﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:08,220
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫-  "٤٩، ٥٠"‬

2
00:00:08,460 --> 00:00:10,820
‫"قد تصل (هيلين) إلى (لندن)‬
‫في أي لحظة"‬

3
00:00:11,020 --> 00:00:13,580
‫- لا تقلقي، لم أستنطقها مطلقاً‬
‫- أحسنت يا (إيف)‬

4
00:00:13,740 --> 00:00:15,860
‫- "إذاً (هيلين)... تودين قتلها؟"‬
‫- "أجل"‬

5
00:00:16,020 --> 00:00:18,100
‫- "اسمها (غان)، جزيرة (فيزغار)"‬
‫- "خلتها قد تتمكن من مساعدتك"‬

6
00:00:19,780 --> 00:00:21,900
‫- (كارولين)‬
‫- كم عددنا؟‬

7
00:00:22,020 --> 00:00:23,980
‫- "(ذا تويلف)"‬
‫- "(يوهان) على قيد الحياة"‬

8
00:00:24,380 --> 00:00:27,020
‫ولكنه غرق‬
‫وجدت الشرطة جثته في البحيرة‬

9
00:00:27,180 --> 00:00:30,220
‫أعتذر على ضربك على رأسك بمجذاف‬

10
00:00:32,260 --> 00:00:34,300
‫"أحقاً ظننت أنني لن أنتقم منك؟"‬

11
00:00:46,540 --> 00:00:49,300
{\pos(192,200)}‫- "هل فقدت صوابك؟"‬
‫- إنها ماهرة بعلم التشريح‬

12
00:00:50,300 --> 00:00:53,740
‫- للجثث، لربما السهم اخترق عضواً‬
‫- هذا درامي جداً‬

13
00:00:53,860 --> 00:00:56,300
‫- لعله اخترق شرياناً ما‬
‫- هل لي برؤيته؟‬

14
00:00:56,460 --> 00:01:00,060
{\pos(192,200)}‫- أرجوك لا تتحركي‬
‫- لا، لا تكلف نفسك العناء، لا يجدر بها رؤيته‬

15
00:01:00,340 --> 00:01:02,060
‫حسناً، انظري‬

16
00:01:03,260 --> 00:01:04,860
‫إنه مقرف‬

17
00:01:06,380 --> 00:01:08,620
{\pos(192,200)}‫- أخرجوه مني!‬
‫- نحتاج إلى مستشفى، نحتاج إلى مستشفى‬

18
00:01:08,740 --> 00:01:11,060
‫- مستحيل‬
‫- لماذا هي هنا؟ تخلصا منها‬

19
00:01:11,180 --> 00:01:12,780
{\pos(192,200)}‫أحتاج إلى الهدوء، دعوني أركز‬

20
00:01:13,060 --> 00:01:14,500
{\pos(192,200)}‫عضي على هذه‬

21
00:01:14,780 --> 00:01:16,780
‫أريدك أن تتنفسي بعمق وروية‬

22
00:01:16,900 --> 00:01:18,780
‫كلما نبض قلبك بوتيرة أسرع‬
‫سيُضخ دمك بشكل أسرع‬

23
00:01:18,900 --> 00:01:20,900
‫ولا نريد أن يُضخ دمك‬
‫بشكل أسرع، اتفقنا؟‬

24
00:01:21,100 --> 00:01:24,300
‫هاك، اضغطي على يدي فقط‬

25
00:01:24,420 --> 00:01:28,100
‫- هيا، سأعد إلى ثلاثة‬
‫- اضغطي على يدي فقط‬

26
00:01:28,260 --> 00:01:30,620
‫١، ٢...‬

27
00:01:32,300 --> 00:01:33,940
‫من الأفضل أن أفاجئها‬

28
00:01:34,660 --> 00:01:36,100
‫أبليت حسناً‬
‫حسناً‬

29
00:01:36,860 --> 00:01:38,220
‫أحتاج إلى تنظيف الجرح‬

30
00:01:54,060 --> 00:01:57,460
‫"(براندنبرغ)، (برلين)"‬

31
00:01:58,380 --> 00:01:59,860
‫لقد تغيرت‬

32
00:02:00,740 --> 00:02:02,060
‫أنت لم تفعلي‬

33
00:02:03,380 --> 00:02:06,580
‫- وهل هذا أمر جيد أم سيئ؟‬
‫- إنه أمر محزن‬

34
00:02:08,380 --> 00:02:10,420
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- (كارولينا)‬

35
00:02:11,380 --> 00:02:14,580
‫- إنها كاذبة أسوأ مما كانت عليه كروائية حتى‬
‫- ماذا تريدين؟‬

36
00:02:14,740 --> 00:02:16,780
‫- ثمة شخص سيسعى وراءك‬
‫- أهو أنت؟‬

37
00:02:17,180 --> 00:02:19,980
‫- أتيت كي تنهي ما بدأته؟‬
‫- هذا منصف وإنما خاطئ‬

38
00:02:23,220 --> 00:02:27,180
{\pos(192,200)}‫- سأخبرك من يكون‬
‫- حاولتِ قتلي، وتركتني أحتضر‬

39
00:02:27,820 --> 00:02:31,860
{\pos(192,200)}‫ثم أدرت فرقة خاصة للمخابرات البريطانية‬
‫في محاولة لكشف (ذا تويلف)‬

40
00:02:32,140 --> 00:02:36,740
‫ثم خنتِ بلدك وتعاملت مع الروس‬

41
00:02:38,540 --> 00:02:39,860
‫لمَ عساي أصدقك؟‬

42
00:02:40,300 --> 00:02:44,460
{\pos(192,200)}‫لأنك يا (لارس)، الفنان المعروف سابقاً‬
‫باسم (يوهان)، لا تملك خياراً‬

43
00:02:44,580 --> 00:02:50,460
{\pos(192,200)}‫ثمة من يعذب بوحشية أندادك‬
‫وأنت التالي‬

44
00:02:50,620 --> 00:02:51,940
‫ماذا تريدين؟‬

45
00:02:52,540 --> 00:02:53,860
‫أتيت كي أعرض عليك صفقة‬

46
00:02:56,100 --> 00:02:58,020
‫سأخبرك بمن يسعى وراءك‬

47
00:02:59,060 --> 00:03:03,020
{\pos(192,200)}‫إن أخبرتني بمن أمر بقتل ابني‬

48
00:03:03,420 --> 00:03:04,740
‫أتذكرين والدك؟‬

49
00:03:05,340 --> 00:03:09,220
{\pos(192,200)}‫دوماً تقع أضرار جانبية‬
‫أنت دوناً عن كل الناس تعرفين ذلك‬

