﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,359
‫فُقدت إبنة

2
00:00:00,383 --> 00:00:05,183
‫{\an1}<font color="#f4b735">سابقًا...</font>

3
00:00:02,243 --> 00:00:03,243
‫ووُجد إبن..

4
00:00:03,443 --> 00:00:04,443
‫إنّه إبنك..

5
00:00:04,467 --> 00:00:06,467
‫(إيفادن بارويل)؟

6
00:00:08,243 --> 00:00:14,176
‫وطالما أثبتّ التزامك ستكون "بوسطن"
‫الآن رسميًا مفتوحة لإستيراد بضاعتك.

7
00:00:14,200 --> 00:00:17,160
‫يقول (جاك): بضع أسابيع
‫بعد وستصبح حرًا

8
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
‫قصصٌ عنك من القناة

9
00:00:19,440 --> 00:00:22,720
‫كنت تمشي بمفردك،
‫والآن تحتاج لعكازة

10
00:00:22,760 --> 00:00:24,840
‫لا تتعاطَ المخدرات لاسبوعين

11
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
‫وسأكتب رسالة أخرى لـ(ليندا)

12
00:00:26,560 --> 00:00:28,720
‫هل عانيتَ من نوبات مؤخرًا؟

13
00:00:28,760 --> 00:00:32,060
‫إنّه ورمٌ درني، وأخشى
‫إنّه غير قابل للإستئصال

14
00:01:54,280 --> 00:01:55,920
‫سيّد (شيلبي)

15
00:01:55,960 --> 00:02:00,080
‫أعطيت الأفيون لأخيك فقط
‫لأنّه يسبب ليّ المشاكل

16
00:02:00,120 --> 00:02:01,800
‫قام بمهاجمة زوجتي

17
00:02:09,560 --> 00:02:12,440
‫أرغب بابريق من الشاي
‫الأخضر من فضلكِ

18
00:02:24,120 --> 00:02:26,360
‫بناء هذا العمل
‫تطلب مني 10 سنوات

19
00:02:26,400 --> 00:02:29,160
‫سيكوت عملك بأمان
‫إن فعلت ما أقول

20
00:02:32,960 --> 00:02:35,040
‫ما كمية الأفيون
‫التي تمتلكها في قبوك؟

21
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
‫خمسة أرطال

22
00:02:38,720 --> 00:02:40,120
‫أحضرهم إليّ

23
00:02:41,720 --> 00:02:44,280
‫لديّك أربع دقائق فقط

24
00:03:16,120 --> 00:03:18,080
‫بصفتي عضوٌ في البرلمان..

25
00:03:20,600 --> 00:03:23,320
‫لهذه الدائرة..

26
00:03:23,360 --> 00:03:26,940
‫تقع على عاتقي مسؤولية رفاهية ناخبيّ

27
00:03:26,980 --> 00:03:28,440
‫سيّد (شيلبي)، الساعة لم تتوقف

28
00:03:28,480 --> 00:03:32,600
‫استهلاك الأفيون مضرٌ جدًا للصحة

29
00:03:32,640 --> 00:03:35,520
‫تُعطيه النساء لأطفالهنّ
‫لكي يتركونهم دون رعاية

30
00:03:35,560 --> 00:03:37,240
‫ليغادرنّ للعمل في المصانع

31
00:03:37,280 --> 00:03:39,880
‫يخسر الرجال وظائفهم
‫عندما يصبحون مدمنين

32
00:03:41,760 --> 00:03:48,000
‫من الآن فصاعدًا، ستبيع
‫السكائر والشاي والكيك فقط

33
00:03:49,280 --> 00:03:51,920
‫إن سمعت بأنّك تبيع
‫الأفيون مرةً آخرى

34
00:03:51,960 --> 00:03:54,800
‫حينها سينفذ وقتك بشكلٍ
‫سريعٍ للغاية، هل تفهم؟

35
00:03:54,840 --> 00:03:57,440
‫نعم، فهمت، سأتوقف عن البيع

36
00:03:57,480 --> 00:03:59,480
‫سيّد (شيلبي) الساعة لم تتوقف

37
00:04:00,543 --> 00:04:02,343
‫<font color="#f4b735">لا أظنّ بأنّها قنبلة حقيقية</font>

38
00:04:06,280 --> 00:04:08,920
‫من فضلك أخبر...

39
00:04:08,960 --> 00:04:12,520
‫مورديك وعملائك...

40
00:04:12,560 --> 00:04:14,720
‫أنّ من الآن فصاعدًا

41
00:04:14,760 --> 00:04:17,880
‫لنّ يكون هنالك المزيد من الأفيون...

42
00:04:17,920 --> 00:04:22,360
‫في "سمول هيث" او في "بوردزلي"

43
00:04:22,400 --> 00:04:24,080
‫شكرًا على الشاي

44
00:04:35,383 --> 00:04:36,383
‫<font color="#f4b735">أرأيت؟</font>

45
00:04:36,923 --> 00:04:39,563
‫<font color="#f4b735">لم تكن قنبلة حقيقية</font>

46
00:05:02,120 --> 00:05:03,800
‫يمكنك السماح لهم بالدخول الآن

47
00:05:03,840 --> 00:05:05,600
‫أجل يا سيّد (شيلبي)

48
00:05:07,600 --> 00:05:11,120
‫أخبر مالكي الحانات والمقاهي
‫في شارع "مونتيغو"

49
00:05:11,160 --> 00:05:13,240
‫إن كانت هنالك أيّ
‫تجارة للأفيون بعد الآن

50
00:05:13,280 --> 00:05:17,280
‫فسيختفي شارع "مونتيغو" من الوجود
‫سأقوم بهدمه واستبدله بشقق سكنية

51
00:05:17,320 --> 00:05:20,080
‫بأمر من مجلس مدينة "برمنغهام"

52
00:05:22,863 --> 00:05:26,895
‫<font color="#f4b735">"بيكي بلايندرز"
‫الموسم السادس، الحلقة الخامسة
‫(الطريق إلى الجحيم)</font>

53
00:05:26,919 --> 00:05:34,616
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

54
00:05:27,623 --> 00:05:34,616
‫{\an8}t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

55
00:05:34,640 --> 00:05:37,360
‫آسفة لتأخري،
‫لقد أغلقوا شارع "مونتيغو"

56
00:05:37,400 --> 00:05:39,760
‫كان هنالك انفجار بسبب الغاز أو..

57
00:05:44,600 --> 00:05:49,200
‫صحيح، سيكون من الجميل أن يحدث
‫شيئًا واحدًا في "برمنغهام" ولا يكون بسببنا

58
00:05:53,880 --> 00:05:57,160
‫جمعتكم جميعًا هُنا
‫اليوم لأنّ هنالك أخبار

59
00:05:57,200 --> 00:05:59,440
‫تصب في مصلحة العائلة بأكملها

60
00:06:00,760 --> 00:06:02,520
‫في البدء

61
00:06:02,560 --> 00:06:08,080
‫أرغب في الترحيب بزوجة
‫(فين) الجديدة (ماري) في العائلة

62
00:06:09,760 --> 00:06:14,160
‫حسنًا، أنا مسرورة للغاية
‫لأنّني تركت السرير لأجل هذا

63
00:06:14,200 --> 00:06:15,960
‫هنالك...

64
00:06:16,000 --> 00:06:17,840
‫أمرٌ آخر عن العمل

65
00:06:17,880 --> 00:06:18,960
‫(جوني)

66
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
‫(توم)

67
00:06:21,760 --> 00:06:24,440
‫هيّا، هيّا، أسرع

68
00:06:31,080 --> 00:06:33,960
‫جميعًا...

69
00:06:34,000 --> 00:06:37,120
‫هذا هو (إيرازموس)

70
00:06:37,160 --> 00:06:39,440
‫لا أحد يناديني بهذا الاسم

71
00:06:39,480 --> 00:06:42,440
‫ينادونه (دوك)

72
00:06:43,880 --> 00:06:47,920
‫قبل 20 سنة، في
‫معرض "أبلبي" للخيول...

73
00:06:47,960 --> 00:06:49,320
‫التقيتُ بفتاة

74
00:06:49,360 --> 00:06:51,360
‫جلسنا تحت ظل شجرة بندق

75
00:06:52,440 --> 00:06:55,440
‫بعدها بتسعة أشهر،
‫وُلد هذا الفتى

76
00:06:58,360 --> 00:07:00,560
‫إنّه ابني

77
00:07:00,600 --> 00:07:03,000
‫توفيت والدته

78
00:07:03,040 --> 00:07:05,360
‫حتى الآن لم أحاول
‫البحث عنه مطلقًا

79
00:07:05,400 --> 00:07:09,440
‫لكنّي أحاول رؤية الحياة بنظرة مختلفة

80
00:07:11,480 --> 00:07:14,560
‫الطفل شيء ثمين

81
00:07:15,960 --> 00:07:17,320
‫لذا أنا أحضره...

82
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
‫إلى العائلة اللّعينة بكل بساطة

83
00:07:19,760 --> 00:07:23,000
‫كلّا، أحضرته إلى القطيع فحسب

84
00:07:23,040 --> 00:07:26,360
‫عليّه أن يثبتّ استحقاقه
‫ليكون فردًا من العائلة

85
00:07:26,400 --> 00:07:28,680
‫بالنسبة للآن، أهلًا بك يا بُني

86
00:07:28,720 --> 00:07:30,480
‫هيّا اجلس هُنا

87
00:07:36,920 --> 00:07:39,520
‫قمت ببعض الأخطاء...

88
00:07:39,560 --> 00:07:42,040
‫التي لا يمكنني معالجتها..

89
00:07:42,080 --> 00:07:43,400
‫وبعضها يمكنني علاجها

90
00:07:44,480 --> 00:07:46,280
‫جروحٌ يمكنني أن أُشفيها

91
00:07:46,320 --> 00:07:48,520
‫وجروح جديدة يمكنك فتحها

92
00:07:50,040 --> 00:07:51,240
‫على أيّ حال...

