 00:15:57,484
‫كل هذهِ السنوات؟

215
00:15:58,924 --> 00:16:00,284
‫ومن ذلك أستطيع فعل هذا.

216
00:16:05,824 --> 00:16:07,134
‫وثم ..

217
00:16:08,194 --> 00:16:09,554
‫افعل هذا.

218
00:16:14,244 --> 00:16:15,464
‫اتشعرُ بها؟

219
00:16:17,304 --> 00:16:18,584
‫اشعر بها.

220
00:16:20,944 --> 00:16:22,624
‫الحثالة لا علاقة لهم أبدا.

221
00:16:26,924 --> 00:16:28,284
‫قريبا، يا سّيد (ستاغ) ..

222
00:16:30,244 --> 00:16:32,524
‫عند الانتهاء من آخر عملي ..

223
00:16:35,164 --> 00:16:36,364
‫سأقوم بذلك بالتأكيد ..

224
00:16:37,794 --> 00:16:39,354
‫بأنَّ أكون بشرٌ فاني بسيط.

225
00:16:42,524 --> 00:16:43,684
‫فلتحظى بيوم جيد.

226
00:16:50,764 --> 00:16:54,324
‫(آرثر)، لدينا مشكلة مع حكمٍ.

227
00:16:54,324 --> 00:16:55,844
‫إنه لا يقبلُ بالرشوة.

228
00:16:55,844 --> 00:16:57,564
‫إنه متدينٌ لعين أو
‫شيء من هذا القبيل.

229
00:16:57,564 --> 00:16:59,284
‫رباه.

230
00:17:01,924 --> 00:17:05,424
‫مع عدم وجود (تومي)، أنت مسؤولٌ
‫ عن المقامرة يا (آرثر) ماذا سنفعل؟

231
00:17:06,604 --> 00:17:08,884
‫"وقد قالوا له هذا"

232
00:17:08,884 --> 00:17:12,564
‫"بانَّ قد يكون لديهم بعض
‫التهم لتوجيهها ضده".

233
00:17:12,564 --> 00:17:16,134
‫يا (آرثر) هذا الحكم ، يهددنا
‫بالذهاب إلى الشرطة.

234
00:17:16,164 --> 00:17:17,384
‫"المسيح .."

235
00:17:18,404 --> 00:17:20,244
‫"انحنى .."

236
00:17:20,244 --> 00:17:23,524
‫"وبإصبع واحد كتب على الأرض .."

237
00:17:23,524 --> 00:17:25,884
‫(آرثر) ، أخي ..

238
00:17:27,724 --> 00:17:29,564
‫ الناس يضحكون عليك.

239
00:17:32,414 --> 00:17:35,854
‫اذاً اتصلت للتو بحكمنا
‫المُتدين ثانيةً.

240
00:17:35,884 --> 00:17:38,284
‫هو تقريبا أخبرني أن اذهب للجحيم.

241
00:17:38,284 --> 00:17:39,804
‫ليس حتى "تقريبا " بل
‫ "في الحقيقة"

242
00:17:39,804 --> 00:17:43,124
‫أخبرني حرفيًا أن اذهب للجحيم.

243
00:17:43,124 --> 00:17:46,724
‫هل هذا صحيح؟
‫اذاً هل تعلم؟

244
00:17:46,724 --> 00:17:48,004
‫بحق السماء.

245
00:17:48,004 --> 00:17:51,264
‫هل تعلم ما كتبه على الأرض؟

246
00:17:51,284 --> 00:17:53,204
‫- كلا.
‫ - هل تعلم؟ أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

247
00:17:53,204 --> 00:17:55,684
‫- لا، لا أعرف.
‫- (بيلي) هل تعرف ما كتبه على الأرض؟

248
00:17:55,684 --> 00:17:57,204
‫أنا ..

249
00:17:58,124 --> 00:18:00,364
‫هل تعلم ماذا كتبَ المسيح على الأرض؟

250
00:18:00,364 --> 00:18:01,804
‫انحنى ..

251
00:18:01,804 --> 00:18:05,044
‫ وبإصبع واحد كتب على الأرض اللعينة.

252
00:18:05,044 --> 00:18:07,044
‫أتعرف؟ أتعرف ماذا كتب؟

253
00:18:07,044 --> 00:18:09,324
‫- هيّا يا (بيلي).
‫- كلا، لا أعلم.

254
00:18:09,324 --> 00:18:11,324
‫(آرثر)، ماذا يجبُ أنَّ نفعل؟

255
00:18:12,604 --> 00:18:14,804
‫اذهب واحضر لي الحَكم.

256
00:18:14,804 --> 00:18:16,964
‫أحضر لي الحَكم اللعين.

257
00:18:27,674 --> 00:18:33,364
‫"فُندق (ميدلاند)"

258
00:19:26,244 --> 00:19:27,924
‫أعلمُ أنها هنا معنّا.

259
00:19:31,504 --> 00:19:32,824
‫دائما.

260
00:19:38,524 --> 00:19:40,364
‫لكن مع ذلك، أنا وأنتِ فقط.

261
00:19:48,574 --> 00:19:52,024
‫اعتقدتُ أنه سيكون من
‫الجيد لو كنّا في مكان مختلف.

262
00:19:54,084 --> 00:19:56,244
‫إننيّ أكرهُ ذلك المنزل الآن.

263
00:19:56,494 --> 00:19:58,654
‫أتمنى لو كان بإمكاني تفجيرهُ.

264
00:20:08,894 --> 00:20:11,324
‫لقد مر وقت علينا ولم
‫نتحدث عن شيء

265
00:20:11,324 --> 00:20:14,284
‫لانهُ لم يكن يتوجب عليها قول شيء.

266
00:20:18,564 --> 00:20:20,644
‫لكن الآن لم يعد لدينا شيء نقوله.

267
00:20:25,954 --> 00:20:27,274
‫هناك عمل.

268
00:20:31,214 --> 00:20:32,894
‫أيُ عمل؟

269
00:20:36,514 --> 00:20:37,834
‫الأمريكي.

270
00:20:39,774 --> 00:20:41,334
‫إنهُ قادم إلى "برمنغهام".

271
00:20:42,224 --> 00:20:44,224
‫سيتوقف في طريقه إلى "ليفربول".

272
00:20:45,684 --> 00:20:47,884
‫و إنهُ سيقضيّ ليلة الغد معنّا.

273
00:20:48,104 --> 00:20:49,454
‫إنَّ (فرانسيس) تعلم.

