1
00:00:00,077 --> 00:00:02,506
Translated By Cupcake Fansub

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,688
cupcake911.blogspot.com

3
00:00:15,122 --> 00:00:19,006
إذن، لنبدأ الاجتماع

4
00:00:27,137 --> 00:00:28,151
أنا آسف

5
00:00:42,174 --> 00:00:46,173
هل سنكون قادرين على بدء الاجتماع اليوم؟

6
00:00:46,293 --> 00:00:47,378
أنا آسف

7
00:00:51,836 --> 00:00:55,119
،يبدو بأن الرئيس المؤقت ليس مستعد

8
00:00:55,239 --> 00:00:57,816
اسمحوا لي أن أبدأ أولا

9
00:00:58,141 --> 00:01:00,724
الملفات الموضوعة أمامكم جميعا

10
00:01:00,844 --> 00:01:05,297
هي الأعمال المخططة لغو سونغ 
للأطعمة لمدة 10 سنوات

11
00:01:07,104 --> 00:01:11,485
مختلفة من ال90 سنة الماضية
،عندما كان الخبز يؤكل لتهدئة الجوع

12
00:01:11,605 --> 00:01:17,091
الزبائن يبحثون عن تشكيلة من الخبز
ترضي أذواقهم

13
00:01:17,211 --> 00:01:18,928
وليس عن الكمية

14
00:01:19,048 --> 00:01:21,478
الآن هو العصر الذي يحتاجون فيه للتنويع 

15
00:01:21,598 --> 00:01:22,587
،لذلك

16
00:01:22,707 --> 00:01:23,831
،الآن

17
00:01:23,951 --> 00:01:26,414
نحتاج إلى مسح صورة تلك الخبز القديم 

18
00:01:26,534 --> 00:01:29,265
،لتحقيق الجودة والذوق الرفيع

19
00:01:29,385 --> 00:01:33,656
أعتقد بأنه الوقت الذي يجب علينا 
التغير لانتاج كمية صغيرة جديدة

20
00:01:33,776 --> 00:01:39,434
لذلك، هناك خطة للعمليات و استراتيجة تسويق 
مكتوبة في الأوراق التي أمامكم أيضا

21
00:01:39,554 --> 00:01:40,945
أرجوكم تصفحوهم

22
00:01:55,050 --> 00:01:56,404
الآن هو الوقت

23
00:01:56,524 --> 00:02:00,499
للرئيس المؤقت كيم تاك غو ليقول ما أعدّ له

24
00:02:00,619 --> 00:02:02,776
إذا أردت

25
00:02:02,896 --> 00:02:05,875
المواصلة في ذلك المنصب
،كوكيل للرئيس

26
00:02:05,995 --> 00:02:10,952
يجب عليك أن تقنعنا بأنه 
لديك مهارات كافية وقدرة أيضا

27
00:02:11,469 --> 00:02:15,104
بأي طريقة تريد أن تقنعنا؟

28
00:02:21,418 --> 00:02:24,167
...نعم، ذلك

29
00:02:32,758 --> 00:02:35,437
افعلها بطريقتك
بطريقة كيم تاك غو

30
00:02:35,557 --> 00:02:37,599
ارفع رأسك، وارجع كتفاك للوراء، همم؟

31
00:02:45,923 --> 00:02:47,817
،كما ترون

32
00:02:48,449 --> 00:02:50,879
أنا شخص غير ملائم لهذا المنصب

33
00:02:50,999 --> 00:02:54,782
بصراحة، أنا لا أعرف حتى 
كيف يجري اجتماع مجلس الإدارة