93
00:07:52,440 --> 00:07:54,600
‫هذا هو عمل اليوم

94
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
‫هل الوقت مبكر لشرب الويسكي؟

95
00:08:03,720 --> 00:08:05,840
‫تفضل

96
00:08:05,880 --> 00:08:08,360
‫فطور عائلة "شيلبي"
‫من أجلك يا بُني

97
00:08:08,400 --> 00:08:10,440
‫لا أشرب الكحول

98
00:08:10,480 --> 00:08:12,160
‫ولستُ من عائلة (شيلبي)، حسنًا؟

99
00:08:12,200 --> 00:08:14,560
‫أنا (دوك)

100
00:08:16,000 --> 00:08:17,480
‫أنت من عائلة (شيلبي)، حسنًا

101
00:08:17,520 --> 00:08:19,680
‫لا تقلق بشأن ذلك

102
00:08:20,520 --> 00:08:25,080
‫أعتقد بأنّنا سنحتاج لـ(كيرلي)
‫وحبلٌ قوي لندرب هذا الفتى يا (توم)

103
00:08:25,120 --> 00:08:27,200
‫افتح المتجر يا (آرثر)

104
00:08:27,240 --> 00:08:30,120
‫و ضع الفتى على السبورة ليكتب الرهانات

105
00:08:30,160 --> 00:08:32,640
‫لا أعرف الكتابة

106
00:08:32,680 --> 00:08:35,200
‫ضع الفتى على السبورة
‫ليمسح الطباشير

107
00:08:38,200 --> 00:08:39,960
‫هيّا يا بُني

108
00:08:40,000 --> 00:08:41,720
‫تعال

109
00:08:59,520 --> 00:09:02,560
‫هيّا يا (ليزي)

110
00:09:08,920 --> 00:09:11,240
‫كان والدي دوق "ساكسون شور"

111
00:09:11,280 --> 00:09:13,080
‫وكانت والدتي ملكة رومانية

112
00:09:13,120 --> 00:09:15,760
‫من أخبرك بذلك، أمك؟

113
00:09:15,800 --> 00:09:18,360
‫لا أسمح للأشخاص بالتحدث عن أمي

114
00:09:20,800 --> 00:09:22,440
‫جيّد من أجلك

115
00:09:22,480 --> 00:09:25,160
‫إذًا فلنوضح هذا الأمر،
‫لا يمكنك القراءة

116
00:09:25,200 --> 00:09:27,560
‫لا يمكنك الكتابة،
‫ليّس هنالك عيب في ذلك

117
00:09:27,600 --> 00:09:30,000
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

118
00:09:30,040 --> 00:09:31,880
‫يمكنني معرفة الوقت

119
00:09:31,920 --> 00:09:33,280
‫يمكنك معرفة الوقت

120
00:09:33,320 --> 00:09:35,480
‫أنت، يمكنه معرفة الوقت

121
00:09:35,520 --> 00:09:37,080
‫أليس ذكيًا؟

122
00:09:38,360 --> 00:09:40,800
‫إنّه أكثر مّما يمكنك فعله بكثير

123
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
‫ما الذي قلته ليّ لتوك؟

124
00:09:46,600 --> 00:09:48,640
‫ما هو الوقت يا سيّد (شيلبي)؟

125
00:09:52,440 --> 00:09:54,120
‫هذا هو ما يمكنني فعله

126
00:09:54,160 --> 00:09:57,160
‫أيّها الشقي الصغير

127
00:09:58,440 --> 00:10:00,680
‫خذ، احتفظ بها

128
00:10:00,720 --> 00:10:02,880
‫ستمنعك من أن تكون
‫متأخرًا في المستقبل

129
00:10:30,600 --> 00:10:33,880
‫أهنالك غفران في
‫قلبك لـ(آرثر شيلبي)؟

130
00:10:35,160 --> 00:10:36,680
‫كلّا

131
00:10:39,880 --> 00:10:42,280
‫لكنّ ربّما هنالك غفرانٌ من الرب

132
00:10:44,840 --> 00:10:47,280
‫وستقومين بعمل الرب؟

133
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
‫الرب مهتمٌ بك أيضًا يا (تومي)

134
00:10:50,200 --> 00:10:54,240
‫وسيكون الرب معك في
‫كلّ خطوة من رحلتك

135
00:10:57,600 --> 00:10:59,800
‫خطواته ستكون معدودة

136
00:11:13,920 --> 00:11:15,320
‫أخبريني بهذا الأمر يا (ليندا)

137
00:11:17,120 --> 00:11:20,400
‫هل الرب مهتمٌ بي..

138
00:11:20,440 --> 00:11:22,160
‫أم بأموالي؟

139
00:11:26,760 --> 00:11:28,800
‫أعتقد إنّكِ تديرين مؤسسة

140
00:11:28,840 --> 00:11:32,120
‫وإنّ مؤسستك لها مهامٌ
‫عديدة في أرجاء العالم

141
00:11:32,160 --> 00:11:34,200
‫لكن في أوقات الأزمة المالية هذه

142
00:11:34,240 --> 00:11:36,200
‫يُصعب الحصول على التمويل

143
00:11:36,240 --> 00:11:40,040
‫لذا ربّما تكون خطة ربك خطة عملية

144
00:11:40,080 --> 00:11:43,440
‫ربّما يرغب مني أن أقدم تبرعًا

145
00:11:43,480 --> 00:11:45,400
‫لمؤسستكِ

146
00:11:45,440 --> 00:11:48,800
‫وفي المقابل يرغب منكِ..

147
00:11:48,840 --> 00:11:52,320
‫أن تساعدي أخي
‫في طريقه إلى الخلاص

148
00:11:52,360 --> 00:11:54,680
‫الآن أنا أعرف إنّ
‫في مكان عبادة كهذا

149
00:11:54,720 --> 00:11:56,920
‫لنّ تسألي عن المبلغ مطلقًا

150
00:11:56,960 --> 00:11:59,480
‫لذا سأخبرك بكل وضوح

151
00:11:59,520 --> 00:12:02,840
‫سأكتب لكِ شيكًا بـ10 ألاف باوند

152
00:12:02,880 --> 00:12:05,200
‫فليتقدس اسم الرب

153
00:12:05,240 --> 00:12:08,000
‫إن وافقتِ على رعاية (آرثر) ومساعدته

154
00:12:11,040 --> 00:12:15,800
‫عليّ رعاية جميع أفراد هذه العائلة

155
00:12:15,840 --> 00:12:17,520
‫هل اتفقنا؟

156
00:12:20,480 --> 00:12:24,480
‫سيتم انفاق أموالك
‫لفعل الخير في أرجاء العالم

157
00:12:24,520 --> 00:12:26,600
‫وسيتم تسمية مهمة تيمنًا باسمك

158
00:12:29,880 --> 00:12:32,480
‫لكنّني أوافق على مساعدته فقط...

159
00:12:32,520 --> 00:12:34,560
‫لا أن أنام معه

160
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
‫كلّا

161
00:12:36,880 --> 00:12:39,720
‫الآن، أعتقد إنّ النقاش
‫على هذه النقطة تحديدًا

162
00:12:39,760 --> 00:12:42,040
‫سيسغرق وقتًا طويلًا

163
00:12:43,560 --> 00:12:45,480
‫وأنا لديّ موعد

164
00:12:47,080 --> 00:12:48,840
‫ليبارككِ الرب

165
00:12:54,923 --> 00:12:59,263
‫<font color="#f4b735">موانئ ليفربول</font>

166
00:13:11,520 --> 00:13:14,240
‫أقدم اعتذاري على
‫سوء الفهم في البداية

167
00:13:15,880 --> 00:13:18,080
‫تعاملَ أخي مع ذلك

168
00:13:24,240 --> 00:13:26,240
‫هذا لقاء عنايتك بالأمر

169
00:13:27,920 --> 00:13:30,680
‫رغم إنّي استسلمت للإغراء

170
00:13:30,720 --> 00:13:33,520
‫جزء من السبب الذي دفع
‫أخي ليعاود تعاطي المخدرات

171
00:13:33,560 --> 00:13:36,360
‫يعودُ إليّك، أنت تحدثتَ معه

172
00:13:36,400 --> 00:13:37,800
‫تحدثت معه بصفتي
‫رفيقه في الحرب

173
00:13:37,840 --> 00:13:39,640
‫تغلبه على الادمان كان بفضلك

174
00:13:39,680 --> 00:13:42,720
‫ألا زلت تقوم بهذا النوع من الأعمال
‫بنفسك أيّها النائب (توماس شيلبي)؟

175
00:13:44,080 --> 00:13:47,800
‫سيّد (ستاغ) يمكنني
‫الاستفادة من الرجال أمثالك

176
00:13:50,280 --> 00:13:53,160
‫لديّ أصدقاء بحاجة إلى أسلحة

177
00:13:54,680 --> 00:14:01,200
‫قريبًا ستكون هنالك شحنة من سلاح
‫"تومبسون" قادمة من "بوسطن" إلى هُنا

178
00:14:01,240 --> 00:14:04,240
‫وأحتاج منك أن تفرغ
‫محتويات الشحنة وتخزنها

179
00:14:06,120 --> 00:14:08,560
‫سيكون هُنالك ذخيرة كذلك..

180
00:14:09,920 --> 00:14:11,120
‫مثل هذه

181
00:14:12,240 --> 00:14:14,600
‫إلقِ نظرة متمعنة

182
00:14:14,640 --> 00:14:18,720
‫وأحتاج منك أن تعتني
‫بالأسلحة والذخيرة

183
00:14:18,760 --> 00:14:20,360
‫بشكل أفضل من الأفيون

184
00:14:21,600 --> 00:14:22,640
‫أتفهم؟

185
00:14:23,760 --> 00:14:25,720
‫سابقًا

186
00:14:25,760 --> 00:14:30,440
‫كلّ صادراتي و وارداتي
‫مرّت عبر موانئ "بلفاست"

187
00:14:30,480 --> 00:14:32,120
‫وبما إنّنا نتعامل مع "بوسطن" الآن...

188
00:14:34,840 --> 00:14:38,840
‫أفكّر في تحويل حمولتي إلى "ليفربول"

189
00:14:40,040 --> 00:14:41,480
‫ستكون ثريًا جدًا

190
00:14:45,400 --> 00:14:47,400
‫هل هنالك كلمة
‫"شكرًا لك" في قاموسك؟

191
00:15:00,283 --> 00:15:02,083
‫<font color="#f4b735">"(ستاغ)"</font>

192
00:15:05,280 --> 00:15:06,600
‫شكرًا لك

193
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
‫ألهذا السبب تفعل
‫ذلك يا سيّد (شيلبي)؟

194
00:15:15,120 --> 00:15:17,400
‫ألهذا السبب تجعل كلّ هذا قائمًا؟

195
00:15:17,440 --> 00:15:19,480
‫لتجعل الناس يقولون "شكرًا لك"؟

196
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
‫يمكنك إيقاف كلّ هذا

197
00:15:23,160 --> 00:15:25,520
‫يمكنك ترك المنافسة جانبًا

198
00:15:25,560 --> 00:15:28,960
‫يمكنك العيش كرجل بشري عادي

199
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
‫ويُكتب على شاهد قبرك...