50
00:03:09,660 --> 00:03:10,980
‫ليس ابني‬

51
00:03:16,060 --> 00:03:18,660
‫الشاي في المطبخ‬
‫قطعتان من السكر‬

52
00:03:22,940 --> 00:03:24,580
‫إذاً أنا التي سأحضّره؟‬

53
00:03:26,300 --> 00:03:29,740
‫- يبدو أن (غان) وجدتك أولاً، صحيح؟‬
‫- كانت هذه (غان)؟‬

54
00:03:30,340 --> 00:03:32,500
‫- أنا السبب‬
‫- لماذا؟‬

55
00:03:32,660 --> 00:03:35,700
‫(هيلين)... تعاقبني‬

56
00:03:36,460 --> 00:03:38,300
‫لا تغتري بنفسك‬

57
00:03:39,620 --> 00:03:42,100
‫هذا لأنني لم أتمم مهمة‬
‫أوكلتني إياها‬

58
00:03:42,380 --> 00:03:46,420
‫أو كلاهما، يروق لـ(هيلين)‬
‫قتل عصفورين بحجر واحد‬

59
00:03:46,940 --> 00:03:48,260
‫سهم واحد‬

60
00:03:51,180 --> 00:03:53,940
‫يا (بام)، أثرت إعجابي‬

61
00:03:55,420 --> 00:03:58,700
‫إنه مجرد جرح سطحي‬
‫وأنت محظوظة جداً بذلك‬

62
00:03:59,020 --> 00:04:01,820
‫لا علاقة للحظ، إن أخفقت (غان)‬
‫في إصابتها، فهذا كان مقصوداً‬

63
00:04:02,180 --> 00:04:04,100
‫هل جلبت المضاد الحيوي‬
‫لأجل التهاب أذنك؟‬

64
00:04:04,340 --> 00:04:06,020
‫- نعم‬
‫- ستحتاج هي إليه‬

65
00:04:07,140 --> 00:04:09,900
‫- ماذا عن أذني؟‬
‫- من يعبأ لأمر أذنك؟ أعطها إياه‬

66
00:04:10,140 --> 00:04:13,380
‫- هل ستعتذرين لأجل إطلاقك النار عليّ؟‬
‫- هل أطلقت النار عليك؟‬

67
00:04:13,500 --> 00:04:14,820
‫- نعم‬
‫- نعم‬

68
00:04:16,300 --> 00:04:18,620
‫بالكاد، في يده فقط‬

69
00:04:18,740 --> 00:04:20,980
‫هذا مكان مؤلم جداً‬

70
00:04:28,900 --> 00:04:33,420
‫الوخز بالإبر، يتمحور حول العمل‬
‫على النقاط الخفية في أجسامنا‬

71
00:04:33,620 --> 00:04:35,940
‫نعم، أعرف ما هو الوخز بالإبر‬

72
00:04:39,220 --> 00:04:42,900
‫- هل كنت الفاعل؟‬
‫- هل تسببت بمقتل ابنك؟‬

73
00:04:44,620 --> 00:04:45,940
‫ربما‬

74
00:04:48,940 --> 00:04:50,940
‫هل فعلتها؟‬

75
00:04:51,660 --> 00:04:52,980
‫كلا‬

76
00:04:53,100 --> 00:04:55,420
‫- إذاً هل يسعك إعطائي اسماً؟‬
‫- من يسعى ورائي؟‬

77
00:04:55,700 --> 00:04:57,660
‫أعطني الاسم الذي أريده‬
‫وسأعطيك الاسم الذي تريده‬

78
00:04:59,060 --> 00:05:00,380
‫بحقك‬

79
00:05:01,020 --> 00:05:03,380
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫بمفردك في الغابة معي...‬

80
00:05:03,500 --> 00:05:06,700
‫هو أنه ليس لديك أي خيار آخر‬

81
00:05:07,220 --> 00:05:08,940
‫ولكن هل يمكن الوثوق بي؟‬

82
00:05:10,220 --> 00:05:11,540
‫هذا صعب‬

83
00:05:16,900 --> 00:05:18,620
‫- إنها (هيلين)‬
‫- (هيلين)؟‬

84
00:05:20,740 --> 00:05:22,740
‫هل تفاجأت؟ لكونها امرأة؟‬

85
00:05:23,100 --> 00:05:26,500
‫أعني أي شخص كان ليعتقد‬
‫بأن الأنوثة عبارة عن رداء إخفاء‬

86
00:05:27,660 --> 00:05:30,020
‫- ماذا تريد منك؟‬
‫- اسأليها‬

87
00:05:30,300 --> 00:05:32,540
‫- يجدر بك فعل ذلك‬
‫- أنت ستلتقين بها‬

88
00:05:32,820 --> 00:05:34,460
‫- لن أفعل‬
‫- ستفعلين‬

89
00:05:34,620 --> 00:05:37,140
‫سأطلب منها أن تلتقي بي‬
‫ثم تظهرين أنت‬

90
00:05:37,620 --> 00:05:39,300
‫وهذا سيصدمها تماماً‬

91
00:05:39,420 --> 00:05:43,460
‫هذا إن أردت أن تعرفي‬
‫من أمر بقتل ابنك بالطبع‬

92
00:05:47,820 --> 00:05:49,860
‫حسناً، أجر الاتصال‬

93
00:06:38,140 --> 00:06:39,460
‫ابتعدي‬

94
00:06:48,020 --> 00:06:50,900
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- قامت بتقطيب جرحي تواً‬

95
00:06:51,020 --> 00:06:54,500
‫باستخدام عدة خياطة‬
‫كانت موجودة في هدية ميلادية لذا...‬