34
00:02:55,604 --> 00:02:59,549
إذن، هل تقول بأنك لم تستعد لإقناعنا؟

35
00:02:59,669 --> 00:03:01,922
لا، لقد استعديت

36
00:03:02,042 --> 00:03:03,299
،ولكن

37
00:03:03,419 --> 00:03:06,380
إنها ليست بالوثائق والأوراق، بل بالخبز

38
00:03:28,953 --> 00:03:32,569
هل بإمكانكم أن تتذوقوا هذا؟

39
00:03:39,296 --> 00:03:41,324
انظر هنا، أيها الرئيس المؤقت كيم تاك غو

40
00:03:41,444 --> 00:03:44,251
أليس هذا الخبز الذي تنتجه الشركة؟

41
00:03:44,371 --> 00:03:50,106
لأي سبب تريدنا أن نتذوق المنتج الذي نعرفه لعقود؟

42
00:03:50,226 --> 00:03:54,587
أنا آسف، ولكن هذا الخبز لم 
يأتي من مصانع غو سونغ للأطعمة

43
00:03:58,682 --> 00:04:02,087
لقد صنعتهم في الصباح بنفسي

44
00:04:10,850 --> 00:04:15,035
كما ذكرت، لا أفعل أشياء أخرى كثيرة بشكل جيد

45
00:04:15,533 --> 00:04:18,709
"بصراحة، لا أعرف الكثير عن أرباح "الأوداري
(وقال أوداري Ordinary لقد أخطأ بقول)

46
00:04:18,829 --> 00:04:21,693
ولا أعرف أيضا ماذا يعني التسويق 

47
00:04:21,813 --> 00:04:26,234
ولكن، إذا كان هناك شيء واحد 
،يمكنني فعله في محل الرئيس

48
00:04:26,354 --> 00:04:28,664
هو صنع الخبز

49
00:04:29,678 --> 00:04:33,810
وهذا سيكون السبب في جلوسي هنا

50
00:04:41,971 --> 00:04:48,208
في خبز الرئيس، هناك كبرياء تم
الإحتفاظ به لطيلة 30 سنة

51
00:04:48,328 --> 00:04:50,657
إحترام ذات الرئيس في ذلك الخبز

52
00:04:50,777 --> 00:04:52,704
،وللثلاثين سنة الماضية

53
00:04:52,824 --> 00:04:55,574
،القوة التي اعتنت بغو سونغ للأطعمة

54
00:04:55,694 --> 00:04:57,334
أليست هي مذاق الخبز؟

55
00:04:57,454 --> 00:04:59,267
هذا ما فكرت به

56
00:05:00,281 --> 00:05:05,925
ألا تعتقدون بأنكم أن أعطيتم هذا المنصب
،لشخص مثلي من يعرف فقط كيف يصنع الخبز

57
00:05:06,045 --> 00:05:10,364
بأن الرئيس يحاول المحافظة
على نظرته الخاصة؟

58
00:05:12,220 --> 00:05:14,228
ألا يمكن أن يكون هذا هو السبب؟

59
00:05:15,510 --> 00:05:21,001
وبعد كل شيء، إن الرئيس
رجل خبز حتى عظامه

60
00:05:21,121 --> 00:05:23,336
بالتأكيد إنه كذلك

61
00:05:28,356 --> 00:05:33,388
إذن، إلى متى تخطط بأن 
تبيع الخبز الذي صنعه أبي فقط؟

62
00:05:34,479 --> 00:05:37,176
،لقد تغير الوقت والذوق

63
00:05:37,296 --> 00:05:39,995
ولا زلنا سنبيع المنتجات نفسها التي تباع الآن؟

64
00:05:40,302 --> 00:05:44,492
هل تعتقد بأن تصرفا كهذا
يمكن أن يدير الأعمال؟

65
00:05:44,932 --> 00:05:48,740
صنع نكهتنا الخاصة
يمكن أن يعد بداية جديدة أيضا

66
00:05:48,860 --> 00:05:53,088
،قبل أن نكون شركة
لا تنسى بأننا الأشخاص الذين نصنع الخبز 

67
00:05:53,208 --> 00:05:54,543
غو ما جن

68
00:06:05,716 --> 00:06:09,146
لماذا، ومن بين كل الناس
اخترت كيم تاك غو، أيها الرئيس؟