200
00:15:31,440 --> 00:15:33,000
‫"رجل بشري عادي"

201
00:15:34,840 --> 00:15:36,440
‫لكنّ، بدلًا عن ذلك

202
00:15:36,480 --> 00:15:39,960
‫لا زلت تهيم جامعًا
‫كلمات كـ"رجاءً" و"شكرًا لك"

203
00:15:40,000 --> 00:15:43,120
‫و"آسف" و"سامحني يا سيّد (شيلبي)"

204
00:15:45,000 --> 00:15:47,060
‫أهذه هي الغاية من كلّ الأمر؟

205
00:15:49,200 --> 00:15:50,280
‫تريد أن تعرف؟

206
00:15:51,680 --> 00:15:53,360
‫تريد أن تعرف سبب مواصلتي...

207
00:15:54,920 --> 00:15:56,520
‫طوال هذه السنين؟

208
00:15:57,960 --> 00:15:59,320
‫لكي أتمكن من فعل هذا

209
00:16:04,160 --> 00:16:05,840
‫وبعدها..

210
00:16:06,920 --> 00:16:08,280
‫أفعلُ هذا

211
00:16:12,760 --> 00:16:14,160
‫أتشعر بذلك؟

212
00:16:16,000 --> 00:16:17,280
‫أجل

213
00:16:19,880 --> 00:16:22,060
‫المخدرات لا يمكنها أن
‫تعطيك شعورًا مقاربًا لهذا

214
00:16:25,960 --> 00:16:27,320
‫قريبًا يا سيّد (ستاغ)...

215
00:16:29,040 --> 00:16:31,320
‫حينما ينتهي آخر أعمالي...

216
00:16:33,960 --> 00:16:35,160
‫سأكون فعلًا...

217
00:16:36,720 --> 00:16:38,280
‫رجلًا بشريًا عاديًا

218
00:16:41,560 --> 00:16:42,720
‫طابَ يومك

219
00:16:49,800 --> 00:16:53,320
‫(آرثر)، لديّنا مشكلة مع أحد الحكام

220
00:16:53,360 --> 00:16:54,840
‫إنّه لا يأخذ النقود

221
00:16:54,880 --> 00:16:56,560
‫إنّه متدين أو شيء كهذا

222
00:16:56,600 --> 00:16:58,320
‫يا يسوع

223
00:17:00,960 --> 00:17:03,560
‫بعدم وجود (تومي)، فإنّك
‫المسؤول عن المراهنات يا (آرثر)

224
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
‫ماذا عليّنا أن نفعل؟

225
00:17:05,640 --> 00:17:07,880
‫"وهذا ما قاله له

226
00:17:07,920 --> 00:17:11,560
‫"بأنّهم ربّما لديّهم تهمة ليوجهوها إليّه"

227
00:17:11,600 --> 00:17:12,840
‫(آرثر)

228
00:17:12,880 --> 00:17:15,160
‫هذا الحكم، إنّه يهدد بالذهاب للشرطة

229
00:17:15,200 --> 00:17:16,280
‫"يسوع...

230
00:17:17,440 --> 00:17:19,240
‫"إنحنى..

231
00:17:19,280 --> 00:17:22,520
‫"وباصبع واحدٍ كتبَ على الأرض...

232
00:17:22,560 --> 00:17:24,920
‫(آرثر)، أخي...

233
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
‫الناس يضحكون عليّك

234
00:17:31,480 --> 00:17:34,880
‫إذًا قمت بالاتصال بحكمنا
‫المقدس، مرةً أخرى

235
00:17:34,920 --> 00:17:37,280
‫مبدئيًا أخبرني بأن أغرب عنه

236
00:17:37,320 --> 00:17:42,120
‫ليس مبدئيًا حتى، بل حرفيًا
‫أخبرني بأن أغرب عنه

237
00:17:42,160 --> 00:17:45,720
‫أهذا صحيح؟
‫إذن، أتعرف؟

238
00:17:45,760 --> 00:17:47,000
‫بحق السماء

239
00:17:47,040 --> 00:17:50,440
‫أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

240
00:17:50,480 --> 00:17:52,200
‫كلّا، لا تعرف؟
‫لا تعرف، ألست كذلك؟

241
00:17:52,240 --> 00:17:54,680
‫- كلّا لا أعرف
‫- (بيلي)، أتعرف ماذا كتب على الأرض؟

242
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
‫أنا...

243
00:17:57,160 --> 00:17:59,360
‫أتعرف ما الذي كتبه يسوع على الأرض؟

244
00:17:59,400 --> 00:18:00,800
‫إنحنى..

245
00:18:00,840 --> 00:18:04,040
‫وباصبع واحد كتبَ على الأرض اللعينة

246
00:18:04,080 --> 00:18:06,040
‫أتعرف؟
‫أتعرف ماذا كتب؟

247
00:18:06,080 --> 00:18:08,320
‫- هيّا يا (بيلي)،
‫- كلّا

248
00:18:08,360 --> 00:18:10,240
‫(آرثر)، ماذا عليّنا أن نفعل؟

249
00:18:11,640 --> 00:18:13,800
‫اذهب واحضر ليّ الحكم

250
00:18:13,840 --> 00:18:16,000
‫أحضر ليّ الحكم اللّعين

251
00:19:25,280 --> 00:19:26,960
‫أعرف إنّها هُنا معنا

252
00:19:29,960 --> 00:19:31,280
‫دائمًا

253
00:19:37,160 --> 00:19:39,000
‫لكنّ مع ذلك لا زلنا
‫نحن الاثنين فقط

254
00:19:47,440 --> 00:19:50,520
‫ظننت إن وجودنا في مكانين
‫مختلفين سيكون جيّدًا

255
00:19:53,120 --> 00:19:55,240
‫أكره هذا المنزل الآن

256
00:19:55,280 --> 00:19:57,440
‫أتمنى لو يمكنني تفجيره

257
00:20:07,840 --> 00:20:10,320
‫مرّ عليّنا وقت لم نكن
‫نتكلم فيه بعد الجنس

258
00:20:10,360 --> 00:20:13,320
‫لأنّه لم يكن عليّنا قول شيء

259
00:20:17,480 --> 00:20:19,560
‫لكنّ الآن لم يبقَ لنا شيء لنقوله

260
00:20:24,920 --> 00:20:26,240
‫هنالك عمل

261
00:20:30,040 --> 00:20:31,720
‫أيّ عمل؟

262
00:20:35,480 --> 00:20:36,800
‫الأمريكي

263
00:20:38,640 --> 00:20:40,200
‫إنّه قادمٌ إلى "بيرمنغهام"

264
00:20:41,160 --> 00:20:43,160
‫سيتوقف هُنا في طريقه إلى "ليفربول"

265
00:20:44,560 --> 00:20:46,880
‫سيبقى عندنا ليلة الغد

266
00:20:46,920 --> 00:20:48,480
‫(فرانسيس)، تعلم بذلك

267
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
‫إنّها تُعد قائمة طعام

268
00:20:53,640 --> 00:20:55,240
‫وبعدها ...

269
00:20:56,680 --> 00:20:58,720
‫... علينا أن نتحرك.

270
00:21:01,840 --> 00:21:03,840
‫أتريدين معرفة ما هي
‫ تلك الحركة يا (ليزي)؟

271
00:21:06,680 --> 00:21:07,760
‫لا.

272
00:21:10,040 --> 00:21:11,320
‫أعرف ما يكفي

273
00:21:15,360 --> 00:21:17,200
‫كتاب الندم الخاص بك

274
00:21:22,000 --> 00:21:24,360
‫23, 24,

275
00:21:24,400 --> 00:21:26,160
‫52, 55.

276
00:21:28,480 --> 00:21:30,360
‫الرقم السري للخزنة

277
00:21:34,160 --> 00:21:35,400
‫الندم.

278
00:21:36,960 --> 00:21:38,840
‫وأنا هناك.

279
00:21:38,880 --> 00:21:41,040
‫أنا في القائمة.

280
00:21:41,080 --> 00:21:44,120
‫على رأس القائمة

281
00:21:49,800 --> 00:21:50,920
‫نعم.

282
00:21:52,160 --> 00:21:53,520
‫أجل، أنتِ كذلك

283
00:21:57,040 --> 00:21:58,800
‫أندم على زواجي بكِ يا (ليزي).

284
00:22:02,520 --> 00:22:04,360
‫لأنني ورطتكِ كثيرًا.

285
00:22:05,800 --> 00:22:08,920
‫لقد ورطتكِ في كل هذا،
(روبي)

286
00:22:11,520 --> 00:22:13,160
و‫كل ما هو آتٍ.

287
00:22:16,680 --> 00:22:17,760
‫عندما تزوجتني.

288
00:22:17,800 --> 00:22:20,280
‫تزوجتِ رجلًا ولعنةٌ.

289
00:22:21,440 --> 00:22:22,960
‫لقد شاركتني قدري

290
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
‫هذا ما أندم عليه

291
00:22:32,440 --> 00:22:33,880
‫لكن إعرفي هذا يا (ليزي)

292
00:22:35,560 --> 00:22:37,280
‫في هذه اللحظة،

293
00:22:37,320 --> 00:22:38,760
‫في هذه الغرفة

294
00:22:41,360 --> 00:22:42,640
‫أحبّك.

295
00:22:50,320 --> 00:22:52,880
‫أنت تلعب في النار،

296
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
‫ولا أعرف مدى خطورته.

297
00:22:58,760 --> 00:23:02,120
‫لم تدخلني قط.

298
00:23:04,840 --> 00:23:07,080
رغم أنّي أعرف
‫الرقم السري للخزنة.