96
00:07:00,860 --> 00:07:04,860
‫أنا جادة يا (إيف)، اذهبي‬

97
00:07:09,940 --> 00:07:13,300
‫مهلاً! مهلاً!‬

98
00:07:24,180 --> 00:07:26,460
‫- ارتدي هذه‬
‫- أعطيني إياها‬

99
00:07:26,700 --> 00:07:28,460
‫- أدخلي ذراعك‬
‫- كلا، بوسعي فعلها بنفسي‬

100
00:07:29,660 --> 00:07:30,980
‫حسناً‬

101
00:08:16,620 --> 00:08:21,660
‫"لا تقبل بها"‬

102
00:08:23,260 --> 00:08:30,340
‫"فهي لا تناسبك"‬

103
00:08:31,660 --> 00:08:33,180
‫جعلتهم يعتقلونني؟‬

104
00:08:34,540 --> 00:08:38,100
‫- "ثق بي"‬
‫- خلت أن سجنك سيفيدني‬

105
00:08:38,500 --> 00:08:40,260
‫"سأكرهك"‬

106
00:08:42,780 --> 00:08:44,340
‫هل كان كذلك؟‬

107
00:08:55,300 --> 00:08:56,620
‫هاك‬

108
00:08:58,060 --> 00:08:59,380
‫إنها تناسبك‬

109
00:09:01,180 --> 00:09:03,700
‫ستحاول (هيلين) قتلك مجدداً‬

110
00:09:05,340 --> 00:09:07,980
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنا جاهزة للمغادرة‬

111
00:09:08,620 --> 00:09:10,500
‫لا، لا تكوني سخيفة‬

112
00:09:20,140 --> 00:09:23,740
‫تعتقد (هيلين) أنك جاهزة‬
‫ولكن مهمتك الأولى لا تكون سهلة أبداً‬

113
00:09:23,980 --> 00:09:27,060
‫- هل تعتقدين أنك جاهزة؟‬
‫- أجل‬

114
00:09:27,860 --> 00:09:29,220
‫كيف ستفعلينها؟‬

115
00:09:34,420 --> 00:09:36,540
‫- يجب أن ترسمي خطة‬
‫- إنني أعمل على شيء ما‬

116
00:09:36,900 --> 00:09:41,180
‫اسمعي، ما حل بـ(فيلانيل)‬
‫سأكون أنا تالياً‬

117
00:09:41,660 --> 00:09:45,140
‫ثم ذات يوم، ستكونين أنت التالية‬

118
00:09:45,780 --> 00:09:50,620
‫كلا، هي لا تتبع القواعد‬
‫أنا سأفعل‬

119
00:09:52,180 --> 00:09:56,180
‫بمجرد أن تقتلي لحساب (ذا تويلف)‬
‫ينتهي الأمر، لا مجال للعودة‬

120
00:10:24,020 --> 00:10:26,660
‫- أتريدين أن أقلّك؟‬
‫- كلا‬

121
00:10:28,140 --> 00:10:32,060
‫أتعلمين، بوسعك الحصول على هذه من المتجر‬
‫يضعونها مع عربات التسوق‬

122
00:10:36,660 --> 00:10:39,020
‫هيا! إنها ممتعة‬

123
00:10:42,940 --> 00:10:45,100
‫- خلت لوهلة هناك أنني خسرتك‬
‫- وبعدها؟‬

124
00:10:48,340 --> 00:10:49,700
‫لم يرق لي ذلك‬

125
00:10:52,020 --> 00:10:54,380
‫هل تعرفين من يكون (لارس ميير)؟‬

126
00:10:54,820 --> 00:10:57,340
‫إنه ذو مركز مرموق ضمن (ذا تويلف)‬
‫وهو ذو صلة بـ(كارول)‬

127
00:10:57,460 --> 00:10:59,700
‫أعني لربما هي في القمة‬

128
00:11:00,140 --> 00:11:03,140
‫لدي عنوان المنزل المؤقت في (برلين) و...‬

129
00:11:05,060 --> 00:11:08,180
‫اسمعي، أعلم أن هذا ستكون نهايته سيئة‬

130
00:11:09,460 --> 00:11:11,500
‫- ولكن لا يسعني الابتعاد‬
‫- لا يهمني‬

131
00:11:11,700 --> 00:11:13,740
‫- لدي مشاكلي الخاصة لأواجهها‬
‫- لن ينتهي‬

132
00:11:13,860 --> 00:11:15,380
‫(إيف)، اذهبي فحسب!‬

133
00:11:23,140 --> 00:11:24,500
‫حسناً‬

134
00:11:30,580 --> 00:11:32,020
‫الفرامل ضعيفة...‬

135
00:11:54,420 --> 00:11:56,180
‫ذكرني مجدداً لماذا أفعل هذا؟‬

136
00:11:56,380 --> 00:11:59,380
‫"أي جزء تقصدين؟‬
‫خطف القاصرين أو تركي في (لندن)؟"‬

137
00:12:00,380 --> 00:12:03,820
‫- جميعها‬
‫- "لأن هذه هي فرقة (ذا تويلف)"‬

138
00:12:03,940 --> 00:12:05,500
‫"(بيل) و(كيني)"‬

139
00:12:05,940 --> 00:12:08,500
‫"وثمة تلك المرة عندما‬
‫غرزوا شوكة في حنجرة زوجك"‬

140
00:12:08,660 --> 00:12:11,900
‫لا أصدق...‬
‫لا أصدق أنني وثقت بها‬

141
00:12:12,100 --> 00:12:13,820
‫- "(فيلانيل)؟"‬
‫- لا، (كارولين)‬

142
00:12:13,940 --> 00:12:16,900
‫إنها من فرقة (ذا تويلف)‬
‫فرقة (ذا تويلف) الأصلية‬

143
00:12:17,740 --> 00:12:19,980
‫خدعتني منذ اللحظة‬
‫التي طرقت فيها باب منزلي‬

144
00:12:20,140 --> 00:12:23,460
‫"نعم، يجب أن تذهب في (فيغاس)‬
‫ستنجح"‬

145
00:12:24,700 --> 00:12:27,780
‫- "حسناً، دعيني أحاول إيجادها"‬
‫- شكراً لك‬

146
00:12:46,900 --> 00:12:48,540
‫هل أنت بخير؟‬

147
00:12:50,900 --> 00:12:52,460
‫مجرد صداع‬

148
00:12:57,620 --> 00:12:59,100
‫خذي مسكناً للألم‬

149
00:13:04,220 --> 00:13:05,580
‫شكراً‬

150
00:13:22,820 --> 00:13:25,980
‫"مطعم (سول)، موسيقى (سول)"‬

151
00:13:38,980 --> 00:13:43,940
‫"(إتش) يريدك ميتة! على عكسي‬
‫فندق (ستاتسمان)، (برلين)، (غان)"‬