69
00:06:10,212 --> 00:06:13,101
لأن ذلك الفتى يحمل الصدق بداخله

70
00:06:13,675 --> 00:06:15,072
عذرا؟

71
00:06:16,048 --> 00:06:18,630
عندما تقابله، ستعرف ذلك

72
00:06:18,750 --> 00:06:23,252
كم هي قوة الصدق التي يحملها

73
00:06:33,593 --> 00:06:37,018
هل رأيت النظرة في أعينهم؟
لقد كانت شيئا رائعا

74
00:06:37,324 --> 00:06:38,874
كيف سار الأمر؟

75
00:06:38,994 --> 00:06:41,342
هل أصدروا القرار النهائي في الاجتماع؟

76
00:06:41,462 --> 00:06:45,264
حاليا سيكون السيد ما جن
هو مدير فريق تطوير المنتجات

77
00:06:45,384 --> 00:06:48,317
إذن ماذا عن الرئيس المؤقت؟

78
00:06:48,437 --> 00:06:52,182
حسنا، ذلك مبهم قليلا

79
00:06:52,302 --> 00:06:54,497
ما الذي تعنينه بمبهم؟

80
00:06:54,617 --> 00:06:57,577
لقد قرروا بأن يعقدوا إجتماع آخر لمجلس الإدارة بعد شهر

81
00:06:57,697 --> 00:06:58,591
ماذا؟

82
00:06:59,826 --> 00:07:00,611
ماذا؟

83
00:07:00,731 --> 00:07:01,721
إجتماع آخر؟

84
00:07:01,841 --> 00:07:02,964
نعم

85
00:07:03,309 --> 00:07:06,351
لقد أصدروا هذا القرار منذ قليل

86
00:07:06,753 --> 00:07:09,603
إذن ماذا يجب عليّ أن أفعل للشهر القادم؟

87
00:07:09,723 --> 00:07:12,411
ليس هنا، بل في مكان آخر

88
00:07:12,531 --> 00:07:14,420
مكان آخر؟

89
00:07:14,822 --> 00:07:16,678
أين؟

90
00:07:16,798 --> 00:07:18,649
مصنع شيونغ سان

91
00:07:19,892 --> 00:07:21,193
مصنع شيونغ سان؟

92
00:07:21,313 --> 00:07:23,738
يجب عليه أن يصنع منتجا جديد

93
00:07:23,858 --> 00:07:26,341
يلائم منتجات الشركة

94
00:07:26,461 --> 00:07:28,445
إذن، وإن نجح؟

95
00:07:29,345 --> 00:07:31,430
سيقبلونه كرئيسا للشركة

96
00:07:31,550 --> 00:07:34,951
لقد أجمع المجلس على هذه الفكرة

97
00:07:35,071 --> 00:07:39,201
ماذا؟ سيقبلونه إن فعل ذلك فقط؟

98
00:07:39,321 --> 00:07:43,008
،هناك شيء واحد سيبعد القلق عنك

99
00:07:43,128 --> 00:07:46,739
وهو أن حالة المصنع هناك ليست جيدة أبدا

100
00:07:46,859 --> 00:07:52,653
لديّ الإحساس بأنها خطوة لإبعاده عن الطريق

101
00:07:53,036 --> 00:07:55,523
ولكن لمَ شيونغ سان من بين كل الأماكن؟

102
00:07:58,737 --> 00:08:04,324
في الحقيقة، ذلك المكان هو المكان المناسب
ليحفر ذلك الفتى قبره بنفسه

103
00:08:10,585 --> 00:08:12,632
من بحق الجحيم أتى بهذه الفكرة؟

104
00:08:12,752 --> 00:08:14,067
...هل كان المدير هان أم

105
00:08:14,187 --> 00:08:19,235
لا، أنا من اقترح الفكرة للمدير يوو

106
00:08:19,522 --> 00:08:21,148
أنت فعلت هذا، أيها المحامي بارك؟

107
00:08:21,268 --> 00:08:23,177
،إذا كنت تريد العمل في مكتب الرئيس بدلا منه

108
00:08:23,297 --> 00:08:25,606
ألا تعتقد بأنه يجب عليك أن تذهب إلى تلك المرحلة؟