299
00:23:46,560 --> 00:23:48,800
‫إنه هو، أليس كذلك؟

300
00:23:48,840 --> 00:23:52,280
‫الشخص الذي يحب أن
‫ يكون صعب المراس؟

301
00:23:52,320 --> 00:23:55,040
‫عندما أغادر هذا المكان،
‫ سأذهب مباشرة إلى الشرطة

302
00:23:55,080 --> 00:23:57,480
‫- حقًا؟
‫- هذا الرجل صوّب مسدسًا نحوي

303
00:23:57,520 --> 00:23:59,560
‫- من، هو هناك؟
‫- نعم.

304
00:24:01,160 --> 00:24:03,480
‫حسنًا، لنتصل بالشرطة.

305
00:24:03,520 --> 00:24:07,880
‫لا تقلق. سنحل الأمر من أجلك.

306
00:24:07,920 --> 00:24:11,600
‫مرحبًا؟
‫ نعم، صلني بالشرطة

307
00:24:11,640 --> 00:24:14,160
‫تقارير عن رجل معه
‫مسدس في "ووتري لين"

308
00:24:15,280 --> 00:24:16,680
‫ها أنت ذا

309
00:24:16,720 --> 00:24:18,720
‫وسَلْ عن المفتش (موس).

310
00:24:18,760 --> 00:24:23,680
‫رئيس المشرفين (موس)

311
00:24:23,720 --> 00:24:28,600
‫إنّه المسؤول عن "ووتر لين"
و"بوردزلي غرين".

312
00:24:28,640 --> 00:24:30,040
‫هذا صحيح.

313
00:24:30,080 --> 00:24:31,280
‫أترى هذا؟

314
00:24:33,920 --> 00:24:36,040
‫هذه رهاناته معنا

315
00:24:37,280 --> 00:24:41,120
‫إنه يجني الكثير من المال
‫من مباريات كرة القدم

316
00:24:42,120 --> 00:24:45,840
‫لأننا نعطيه النتائج قبل المباراة.

317
00:24:55,800 --> 00:24:57,760
‫بعد ظهر يوم السبت،

318
00:24:57,800 --> 00:25:00,040
‫تأخذ هذه الصافرة وتنفخ.

319
00:25:00,080 --> 00:25:01,920
‫تعطي ركلة جزاء لـ"برمنغهام ستي"

320
00:25:01,960 --> 00:25:03,200
‫في الدقيقة الأخيرة.

321
00:25:03,240 --> 00:25:05,680
‫حارس المرمى سيسمح بالكرة بالدخول،

322
00:25:05,720 --> 00:25:08,560
‫وسيفوز "بيرمنغهام ستي" واحد لصفر.

323
00:25:08,600 --> 00:25:10,080
‫كل ما عليك فعله هو …

324
00:25:18,240 --> 00:25:19,280
‫لا.

325
00:25:20,640 --> 00:25:22,600
‫لن أفعلها

326
00:25:22,640 --> 00:25:25,080
‫إن لم تستمع الشرطة،
‫سأتجه إلى الصحف.

327
00:25:25,120 --> 00:25:27,240
‫لستُ خائفًا

328
00:25:29,560 --> 00:25:31,320
‫كنت في "فرنسا"

329
00:25:31,360 --> 00:25:32,880
‫اتصل بـ (تومي) يا (آرثر)

330
00:25:34,160 --> 00:25:36,000
‫اخرس

331
00:25:36,040 --> 00:25:40,240
‫لن أهاتف (تومي).
‫ سأتعامل مع هذا لوحدي، حسنًا؟

332
00:25:40,280 --> 00:25:43,040
‫- سأغادر.
‫ - لن تذهب إلى أي مكان

333
00:25:43,080 --> 00:25:45,240
‫حان الوقت لأحدنا
‫ أن يقف في وجهكم

334
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
ما يحدث ليسَ صائبًا.

335
00:25:48,120 --> 00:25:50,840
‫لن اكسب مالي بالغش

336
00:25:50,880 --> 00:25:52,560
‫يا إلهي.

337
00:25:52,600 --> 00:25:55,640
‫في "فرنسا"، ركضت عند السلك

338
00:25:55,680 --> 00:25:57,200
‫ولم أكن خائفًا.

339
00:25:59,560 --> 00:26:01,160
‫لست خائفًا.

340
00:26:01,200 --> 00:26:03,480
‫لن أفعل شيئًا سيئًا.

341
00:26:04,760 --> 00:26:06,680
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء السيئة

342
00:26:08,480 --> 00:26:10,360
‫العنف لن يحدث فرقًا

343
00:26:12,000 --> 00:26:13,560
‫أعرف ذلك

344
00:26:13,600 --> 00:26:16,160
‫لأني أستطيع أن أرى ذلك في عينيك.

345
00:26:16,200 --> 00:26:18,040
‫اللعنة

346
00:26:18,080 --> 00:26:21,240
‫في منتصف الشتاء الكئيب …

347
00:26:21,280 --> 00:26:23,000
‫يا إلهي!

348
00:26:24,640 --> 00:26:26,320
‫صحيح أيها الفنى (بيلي)

349
00:26:26,360 --> 00:26:28,680
‫كنت في الأسرة لمدة
‫طويلة بما فيه الكفاية.

350
00:26:28,720 --> 00:26:31,480
‫أجل.
‫حان وقت توسيخ يدك بالدماء.

351
00:26:31,520 --> 00:26:34,560
‫- (آرثر)، لا يمكنك، (آرثر)، أرجوك!
‫- لقد مكثت معنا بما فيه الكفاية

352
00:26:34,600 --> 00:26:36,760
‫(آرثر)، يا إلهي

353
00:26:36,800 --> 00:26:39,400
‫لا أستطيع أن أكون ذلك الرجل.
‫( آرثر)، أرجوك

354
00:26:39,440 --> 00:26:41,800
‫إما أن يموت رجلان اليوم يا (بيلي)

355
00:26:41,840 --> 00:26:43,680
‫أو واحد.
‫لك القرار في هذا ...

356
00:26:45,080 --> 00:26:46,720
‫أنت تكرهه يا (بيلي)، أنت تكرهه.

357
00:26:47,760 --> 00:26:49,160
‫أنت لا تعرفه يا (بيلي)

358
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
‫إنه يسخر منك

359
00:26:51,040 --> 00:26:52,440
‫هيا، أكرهه.

360
00:26:52,480 --> 00:26:54,280
‫انظر لعينيه يا رجل ...

361
00:26:54,320 --> 00:26:55,360
‫انظر لعينيه

362
00:26:55,400 --> 00:26:57,360
- ‫لا أستطيع. لا أستطيع.
‫- انظر لعينيه

363
00:26:57,400 --> 00:27:00,560
‫أنا آسف … آسف.

364
00:27:14,360 --> 00:27:16,120
‫كفى!
‫كفى!

365
00:27:18,040 --> 00:27:19,240
‫حسنًا يا (بيلي) هيّا

366
00:27:19,280 --> 00:27:20,800
‫هيّا ...

367
00:27:23,680 --> 00:27:26,400
‫لا بأس. لا بأس.

368
00:27:28,120 --> 00:27:30,520
‫انظر لحالك...
‫انظر …

369
00:27:30,560 --> 00:27:32,120
‫انظر لحالك

370
00:27:35,160 --> 00:27:37,440
‫أنت ملطخ بالدماء الآن يا (بيلي)

371
00:27:39,240 --> 00:27:40,560
‫أنت ملطخ بالدماء الآن

372
00:27:42,280 --> 00:27:44,760
‫لن تذهب للجنة بعد الآن

373
00:27:44,800 --> 00:27:46,280
‫لن يسمحوا لك بالدخول

374
00:27:50,840 --> 00:27:53,280
‫(إيزايا)، خذه إلى المسبك.

375
00:27:53,320 --> 00:27:55,120
‫وسل عن السيد (باتش)، حسنًا؟

376
00:27:55,160 --> 00:27:57,560
‫أخبره أن لدينا بعض الوقود للفرن

377
00:29:27,080 --> 00:29:28,360
‫من أنت بحق الجحيم؟

378
00:29:35,240 --> 00:29:37,040
‫- سمعت …
‫- أرجوك.

379
00:29:37,080 --> 00:29:40,360
‫أنك المخبر داخل منظمة "شيلبي"

380
00:29:42,120 --> 00:29:44,160
‫ومن أنا بحق الجحيم ...

381
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
‫... أنا الرجل الذي تعمل لديه الآن

382
00:29:46,440 --> 00:29:48,440
‫أرجوك، أرجوك …

383
00:29:48,480 --> 00:29:51,840
‫لدي بعض الأشياء التي أريد
منك فعلها ‫وأريد أن أثير إعجابك

384
00:29:51,880 --> 00:29:53,160
‫لإظهار ...

385
00:29:53,200 --> 00:29:57,200
‫مدى خطورة نيتي.

386
00:29:58,480 --> 00:30:01,440
‫لأنني، كما ترى، كنت أفعل هذا
‫النوع من الأشياء لأكسب لقمة العيش.

387
00:30:02,480 --> 00:30:05,240
‫وفي بعض الأحيان أفتقد ذلك

388
00:30:06,280 --> 00:30:09,360
‫مثل السيّد (شيلبي)، أفتقد …
لموجة

389
00:30:09,400 --> 00:30:11,520
‫الكهرباء التي تصيبك
تحت فروة رأسك.

390
00:30:11,560 --> 00:30:14,800
‫أفتقدُ طعمَ المعدنِ على لساني

391
00:30:15,880 --> 00:30:17,800
‫أنا على وشك إعطائك تعليمات

392
00:30:17,840 --> 00:30:21,600
إن ‫افعلت كما أقول لك
‫تبقى رجلًا

393
00:30:21,640 --> 00:30:23,040
إن ‫فشلت،

394
00:30:23,080 --> 00:30:26,800
‫وسأرسل أناسًا ليقدموا
خصيتيك ‫على طبق خزفي.

395
00:30:29,520 --> 00:30:31,080
‫سأفعل ما تأمرني به

396
00:30:32,760 --> 00:30:35,080
‫لقد أُتِخَذَّ القرار

397
00:30:35,120 --> 00:30:38,080
‫شركائي سيهتمون بـ(تومي شيلبي)

398
00:30:38,120 --> 00:30:43,040
‫وأنت ستسلمنا أخاه، (آرثر).

399
00:30:43,080 --> 00:30:45,000
‫أتفهم؟

400
00:30:45,040 --> 00:30:48,200
‫نعم … نعم.
‫رجاءً.