152
00:14:02,740 --> 00:14:04,140
‫"نعم؟"‬

153
00:14:04,460 --> 00:14:06,820
‫- قلت إن المنزل المؤقت في (برلين)؟‬
‫- "نعم"‬

154
00:14:07,420 --> 00:14:09,740
‫- وكذلك (كارولين)‬
‫- "(كارولين)؟"‬

155
00:14:09,900 --> 00:14:11,380
‫إنها تبحث عن (لارس)‬

156
00:14:11,540 --> 00:14:13,540
‫"مهلاً، ماذا؟‬
‫كيف عرفت..."‬

157
00:14:23,620 --> 00:14:26,820
‫"(بيرموندسي)، (لندن)"‬

158
00:14:27,620 --> 00:14:31,420
‫"شطائر بصلصة كرات اللحم اللذيذة!"‬

159
00:14:32,300 --> 00:14:34,940
‫"شطائر لحم بالجبن"‬

160
00:14:35,380 --> 00:14:37,300
‫شطائر!‬

161
00:14:37,900 --> 00:14:39,580
‫أفضل كرات لحم في المدينة‬

162
00:14:42,420 --> 00:14:43,820
‫مرحباً يا عزيزتي‬

163
00:14:44,820 --> 00:14:46,580
‫- أنت جديدة؟‬
‫- نعم‬

164
00:14:47,620 --> 00:14:49,580
‫مرحباً بك هنا‬

165
00:14:49,980 --> 00:14:52,900
‫كم أنت لطيفة‬
‫شطائر!‬

166
00:14:53,740 --> 00:14:55,180
‫شطائر!‬

167
00:14:55,780 --> 00:14:57,380
‫أفضل كرات لحم في المدينة‬

168
00:14:57,940 --> 00:15:00,260
‫- شطائر!‬
‫- شطائر!‬

169
00:15:00,780 --> 00:15:02,340
‫هل تريد أن تجرّب‬
‫أفضل كرات لحم في المدينة؟‬

170
00:15:04,980 --> 00:15:06,420
‫تونة لذيذة!‬

171
00:15:07,420 --> 00:15:09,220
‫لحم بقري حريف!‬

172
00:15:09,580 --> 00:15:11,300
‫أنت فتاة خجولة، صحيح؟‬

173
00:15:12,060 --> 00:15:14,420
‫- قليلاً‬
‫- لا تقلقي‬

174
00:15:14,660 --> 00:15:18,020
‫ستكونين على ما يرام‬
‫أنا أيضاً كنت خجولةً عندما بدأت‬

175
00:15:18,340 --> 00:15:19,860
‫شطيرة بالجبن!‬

176
00:15:19,980 --> 00:15:21,740
‫شطيرة لحم بالجبن!‬

177
00:15:22,220 --> 00:15:25,940
‫كنت لوحدي في هذا البلد السيئ‬
‫لم يكن معي فلس واحد‬

178
00:15:26,420 --> 00:15:28,660
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً‬
‫- كان ذلك صعباً جداً يا فتاة‬

179
00:15:28,820 --> 00:15:30,340
‫أصعب مما تتخيلين‬

180
00:15:30,700 --> 00:15:32,180
‫ولكن، انظري إلي الآن‬

181
00:15:32,460 --> 00:15:34,900
‫أنا سعيدة‬
‫حصلت على قهوة مجانية هذا الصباح‬

182
00:15:35,220 --> 00:15:38,820
‫- وستسافر أمي لزيارتي‬
‫- رائع!‬

183
00:15:39,700 --> 00:15:41,300
‫أنا أحب أمي كثيراً‬

184
00:15:43,460 --> 00:15:46,060
‫هذا رائع جداً‬

185
00:15:46,740 --> 00:15:48,780
‫سأذهب إلى الناحية الأخرى‬
‫لعل حظي يكون أفضل‬

186
00:15:48,940 --> 00:15:52,300
‫- حسناً يا عزيزتي! شطائر!‬
‫- حسناً، شطائر!‬

187
00:15:53,620 --> 00:15:56,380
‫- "شطائر"‬
‫- هل أنتَ متأكد أنها هي؟‬

188
00:15:56,700 --> 00:16:00,340
‫- "نعم، لماذا؟"‬
‫- لأنها لطيفة‬

189
00:16:02,660 --> 00:16:04,700
‫- "هل تعرف ما المشكلة التي تسببت بها؟"‬
‫- لا‬

190
00:16:05,140 --> 00:16:08,060
‫"لا يمكننا أن نسأل‬
‫ولا يمكننا أن نفكّر"‬

191
00:16:08,580 --> 00:16:10,140
‫"علينا أن ننفّذ فحسب"‬

192
00:16:10,540 --> 00:16:13,500
‫هذا ليس جيداً‬
‫ولكنه ضروري‬

193
00:16:14,020 --> 00:16:16,340
‫- "شطائر"‬
‫- لكنها ليست كما كنت أتوقعها‬

194
00:16:16,460 --> 00:16:18,420
‫هذه هي الحياة التي اخترتها‬

195
00:16:19,260 --> 00:16:20,620
‫اهربي الآن‬

196
00:16:22,100 --> 00:16:23,500
‫أو اقتليها‬

197
00:16:24,060 --> 00:16:25,420
‫هذا خيارك‬

198
00:16:27,060 --> 00:16:28,700
‫"٥ قطع"‬

199
00:16:31,660 --> 00:16:33,340
‫"شطائر"‬

200
00:16:38,860 --> 00:16:42,220
‫"(كروزبيرغ)، (برلين)"‬

201
00:16:53,260 --> 00:16:54,700
{\pos(192,230)}‫هل ما زال فيه أشخاص؟‬

202
00:16:55,260 --> 00:16:57,060
{\pos(192,230)}‫لا، لم يعد كذلك منذ سنوات‬

203
00:17:03,460 --> 00:17:04,940
{\pos(192,230)}‫لقد رأيته من قبل‬

204
00:17:05,980 --> 00:17:07,300
{\pos(192,230)}‫ها هي‬

205
00:17:23,860 --> 00:17:25,180
‫(كارولين)‬

206
00:17:25,740 --> 00:17:27,420
‫خطواتك كبيرة جداً‬

207
00:17:27,580 --> 00:17:29,100
‫هذا مضحك‬
‫كان والدي يقول لي ذلك دائماً‬

208
00:17:29,300 --> 00:17:32,340
‫لديك أيضاً عادة سيئة‬
‫في إفساد خططي‬

209
00:17:32,700 --> 00:17:34,540
‫صحيح، كنت تريدين قتلي‬

210
00:17:34,860 --> 00:17:36,820
‫ولا يزال بإمكاني فعل ذلك‬

211
00:17:38,500 --> 00:17:39,940
‫سآخذ حذري‬

212
00:17:47,060 --> 00:17:50,340
‫تحمّست كثيراً‬
‫عندما تلقيت مكالمة (لارس)‬

213
00:17:50,820 --> 00:17:53,060
‫من الجيد دائماً‬
‫أن يتذكرك أحدهم ولكن...‬

214
00:17:53,820 --> 00:17:56,540
‫أنت ظهرت الآن‬
‫وهذا أمر مفاجئ جداً‬

215
00:17:57,860 --> 00:18:00,420
‫هل أنت واحدة منا يا (كارولين)؟‬

216
00:18:02,100 --> 00:18:05,220
‫آسفة جداً ولكن كان لدي ذكرى واضحة‬
‫عن التقيؤ هناك‬