109
00:08:25,726 --> 00:08:29,873
عندها فقط يمكن للناس أن يثقوا بك
ويتبعوك، ألا تعتقد هذا؟

110
00:08:29,993 --> 00:08:32,934
ولكن ما الذي سيحدث إن لم أنجح؟

111
00:08:33,054 --> 00:08:34,598
،إذا لم تنجح

112
00:08:34,718 --> 00:08:37,985
عندها أعتقد بأنه يجب عليك أن
تتنازل عن منصب الرئيس المؤقت

113
00:08:39,630 --> 00:08:43,782
إذن، أنت تريد أن تختبرني، أليس كذلك؟

114
00:08:43,902 --> 00:08:48,812
ذلك المنصب ليس منصبا
يمكن لأي أحد أن يتلقاه بسهولة

115
00:08:49,156 --> 00:08:54,150
على أية حال، يبدو بأنك تركت إنطباعا جيدا
في إجتماع اليوم، وهذا يبعث على الارتياح

116
00:08:54,270 --> 00:08:58,492
أتمنى بأن تحصل على نتائج ناجحة
في مصنع شيونغ سان

117
00:08:59,372 --> 00:09:00,749
..إذن

118
00:09:14,441 --> 00:09:18,363
إذن، هل قررت بأن تذهب
إلى مصنع شيونغ سان؟

119
00:09:18,483 --> 00:09:21,501
،حسنا، بما أن أعضاء مجلس الإدارة وافقوا على هذا

120
00:09:21,621 --> 00:09:24,161
يجب عليّ أن أذهب، ألا تعتقدين هذا؟

121
00:09:27,348 --> 00:09:29,505
أنا يجب عليّ أن أحاول

122
00:09:29,925 --> 00:09:31,890
ألا تعتقدين هذا، يو كيونغ؟

123
00:09:32,010 --> 00:09:35,364
.لقد وصلت إلى هذه النقطة
من يقول بأنني لا أستطيع التقدم أكثر؟

124
00:09:35,484 --> 00:09:38,101
بالإضافة لذلك، إن المكان ليس سوى شيونغ سان

125
00:09:38,221 --> 00:09:39,742
إنه موطننا

126
00:09:39,862 --> 00:09:41,116
أليس هذا صحيح؟

127
00:09:42,147 --> 00:09:43,559
ستقوم بذلك بشكل جيد

128
00:09:45,868 --> 00:09:51,379
بغض النظر عن المكان الذي ستذهب إليه
أو ما ستفعله، ستقوم به بشكل جيد

129
00:09:53,154 --> 00:09:55,254
شكرا لك لثقتكِ بي

130
00:09:55,374 --> 00:09:58,746
على أية حال، مسألة نجاحي
أو فشلي هي بيد السماء

131
00:09:58,866 --> 00:10:02,276
كل ما عليّ فعله هو أن أبذل جهدي، صحيح؟

132
00:10:05,087 --> 00:10:08,255
سيكون من الرائع لو أتيتي معي إلى شيونغ سان

133
00:10:09,972 --> 00:10:13,178
.اه، ها أنا، أتكلم التفاهات مرة أخرى
أنا آسف

134
00:10:20,237 --> 00:10:21,592
نعم، سيدي؟

135
00:10:21,712 --> 00:10:24,569
أرجوك أخبري السائق شا بأن يحضر السيارة

136
00:10:24,689 --> 00:10:26,821
أعتقد بأنني سأذهب إلى مصنع شيونغ سان

137
00:10:26,941 --> 00:10:28,424
نعم، فهمت

138
00:10:32,884 --> 00:10:34,335
كنت جيدا، صحيح؟

139
00:10:44,145 --> 00:10:49,469
أهنا يعمل ابني تاك غو؟

140
00:10:49,589 --> 00:10:51,454
نعم، سيدتي

141
00:10:55,937 --> 00:10:58,227
ما الأمر؟

142
00:10:59,143 --> 00:11:04,372
لست متأكدة إن كان من الجيد أن أقابله هكذا

143
00:11:04,754 --> 00:11:05,918
عذرا؟

144
00:11:07,788 --> 00:11:13,796
بدوني، عاش حياةً جيدة ووصل إلى هذه النقطة

145
00:11:14,426 --> 00:11:21,105
لا أعرف إن كان من الجيد إن قابلته الآن
لا أعرف هذا فحسب، آنسة جانغ