401
00:30:52,960 --> 00:30:56,040
‫فقط المعلومات التي تقود
‫إلى مقتل (آرثر شيلبي)

402
00:30:56,080 --> 00:30:58,800
‫ستنقذك من موت إيطالي

403
00:30:58,840 --> 00:31:01,440
‫لأن الإيطاليين هم من علموني

404
00:31:01,480 --> 00:31:03,880
‫أن أكثر من الرب، واكثر من أطفاله،

405
00:31:03,920 --> 00:31:05,800
وأكثر من زوجته وأمه ...

406
00:31:07,560 --> 00:31:09,640
يحب الرجلٌ خصيتيه
أكثر من أيّ شيء.

407
00:32:21,000 --> 00:32:22,320
‫مرحبًا (آرثر)

408
00:32:34,000 --> 00:32:35,800
‫أعتقد أننا يجب أن نصلي

409
00:32:38,040 --> 00:32:39,520
‫هكذا سنبدأ هذا

410
00:32:39,560 --> 00:32:42,040
‫أتودين الصلاة؟

411
00:32:42,080 --> 00:32:45,680
‫الصلاة التي إخترتها هي
"صلاة الندم"، النسخة الثانية

412
00:32:47,160 --> 00:32:49,680
‫إذًا، أنتِ كاثوليكية الآن يا (ليندا)؟

413
00:32:49,720 --> 00:32:52,560
‫أنت كاثوليكي.
‫الكويكرز لا يصلّون.

414
00:32:54,720 --> 00:32:57,760
‫احنِ رأسك يا (آرثر)،
واغلق عينيك.

415
00:32:59,920 --> 00:33:01,120
‫وقم بتلاوة الصلاة

416
00:33:01,160 --> 00:33:02,800
‫تعرفها منذ صباك

417
00:33:02,840 --> 00:33:05,600
‫لكن عقلي مليئٌ بالمخدرات

418
00:33:05,640 --> 00:33:07,160
‫وهراءٌ ليس له ...

419
00:33:07,200 --> 00:33:08,640
‫معنى.

420
00:33:11,440 --> 00:33:13,280
‫(ليندا)، أرجوكِ.

421
00:33:14,880 --> 00:33:17,800
‫إنها بمكان ما هناك يا (آرثر).
‫إنها كأغنية.

422
00:33:17,840 --> 00:33:18,960
‫نعم.

423
00:33:20,200 --> 00:33:21,440
‫في مكان ما

424
00:33:21,480 --> 00:33:23,000
‫سنجدها معًا.

425
00:33:23,040 --> 00:33:25,640
‫البحث عن الكلمات
سيساعد في تنظيف روحك

426
00:33:27,240 --> 00:33:28,520
‫سأبدأ أنا

427
00:33:31,040 --> 00:33:34,840
‫اغفر لي خطاياي يا إلهي،
‫ اغفر لي خطاياي

428
00:33:34,880 --> 00:33:36,240
‫خطايا شبابي

429
00:33:37,280 --> 00:33:38,520
‫خطايا شبابي،

430
00:33:38,560 --> 00:33:40,120
‫خطايا عمري،

431
00:33:40,160 --> 00:33:41,440
‫خطايا روحي.

432
00:33:43,120 --> 00:33:45,040
‫خطايا جسدي،

433
00:33:46,480 --> 00:33:49,200
‫الخطايا التي أعرفها،
الخطايا التي لا أعرفها.

434
00:33:50,480 --> 00:33:52,800
‫الخطايا التي أخفيتها لفترة طويلة

435
00:33:52,840 --> 00:33:55,000
‫لوقتٍ ...

436
00:33:55,040 --> 00:33:56,320
‫لوقتٍ طويل.

437
00:34:16,760 --> 00:34:18,080
‫أمسكته يسرق سيارة

438
00:34:19,080 --> 00:34:21,320
‫وبحوزتهِ مالًا من محل الرهان

439
00:34:34,600 --> 00:34:36,760
‫أسرق ممن تشاء،

440
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
‫لكن لا تسرق مني.

441
00:34:40,440 --> 00:34:41,760
خذ

442
00:34:43,800 --> 00:34:47,400
‫اذهب بالقطار إلى أي مكان
‫ تريد الذهاب إليه. أخرج.

443
00:34:47,440 --> 00:34:49,160
‫- أنا لا أركب القطارات
‫- حقًا؟

444
00:34:52,600 --> 00:34:54,360
‫حسنًا، (كيرلي) لديه عربة بعجلتين

445
00:34:55,760 --> 00:34:57,080
‫وهل أنا سمكري متجول؟

446
00:34:57,120 --> 00:34:59,040
‫أحتاج أربع عجلات

447
00:34:59,080 --> 00:35:01,480
‫وحصانًا للتلال

448
00:35:04,760 --> 00:35:06,800
‫أي تلال؟

449
00:35:06,840 --> 00:35:09,440
‫جميعهم.
‫ كل تلال "إنكلترا"

450
00:35:14,680 --> 00:35:15,720
‫لماذا تريد أن ترحل من هنا؟

451
00:35:20,120 --> 00:35:22,080
لم أقبل بذلك العمل
‫ في محل الرهان.

452
00:35:26,080 --> 00:35:27,440
‫حسنًا، لقد سمعته يا (تشارلي)

453
00:35:28,600 --> 00:35:31,480
‫أحضر عربة أبي القديمة ذات الأربع
‫عجلات ومهرين قويين

454
00:35:31,520 --> 00:35:33,480
‫صحيح.

455
00:35:33,520 --> 00:35:36,280
‫(كيرلي)!
‫ تعال إلى هنا.

456
00:35:41,800 --> 00:35:43,480
‫قبل أن تذهب،

457
00:35:43,520 --> 00:35:45,560
‫هل تريد أن تعرف
الحقيقة عن نفسك؟

458
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
‫لا.
ومن الذي يريد؟

459
00:35:51,520 --> 00:35:53,000
‫حسنًا، سأخبرك.

460
00:35:54,080 --> 00:35:55,680
‫ذلك الربيع في معرض "أبلبي"

461
00:35:55,720 --> 00:35:57,800
‫أمك سرقت ساعتي وسلسلتي

462
00:35:57,840 --> 00:35:59,560
‫أنت تنتمي لعائلة لصوص

463
00:36:00,680 --> 00:36:04,520
‫الساعة منقوشٌ عليها
‫كلمات "ساكسون شور"

464
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
‫سرقتها بنفسي من
‫سكير عندما كنت طفلًا

465
00:36:08,840 --> 00:36:09,880
‫أتخيل أنها أخبرتك

466
00:36:09,920 --> 00:36:11,880
‫والدك كان دوق "ساكسون شور"

467
00:36:11,920 --> 00:36:13,560
‫حسنًا ...

468
00:36:13,600 --> 00:36:15,720
‫أنا الدوق

469
00:36:15,760 --> 00:36:17,800
‫لقد كانت ساعتي

470
00:36:17,840 --> 00:36:19,040
‫أنا أبوك

471
00:36:21,600 --> 00:36:22,640
‫هذه هي الحقيقة.

472
00:36:23,880 --> 00:36:25,040
‫عندما إكتشف والدها،

473
00:36:25,080 --> 00:36:26,800
‫أطلق النار على صدري
بمسدس سنجاب

474
00:36:28,560 --> 00:36:33,640
‫ندبة وساعة مسروقة
وقصة إختلقتها

475
00:36:35,360 --> 00:36:38,640
‫هذا كل ما تحتاج لمعرفته عن
نفسك ‫قبل أن تنطلق على الطريق

476
00:36:51,400 --> 00:36:53,440
‫أخبرني (إيزمي) أن الأرواح تفضلك

477
00:36:55,160 --> 00:36:57,000
‫أن الروح بداخلك

478
00:36:57,040 --> 00:36:59,720
‫حاولت أن تبيعني واحد من
‫تلك الخيول، أليس كذلك؟

479
00:37:00,760 --> 00:37:03,040
‫كم دفعت لأجلي؟

480
00:37:03,080 --> 00:37:06,560
‫لم أعد بحاجة للذهب بعد الآن

481
00:37:06,600 --> 00:37:08,520
‫ولكن إذا كنت حصانًا،

482
00:37:08,560 --> 00:37:10,320
‫فأنت في المكان الصحيح

483
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
‫(كيرلي)!

484
00:37:15,160 --> 00:37:16,680
‫أسرع يا (كيرلي)!

485
00:37:17,680 --> 00:37:19,400
‫لهذا الفتى تلالٌ كي يتسلقها

486
00:37:22,480 --> 00:37:23,760
‫أتذكر تلك الساعة

487
00:37:26,440 --> 00:37:28,000
‫فعلًا؟

488
00:37:29,360 --> 00:37:31,120
‫اعتادت أن ترتديها فوق قلبها

489
00:37:34,240 --> 00:37:36,160
‫لقد دفناها معها

490
00:37:39,520 --> 00:37:43,080
‫(توم). العربة القديمة العجلة الأمامية
‫ اليمنى معطلة، (توم).

491
00:37:43,120 --> 00:37:44,440
‫في حالٍ يرثىً لها.

492
00:37:45,760 --> 00:37:47,040
أ‫حضر واحدة جديدة يا (كيرلي)

493
00:37:49,680 --> 00:37:51,080
‫نعم.

494
00:37:53,720 --> 00:37:55,160
‫إنهم يصلحون العربات هنا

495
00:37:56,920 --> 00:37:59,600
‫العائلات الجيدة تأتي
من الغابة الجديدة

496
00:37:59,640 --> 00:38:01,600
‫لتصليح عرباتهم

497
00:38:01,640 --> 00:38:03,840
‫وللحصول على خيول
‫ جديدة قبل المعارض.

498
00:38:07,080 --> 00:38:09,520
‫نعم. أجل، يعجبني المكان هنا

499
00:38:10,760 --> 00:38:12,520
‫أحبه أكثر من محل الرهان

500
00:38:15,480 --> 00:38:17,520
‫لماذا؟

501
00:38:17,560 --> 00:38:19,280
‫الناس.