217
00:18:05,420 --> 00:18:08,140
‫هذا يعني أنك كنت هنا من قبل؟‬
‫أنت تتنقلين حقاً‬

218
00:18:08,260 --> 00:18:09,860
‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

219
00:18:09,980 --> 00:18:12,420
‫تحدوني أن أشرب زجاجة كاملة‬
‫من شراب (كرويترليكور)‬

220
00:18:12,660 --> 00:18:15,140
‫بينما كنت أترنح‬
‫كان ذلك فظيعاً جداً‬

221
00:18:17,500 --> 00:18:22,100
‫أعني أنني تقيأت‬
‫مثل ثوران بركان جبل (فيزوف)‬

222
00:18:24,060 --> 00:18:27,820
‫حسناً، تحدثنا قليلاً‬
‫لماذا تستهدفين (لارس)؟‬

223
00:18:28,020 --> 00:18:30,100
‫لماذا تقومين بعمله القذر؟‬

224
00:18:30,940 --> 00:18:33,740
‫- كيف تعرفين أنه لا يقوم بالشيء عينه لي؟‬
‫- لا أعرف‬

225
00:18:35,740 --> 00:18:37,620
‫أريد معرفة اسم رئيسه‬

226
00:18:38,580 --> 00:18:41,380
‫يمكنه أن يقوله بإرادته‬
‫أو يمكنني أن آخذه بالقوة‬

227
00:18:41,740 --> 00:18:44,020
‫- أنت تعرفين طبيعة عملي‬
‫- نعم‬

228
00:18:45,260 --> 00:18:48,620
‫يبدو أن لديك هوس بالأقدام‬
‫إنها لمسة جميلة جداً‬

229
00:18:50,140 --> 00:18:53,260
‫شكراً لك!‬
‫سماع ذلك من شخص مثلك، يعني لي الكثير‬

230
00:18:56,980 --> 00:18:58,900
‫كان والدي يعرف والدك‬

231
00:19:02,340 --> 00:19:05,220
‫أنت لست...‬
‫أنت...‬

232
00:19:06,300 --> 00:19:08,900
‫- أنت ابنة (جاك)؟‬
‫- نعم‬

233
00:19:12,180 --> 00:19:13,900
‫كان والدي يحبه‬

234
00:19:14,420 --> 00:19:18,660
‫يذهلني مدى التشابه بيني وبينك‬

235
00:19:19,660 --> 00:19:24,340
‫- كلانا خبيرتان في عملنا‬
‫- مع قواعد مختلفة جداً‬

236
00:19:25,460 --> 00:19:29,340
‫لماذا تخاطرين بحياتك‬
‫من أجل شخص نكرة؟‬

237
00:19:29,500 --> 00:19:31,140
‫هل أنا أخاطر بحياتي؟‬

238
00:19:34,660 --> 00:19:36,300
‫أريد اسم الرئيس!‬

239
00:19:36,500 --> 00:19:40,820
‫وقد أنقذ حياته‬
‫ولكنني لست امرأةً صبورةً‬

240
00:19:42,660 --> 00:19:43,980
‫صحيح‬

241
00:19:48,340 --> 00:19:51,900
‫- لن تطلقي النار على ظهري، صحيح؟‬
‫- لا، سيكون تصرفاً غير لائق‬

242
00:19:52,940 --> 00:19:54,980
‫هذا جيد، أنت تتعلمين‬

243
00:20:00,860 --> 00:20:02,180
‫"شطيرة نباتية"‬

244
00:20:02,700 --> 00:20:07,540
‫أعتقد أنه لو كان لدينا شطائر نباتية‬
‫لبعت ٣ زبائن اليوم؟‬

245
00:20:09,580 --> 00:20:12,300
‫يجب أن يكون لدينا خبز وخس...‬

246
00:20:12,780 --> 00:20:15,700
‫- اسمعي‬
‫- ما المشكلة؟‬

247
00:20:16,540 --> 00:20:20,180
‫- هل يمكنني أن أتحدّث معك قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

248
00:20:29,780 --> 00:20:33,740
‫هل أزعجك أحدهم؟‬
‫هذا يحصل‬

249
00:20:34,260 --> 00:20:36,740
‫ولكنك ستصبحين أقوى‬
‫وقادرةً على مواجهة ذلك‬

250
00:20:37,140 --> 00:20:40,020
‫امنحي الأمر أسبوعاً أو أسبوعين‬
‫وستكونين على ما يرام ولن تهتمي بعدها‬

251
00:20:40,780 --> 00:20:42,780
‫أنا آسفة‬

252
00:21:13,060 --> 00:21:15,900
‫ليس عليك القيام بذلك‬
‫أرجوك!‬

253
00:21:17,820 --> 00:21:19,540
‫شكراً لأنك كنت لطيفةً معي‬

254
00:21:42,940 --> 00:21:44,660
‫"(ميته)، (برلين)"‬

255
00:21:44,820 --> 00:21:47,420
‫- "هل (كروزبيرغ) بعيدة؟"‬
‫- "لا، ١٠ دقائق"‬

256
00:21:51,380 --> 00:21:52,740
‫توقف، توقف!‬

257
00:21:53,060 --> 00:21:55,020
‫شكراً لك! شكراً لك!‬

258
00:21:55,420 --> 00:21:59,180
‫هل يمكنك أن تتقدّم إلى الأمام؟‬
‫شكراً لك‬

259
00:22:02,300 --> 00:22:03,620
‫مرحباً، مرحباً!‬

260
00:22:03,820 --> 00:22:06,700
‫- أنا آسفة لكن هل تتكلم الإنكليزية؟‬
‫- نعم‬

261
00:22:06,820 --> 00:22:09,460
‫المرأة الفرنسية التي غادرت تواً‬
‫كان من المفترض أن أتقابل معها‬