146
00:11:21,579 --> 00:11:23,030
سيدتي

147
00:11:26,522 --> 00:11:29,824
لا أريد ذلك، لقد قلت بأنني لا أريد ذلك
إذن لماذا تواصلين فعل هذا؟

148
00:11:29,944 --> 00:11:33,031
ألم تقل بأنك تريد أن تصبح إنسانا عظيما؟

149
00:11:33,151 --> 00:11:36,409
إنسي ذلك! لا بأس
إن لم أصبح إنسانا عظيما

150
00:11:36,529 --> 00:11:38,336
!سأعيش فقط كابنك

151
00:11:38,456 --> 00:11:39,748
!أمي

152
00:11:39,868 --> 00:11:40,875
!أمي

153
00:11:40,995 --> 00:11:42,211
..كان صغيرا جدا

154
00:11:42,331 --> 00:11:45,474
وأنا وبقسوة أبعدته عني وغادرت

155
00:11:45,594 --> 00:11:47,783
،تاك غو، ذلك الطفل

156
00:11:48,718 --> 00:11:51,791
أردت أن أربيه كابني الشرعي

157
00:11:52,211 --> 00:11:55,152
،أردت أن أمحيك من حياة ذلك الطفل

158
00:11:55,272 --> 00:11:58,568
لأجعله الابن الأكبر لغو سونغ

159
00:12:20,307 --> 00:12:21,623
اوه؟

160
00:12:22,177 --> 00:12:24,162
!إنها ديجي بونغ
(لعبة كورية)

161
00:12:24,282 --> 00:12:25,688
عذرا؟

162
00:12:25,808 --> 00:12:27,406
اوه، لاشيء

163
00:12:27,826 --> 00:12:29,734
اه، نعم

164
00:12:39,739 --> 00:12:40,789
سيدتي

165
00:12:42,430 --> 00:12:43,422
سيدتي

166
00:12:47,358 --> 00:12:49,114
هل أنتي بخير، سيدتي؟

167
00:12:49,234 --> 00:12:51,690
لماذا أنا مصابة بالدوار؟

168
00:12:52,110 --> 00:12:56,117
قليلا فقط، انتظري قليلا فقط

169
00:13:16,463 --> 00:13:19,059
ألا تشعرين بخير؟

170
00:13:20,566 --> 00:13:23,830
إذا لم تشعري بأنك بخير، هل لي بأن أتصل لأحد ما؟

171
00:13:23,950 --> 00:13:27,203
أو هناك ردهة في هذا المبنى

172
00:13:27,323 --> 00:13:29,264
أتريدين أن ترتاحي هناك؟

173
00:13:29,384 --> 00:13:31,840
لا، شكرا، لا بأس

174
00:13:31,960 --> 00:13:34,455
أتعتقدين بأنها ستكون بخير؟

175
00:13:34,575 --> 00:13:36,210
نعم، كل شيء سيكون بخير

176
00:13:39,554 --> 00:13:41,653
!كيم تاك غو

177
00:13:46,253 --> 00:13:47,970
المدير يوو

178
00:13:50,827 --> 00:13:53,575
،الخبز الذي أحضرته اليوم في إجتماع المجلس

179
00:13:53,695 --> 00:13:55,999
أثر بنا كثيرا

180
00:13:56,119 --> 00:13:58,957
والعبارة التي ذكرتها، بأننا قبل أن نكون شركة
،نحن أشخاص يصنعون الخبز