502
00:38:19,320 --> 00:38:20,920
‫الناس تغضبني

503
00:38:23,080 --> 00:38:25,000
‫هناك الكثير من الناس
‫ في محل الرهان ذاك

504
00:38:26,640 --> 00:38:29,200
أما هُنا، عددت إثنان
فقط ‫حتى الآن

505
00:38:30,960 --> 00:38:32,240
‫(تشارلي) و(كيرلي)

506
00:38:32,280 --> 00:38:34,080
‫البقية كلاب وخيول

507
00:38:34,120 --> 00:38:35,760
‫(كيرلي) يعتبر نصف حصان.

508
00:38:37,200 --> 00:38:38,480
‫الكلاب جيّدة.

509
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
‫لعلمك، الخيول أفضل من البشر.

510
00:38:44,840 --> 00:38:47,280
‫يوجد عمل هنا من أجل رجل
‫يعلم كيفية التعامل مع الخيول.

511
00:38:50,880 --> 00:38:52,080
‫مجهول.

512
00:38:53,280 --> 00:38:55,080
‫أريد أن أظل مجهولًا تمامًا.

513
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
‫حسنًا، أنت ستكون في
‫المكان المناسب لذلك أيضًا.

514
00:38:58,040 --> 00:38:59,200
‫لا أحد يعرف الأخرين هنا.

515
00:39:01,240 --> 00:39:03,320
سيدي. فلتحتفظ
بتلك العجلة لدقيقة.

516
00:39:05,440 --> 00:39:06,680
‫أين يُمكنني أن أقيم؟

517
00:39:08,360 --> 00:39:11,520
‫الإسطبلات، مع الخيول الأخرى.

518
00:39:12,680 --> 00:39:14,640
‫الآن بعد أن تزوج (فين)،

519
00:39:14,680 --> 00:39:16,680
‫هناك الكثير من الفتيات بالأرجاء هنا.

520
00:39:16,720 --> 00:39:19,880
‫وآبائهم في الغالب عُزّل.

521
00:39:23,680 --> 00:39:26,000
‫لديّ مستقبل من أجلك يا (دوك).

522
00:39:28,320 --> 00:39:29,560
لديك إبن بالفعل.

523
00:39:31,680 --> 00:39:33,240
‫عملي له جانبين.

524
00:39:34,440 --> 00:39:35,800
‫النور و الظلام.

525
00:39:36,840 --> 00:39:38,800
‫سأحتاج شخصًا لكلٍا منهما.

526
00:39:39,800 --> 00:39:41,480
‫وأنا سأكون الظلام، أليس كذلك؟

527
00:39:43,000 --> 00:39:45,680
‫لقد أدركت أنه لا يُمكننا
‫إختيار بأي جانب سنكون.

528
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
‫من بالظلام يعلم من بالظلام.

529
00:39:50,280 --> 00:39:52,640
‫وأموري، بكلاهما النور و الظلام...

530
00:39:53,880 --> 00:39:55,480
‫ستحتاج أن يتم تسويتها قريبًا.

531
00:39:57,360 --> 00:40:02,880
‫(كيرلي)، فلتعثر على مجرفة من
‫أجل دوق "ساكسون شور" هنا.

532
00:40:02,920 --> 00:40:04,720
‫فلتجعله يجرف البراز.

533
00:40:06,120 --> 00:40:08,040
‫وقم بوضع بعض البنزين بالقارب.

534
00:40:08,080 --> 00:40:10,120
سأسافر لمُقابلة
سيدة في "سولي هول".

535
00:40:11,600 --> 00:40:14,680
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

536
00:40:14,720 --> 00:40:18,080
‫<font color="#f4b735">دولار معدني لامع</font>

537
00:40:18,120 --> 00:40:24,600
‫<font color="#f4b735">تتغيير الأيادي التي تمتلكه
‫تتغيير الأيادي التي تمتلكه</font>

538
00:40:24,640 --> 00:40:28,840
‫<font color="#f4b735">يُنفق على شراء الجعة التي يشربها</font>

539
00:40:28,880 --> 00:40:32,760
‫<font color="#f4b735">تقل منفعته بشهوة المُقامر</font>

540
00:40:32,800 --> 00:40:36,240
‫<font color="#f4b735">تخترقه رصاصة محظور إطلاقها</font>

541
00:40:36,280 --> 00:40:43,480
‫<font color="#f4b735">ويُفقد في الغبار الدموي</font>

542
00:40:43,520 --> 00:40:47,080
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

543
00:40:47,120 --> 00:40:49,800
‫<font color="#f4b735">دولار معدني واحد</font>

544
00:40:49,840 --> 00:40:51,000
ألقيِ نظرة عليها.

545
00:40:52,520 --> 00:40:55,520
‫الآن تخيلي عشرة أشخاص
‫يعيشون هنا بجانب بعضهم.

546
00:40:54,060 --> 00:40:58,932
‫<font color="#f4b735">"تم تسجيله في بيرمنغهام لرقم 1573"
‫"قارب "يناير" مِلك لشركة "شيلبي" المحدودة"{\an8}</font>

547
00:40:57,440 --> 00:40:59,000
‫فلتصعدي عليه.
إلقِي نظرة بالداخل.

548
00:41:05,120 --> 00:41:08,080
‫لقد تلقيت جواب من
صندوق إئتمان "غينيس"...

549
00:41:08,120 --> 00:41:12,240
‫بشأن بناء مساكن خيرية بمكانين...

550
00:41:12,280 --> 00:41:16,120
‫على إمتداد شبكة القناة بين "لندن"،

551
00:41:16,160 --> 00:41:17,880
‫"بيرمنغهام" و "ليفربول".

552
00:41:17,920 --> 00:41:21,680
هذا المكانُ هُنا يمكن
أن يكون أحد المواقع

553
00:41:22,840 --> 00:41:25,960
‫لديّ التصريح. نحن بحاجة
إلى التمويل فحسب.

554
00:41:28,320 --> 00:41:31,680
‫أعلم أنكِ وزوجكِ
(بريان غينيس) منفصلان،

555
00:41:31,720 --> 00:41:34,360
‫لكنني أعلم أنه لا يزال لديكِ نفوذ...

556
00:41:34,400 --> 00:41:36,600
‫في عائلة (غينيس).

557
00:41:36,640 --> 00:41:39,360
‫دعمك قد يُساعدهم في إتخاذ قرارهم.

558
00:41:39,400 --> 00:41:40,840
‫هل ستُساعديني؟

559
00:41:50,520 --> 00:41:52,560
‫لقد قُمت بحجز جناح في
‫فندق على بُعد ميلًا من هنا.

560
00:41:54,120 --> 00:41:55,680
‫سيأخذنا سائقي إلى هناك.

561
00:41:57,760 --> 00:41:59,600
‫تبدو أنيقًا وأنت مُرتدي هكذا،

562
00:41:59,640 --> 00:42:01,400
‫مُرتدي كأنك رجل عامل.

563
00:42:01,440 --> 00:42:03,240
على الأرجح سيرسلونك
إلى منزل الفحم...

564
00:42:03,280 --> 00:42:05,320
‫لتأخذ طلبيتك.

565
00:42:05,360 --> 00:42:07,760
‫أجل، على الأرجح
أنهم سيفعلون ذلك.

566
00:42:10,760 --> 00:42:12,800
‫قام (أوزوالد) بمضاجعة زوجتك،

567
00:42:12,840 --> 00:42:15,680
‫لذا فإقتراحي عن الموازنة والنسبة.

568
00:42:16,760 --> 00:42:18,000
‫سيكون ذلك مُنصفًا.

569
00:42:22,000 --> 00:42:23,280
‫أيُمكنني أن أفترض...

570
00:42:24,280 --> 00:42:25,680
‫أنني أحظى بدعمك؟

571
00:42:29,880 --> 00:42:34,000
‫هذا لا يتعلق بالإسكان
‫الخيري، بل يتعلق بتغيير العالم.

572
00:42:34,040 --> 00:42:36,840
‫إنه يتعلق بنوع مُختلف من الثقة.

573
00:42:36,880 --> 00:42:38,320
‫الثقة المُطلقة.

574
00:42:39,560 --> 00:42:41,360
‫لدينا عملًا مُهمًا ينتظرنا.

575
00:42:43,520 --> 00:42:46,840
الكذب بلغة جسدك أكثر
صعوبة من الكذب بكلماتك.

576
00:42:48,280 --> 00:42:49,560
‫لقد تعلمت هذا.

577
00:42:57,640 --> 00:42:59,400
‫في الغالب، أفعل أيًا يكن ما أريد فعله.

578
00:43:00,760 --> 00:43:03,360
‫أحيانًا، أفعل الأشياء من أجل القضية.

579
00:43:03,400 --> 00:43:05,000
‫بهذه الحالة، أنا أفعله لأجل كلاهما.

580
00:43:08,200 --> 00:43:09,440
‫تعال.

581
00:43:35,880 --> 00:43:37,960
‫من أجل التوضيح التام،

582
00:43:38,000 --> 00:43:39,560
‫هذه ببساطة...

583
00:43:39,600 --> 00:43:42,040
‫الطريقة الإرستقراطية
الإنجليزية للاتفاق.

584
00:43:45,320 --> 00:43:46,560
‫لذا...

585
00:43:47,880 --> 00:43:49,080
أهلًا بك.

586
00:44:41,720 --> 00:44:49,480
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير</font>

587
00:44:49,520 --> 00:44:56,600
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي أيها الطائر الصغير</font>

588
00:44:56,640 --> 00:45:00,680
‫<font color="#f4b735">فلتأتِ تحت رعايتي...</font>

589
00:45:06,280 --> 00:45:12,760
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

590
00:45:12,800 --> 00:45:17,560
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

591
00:45:19,960 --> 00:45:24,160
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

592
00:45:26,360 --> 00:45:31,320
‫<font color="#f4b735">يتجاوز سيطرتي</font>

593
00:45:34,800 --> 00:45:39,840
‫<font color="#f4b735">وثم عُد مُجددًا</font>

594
00:45:41,760 --> 00:45:47,600
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

595
00:45:50,520 --> 00:45:54,000
‫<font color="#f4b735">مُدمر</font>

596
00:46:11,320 --> 00:46:16,320
‫<font color="#f4b735">ليس هناك وجوه</font>

597
00:46:19,800 --> 00:46:23,760
‫<font color="#f4b735">لن تنمو مرة أخرى</font>

598
00:46:25,760 --> 00:46:32,440
‫<font color="#f4b735">القطع المُحطمة</font>

599
00:46:34,160 --> 00:46:35,960
‫إذا فعلت هذا الشيء.