274
00:20:49,484 --> 00:20:50,844
‫وهي تعد القائمة

275
00:20:54,604 --> 00:20:56,204
‫...ومن ثم

276
00:20:57,644 --> 00:20:59,684
‫يجب علينا التحرك

277
00:21:02,804 --> 00:21:04,804
‫هل تريدين أن تعرفين ما هي تلك الحركة
‫(ليزي)؟

278
00:21:07,644 --> 00:21:08,724
‫لا

279
00:21:11,004 --> 00:21:12,284
‫أنا أعرف بما فيه الكفاية

280
00:21:16,324 --> 00:21:18,164
‫كتابك مضمونه الندم

281
00:21:22,964 --> 00:21:25,364
‫ثلاثة وعشرون , أربعة وعشرون

282
00:21:25,364 --> 00:21:27,124
‫أثنان وخمسون , خمسة وخمسون

283
00:21:29,444 --> 00:21:31,324
‫كلمة مرور القاصة

284
00:21:35,124 --> 00:21:36,364
‫الندم

285
00:21:37,924 --> 00:21:39,844
‫وأنا هناك

286
00:21:39,844 --> 00:21:42,044
‫على تلك القائمة

287
00:21:42,044 --> 00:21:45,084
‫بأعلى القائمة

288
00:21:50,764 --> 00:21:51,884
‫أجل

289
00:21:53,124 --> 00:21:54,484
‫أجل , أنتِ محقة

290
00:21:58,004 --> 00:21:59,764
‫أنا نادم لزواجكِ مني
‫(ليزي)

291
00:22:03,484 --> 00:22:05,324
‫لأنني جعلتكِ تعانين الكثير

292
00:22:06,764 --> 00:22:09,884
‫لقد جعلتكِ تعانين بكل هذا
‫(روب)

293
00:22:12,484 --> 00:22:14,124
‫وكل ما هو قادمّ

294
00:22:17,644 --> 00:22:18,764
‫عندما تزوجتني

295
00:22:18,764 --> 00:22:21,244
‫تزوجتِ وجلاً ملعوناً

296
00:22:22,404 --> 00:22:23,924
‫لقد شاركتني بقدري

297
00:22:27,364 --> 00:22:28,764
‫هذا هو ندمي

298
00:22:33,404 --> 00:22:34,844
‫ولكن لتعلمي
‫(ليزي)

299
00:22:36,524 --> 00:22:38,284
‫بهذه اللحظة

300
00:22:38,284 --> 00:22:39,724
‫في تلك الغرفة

301
00:22:42,324 --> 00:22:43,604
‫... أنا أحبكِ

302
00:22:51,284 --> 00:22:53,884
‫تبدو وكأنكَ عبارة
‫من صندوق فارغ

303
00:22:53,884 --> 00:22:56,284
‫ولا أعرف ما بداخله

304
00:22:59,724 --> 00:23:03,084
‫لم تسمح لي أبداً

305
00:23:05,804 --> 00:23:08,044
‫على الرغم من أنني أعرف
‫كلمة المرور القاصة

306
00:23:47,524 --> 00:23:49,804
‫هذا هو , أليس كذلك؟

307
00:23:49,804 --> 00:23:53,284
‫الشخص الذي يجب أن يكون صعب المراس
‫أليس كذلك؟

308
00:23:53,284 --> 00:23:56,044
‫عندما أغادر هذا المكان
‫سأذهب مباشراً الى الشرطة

309
00:23:56,044 --> 00:23:58,484
‫أحقاً؟
‫هذا الرجل وجه المسدس بأتجاهي

310
00:23:58,484 --> 00:24:00,524
‫من , هذا ؟
‫أجل

311
00:24:02,124 --> 00:24:04,484
‫حسناً
‫لنتصل بالشرطة

312
00:24:04,484 --> 00:24:08,884
‫لا تقلق
‫سنقوم بحل الأمر

313
00:24:08,884 --> 00:24:12,604
‫مرحباً ؟
‫أجل , صلني بالشرطة

314
00:24:12,604 --> 00:24:15,124
‫سأقدم بلاغ عن رجل مسلح
‫في زقاق (واتيري)

315
00:24:16,244 --> 00:24:17,684
‫تفضل

316
00:24:17,684 --> 00:24:19,724
‫واسأل عن المفتش (موس)

317
00:24:19,724 --> 00:24:24,684
‫أنه (ماوس) الرئيس

318
00:24:24,684 --> 00:24:29,604
‫هو المسؤول عن زقاق (واتيري)
‫و (بوردسلي غرين)

319
00:24:29,604 --> 00:24:31,044
‫هذا صحيح

320
00:24:31,044 --> 00:24:32,244
‫وهل ترى هذا؟

321
00:24:34,884 --> 00:24:37,004
‫هذا هو رصيدة من الرهان
‫أنه معنا

322
00:24:38,244 --> 00:24:42,084
‫يجني الكثير من المال
‫من مباريات كرة القدم

323
00:24:43,084 --> 00:24:46,804
‫لأننا نعطية النتائج قبل المباراة

324
00:24:56,764 --> 00:24:58,764
‫بحلول يوم السبت
‫بعد الظهر

325
00:24:58,764 --> 00:25:01,044
‫خذ هذه الصفارة و أطلقها

326
00:25:01,044 --> 00:25:02,924
‫تمنحك ركلة جزاء
‫لمدينة (برمنغهام)

327
00:25:02,924 --> 00:25:04,204
‫بالدقيقة الأخيرة

328
00:25:04,204 --> 00:25:06,684
‫سيسمح حارس المرمى
‫لكرة القدم بالدخول

329
00:25:06,684 --> 00:25:09,564
‫وستفوز مدينة (برمنغهام) بنتيجة
‫0-1

330
00:25:09,564 --> 00:25:11,084
‫... كل ما عليك فعله هو

331
00:25:19,204 --> 00:25:20,244
‫لا

332
00:25:21,604 --> 00:25:23,604
‫لن أقوم بفعلها

333
00:25:23,604 --> 00:25:26,084
‫أن لم تستمع للشرطة
‫سأذهب للصحافة

334
00:25:26,084 --> 00:25:28,204
‫أنا لستُ خائفاً

335
00:25:30,524 --> 00:25:32,324
‫كنت في
‫(فرنسا)

336
00:25:32,324 --> 00:25:33,844
‫,أتصل بـ (تومي)
‫(آرثر)

337
00:25:35,124 --> 00:25:37,004
‫أصمت

338
00:25:37,004 --> 00:25:41,244
‫لن أتصل بـ (تومي) , أنا سأتكفل بهذا
‫حسناً؟

339
00:25:41,244 --> 00:25:44,044
‫سأغادر
‫لن تذهب لأي مكان

340
00:25:44,044 --> 00:25:46,244
‫حان الوقت ليقف أحدنا بوجهكم

341
00:25:46,244 --> 00:25:47,884
‫ما يحدث ليس صحيحاً

342
00:25:49,084 --> 00:25:51,844
‫لن آخذ المال لأغش

343
00:25:51,844 --> 00:25:53,564
‫تباً

344
00:25:53,564 --> 00:25:56,644
‫في (فرنسا) , ترشحتُ
‫بالسلك الدبلوماسي

345
00:25:56,644 --> 00:25:58,164
‫ولم أكن خائفاً

346
00:26:00,524 --> 00:26:02,164
‫أنا لستُ خائفاً

347
00:26:02,164 --> 00:26:04,444
‫لن أفعل شيئاً سيئة

348
00:26:05,724 --> 00:26:07,644
‫لقد شهدتُ الكثير من الأمور السيئة

349
00:26:09,444 --> 00:26:11,324
‫الضرب لن يحدث أي فرق

350
00:26:12,964 --> 00:26:14,564
‫أعرف ذلك

351
00:26:14,564 --> 00:26:17,164
‫لأنني أرى ذلك بعينيك

352
00:26:17,164 --> 00:26:19,044
‫تباً

353
00:26:19,044 --> 00:26:22,244
‫بمنتصف الشتاء البارد

354
00:26:22,244 --> 00:26:24,004
‫يا الهي

355
00:26:25,604 --> 00:26:27,324
‫حسناً , (بيلي)