181
00:13:59,077 --> 00:14:03,403
كانت شيء يقوله الرئيس دائما منذ بداية إنشاء الشركة

182
00:14:03,523 --> 00:14:06,741
!حقا؟ شكرا لك

183
00:14:07,371 --> 00:14:09,375
حظا جيد

184
00:14:09,495 --> 00:14:12,352
أرجوك واصل بقوة على طريق رؤى الرئيس

185
00:14:12,472 --> 00:14:14,928
نتطلع لأن نرى ما ستفعله

186
00:14:15,048 --> 00:14:17,220
إنه حقا كرؤية الرئيس وهو شاب

187
00:14:17,340 --> 00:14:17,867
اعمل بجد

188
00:14:17,987 --> 00:14:20,136
!شكرا لكم
!شكرا لكم جزيلا

189
00:14:20,256 --> 00:14:22,721
لخبزك مذاق رائع

190
00:14:37,583 --> 00:14:44,266
هل ذلك حقا ابني تاك غو؟

191
00:14:44,510 --> 00:14:45,778
أعتقد هذا

192
00:14:49,504 --> 00:14:51,092
يا إلهي

193
00:14:55,291 --> 00:14:57,688
لقد أصبح شابا يافعا

194
00:14:58,626 --> 00:15:00,534
...لقد كبر

195
00:15:02,229 --> 00:15:04,611
 جيدا حقا، ابني تاك غو

196
00:15:06,168 --> 00:15:12,012
لقد كبر بشكل جيد حقا

197
00:15:12,653 --> 00:15:14,149
ابني تاك غو

198
00:15:15,722 --> 00:15:17,905
طفلي

199
00:15:33,203 --> 00:15:34,348
!اوه سيدتي

200
00:15:54,322 --> 00:15:55,482
تاك غو

201
00:15:56,215 --> 00:15:58,948
!سيدتي
!أفيقي، سيدتي

202
00:16:03,440 --> 00:16:04,646
ما الأمر؟

203
00:16:04,766 --> 00:16:08,066
هل سمعت أحدا ما يناديني؟

204
00:16:08,539 --> 00:16:10,463
لا، لم أسمع

205
00:16:13,476 --> 00:16:14,499
!انهضي

206
00:16:14,619 --> 00:16:16,301
أيها الرئيس المؤقت، يجب علينا أن نذهب

207
00:16:16,421 --> 00:16:17,660
اه، حسنا

208
00:16:28,093 --> 00:16:32,558
كل شيء يمضي كما أمرت، أيها الرئيس

209
00:16:34,772 --> 00:16:41,291
كل أعضاء مجلس الإدارة وافقوا على إرسال
تاك غو إلى شيونغ سان

210
00:16:41,917 --> 00:16:45,515
ولكن، هل تعتقد حقا بأن الأمر سيكون على مايرام؟

211
00:16:48,690 --> 00:16:49,805
أيها الرئيس

212
00:16:57,071 --> 00:17:01,132
حالة مصنع شيونغ سان سيئة جدا، أيها الرئيس

213
00:17:01,252 --> 00:17:03,605
،وبشهر واحد فقط

214
00:17:03,725 --> 00:17:07,591
ما هي النتائج التي سيحققها تاك غو؟

215
00:17:12,975 --> 00:17:14,990
[غو ما جن، مدير الفريق]

216
00:17:33,428 --> 00:17:35,077
هل أعجبك مكتبك؟

217
00:17:36,756 --> 00:17:38,863
إنه على ما يرام، أعجبني

218
00:17:40,019 --> 00:17:42,798
اقضي 6 أشهر هنا فقط

219
00:17:43,119 --> 00:17:46,752
سأجعلك المدير التنفيذي بحلول السنة الجديدة

220
00:17:47,971 --> 00:17:49,834
لا يبدو هذا سيئا أيضا

221
00:17:51,803 --> 00:17:54,017
هذه هي البداية الحقيقية

222
00:17:54,796 --> 00:17:58,367
هناك العديد من الأعين تراقب ما يحصل بالشركة

223
00:17:59,360 --> 00:18:02,230
،في كل مسألة وتفصيل
تأكد من عدم مراقبة الجميع لك عندما تخطأ