600
00:46:37,560 --> 00:46:41,120
‫عليك أن تُفكر بإحتمالية حدوث حرب.

601
00:46:46,720 --> 00:46:48,040
‫كانت تلك طموحات...

602
00:46:48,080 --> 00:46:50,080
‫وإستراتيجيات رجل واحد التي تسببت بهذا.

603
00:46:53,960 --> 00:46:57,160
‫سيكون هناك حربًا بهذه العائلة.

604
00:46:57,200 --> 00:46:59,360
‫وواحدًا مُنكما سيموت.

605
00:46:59,400 --> 00:47:03,040
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

606
00:47:05,400 --> 00:47:10,400
‫<font color="#f4b735">لن ينمو مرة أخرى</font>

607
00:47:11,720 --> 00:47:17,560
‫<font color="#f4b735">أنا أقسم أنه لا يوجد شيء</font>

608
00:47:24,840 --> 00:47:28,520
‫علينا المُغادرة مُبكرًا للحاق بأول قطار
‫متوجه إلى "ليفربول"، أليس كذلك؟

609
00:47:28,560 --> 00:47:30,040
‫أجل.

610
00:47:30,080 --> 00:47:32,360
‫لذا تناول طعامك مُبكرًا، إنتهِ مُبكرًا.

611
00:47:37,520 --> 00:47:39,240
‫أنت غيرت الرقم السري للخزينة.

612
00:47:40,440 --> 00:47:41,760
‫لماذا؟

613
00:47:42,760 --> 00:47:44,080
‫ألديك أسرار جديدة؟

614
00:47:45,280 --> 00:47:47,680
‫مع وجود العمل الجديد بمتناول اليد،

615
00:47:47,720 --> 00:47:50,760
‫هناك بعض الأشياء...

616
00:47:50,800 --> 00:47:52,480
‫التي لا يُمكنني مُشاركتها.

617
00:47:52,520 --> 00:47:54,520
‫أية أشياء؟

618
00:47:59,760 --> 00:48:01,200
‫ما هي تلك الأقراص؟

619
00:48:01,240 --> 00:48:03,120
‫الطبيب أعطاني إياهم.

620
00:48:03,160 --> 00:48:04,680
‫مُسكنات للآلام؟

621
00:48:04,720 --> 00:48:07,640
‫- أجل.
‫- أي ألم؟

622
00:48:07,680 --> 00:48:09,720
‫أي ألم أشعر به يا (ليزي).

623
00:48:33,040 --> 00:48:35,800
‫عندما تكون مُستعدًا، أريدك
‫أن تُخبرني بكل شيء...

624
00:48:35,840 --> 00:48:37,080
‫يحدُث.

625
00:48:40,080 --> 00:48:41,960
‫الأمر يبدو كأن الساعة توقفت عن الدق...

626
00:48:42,000 --> 00:48:44,120
‫وأنا أنتظر انفجار القنبلة.

627
00:48:48,360 --> 00:48:50,160
‫نحن بتلك اللحظة الهادئة.

628
00:48:56,480 --> 00:48:57,960
‫(تومي)؟

629
00:49:06,200 --> 00:49:08,240
‫هذا هو وضعنا الأن.

630
00:49:10,200 --> 00:49:11,840
‫عندما أعلم كل شيء...

631
00:49:13,440 --> 00:49:15,280
‫سأخبرك بكل شيء.

632
00:49:32,240 --> 00:49:34,280
‫كلا، (جينا) تتصرف بجموح، كما ترى.

633
00:49:34,320 --> 00:49:36,960
‫شراء الملابس الباهظة، المنشطات، مُنبهات
‫الإمفيتامينات، مُضاجعة الأمراء والسيدات،

634
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
‫كما تعلم، كل الأشياء التي
‫تخص الإرستقراطية الإنجليزية.

635
00:49:39,040 --> 00:49:40,760
‫اللعنة على النبيذ... أريد الويسكي.

636
00:49:40,800 --> 00:49:42,800
‫(شيلبي)، أستشرب الويسكي؟

637
00:49:42,840 --> 00:49:44,040
‫سأبقى مع النبيذ.

638
00:49:44,080 --> 00:49:47,160
‫اللعنة على النبيذ، المزيد
‫من الويسكي. أنا أحتفل.

639
00:49:47,200 --> 00:49:50,520
‫الإحتفال، كما تعلم.
‫مُغادرة تلك الجزيرة اللعينة.

640
00:49:50,560 --> 00:49:51,960
‫أتعلم، الأمر المُميز في "إنجلترا"،

641
00:49:52,000 --> 00:49:54,400
‫العُملة هنا، ليست المال.

642
00:49:54,440 --> 00:49:57,200
‫كلا. لقد مللت من المال منذ وقتًا طويلًا.

643
00:49:58,320 --> 00:49:59,840
‫لأنك تعلم أن أي أحد
‫يُمكنه أن يحصل على المال،

644
00:49:59,880 --> 00:50:00,960
‫يُمكنك...

645
00:50:04,200 --> 00:50:06,880
‫يُمكنك إيجاد المال في الوحل.

646
00:50:06,920 --> 00:50:09,280
‫يُمكنك تزوير المال.

647
00:50:09,320 --> 00:50:11,600
‫سيد (شيلبي)، يُمكنك
‫سرقة المال، أليس كذلك؟

648
00:50:12,960 --> 00:50:16,360
‫العُملة هنا، إنها الدماء.

649
00:50:18,720 --> 00:50:21,360
‫والسيد (شيلبي) يعلم ذلك
‫بشكل أفضل منهم جميعًا.

650
00:50:21,400 --> 00:50:22,960
‫الدماء هنا مثل النبيذ.

651
00:50:23,000 --> 00:50:26,160
‫مثل النبيذ العتيق بتلك
الزجاجة. إنه الشعار،

652
00:50:26,200 --> 00:50:29,160
‫إنه عوامل الصناعة المُميزة،
‫إنه العنب الذي يُصنع منه النبيذ.

653
00:50:29,200 --> 00:50:31,800
‫من يهتم بالزجاج المحيط به بحق الجحيم؟

654
00:50:31,840 --> 00:50:34,360
‫وأنت يا صديقي، أنت أمريكي.

655
00:50:34,400 --> 00:50:36,640
‫أنت تُحطم الزجاج اللعين،

656
00:50:36,680 --> 00:50:38,080
‫أنت تقوم بإراقة الدماء...

657
00:50:38,120 --> 00:50:40,240
‫وتُنفق عُملتهم للحصول على ما تُريد.

658
00:50:41,800 --> 00:50:42,960
‫أليس كذلك؟

659
00:50:45,240 --> 00:50:47,680
حينما تأتي إلى "أمريكا"،

660
00:50:47,720 --> 00:50:49,880
‫سأريك بعض الأشياء.

661
00:50:49,920 --> 00:50:51,240
‫أنت ذاهب إلى "أمريكا"؟

662
00:50:53,720 --> 00:50:57,320
‫إلى "كندا" يا (ليزي)،
‫لأقوم بتحصيل ثمن الشُحنة.

663
00:50:57,360 --> 00:50:58,600
عليّ فعل ذلك بنفسي.

664
00:51:00,280 --> 00:51:02,160
‫ومن سيذهب معك؟

665
00:51:02,200 --> 00:51:04,760
‫(مايكل) سيكون هناك ليحميه.

666
00:51:04,800 --> 00:51:07,680
‫رحلة أخرى يا (تومي)؟

667
00:51:07,720 --> 00:51:09,360
‫خمسة ملايين دولار يا سيدة (شيلبي).

668
00:51:09,400 --> 00:51:11,440
‫إنها تستحق رحلة بحرية
‫صغيرة، ألا تعتقدين ذلك؟

669
00:51:15,400 --> 00:51:18,920
‫أتعلم أن الويسكي يتحدث
‫فعلًا يا سيد (نيلسون)،

670
00:51:18,960 --> 00:51:22,280
‫وأحيانًا يكون الويسكي... فصيح للغاية.

671
00:51:24,440 --> 00:51:28,360
‫لكن خمسة ملايين
دولار يا سيد (نيلسون)...

672
00:51:30,320 --> 00:51:31,640
‫الآن، هذا بمثابة إرث.

673
00:51:33,600 --> 00:51:37,360
‫وعندما أعود، سأعلم كل شيء.

674
00:51:39,840 --> 00:51:44,840
‫أنا أرى نفسي فيكَ بوضوح
‫شديد يا (توماس شيلبي).

675
00:51:46,400 --> 00:51:49,520
‫أنت رجل ذو مُستقبل مُشرق ولامع.

676
00:51:53,000 --> 00:51:55,640
‫سيد (شيلبي)، هناك سيارة
‫قادمة على طريق القيادة.

677
00:51:55,680 --> 00:51:57,200
‫من نوع "رولز- رويس".

678
00:51:57,240 --> 00:51:58,720
‫هل كنت تتوقع حضور
المزيد من الضيوف؟

679
00:52:00,760 --> 00:52:01,960
‫كلا.

680
00:52:08,840 --> 00:52:10,320
‫إعذرني.

681
00:52:18,600 --> 00:52:20,920
‫كُنا في طريقنا إلى دائرتي
‫الإنتخابية في "سميثويك"...

682
00:52:20,960 --> 00:52:23,360
‫وسمعت أن صديقنا الأمريكي
‫كان في "برمنغهام"...

683
00:52:23,400 --> 00:52:25,160
‫وأنه كان قادمًا لهنا،

684
00:52:25,200 --> 00:52:28,840
‫لذلك جئنا لنقوم بوداع أخير.

685
00:52:31,920 --> 00:52:34,520
‫الشمبانيا. لدينا الكثير لنحتفل به.

686
00:52:42,800 --> 00:52:45,040
‫ليس الأمر أنني لم أكن واثقًا
‫من أن السيد (شيلبي) سيقوم...

687
00:52:45,080 --> 00:52:47,880
‫بتوديعك وداعًا مُمتاز،
أنا شعرت فحسب،

688
00:52:47,920 --> 00:52:50,480
‫بما أن البرقيات والهواتف...

689
00:52:50,520 --> 00:52:53,960
‫والرسائل يُمكن إعتراضهم بسهولة شديدة،

690
00:52:54,000 --> 00:52:56,720
‫يمكننا أن نؤكد على كل
‫ما حققناه أثناء زيارتك...