356
00:26:27,324 --> 00:26:29,684
‫لقد كنتُ بتلك العائلة
‫لفترة طويلة

357
00:26:29,684 --> 00:26:32,484
‫أجل , لقد حان الوقت لنزف الدماء

358
00:26:32,484 --> 00:26:35,564
‫(أرثر) , لا تستطيع
‫لقد كنت معنا منذو فترة طويلة

359
00:26:35,564 --> 00:26:37,764
‫(أرثر) , يا ألهي

360
00:26:37,764 --> 00:26:40,404
‫لا أستطيع أن أكون هذا الرجل الذي تقصدة
‫(أرثر) , رجاءاً

361
00:26:40,404 --> 00:26:42,804
‫أما أن يموتان رجلين اليوم
‫(بيلي)

362
00:26:42,804 --> 00:26:44,644
‫أو , رجلاً واحد
‫قرر بسرعة

363
00:26:46,044 --> 00:26:47,684
‫أنتَ تكرهه
‫(بيلي)

364
00:26:48,724 --> 00:26:50,164
‫أنتَ لاتعرفه
‫(بيلي)

365
00:26:50,164 --> 00:26:52,004
‫هو يسخر عليك

366
00:26:52,004 --> 00:26:53,444
‫هيا , أنتَ تكرهه

367
00:26:53,444 --> 00:26:55,284
‫أنظر الى عينيه
‫يارجل

368
00:26:55,284 --> 00:26:56,364
‫أنظر ألى عينيه

369
00:26:56,364 --> 00:26:58,364
‫لا أستطيع , لا أستطيع
‫أن أنظر لعينيه

370
00:26:58,364 --> 00:27:01,564
‫أنا آسف ... أنا ىسف

371
00:27:15,324 --> 00:27:17,124
‫هذا يكفي , يكفي , يكفي

372
00:27:19,004 --> 00:27:20,244
‫لابأس , (بيلي)

373
00:27:20,244 --> 00:27:21,804
‫هيا بنا

374
00:27:24,644 --> 00:27:27,364
‫لابأس, لابأس

375
00:27:29,084 --> 00:27:31,524
‫أنظر لنفسك

376
00:27:31,524 --> 00:27:33,124
‫أنظر لنفسك
‫أنظر

377
00:27:33,124 --> 00:27:34,244
‫ماذا؟

378
00:27:36,124 --> 00:27:38,404
‫لقد سُفكت الدماء الآن
‫(بيلي)

379
00:27:40,204 --> 00:27:41,524
‫لقد سُفكت الدماء

380
00:27:43,244 --> 00:27:45,764
‫لن تذهب الى النعيم

381
00:27:45,764 --> 00:27:47,244
‫لن يسمحوا لك بالدخول

382
00:27:51,804 --> 00:27:54,284
‫(أيزايا)
‫فلتأخذه الى المسبك

383
00:27:54,284 --> 00:27:56,124
‫,واسأله عن السيد (باتشيس)
‫حسناً؟

384
00:27:56,124 --> 00:27:58,524
‫أخبره أننا لدينا بعض الوقود للفرن

385
00:29:28,044 --> 00:29:29,324
‫من أنت بحق الجحيم؟

386
00:29:36,204 --> 00:29:38,044
‫...أسمعني
‫رجاءاً

387
00:29:38,044 --> 00:29:41,324
‫أنت المخبر داخل منظمة (شيلبي)

388
00:29:43,084 --> 00:29:45,164
‫ومن أنا ؟

389
00:29:45,164 --> 00:29:47,404
‫أنا الرجل الذي تعمل لخدمته الآن

390
00:29:47,404 --> 00:29:49,444
‫... رجاءاً , رجاءاً

391
00:29:49,444 --> 00:29:52,844
‫لدي اشياء أريدك أن تقوم بها
‫واريدك أن أعجبك

392
00:29:52,844 --> 00:29:54,164
‫لأظهر لك

393
00:29:54,164 --> 00:29:58,164
‫جدية نيتي

394
00:29:59,444 --> 00:30:02,404
‫لأنني أعتدتُ على القيام بهكذا امور
‫لكسب رزقي

395
00:30:03,444 --> 00:30:06,204
‫وأحياناً , أخسر

396
00:30:07,244 --> 00:30:10,364
‫مثل السيد (شيلبي) الذي فقد أحساسه

397
00:30:10,364 --> 00:30:12,524
‫الكهربائي التي يحصل عليها
‫من أسفل فروة رأسه

398
00:30:12,524 --> 00:30:15,764
‫أفتقد طعم المعدن على أطراف لسانك

399
00:30:16,844 --> 00:30:18,804
‫وأنا على وشك ان أعطيك
‫بعض النصائح

400
00:30:18,804 --> 00:30:20,684
‫أفعل ما أقولهُ

401
00:30:20,684 --> 00:30:22,604
‫وستبقى أحد رجالي

402
00:30:22,604 --> 00:30:24,044
‫أن فشلت

403
00:30:24,044 --> 00:30:26,604
‫سارسل أشخاص لكي يقلعون
‫خصيتيك

404
00:30:26,604 --> 00:30:27,764
‫ويضعونها على طبق صيني

405
00:30:30,484 --> 00:30:32,044
‫سافعل ما تقولهٌ

406
00:30:33,724 --> 00:30:36,084
‫لقد أتخذت قرارك

407
00:30:36,084 --> 00:30:39,084
‫زملائي سيعتنون
‫بـ (تومي شيلبي)

408
00:30:39,084 --> 00:30:44,044
‫وأنت ستسلمنا أخيه
‫(آرثر)

409
00:30:44,044 --> 00:30:46,004
‫هل فهمت ذلك؟

410
00:30:46,004 --> 00:30:49,164
‫أجل ... أجل
‫رجاءاً

411
00:30:53,924 --> 00:30:57,044
‫المعلومات الوحيدة التي لدي
‫لقتل (آرثر شيلبي)

412
00:30:57,044 --> 00:30:59,804
‫ستنقذك من الموت الأيطالي

413
00:30:59,804 --> 00:31:02,444
‫لأن ما علمني اياه الأطاليين

414
00:31:02,444 --> 00:31:04,884
‫يوجد ما هو , أغلى من الرب
‫والأطفال

415
00:31:04,884 --> 00:31:06,764
‫والزوجة , وأمه

416
00:31:08,524 --> 00:31:10,604
‫هي خصياتهم

417
00:32:21,964 --> 00:32:23,284
‫مرحباً , (آرثر)

418
00:32:34,964 --> 00:32:36,764
‫أعتقد اننا يجب أن نصلي

419
00:32:39,004 --> 00:32:40,524
‫هذا ما سنبدأ به

420
00:32:40,524 --> 00:32:43,044
‫هل تريدين الصلاة؟

421
00:32:43,044 --> 00:32:46,644
‫الصلاة التي أخترتها هي قانون
‫مخالف عليها , من قبل بعض الديانات