262
00:22:09,660 --> 00:22:10,980
‫هل قالت إلى أين هي ذاهبة؟‬

263
00:22:11,100 --> 00:22:14,940
‫كلا، لم تقل شيئاً‬
‫كانت هنا مع امرأة بريطانية‬

264
00:22:15,300 --> 00:22:17,700
‫- امرأة بريطانية، طويلة وصهباء‬
‫- نعم، بالضبط، نعم‬

265
00:22:17,820 --> 00:22:21,260
‫- هل ما زالت هنا؟‬
‫- كلا، غادرت منذ حوالى ١٥ دقيقة‬

266
00:22:21,820 --> 00:22:25,540
‫شكراً لك، هل يمكنك ملاحقة تلك السيارة‬
‫التي اتجهت يميناً؟ شكراً لك‬

267
00:22:28,380 --> 00:22:30,740
{\pos(192,230)}‫تلك المرأة مجنونة! إنها عاهرة!‬

268
00:22:31,620 --> 00:22:33,380
{\pos(192,230)}‫سأقتلها!‬

269
00:22:39,420 --> 00:22:40,740
‫هذا محرج‬

270
00:22:40,860 --> 00:22:43,820
‫أفضّل أن أقتل نفسي قبل أن أخون‬
‫أي شخص من أجل تلك العاهرة!‬

271
00:22:44,140 --> 00:22:45,780
‫هل حصلت على اسم لي؟‬

272
00:22:47,140 --> 00:22:48,900
‫سأخبرك من قتل (كيني)‬

273
00:22:49,620 --> 00:22:52,060
‫أنت... لم تضغطي على الزناد‬

274
00:22:52,260 --> 00:22:53,820
‫ولكنك قتلته‬

275
00:22:54,140 --> 00:22:56,580
‫حاول إخباري بشيء لا أعرفه بالفعل‬

276
00:22:57,340 --> 00:23:01,580
‫ما زلت بحاجة إلى اسم‬
‫وأنا أعتمد على شرفك‬

277
00:23:02,500 --> 00:23:04,140
‫إذا بقي لديك أي شرف‬

278
00:23:23,500 --> 00:23:25,140
‫لماذا لا تأكلين؟‬

279
00:23:27,420 --> 00:23:28,980
‫بدت أنها شخص طيب‬

280
00:23:29,260 --> 00:23:32,500
‫عندما تصبح هذه الوظيفة سهلة‬
‫فيحين الوقت لكي أشعر بالقلق‬

281
00:23:36,500 --> 00:23:37,980
‫إذاً، التحنيط‬

282
00:23:39,060 --> 00:23:41,180
‫- هل كنت تستمتعين فيه؟‬
‫- أحببته‬

283
00:23:42,700 --> 00:23:44,180
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

284
00:23:44,700 --> 00:23:46,660
‫هل تعتقد أنني سيئة في عملي؟‬

285
00:23:47,460 --> 00:23:49,740
‫- تحاول أن تجعلني أستقيل‬
‫- كلا‬

286
00:23:50,460 --> 00:23:54,980
‫أنا لا أدرب فتيات مثلك في العادة‬

287
00:23:55,740 --> 00:24:00,380
‫عادة، أدرب الأشخاص الذين‬
‫ليس لديهم فرصة أخرى أو خيارات أخرى‬

288
00:24:03,260 --> 00:24:04,780
‫لماذا أنت هنا؟‬

289
00:24:07,740 --> 00:24:09,980
‫(هيلين) هي أول شخص آمن بي‬

290
00:24:10,620 --> 00:24:13,220
‫وأعتقد أنه يمكنني أن أتقن العمل‬

291
00:24:13,780 --> 00:24:15,260
‫لماذا أنت هنا؟‬

292
00:24:19,460 --> 00:24:22,740
‫ازدادت الأمور سوءاً‬

293
00:24:25,700 --> 00:24:28,660
‫عزيزتي (بام)!‬
‫أنا مسرور برؤيتك هنا‬

294
00:24:30,700 --> 00:24:32,580
‫- هل ستتزلجين أم...‬
‫- أنا مشغولة‬

295
00:24:33,260 --> 00:24:34,740
‫أنا آسفة‬

296
00:24:35,180 --> 00:24:36,620
‫حسناً‬

297
00:24:42,180 --> 00:24:45,060
‫(بام)، الحياة بائسة‬

298
00:24:46,380 --> 00:24:48,740
‫افرحي عندما تسنح لك الفرصة‬

299
00:25:02,420 --> 00:25:04,380
‫لا تقلقي، لن أزعجك مرة أخرى‬

300
00:25:21,900 --> 00:25:23,780
{\pos(192,230)}‫أنا قلقة عليك يا (غان)‬

301
00:25:25,540 --> 00:25:27,100
{\pos(192,230)}‫أنت لست على طبيعتك‬

302
00:25:32,100 --> 00:25:34,660
{\pos(192,230)}‫بالطبع ستتحسّنين، أنا واثقة من ذلك‬

303
00:25:35,380 --> 00:25:36,860
{\pos(192,230)}‫حسناً‬

304
00:25:38,780 --> 00:25:40,220
{\pos(192,230)}‫غبية‬

305
00:26:04,660 --> 00:26:06,140
‫جيد‬

306
00:26:07,420 --> 00:26:09,260
‫لندع (بام) تقوم بذلك‬

307
00:26:10,020 --> 00:26:11,460
‫إنه تحدي‬

308
00:26:51,060 --> 00:26:54,540
‫- أنت تلاحقينني مرة أخرى‬
‫- ماذا قالت لك (كارولين)؟‬

309
00:26:55,740 --> 00:26:57,340
‫(كارولين)؟‬

310
00:26:57,940 --> 00:26:59,500
‫كنت في المنزل المؤقت‬

311
00:26:59,860 --> 00:27:03,380
‫- إذاً أنتما تعملان معاً؟‬
‫- بحقك، تتمنى ذلك‬

312
00:27:04,740 --> 00:27:06,500
‫- هل تريدين شراباً؟‬
‫- كلا‬

313
00:27:10,340 --> 00:27:11,820
‫بصحتك‬

314
00:27:16,020 --> 00:27:18,100
‫سمعت أن (فيلانيل) قد نجت بأعجوبة‬

315
00:27:19,620 --> 00:27:21,140
‫يا له من أمر مريح‬

316
00:27:22,780 --> 00:27:24,140
‫إذاً...‬

317
00:27:25,100 --> 00:27:28,620
‫لقد استحممنا‬
‫ثم قبّلتني‬

318
00:27:30,340 --> 00:27:32,780
‫والآن أتيت إلى فندقي‬

319
00:27:34,100 --> 00:27:37,340
‫- ما الذي تريدينه يا (إيف)؟‬
‫- أين (كارولين)؟‬