691
00:52:56,760 --> 00:52:58,240
‫ونحن نشرب الشمبانيا.

692
00:52:59,360 --> 00:53:02,920
‫إنه شيء إستثنائي مدى
‫السرعة التي تطورت بها علاقتنا.

693
00:53:02,960 --> 00:53:05,600
‫هناك الكثير من الجهات
الثلاثية بهذه الغرفة.

694
00:53:05,640 --> 00:53:08,960
‫الجميع بإستثناء السيد
‫(نيلسون) هم مركز مثلث.

695
00:53:10,520 --> 00:53:12,560
‫كيف أكون جزءً من مثلث؟

696
00:53:12,600 --> 00:53:16,720
‫سيد (نيلسون)، هل حصلت
على كل ما جئت لأجله؟

697
00:53:16,760 --> 00:53:19,080
‫لقد حصلت على تأكيد
‫أن مُستقبل "أوروبا" يقع...

698
00:53:19,120 --> 00:53:21,720
‫بأيدي رجال مثلكم.

699
00:53:21,760 --> 00:53:25,960
‫وتلك المُحادثات العاجلة بين "واشنطن"،

700
00:53:26,000 --> 00:53:28,880
‫و "روما" و بالطبع "برلين"
‫يُمكنها أن تبدأ الأن.

701
00:53:30,400 --> 00:53:33,200
‫زيارة لمُدة إسبوعين والتي من
‫المُمكن أنها غيرت مسار التاريخ.

702
00:53:34,640 --> 00:53:36,160
‫لقد حصلنا كلنا على ما كنا نرغب به.

703
00:53:36,200 --> 00:53:37,760
‫أجل.

704
00:53:37,800 --> 00:53:41,480
‫وأنا حصلت على ما كنت أرغب به
‫منذ اللحظة التي وضعت أعيُني عليه.

705
00:53:46,720 --> 00:53:50,040
‫(إليزابيث)، أنتِ إمرأة محظوظة للغاية...

706
00:53:51,160 --> 00:53:54,840
‫أنكِ تحصلين يوميًا على
‫ما إختبرته لمرة واحدة فقط.

707
00:54:17,960 --> 00:54:19,360
‫فلتُسامحنا يا سيد (نيلسون)،

708
00:54:19,400 --> 00:54:21,160
‫كان هذا تدبيرًا ضروريًا للأمور الداخلية.

709
00:54:26,920 --> 00:54:28,000
‫(توماس).

710
00:54:29,880 --> 00:54:31,800
‫نحن نكره أن نقوم بتصرف أرعن،

711
00:54:31,840 --> 00:54:35,080
‫لكننا أخبرناك عدة مرات،

712
00:54:35,120 --> 00:54:39,960
‫إذا كنت تسعى للحصول على السلطة
‫بهذه الأيام التي يوجد بها المجلات اللامعة.

713
00:54:40,000 --> 00:54:42,440
‫والصور الإجتماعية،

714
00:54:42,480 --> 00:54:44,400
‫عاجلًا أم أجلًا، سيكون
‫عليك العثور على زوجة...

715
00:54:44,440 --> 00:54:45,520
‫تكون أكثر مُلائمة.

716
00:54:47,200 --> 00:54:49,120
‫إمرأة بماضي (ليزي)...

717
00:54:49,160 --> 00:54:51,600
‫وتاريخها الشخصي ليس مُلائمًا حقًا.

718
00:54:54,280 --> 00:54:56,240
‫إنها لا تستحقك يا سيد (شيلبي).

719
00:55:20,400 --> 00:55:22,240
‫أتعلم الأمر يا (موزلي)...

720
00:55:23,640 --> 00:55:24,680
‫أنك على حق.

721
00:55:28,080 --> 00:55:29,680
‫أنت على حق،
إنها لا تستحقني.

722
00:55:34,680 --> 00:55:36,160
‫إنها لا تستحق ما تكون ماهيتي.

723
00:55:38,800 --> 00:55:41,400
‫إنها لا تستحق ما ستكون ماهيتي.

724
00:55:41,440 --> 00:55:44,080
‫ماذا ستكون ماهيتك؟

725
00:55:44,120 --> 00:55:47,000
‫الحقيقة هي، أنني أنتمي
‫إلى هنا، لهذه الطاولة.

726
00:55:47,040 --> 00:55:48,720
‫مع أوغاد مثلكم.

727
00:55:50,920 --> 00:55:52,360
‫لكنها لا تنتمي.

728
00:55:55,560 --> 00:55:57,800
‫بكل محاولاتي لإخفاء ذلك...

729
00:55:59,240 --> 00:56:01,360
‫أنا واحد منكم فحسب.

730
00:56:06,360 --> 00:56:08,680
‫أيُمكن أن يكون هناك
‫نهاية حزينة أكثر من ذلك؟

731
00:56:08,720 --> 00:56:14,040
‫<font color="#f4b735">تمشَ حَتَّى تَصِل فِي
‫الْمَدِينَةِ إلَى الفِناء</font>

732
00:56:14,080 --> 00:56:17,640
‫<font color="#f4b735">وأعْبُر سِكَّة القِطَار بازدراء</font>

733
00:56:20,440 --> 00:56:26,120
‫<font color="#f4b735">حَتَّى يَلُوح جِسرٌ مَشُؤم
‫يُنذِرُ بالنحسِ كطائرِ البُوم</font>

734
00:56:26,160 --> 00:56:30,000
‫<font color="#f4b735">فِي تشققاته تَقْبَع مَلامِح الفَناء</font>

735
00:56:32,120 --> 00:56:38,320
‫<font color="#f4b735">سَتَرَى أسرَارً فِي نَارِ الحَقِيقَة</font>

736
00:56:38,360 --> 00:56:42,240
‫<font color="#f4b735">وأَزِيز الأَسْلاك فِي بَريقَه</font>

737
00:56:42,280 --> 00:56:50,200
‫<font color="#f4b735">ستُثبِت لِمَن يُكْمِل طَرِيقَه
‫أَن عَوْدَتُه مُجَرَّد هُراء</font>

738
00:56:50,240 --> 00:56:52,120
‫<font color="#f4b735">فاعبر السَّاحَة</font>

739
00:56:52,160 --> 00:56:56,280
‫<font color="#f4b735">ثُمّ الْجِسْر وأُعَبِّر
‫الطواحينَ و قشٍ في أكْوَام</font>

740
00:56:57,600 --> 00:56:59,440
‫<font color="#f4b735">حَيْث تتجمع عواصفٌ تَهَادَن</font>

741
00:56:59,480 --> 00:57:03,000
‫<font color="#f4b735">يَخْرُجُ مِنْهَا رجلٌ طويلٌ فاتِن</font>

742
00:57:03,040 --> 00:57:09,040
‫<font color="#f4b735">يَرْتَدِي معطفًا مُغبرًا قَاتِمٌ
‫فيُخرج يَدَهُ الْيُمْنَى حَمْرَاء</font>

743
00:57:09,080 --> 00:57:12,400
‫أنا هنا نيابةً عن زوجتك
‫(جينا) و (جاك نيلسون).

744
00:57:12,440 --> 00:57:15,000
‫السيد (نيلسون) قام
‫بتجهيز عملية إخراجك من هنا.

745
00:57:16,120 --> 00:57:18,720
‫لكن أولًا إنه يحتاج
جوابًا لذلك السؤال.

746
00:57:20,480 --> 00:57:21,800
‫إذا كان الجواب بـ"نعم"...

747
00:57:23,360 --> 00:57:24,480
‫سيتم إطلاق سراحك.

748
00:57:26,960 --> 00:57:28,160
‫إذا كان الجواب بـ"لا"...

749
00:57:29,440 --> 00:57:30,680
‫ستبقى.

750
00:57:33,960 --> 00:57:35,480
‫لقد قُمت بإستشارة والدتي.

751
00:57:36,600 --> 00:57:37,880
‫والدتك فارقت الحياة.

752
00:57:40,480 --> 00:57:42,240
‫مع ذلك، لقد إستشرتها.

753
00:57:45,840 --> 00:57:46,880
‫وجوابي "نعم".

754
00:57:48,840 --> 00:57:49,880
‫عندما يُطلق سراحي،

755
00:57:49,920 --> 00:57:51,760
نيتي هي قتل (تومي شيلبي).

756
00:57:51,784 --> 00:58:13,784
‫<font color="#f4b735">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">-</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">-</font> أحمد عبدالناصر <font color="#ff0000">)</font>

757
00:57:51,784 --> 00:58:13,784
{\an5}‫t.me<font color="#ff0000">/</font><font color="#f8bd65">Gilgamesh</font>Subs

758
00:57:56,160 --> 00:57:59,240
{\an8}‫<font color="#f4b735">إنَّهُ إلهٌ، إنّهُ إنسَان</font>

759
00:57:59,280 --> 00:58:02,520
{\an8}‫<font color="#f4b735">إنّهُ شَبحٌ، إنّهُ إمَام</font>

760
00:58:02,560 --> 00:58:04,880
{\an8}‫<font color="#f4b735">دائمًا ما يَهمِسونَ بأسماءِهِ</font>

761
00:58:06,360 --> 00:58:09,080
{\an8}‫<font color="#f4b735">في هَذهِ الأرضُ الآيلة للاختِفَاء</font>

762
00:58:10,280 --> 00:58:12,760
{\an8}‫<font color="#f4b735">لكنّهُ يُخبّئُ تَحتَ رِدَاءهُ</font>

763
00:58:15,000 --> 00:58:17,560
{\an8}‫<font color="#f4b735">يَدهُ اليُمنى الحمرَاء</font>

764
00:58:27,400 --> 00:58:29,320
{\an8}‫<font color="#f4b735">ألَا تَملِكُ أيَّ مَال؟</font>

765
00:58:30,520 --> 00:58:33,480
{\an8}‫<font color="#f4b735">سَيُعطِيَكَ بَعضُ المَال</font>

766
00:58:34,800 --> 00:58:37,400
{\an8}‫<font color="#f4b735">ليسَ عِنْدَكَ سَيّارةٌ؟</font>

767
00:58:38,640 --> 00:58:40,160
{\an8}‫<font color="#f4b735">سَيَأتيكَ بِواحِدةٍ في الحَال</font>