422
00:32:48,124 --> 00:32:50,684
‫اذاً , هل أنتِ مسيحية الآن؟

423
00:32:50,684 --> 00:32:53,524
‫أنتَ (كاثوليكي) و (البروتستانيين) لا يصلون

424
00:32:55,684 --> 00:32:58,724
‫أحني رأسك , (آرثر) وأغلق عينيك

425
00:33:00,884 --> 00:33:02,124
‫وقم بترديد الصلاة

426
00:33:02,124 --> 00:33:03,804
‫أنت تعرفها جيداً
‫منذو أن كنتَ صبياً

427
00:33:03,804 --> 00:33:06,604
‫عقلي مشغول بأشياء تافهه

428
00:33:06,604 --> 00:33:08,164
‫ومليء

429
00:33:08,164 --> 00:33:09,604
‫بالفراغات

430
00:33:12,404 --> 00:33:14,244
‫(ليندا) , رجاءاً

431
00:33:15,844 --> 00:33:18,804
‫أنها هناك في مكان ما(آرثر) أنها
‫كالأغنيه

432
00:33:18,804 --> 00:33:19,924
‫أجل

433
00:33:21,164 --> 00:33:22,444
‫في مكانٍ ما

434
00:33:22,444 --> 00:33:24,004
‫معاً , سنجدها

435
00:33:24,004 --> 00:33:26,604
‫البحث عن الكلمات سيساعدك
‫على تنقية روحك

436
00:33:28,204 --> 00:33:29,484
‫سأبدأ بالصلاة

437
00:33:32,004 --> 00:33:35,844
‫أغفر لي خطيئتي يا ألهي
‫أعفر لي خطيئتي

438
00:33:35,844 --> 00:33:37,204
‫خطيئة شبابي

439
00:33:38,244 --> 00:33:39,524
‫خطيئة شبابي

440
00:33:39,524 --> 00:33:41,124
‫خطيئة عمري

441
00:33:41,124 --> 00:33:42,404
‫خطيئة روحي

442
00:33:44,084 --> 00:33:46,004
‫خطيئة جسدي

443
00:33:47,444 --> 00:33:50,164
‫خطاياي التي أعرفها
‫والتي لا أعرفها

444
00:33:51,444 --> 00:33:53,804
‫خطاياي التي أخفيتها لفترة طويلة

445
00:33:53,804 --> 00:33:56,004
‫... لــ

446
00:33:56,004 --> 00:33:57,284
‫لفترة طويلة

447
00:34:17,724 --> 00:34:19,044
‫لقد أمسكته يسرق سيارة

448
00:34:20,044 --> 00:34:22,284
‫وقد حصل على نقود كثيرة
‫من متجر الرهان

449
00:34:35,564 --> 00:34:37,764
‫أسرق ممن تريد

450
00:34:37,764 --> 00:34:38,924
‫لكن لا تسرق مني

451
00:34:41,404 --> 00:34:42,724
‫ها نحن هنا

452
00:34:44,764 --> 00:34:48,404
‫أحصل على قطار الى أي مكان تريد
‫الذهاب أليه , وغادر

453
00:34:48,404 --> 00:34:50,124
‫أنا لا أركب القطارات
‫أهذه صحيح؟

454
00:34:53,564 --> 00:34:55,324
‫حسناً , لدى (كيرلي) عربة
‫ذات عجلتين

455
00:34:56,724 --> 00:34:58,084
‫أنا لستُ بمتشرد؟

456
00:34:58,084 --> 00:35:00,044
‫أنا أحتاج لعربة لأربع عجلات

457
00:35:00,044 --> 00:35:02,444
‫وحصان للتلال

458
00:35:05,724 --> 00:35:07,804
‫أي تلال؟

459
00:35:07,804 --> 00:35:10,404
‫جميعها , جيمع تلال أنجلترا

460
00:35:15,644 --> 00:35:16,684
‫لماذا تريد المغادرة؟

461
00:35:21,084 --> 00:35:23,044
‫لم أعد أستطيع العمل
‫في متجر الرهانات

462
00:35:27,044 --> 00:35:28,404
‫حسناً
‫لقد سمعته (تشارلي)

463
00:35:29,564 --> 00:35:32,484
‫أعطية عربة أبي القديمة ذات أربع
‫عجلات المتهالكات

464
00:35:32,484 --> 00:35:34,484
‫حسناً

465
00:35:34,484 --> 00:35:37,244
‫(كيرلي)
‫تعال ألي

466
00:35:42,764 --> 00:35:44,484
‫قبل أن ترحل

467
00:35:44,484 --> 00:35:46,524
‫هل تريد أن تعرف حقيقة نفسك؟

468
00:35:48,444 --> 00:35:50,324
‫لا
‫من يفعل هذا؟

469
00:35:52,484 --> 00:35:53,964
‫حسناً
‫سأخبرك

470
00:35:55,044 --> 00:35:56,684
‫في الربيع الماضي بمعرض
‫(أبلبي)

471
00:35:56,684 --> 00:35:58,804
‫أمك سرقت ساعتي وقيدتي

472
00:35:58,804 --> 00:36:00,524
‫أنتَ من نسل اللصوص

473
00:36:01,644 --> 00:36:05,524
‫كانت الساعة تحتوي على عبارة
‫(ساكسون شور) محفورة عليها

474
00:36:05,524 --> 00:36:08,364
‫لقد سرقتها بنفسي من شخص كان مخموراً
‫حين كنتُ طفلاً

475
00:36:09,804 --> 00:36:10,884
‫أتوقع أنها أخبرتك

476
00:36:10,884 --> 00:36:12,884
‫أن والدك كان الدوق (ساكسون شو)

477
00:36:12,884 --> 00:36:14,564
‫... حسناً

478
00:36:14,564 --> 00:36:16,724
‫أنا الدوق

479
00:36:16,724 --> 00:36:18,804
‫أنها ساعتي

480
00:36:18,804 --> 00:36:20,004
‫وأنا والدك

481
00:36:22,564 --> 00:36:23,604
‫هذه هي الحقيقة

482
00:36:24,844 --> 00:36:26,044
‫عندما أكتشف والدها هذا

483
00:36:26,044 --> 00:36:27,764
‫أطلق النار على صدري

484
00:36:29,524 --> 00:36:34,604
‫الندبة والساعة المسروقة
‫قصة هي روتها

485
00:36:36,324 --> 00:36:38,084
‫هذا كل ما لدي لشرحه لك

486
00:36:38,084 --> 00:36:39,604
‫قبل أن تذهب بطريقك

487
00:36:52,364 --> 00:36:54,404
‫أخبرتني (ايزمي) ان الارواح تُريدك

488
00:36:56,124 --> 00:36:58,004
‫تلك الروح بداخلك

489
00:36:58,004 --> 00:37:00,684
‫حاولتَ أن تبيعني كخيولك
‫اصحيح هذا؟

490
00:37:01,724 --> 00:37:04,044
‫كم دفعت لأجلي؟

491
00:37:04,044 --> 00:37:07,564
‫لم يعد لدي أي ذهب

492
00:37:07,564 --> 00:37:09,524
‫لكن , أن كنتَ حصاناً

493
00:37:09,524 --> 00:37:11,284
‫فأنت بالمكان المناسب

494
00:37:12,724 --> 00:37:13,844
‫(كيرلي)

495
00:37:16,124 --> 00:37:17,644
‫(كيرلي) , بسرعة

496
00:37:18,644 --> 00:37:20,364
‫هذا الفتى لديه تلال لكي يتسلقها

497
00:37:23,444 --> 00:37:24,724
‫أنا أتذكر هذه الساعة

498
00:37:27,404 --> 00:37:28,964
‫أحقاً؟

499
00:37:30,324 --> 00:37:32,084
‫كانت تلبسها على صدرها

500
00:37:35,204 --> 00:37:37,124
‫قمنا بدفنها معها

501
00:37:40,484 --> 00:37:44,084
‫العجلة الأمامية اليمنى للعربة القديمة
‫مدمرة يا (تومي)