320
00:27:38,420 --> 00:27:41,220
‫يا للهول، أنت دائماً‬
‫مصرّة على طلبك‬

321
00:27:43,780 --> 00:27:45,300
‫تعالي‬

322
00:27:46,700 --> 00:27:48,020
‫اجلسي‬

323
00:27:57,100 --> 00:27:58,580
‫مفاجأة!‬

324
00:28:02,620 --> 00:28:05,420
‫ستكون هناك عواقب يا (فيلانيل)‬
‫أنت تعلمين ذلك!‬

325
00:28:10,420 --> 00:28:11,860
‫(إيف)!‬

326
00:28:33,140 --> 00:28:35,460
‫اجعلي الأمر يبدو عظيماً، اتفقنا؟‬

327
00:29:16,580 --> 00:29:18,180
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

328
00:29:19,140 --> 00:29:20,900
‫انتهيت منك!‬

329
00:30:02,220 --> 00:30:03,700
‫(يوسف)؟‬

330
00:30:04,060 --> 00:30:05,740
‫"مكتب (كوبرا كابس) في (برلين)"‬

331
00:30:06,300 --> 00:30:07,660
‫ماذا؟‬

332
00:30:08,260 --> 00:30:10,780
‫"طلبت (كارولين) سيارة أجرة‬
‫من مكتبهم هذا الصباح"‬

333
00:30:13,700 --> 00:30:17,020
‫شكراً لك، يا للهول!‬
‫شكراً لك‬

334
00:30:17,900 --> 00:30:19,460
‫"لا تتسببي في مقتلك"‬

335
00:30:37,660 --> 00:30:39,140
‫مرحباً؟‬

336
00:30:39,780 --> 00:30:42,900
{\pos(192,230)}‫مرحباً، أيتها الجميلة‬
‫هل تحتاجين إلى سيارة أجرة؟‬

337
00:30:43,540 --> 00:30:45,900
‫ربما، أتساءل إذا كنت تستطيع مساعدتي‬

338
00:30:46,100 --> 00:30:48,980
‫هل رأيت هذه المرأة؟‬

339
00:30:51,340 --> 00:30:53,500
‫نعم، رأيتها في وقت سابق من اليوم‬

340
00:30:53,740 --> 00:30:55,420
‫خرجت من سيارتي في عجلة‬

341
00:30:55,860 --> 00:30:58,580
‫- هل قالت إلى أين كانت ذاهبة؟‬
‫- كلا‬

342
00:30:58,900 --> 00:31:04,660
‫إذا لم يتدخل الناس بشؤوني‬
‫فأنا لا أتدخل بشؤونهم‬

343
00:31:05,260 --> 00:31:06,980
‫هذا مبدأي‬

344
00:31:09,620 --> 00:31:11,020
‫نعم‬

345
00:31:11,500 --> 00:31:15,260
‫حسناً، هذه المرأة‬
‫كانت رئيسة سيئة‬

346
00:31:15,380 --> 00:31:19,900
‫جعلتني أشارك في شبكة القتل الدولية‬
‫وتسببت بإطلاق النار عليّ ولم تدفع الثمن قط‬

347
00:31:20,500 --> 00:31:23,700
‫- هل هذا يبعدك عن مبدأك؟‬
‫- بالتأكيد‬

348
00:31:33,860 --> 00:31:35,860
‫يا صديقتي!‬

349
00:31:36,900 --> 00:31:38,220
{\pos(192,230)}‫أتصل بك كي أطلب منك معروفاً‬

350
00:31:38,340 --> 00:31:43,500
{\pos(192,215)}‫هناك امرأة في المكتب تبحث عن المرأة‬
‫التي انتقلت من سيارتي إلى سيارتك في وقت سابق‬

351
00:31:46,340 --> 00:31:48,780
‫حسناً، أتحدث إليك لاحقاً، إلى اللقاء‬

352
00:31:52,500 --> 00:31:53,940
‫حسناً؟‬

353
00:32:23,580 --> 00:32:27,020
‫(فريد) هي السائقة الأخرى الوحيدة‬
‫التي تقود إلى مكان بعيد‬

354
00:32:27,420 --> 00:32:29,140
‫ركبت المرأة التي تبحثين عنها‬
‫في سيارة أجرة أخرى من بعدي‬

355
00:32:29,260 --> 00:32:31,580
‫وتلك السيارة‬
‫كانت تقودها (فريد)‬

356
00:32:33,860 --> 00:32:36,420
‫- امرأة بريطانية مسنة؟‬
‫- نعم‬

357
00:32:36,740 --> 00:32:38,340
‫نعم، لقد أوصلتها‬

358
00:32:38,700 --> 00:32:41,860
‫لكنني أوصل الكثير من الركاب كل يوم‬

359
00:32:42,820 --> 00:32:44,540
‫من الصعب التذكر‬

360
00:32:47,900 --> 00:32:51,020
‫إذا كنت تريدين رشوة، فهل يمكنك‬
‫أن تخبريني بالمبلغ الذي تريدينه؟‬

361
00:32:52,300 --> 00:32:54,980
‫انتظري، اهدأي قليلاً‬
‫٥٠، هذا كثير‬

362
00:32:56,420 --> 00:32:59,740
‫- لا أمانع بـ٢٠‬
‫- هل لديك فكة؟‬

363
00:33:00,540 --> 00:33:01,980
‫شكراً لك‬

364
00:33:37,900 --> 00:33:39,780
‫تأتين عندما لا أحد يرغب في حضورك حقاً‬

365
00:33:40,380 --> 00:33:43,260
‫لا تنجح خطة تبديل سيارات الأجرة‬
‫عندما يكون لدى السائق مبادئ‬

366
00:33:43,420 --> 00:33:47,140
‫إليك نصيحة يا (إيف)‬
‫قتل (لارس) سيكون خطوة سيئة جداً‬

367
00:33:47,300 --> 00:33:49,220
‫من قال إنه الشخص الذي أريد قتله؟‬

368
00:33:50,660 --> 00:33:52,100
‫(جانيس)؟‬

369
00:33:52,660 --> 00:33:55,220
‫كنت عضواً في (ذا تويلف)‬
‫طوال الوقت‬

370
00:33:55,420 --> 00:33:59,140
‫كلا، كنت أتسلل‬
‫إلى مجموعة لاسلطوية‬

371
00:33:59,980 --> 00:34:02,140
‫- كانت تلك أول مهمة سرية...‬
‫- توقفي عن الكلام‬