502
00:37:44,084 --> 00:37:45,404
‫أنها عالقة بالطين

503
00:37:46,724 --> 00:37:48,004
‫ضع واحدة جديدة
‫(كيرلي)

504
00:37:50,644 --> 00:37:52,044
‫أجل

505
00:37:54,684 --> 00:37:56,124
‫أنهم يصلحون العربات هنا

506
00:37:57,884 --> 00:38:00,604
‫عائلات مميزة تاتي من
‫(نيو فورست)

507
00:38:00,604 --> 00:38:02,604
‫لأصلاح عرباتهم

508
00:38:02,604 --> 00:38:04,804
‫وخيول جديدة بهذا الموسم

509
00:38:08,044 --> 00:38:10,484
‫أجل
‫أجل يعجبني هذا المكان

510
00:38:11,724 --> 00:38:13,484
‫أحب هذا لأنه أفضل
‫من متجر الرهان

511
00:38:16,444 --> 00:38:18,524
‫لماذا؟

512
00:38:18,524 --> 00:38:20,284
‫الناس

513
00:38:20,284 --> 00:38:21,884
‫الناس يغضبونني

514
00:38:24,044 --> 00:38:25,964
‫هناك الكثير من الناس بمتجر
‫الرهان هذا

515
00:38:27,604 --> 00:38:30,204
‫حتى الآن هنا لم أحصي ألا سوى اثنين

516
00:38:31,924 --> 00:38:33,244
‫(تشارلي) و (كيرلي) ،

517
00:38:33,244 --> 00:38:35,084
‫و الباقي كلابٌ و خيول .

518
00:38:35,084 --> 00:38:36,724
‫(كيرلي) هو نصف خيل بنفسه .

519
00:38:38,164 --> 00:38:39,444
‫الكلاب بخير .

520
00:38:40,564 --> 00:38:42,364
‫الخيول أفضل من الناس ، لِعلمك .

521
00:38:45,804 --> 00:38:48,244
‫يوجد عملٌ هنا لرجل يَعرف الخيول .

522
00:38:51,844 --> 00:38:53,044
‫مجهول .

523
00:38:54,244 --> 00:38:56,044
‫أُريد أن أبقى مجهولاً تماماً .

524
00:38:56,964 --> 00:38:59,004
‫حسناً ، ستكون في المكان المناسب لذلك أيضاً .

525
00:38:59,004 --> 00:39:00,164
‫لا أحد يعرف أحداً هنا .

526
00:39:02,204 --> 00:39:04,284
‫يا سَيّد .
‫احتفظ بهذه العجلة لمدة دقيقة .

527
00:39:06,404 --> 00:39:07,644
‫أين يُمكنني أن أبقى ؟

528
00:39:09,324 --> 00:39:12,484
‫الإسطبلّات ، مع الأحصنة الأخرى .

529
00:39:13,644 --> 00:39:15,644
‫الآن و بعد أن تَزوّج (فين) ،

530
00:39:15,644 --> 00:39:17,684
‫هناك الكثير من الفتيات هنا .

531
00:39:17,684 --> 00:39:20,844
‫و آباءهنّ في الغالب غير مُسلّحين .

532
00:39:24,644 --> 00:39:26,964
‫لديّ مُستقبلاً لك يا (دوك) .

533
00:39:29,284 --> 00:39:30,524
‫أنت بالفعل لديكَ إبن .

534
00:39:32,644 --> 00:39:34,204
‫عملي فيه جانبين .

535
00:39:35,404 --> 00:39:36,764
‫جانب النور و جانب الظلام .

536
00:39:37,804 --> 00:39:39,764
‫سأحتاج شخصاً لكلّ منهما .

537
00:39:40,764 --> 00:39:42,444
‫وأنا الظلام ، أليس كذلك ؟

538
00:39:43,964 --> 00:39:46,644
‫لقد أدركتُ أنه لا يُمكننا اختيار أيّ واحد نَحنُ .

539
00:39:48,444 --> 00:39:49,644
‫الظلام يعرف الظلام .

540
00:39:51,244 --> 00:39:53,604
‫و شؤوني ،
‫كلا النور و الظلام ...

541
00:39:54,844 --> 00:39:56,444
‫.. سوف تحتاج إلى تسوية قريباً .

542
00:39:58,324 --> 00:40:03,884
‫(كيرلي) ؟
‫اعثر على مجرفة ل(دوك ساكسون شور) هنا .

543
00:40:03,884 --> 00:40:05,724
‫اجعله يجرف الوساخة .

544
00:40:07,084 --> 00:40:09,044
‫و عليكَ وضع بعض الوقود في القارب .

545
00:40:09,044 --> 00:40:11,084
‫سأسافر للقاء سيدة في "سوليهول" .

546
00:40:12,564 --> 00:40:15,684
‫# دولار فضّي واحد

547
00:40:15,684 --> 00:40:19,084
‫# دولار فضّي ساطع

548
00:40:19,084 --> 00:40:25,604
‫# يُغيّر النفوس ، يُغيّر النفوس

549
00:40:25,604 --> 00:40:29,844
‫# أنفق على الجعة و بينما هو يشرب

550
00:40:29,844 --> 00:40:33,764
‫# تَرتديه الرغبة في القمار

551
00:40:33,764 --> 00:40:37,244
‫# أُصيب بِرصاصة رجل مجرم

552
00:40:37,244 --> 00:40:44,484
‫# و ضاع في غبار الدم الأحمر

553
00:40:44,484 --> 00:40:48,084
‫# دولار فضّي واحد

554
00:40:48,084 --> 00:40:50,804
‫# دولار فضّي واحد ...

555
00:40:50,804 --> 00:40:51,964
‫ألقِ نظرة عليها .

556
00:40:53,484 --> 00:40:56,484
‫تَخيّلي الآن ،
‫عشرة أشخاص يَعيشون جنباً إلى جنب .

557
00:40:58,404 --> 00:40:59,964
‫تَقدّمي .  لإلقاء نظرة في الداخل .

558
00:41:06,084 --> 00:41:09,084
‫لقد تَلقّيت استجابة من "صندوق غينيس"

559
00:41:09,084 --> 00:41:13,244
‫بشأن بناء مساكن خيرية في موقعين

560
00:41:13,244 --> 00:41:17,124
‫على طول شبكة القناة بين "لندن" ،

561
00:41:17,124 --> 00:41:18,884
‫"برمنغهام" و "ليفربول" .

562
00:41:18,884 --> 00:41:22,644
‫سيكون هذا القفل هنا هو أحد المواقع .

563
00:41:23,804 --> 00:41:26,924
‫لديّ الإذن .
‫نَحنُ فقط بحاجة إلى التمويل .

564
00:41:29,284 --> 00:41:32,684
‫أعلم أنّكِ و زوجكِ ،
‫(بريان غينيس) ، مُبعدون ،

565
00:41:32,684 --> 00:41:35,364
‫لكني أفهم أنه لا يزال لديكِ تأثير

566
00:41:35,364 --> 00:41:37,604
‫في عائلة (غينيس) .

567
00:41:37,604 --> 00:41:40,364
‫قد يُساعدهم دعمكِ في اتخاذ قرارهم .

568
00:41:40,364 --> 00:41:41,804
‫هل سَتُساعدينني ؟

569
00:41:51,484 --> 00:41:53,524
‫لقد حجزتُ جناحاً في فندق
‫على بعد ميل من هنا .

570
00:41:55,084 --> 00:41:56,644
‫سيأخذنا سائقي إلى هناك .

571
00:41:58,724 --> 00:42:00,604
‫أنت تبدو تماماً كهذا الذي يرتدي  ،

572
00:42:00,604 --> 00:42:02,404
‫يرتدي مثل الرجل العامل .

573
00:42:02,404 --> 00:42:04,244
‫سَيُعرضوك على الأرجح إلى بيت الفحم

574
00:42:04,244 --> 00:42:06,324
‫لجعلك تُوزّع .

575
00:42:06,324 --> 00:42:08,724
‫نعم ، ربّما سيفعلون .

576
00:42:11,724 --> 00:42:13,804
‫لقد ضاجع (أوزوالد) زوجتك ،

577
00:42:13,804 --> 00:42:16,644
‫لذا فإن اقتراحي يدور حول التوازن و التناسب .

578
00:42:17,724 --> 00:42:18,964
‫سيكون من باب العدالة .

579
00:42:22,964 --> 00:42:24,244
‫هل يُمكنني أن أفترض ...

580
00:42:25,244 --> 00:42:26,644
‫.. لديّ دعمكم ؟

581
00:42:30,844 --> 00:42:35,004
‫هذا ليس عن الإسكان الخيري ،
‫هذا عن تغيير العالم .

582
00:42:35,004 --> 00:42:37,844
‫يتعلّق الأمر بنوع مُختلف من الثقة .

583
00:42:37,844 --> 00:42:39,284
‫الثقة المُطلقة .

584
00:42:40,524 --> 00:42:42,324
‫أمامنا عملٍ مهم ينتظرنا .

585
00:42:44,484 --> 00:42:46,244
‫الكذب أصعب بكثير

586
00:42:46,244 --> 00:42:47,804
‫بجسدك أكثر من كلامك .

587
00:42:49,244 --> 00:42:50,524
‫لقد تَعلّمت هذا .

588
00:42:58,604 --> 00:43:00,364
‫في الغالب ، أفعل ما أريد القيام به .

589
00:43:01,724 --> 00:43:04,364
‫أحياناً ، أفعل أشياء من أجل القضية .

590
00:43:04,364 --> 00:43:05,964
‫في هذه الحالة ، كلاهما .

591
00:43:09,164 --> 00:43:10,404
‫تعال .

592
00:43:36,844 --> 00:43:38,964
‫من أجل الوضوح المطلق ،

593
00:43:38,964 --> 00:43:40,564
‫هذا ببساطة

594
00:43:40,564 --> 00:43:43,004
‫طريقة مصافحة الأرستقراطية الإنجليزية .

595
00:43:46,284 --> 00:43:47,524
‫لذا ...

596
00:43:48,844 --> 00:43:50,044
‫أهلاً بك .

597
00:44:20,964 --> 00:44:24,524
‫موسيقى (ميلانتشولي)

598
00:44:42,684 --> 00:44:57,604
‫# تعال تحت جناحي يا أيّها الطائر الصغير

599
00:44:57,604 --> 00:45:01,684
‫# تعال تحت جناحي ....

600
00:45:07,244 --> 00:45:18,524
‫# بدون تصنّع

601
00:45:20,924 --> 00:45:25,124
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

602
00:45:27,324 --> 00:45:32,284
‫# حتّى أكمامي

603
00:45:35,764 --> 00:45:40,804
‫# ثم يعود مرة أخرى

604
00:45:42,724 --> 00:45:48,564
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

605
00:45:51,484 --> 00:45:54,964
‫# بدون تصنّع

606
00:46:12,284 --> 00:46:17,284
‫# ليس هناك وجوه

607
00:46:20,764 --> 00:46:24,724
‫# تُخلق من جديد

608
00:46:26,724 --> 00:46:33,404
‫# قطع مُحطّمة ...

609
00:46:35,124 --> 00:46:36,924
‫(بولي) : إذا فعلت هذا الشيء ...

610
00:46:38,524 --> 00:46:42,084
‫..فإنّ الحرب ،
‫بنظر الإعتبار .

611
00:46:47,684 --> 00:46:49,044
‫(مايكل) : كانت تلك هي الطموحات

612
00:46:49,044 --> 00:46:51,044
‫و استراتيجيات رجل واحد تَسبّبت في ذلك .

613
00:46:54,924 --> 00:46:58,164
‫(بولي) : ستكون هناك حرب في هذه العائلة .

614
00:46:58,164 --> 00:47:00,364
‫و يموت واحد منكم .

615
00:47:00,364 --> 00:47:04,004
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء

616
00:47:06,364 --> 00:47:11,364
‫# يُخلق من جديد

617
00:47:12,684 --> 00:47:18,524
‫# أقسم أنه لا يوجد شيء ...

618
00:47:25,804 --> 00:47:29,524
‫نحتاج إلى المغادرة مبكراً
‫للحاق بأول قطار إلى "ليفربول" ، أليس كذلك ؟

619
00:47:29,524 --> 00:47:31,044
‫أجل .

620
00:47:31,044 --> 00:47:33,324
‫لذا تناول الطعام مبكراً ، وانتهِ مبكراً .

621
00:47:38,484 --> 00:47:40,204
‫لقد قمت بتغيير تركيبة الخزنة .

622
00:47:41,404 --> 00:47:42,724
‫لماذا ؟

623
00:47:43,724 --> 00:47:45,044
‫هل لديك أسرار جديدة ؟

624
00:47:46,244 --> 00:47:48,684
‫مع العمل الجديد في متناول اليد ،

625
00:47:48,684 --> 00:47:51,764
‫هناك بعض الأمور

626
00:47:51,764 --> 00:47:53,484
‫لا أستطيع مشاركتها .

627
00:47:53,484 --> 00:47:55,484
‫ما هي الأمور ؟

628
00:48:00,724 --> 00:48:02,204
‫ما هي تلك الحبوب ؟

629
00:48:02,204 --> 00:48:04,124
‫أعطانياها الطبيب .

630
00:48:04,124 --> 00:48:05,684
‫مسكّنات الآلام ؟

631
00:48:05,684 --> 00:48:08,644
‫طيّب .  ما الألم ؟

632
00:48:08,644 --> 00:48:10,684
‫أيّ ألم يأتي يا (ليزي) .

633
00:48:34,004 --> 00:48:36,804
‫عندما تكون جاهزاً ،
‫أريدك أن تُخبرني بكل شيء

634
00:48:36,804 --> 00:48:38,044
‫يحدث .

635
00:48:41,044 --> 00:48:42,964
‫إنّه مثل عقارب الساعة توقّفت عن الدقات

636
00:48:42,964 --> 00:48:45,084
‫وأنا في انتظار انفجار القنبلة .

637
00:48:49,324 --> 00:48:51,124
‫نَحنُ في تلك اللحظة الهادئة .

638
00:48:57,444 --> 00:48:58,924
‫(تومي) ؟

639
00:49:07,164 --> 00:49:09,204
‫هذا هو المكان الذي نعيش فيه الآن .

640
00:49:11,164 --> 00:49:12,804
‫عندما أعرف كل شيء ...

641
00:49:14,404 --> 00:49:16,244
‫..سأخبركِ كلّ شيء .

642
00:49:33,204 --> 00:49:35,284
‫لا ، (جينا) متوّحشة ، نعم .