372
00:34:02,500 --> 00:34:04,060
‫كان (لارس) يعرف باسم (يوهان)‬
‫في ذلك الوقت‬

373
00:34:04,180 --> 00:34:06,180
‫- كان هناك في البداية، وكان عضواً مؤسساً‬
‫- في بداية ماذا؟‬

374
00:34:06,300 --> 00:34:07,980
‫توقفي عن مقاطعتي‬

375
00:34:09,420 --> 00:34:10,860
‫كانوا من الثوار‬

376
00:34:12,220 --> 00:34:15,580
‫كان لدى (يوهان) وأصدقاؤه‬
‫أفكاراً حول إحداث الفوضى‬

377
00:34:16,060 --> 00:34:20,620
‫وإفساد الوضع الراهن أو أيا كان يحدث‬
‫بدا كل ذلك مغرياً جداً  في ذلك الوقت‬

378
00:34:20,740 --> 00:34:23,980
‫لكن بالطبع ضل ذلك عن الطريق الصحيح‬
‫لأن السلطة تفسد الأشخاص لا محالة‬

379
00:34:24,140 --> 00:34:25,460
‫هذا واضح‬

380
00:34:26,700 --> 00:34:30,540
‫- أنا لست فرداً من (ذا تويلف)‬
‫- أنت كاذبة‬

381
00:34:30,860 --> 00:34:33,780
‫لا تهتمين بمن تخونين‬
‫فأنت شخص فاسد‬

382
00:34:33,900 --> 00:34:35,980
‫بحقك يا (إيف)‬
‫كلانا يريد الشيء عينه‬

383
00:34:36,100 --> 00:34:37,820
‫لكن أنا أقوم بعمل أفضل بكثير فحسب‬

384
00:34:38,620 --> 00:34:42,700
‫إذاً توقفي عن التهديد بقتل الناس‬
‫ودعيني أقوم بعملي‬

385
00:34:42,820 --> 00:34:45,140
‫أنا على وشك النجاح‬

386
00:34:49,660 --> 00:34:53,300
‫لو كنت أعتقد أن هذا الرجل‬
‫قد قتل ابني، لقتلته‬

387
00:34:54,180 --> 00:34:55,500
‫لكنه لم يقتله‬

388
00:34:55,660 --> 00:34:59,460
‫- لكن يمكنه أن يخبرنا بمن فعل ذلك‬
‫- الأمر لا يتعلق بـ(كيني)‬

389
00:35:04,540 --> 00:35:07,900
‫إنه كذلك‬
‫بالنسبة إليّ‬

390
00:35:09,660 --> 00:35:11,740
‫اسمحي لي أن أمضي معه أمسية فحسب‬

391
00:35:18,940 --> 00:35:20,260
‫حسناً‬

392
00:35:29,140 --> 00:35:30,620
‫"(كارولين)"‬

393
00:35:35,220 --> 00:35:36,580
‫نعم، شجرة‬

394
00:35:36,780 --> 00:35:38,820
‫شجرة، شجرة، شجرة‬

395
00:35:49,740 --> 00:35:53,700
‫- أنا آسف لأنك رأيتني هكذا‬
‫- وأنا أيضاً‬

396
00:36:02,780 --> 00:36:04,660
‫أنت لست مثل النساء الأخريات‬

397
00:36:06,660 --> 00:36:08,180
‫يمكنك تحملي‬

398
00:36:12,620 --> 00:36:15,500
‫- أريد أن تعطيني اسماً‬
‫- أعرف ذلك‬

399
00:36:20,380 --> 00:36:21,700
‫كنت غاضباً‬

400
00:36:22,500 --> 00:36:23,820
‫أعمل على ذلك‬

401
00:36:26,700 --> 00:36:28,780
‫- يجب أن تقفل بابك حقاً‬
‫- (إيف)، لا تفعلي‬

402
00:36:31,980 --> 00:36:33,300
‫كلا!‬

403
00:36:34,180 --> 00:36:35,620
‫ما هو شعورك؟‬

404
00:36:52,660 --> 00:36:54,260
‫أحسنت‬

405
00:36:57,100 --> 00:36:58,580
‫لقد قتلت واحداً‬

406
00:37:00,980 --> 00:37:02,980
‫والآن سيضعون شخصاً آخر‬
‫في مكانه فحسب‬

407
00:37:05,540 --> 00:37:06,980
‫مراراً وتكراراً‬

408
00:37:13,020 --> 00:37:18,660
‫ومرة أخرى وأخرى...‬

409
00:38:26,500 --> 00:38:30,540
‫"جزيرة (فيزغار)، (اسكتلندا)"‬

410
00:39:12,220 --> 00:39:13,860
‫توقف‬

411
00:39:19,380 --> 00:39:20,820
‫مرحباً!‬

412
00:39:22,820 --> 00:39:24,260
‫ظهري يؤلمني‬

413
00:41:17,180 --> 00:41:18,620
‫هل يمكنني البقاء هنا؟‬

414
00:41:37,320 --> 00:41:39,600
{\pos(192,200)}‫- "مخلل إضافي ومشروب غازي"‬
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

415
00:41:40,000 --> 00:41:43,160
{\pos(192,200)}‫- "ما هو آخر شيء ممتع فعلته؟"‬
‫- "لا أتذكر"‬

416
00:41:43,360 --> 00:41:46,000
‫أنت محظوظة، لأنني شخص ممتع جداً‬

417
00:41:46,160 --> 00:41:50,280
‫آمل أنك لا تمانعي المقاطعة‬
‫اشتريت لنا الشراب‬

418
00:41:50,520 --> 00:41:55,840
‫"كل ما يمكننا فعله في الحياة هو محاولة‬
‫إيجاد بعض الفرح في الأمور البسيطة"‬

419
00:41:55,960 --> 00:41:58,040
‫- ماذا ترين؟‬
‫- خنازير مشعرة‬

420
00:41:58,200 --> 00:42:00,840
‫ما خطبك؟‬
‫تبدو مثل (سانتا كلوز) غاضب‬

421
00:42:01,000 --> 00:42:05,960
‫"إنه شعور رائع أن تكوني على وشك‬
‫إيجاد الشيء الذي كنت تبحثين عنه!"‬

422
00:42:07,950 --> 00:42:11,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