643
00:49:35,284 --> 00:49:37,964
‫(هارودز) ، منشطات ، أمفيتامينات ،
‫اللوردات و السيدات ،

644
00:49:37,964 --> 00:49:40,004
‫كما تعلم ، كل شيء الأرستقراطية الإنجليزية .

645
00:49:40,004 --> 00:49:41,764
‫سحقاً للنبيذ - ويسكي .

646
00:49:41,764 --> 00:49:43,804
‫(شيلبي) ، هل تتناول ويسكي ؟

647
00:49:43,804 --> 00:49:45,044
‫سأبقى على النبيذ .

648
00:49:45,044 --> 00:49:48,164
‫سحقاً على النبيذ ، المزيد من الويسكي .
‫أنا أحتفل .

649
00:49:48,164 --> 00:49:51,524
‫الاحتفال ، كما تعلم .
‫النزول من هذه الجزيرة اللعينة .

650
00:49:51,524 --> 00:49:52,964
‫كما ترى ، الأمر مع "إنجلترا" ،

651
00:49:52,964 --> 00:49:55,404
‫العملة هنا ،
‫ليس المال .

652
00:49:55,404 --> 00:49:58,164
‫لقد مللت من المال منذ وقت طويل .

653
00:49:59,284 --> 00:50:00,844
‫لأنّك تعلم أن أيّ شخص يُمكنه الحصول على المال ،

654
00:50:00,844 --> 00:50:01,924
‫يُمكنك أن ...

655
00:50:05,164 --> 00:50:07,884
‫.. يُمكنك أن تجد المال في الوحل اللعين .

656
00:50:07,884 --> 00:50:10,284
‫يُمكنك تزوير المال .

657
00:50:10,284 --> 00:50:12,564
‫سيد (شيلبي) ، يُمكنك سرقة المال ،
‫هل أنا على حق ؟

658
00:50:13,924 --> 00:50:17,324
‫العملة هنا ، إنها دم .

659
00:50:19,684 --> 00:50:22,364
‫والسيد (شيلبي) يعرف ذلك أفضل منهم جميعاً .

660
00:50:22,364 --> 00:50:23,964
‫الدم هنا مثل النبيذ ،

661
00:50:23,964 --> 00:50:27,164
‫مثل النبيذ العتيق في تلك الزجاجة .
‫إنه التسمية ،

662
00:50:27,164 --> 00:50:30,164
‫إنه الملاذ ،
‫إنه العنب الذي يصنع النبيذ .

663
00:50:30,164 --> 00:50:32,804
‫من يهتم بالزجاج المحيط به ؟

664
00:50:32,804 --> 00:50:35,364
‫و أنت يا صديقي،
‫أنت "أمريكي" .

665
00:50:35,364 --> 00:50:37,644
‫أنت تُحطّم الزجاج اللعين ،

666
00:50:37,644 --> 00:50:39,084
‫أنت تَسفك الدم

667
00:50:39,084 --> 00:50:41,204
‫وأنت تنفق عملتهم للحصول على ما تُريد .

668
00:50:42,764 --> 00:50:43,924
‫هل أنا على حق ؟

669
00:50:46,204 --> 00:50:48,684
‫عندما تأتي إلى "أمريكا" ،

670
00:50:48,684 --> 00:50:50,884
‫سأريك الأشياء .

671
00:50:50,884 --> 00:50:52,204
‫أنت ذاهب إلى "أمريكا" ؟

672
00:50:54,684 --> 00:50:58,324
‫إلى "كندا" يا (ليزي) ،
‫لجمع مدفوعات الشحنة .

673
00:50:58,324 --> 00:50:59,564
‫أنا بحاجة للقيام بذلك بنفسي .

674
00:51:01,244 --> 00:51:03,164
‫و من سيذهب معك ؟

675
00:51:03,164 --> 00:51:05,764
‫(مايكل) سيكون هناك لمراقبة ظهره .

676
00:51:05,764 --> 00:51:08,684
‫رحلة أخرى يا (تومي) ؟

677
00:51:08,684 --> 00:51:10,364
‫5 ملايين دولار يا سيدة (شيلبي) .

678
00:51:10,364 --> 00:51:12,404
‫إنه يستحق رحلة بحرية صغيرة ،
‫الا تعتقدين ؟

679
00:51:16,364 --> 00:51:19,924
‫أنت تعلم أن الويسكي يتكلم
‫يا سيد (نيلسون) ،

680
00:51:19,924 --> 00:51:23,244
‫وأحياناً يكون الويسكي ... بليغاً جداً .

681
00:51:25,404 --> 00:51:29,324
‫لكن 5 ملايين دولار يا سيد (نيلسون) ...

682
00:51:31,284 --> 00:51:32,604
‫الآن ، هذا إرث .

683
00:51:34,564 --> 00:51:38,324
‫وعندما أعود ،
‫سأعرف كل شيء .

684
00:51:40,804 --> 00:51:45,804
‫أرى نفسي بوضوح فيك يا (توماس شيلبي) .

685
00:51:47,364 --> 00:51:50,524
‫أنت رجل ذو مستقبل مشرق و برّاق .

686
00:51:53,964 --> 00:51:56,644
‫سيد (شيلبي) ،
‫هناك سيارة قادمة من القيادة .

687
00:51:56,644 --> 00:51:58,204
‫"رولز رويس" .

688
00:51:58,204 --> 00:51:59,684
‫هل كنت تتوقع المزيد من الضيوف ؟

689
00:52:01,724 --> 00:52:02,924
‫كلّا .

690
00:52:09,804 --> 00:52:11,284
‫عذراً .

691
00:52:19,564 --> 00:52:21,924
‫كنا في طريقنا إلى دائرتي الانتخابية في "سميثويك"

692
00:52:21,924 --> 00:52:24,364
‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي كان في "برمنغهام"

693
00:52:24,364 --> 00:52:26,164
‫و أنّه قادم إلى هنا ،

694
00:52:26,164 --> 00:52:29,804
‫لذلك جئنا لنقول وداعاً أخيراً .

695
00:52:32,884 --> 00:52:35,484
‫شامبانيا .
‫لدينا الكثير لنحتفل به .

696
00:52:43,764 --> 00:52:46,044
‫ليس الأمر أنني لم أكن متأكداً
‫من أن السيد (شيلبي) سيعطيك

697
00:52:46,044 --> 00:52:48,884
‫وداع ممتاز ،
‫لقد شعرت للتو ،

698
00:52:48,884 --> 00:52:51,484
‫منذ البرقيات والأسلاك

699
00:52:51,484 --> 00:52:54,964
‫و يُمكن اعتراض الرسائل بسهولة ،

700
00:52:54,964 --> 00:52:57,724
‫قد نؤكد كل ما حققناه خلال زيارتك

701
00:52:57,724 --> 00:52:59,204
‫على الشامبانيا .

702
00:53:00,324 --> 00:53:03,924
‫من اللافت للنظر مدى السرعة
‫التي تطورت بها علاقاتنا .

703
00:53:03,924 --> 00:53:06,604
‫الكثير من المثلثات في هذه الغرفة .

704
00:53:06,604 --> 00:53:09,924
‫الجميع باستثناء السيد (نيلسون) هم نقطة المثلث .

705
00:53:11,484 --> 00:53:13,564
‫كيف أنا جزء من مثلث ؟

706
00:53:13,564 --> 00:53:17,724
‫سيد (نيلسون) ،
‫ألديك كل ما جئت من أجله ؟

707
00:53:17,724 --> 00:53:20,084
‫لديّ تأكيد على أن مستقبل أوروبا موجود

708
00:53:20,084 --> 00:53:22,724
‫بأيدي رجال مثلكم .

709
00:53:22,724 --> 00:53:26,964
‫و تلك المحادثات العاجلة بين "واشنطن" ،

710
00:53:26,964 --> 00:53:29,844
‫"روما" وبالطبع "برلين" يُمكن أن تبدأ الآن .

711
00:53:31,364 --> 00:53:34,164
‫زيارة لمدة أسبوعين ربّما غيّرت مجرى التاريخ .

712
00:53:35,604 --> 00:53:37,164
‫كلنا حصلنا على ما أردناه .

713
00:53:37,164 --> 00:53:38,764
‫أجل .

714
00:53:38,764 --> 00:53:42,444
‫وحصلت على ما كنت أرغب فيه
‫منذ اللحظة التي وضعت فيها عيناي عليه .

715
00:53:47,684 --> 00:53:51,004
‫(إليزابيث) ،
‫أنتِ امراة محظوظة جداً ...

716
00:53:52,124 --> 00:53:55,804
‫.. أن أحصل على ما أخذت عينات منه
‫كل يوم مرة واحدة فقط .

717
00:54:18,924 --> 00:54:20,364
‫سامحنا يا سيد (نيلسون) ،

718
00:54:20,364 --> 00:54:22,124
‫كان ذلك جزءاً ضرورياً من التدبير المنزلي .

719
00:54:27,884 --> 00:54:28,964
‫(توماس) .

720
00:54:30,844 --> 00:54:32,804
‫نحن نكره أن نكون طائشين ،

721
00:54:32,804 --> 00:54:36,084
‫لكن قلنا لك عدة مرات ،

722
00:54:36,084 --> 00:54:40,964
‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة
‫في هذه الأيام من المجلات اللامعة

723
00:54:40,964 --> 00:54:43,444
‫و صور المجتمع ،

724
00:54:43,444 --> 00:54:45,404
‫عاجلا أم آجلا ،
‫سوف تضطر إلى العثور على زوجة

725
00:54:45,404 --> 00:54:46,484
‫من هي أكثر ملاءمة .

726
00:54:48,164 --> 00:54:50,124
‫امرأة لديها ماضي (ليزي)

727
00:54:50,124 --> 00:54:52,564
‫والتاريخ الشخصي غير مناسب حقاً .

728
00:54:55,244 --> 00:54:57,204
‫إنّها لا تستحقك يا سيد (شيلبي) .

729
00:55:21,364 --> 00:55:23,204
‫أنت تعرف أن الأمر ، (موسلي) ...

730
00:55:24,604 --> 00:55:25,644
‫.. أنت على حق .

731
00:55:29,044 --> 00:55:30,644
‫أنت على حق ،
‫هي لا تستحقني .

732
00:55:35,644 --> 00:55:37,124
‫إنّها لا تستحق ما أنا عليه الآن .

733
00:55:39,764 --> 00:55:42,404
‫إنّها لا تستحق ما سأصبح عليه .

734
00:55:42,404 --> 00:55:45,084
‫ماذا ستصبح ؟

735
00:55:45,084 --> 00:55:48,004
‫الحقيقة أنني أنتمي إلى هنا ،
‫على هذه الطاولة .

736
00:55:48,004 --> 00:55:49,684
‫مع الأوغاد مثلكم .

737
00:55:51,884 --> 00:55:53,324
‫هي لا تستحق .

738
00:55:56,524 --> 00:55:58,764
‫لكل ما أحاول إخفاءه ...

739
00:56:00,204 --> 00:56:02,324
‫.. أنا فقط واحد منكم .

740
00:56:07,324 --> 00:56:09,684
‫هل يمكن أن تكون هناك نهاية حزينة
‫أليس كذلك؟

741
00:56:09,684 --> 00:56:15,044
‫# تَمشّ قليلاً إلى حافة المدينة

742
00:56:15,044 --> 00:56:18,604
‫# واذهب عبر المسارات

743
00:56:21,404 --> 00:56:27,124
‫# حيث يلوح الجسر مثل طائر الهلاك

744
00:56:27,124 --> 00:56:30,964
‫# كما أنه يتحول و يتشقق

745
00:56:33,084 --> 00:56:39,324
‫# حيث تكمن الأسرار في حرائق الحدود

746
00:56:39,324 --> 00:56:43,244
‫# في أسلاك الهمهمة

747
00:56:43,244 --> 00:56:45,364
‫# يا رجل

748
00:56:45,364 --> 00:56:51,204
‫# أنت تعلم أنّك لن تعود أبداً

749
00:56:51,204 --> 00:56:53,124
‫# تجاوز الميدان

750
00:56:53,124 --> 00:56:57,244
‫# تجاوز الجسر ، و تجاوز الطواحين والمداخن

751
00:56:58,564 --> 00:57:00,444
‫# في عاصفة

752
00:57:00,444 --> 00:57:04,004
‫# يأتي رجل وسيم طويل القامة

753
00:57:04,004 --> 00:57:10,044
‫# ومعطف أسود مغبر بيده اليمنى الحمراء .

754
00:57:10,044 --> 00:57:13,404
‫أنا هنا نيابة عن زوجتك ،
‫(جينا) و (جاك نيلسون) .

755
00:57:13,404 --> 00:57:15,964
‫السيد (نيلسون) مستعد لإخراجك من هنا .

756
00:57:17,084 --> 00:57:19,684
‫لكنه يحتاج أولاً إلى إجابة على السؤال .

757
00:57:21,444 --> 00:57:22,764
‫إذا كان الجواب نعم ...

758
00:57:24,324 --> 00:57:25,444
‫.. سيتم إطلاق سراحك .

759
00:57:27,924 --> 00:57:29,124
‫إذا كان الجواب لا ...

760
00:57:30,404 --> 00:57:31,644
‫.. ستبقى .

761
00:57:34,924 --> 00:57:36,444
‫لقد استشرت والدتي .

762
00:57:37,564 --> 00:57:38,844
‫أمك ماتت .

763
00:57:41,444 --> 00:57:43,204
‫مع ذلك ،
‫لقد استشرتها .

764
00:57:46,804 --> 00:57:47,844
‫و نعم .

765
00:57:49,804 --> 00:57:50,884
‫عندما يُطلق سراحي ،

766
00:57:50,884 --> 00:57:52,724
‫أنوي قتل (تومي شيلبي) .

767
00:57:57,124 --> 00:58:00,244
‫# إنه إله ، إنه رجل

768
00:58:00,244 --> 00:58:03,524
‫# إنه شبح ، إنه مُرشد

769
00:58:03,524 --> 00:58:05,844
‫# و هم يهمسون باسمه

770
00:58:07,324 --> 00:58:10,044
‫# من خلال الأرض الآخذة في الاختفاء

771
00:58:11,244 --> 00:58:13,724
‫# لكنها مخبأة في معطفه

772
00:58:15,964 --> 00:58:18,524
‫# هي اليد اليمنى الحمراء

773
00:58:28,364 --> 00:58:30,284
‫# ليس لديك مال؟

774
00:58:31,484 --> 00:58:34,444
‫# حسناً ، يُعطيك مال

775
00:58:35,764 --> 00:58:38,364
‫# ليس لديك سيارة ؟

776
00:58:39,604 --> 00:58:41,124
‫# يُعطيك واحدة #