224
00:18:02,350 --> 00:18:04,428
أنت تعرف ما أعنيه، أليس كذلك؟

225
00:18:04,841 --> 00:18:05,833
نعم، أعرف ذلك

226
00:18:05,953 --> 00:18:08,291
لا تقلقي، سأعمل بجد

227
00:18:09,615 --> 00:18:11,982
حسنا، هذا جيد إذن

228
00:18:12,730 --> 00:18:14,180
سأغادر الآن

229
00:18:16,241 --> 00:18:18,167
،زواجي من يو كيونغ

230
00:18:18,946 --> 00:18:21,465
فلنمضي قدما فيه بأسرع وقت ممكن، أمي

231
00:18:27,785 --> 00:18:30,062
،في يوم جيد كاليوم

232
00:18:30,718 --> 00:18:33,680
دعنا لا نُغضب بعضنا البعض بالتحدث عن هذا

233
00:18:34,505 --> 00:18:38,383
لا أستطيع أن أعيش وأنا أتحدث دائما
عما تودين سماعه، أليس كذلك؟

234
00:18:39,589 --> 00:18:42,668
لقد أحضرتيني إلى هذه الشركة كما أردتي

235
00:18:43,447 --> 00:18:46,256
والآن، يجب عليك أن تحضري
المرأة التي أريد إلى جانبي

236
00:18:48,179 --> 00:18:49,370
أليس هذا صحيح؟

237
00:19:02,560 --> 00:19:05,598
لماذا تعتقد بأنني سأسمح بهذا الزواج؟

238
00:19:07,087 --> 00:19:14,529
لأن المكان الذي أخذت منه السوار كان
المكان الذي ماتت فيه جدتي

239
00:19:30,456 --> 00:19:35,616
ما جن، ما هو السبب بحق الجحيم
الذي يجعلك تفعل هذا لي؟

240
00:19:36,776 --> 00:19:38,532
ما الذي رأيته؟

241
00:19:39,826 --> 00:19:44,024
ما الذي سمعته؟
ما الذي تعرفه بحق الجحيم؟

242
00:19:46,642 --> 00:19:48,902
لا تسألي أكثر من هذا، أمي

243
00:19:49,695 --> 00:19:52,016
لن أقوم بإجابة أي سؤال

244
00:19:52,136 --> 00:19:56,871
لا يجب عليك سوى أن تعطي موافقتك لزواجي

245
00:20:38,806 --> 00:20:40,119
هل اتصلتي بي؟

246
00:20:46,073 --> 00:20:47,783
هل اتصلتي بي، سيدتي؟

247
00:21:02,637 --> 00:21:04,148
اركعي هناك

248
00:21:08,003 --> 00:21:10,400
لقد أخبرتك بأن تركعي هناك

249
00:21:11,178 --> 00:21:12,766
سيدتي

250
00:21:14,705 --> 00:21:15,728
،ماذا

251
00:21:16,583 --> 00:21:17,682
ألا تستطيعين فعل ذلك؟

252
00:21:37,068 --> 00:21:38,305
لقد ركعت

253
00:21:42,891 --> 00:21:46,723
بفعلك ذلك، كيف تشعرين؟

254
00:21:52,176 --> 00:21:55,611
صحيح، ربما هذا هو ما تشعرين به

255
00:21:57,245 --> 00:22:03,194
ستعيشين من الآن فصاعدا في
هذا المنزل بهذا الشعور

256
00:22:04,659 --> 00:22:08,904
ذليلة، حقيرة، دنيئة

257
00:22:09,698 --> 00:22:12,217
،ستكونين وضيعة وحقيرة

258
00:22:13,417 --> 00:22:17,799
و سأتأكد من أنك ستعيشين للأبد
مع الشعور بأنك تركعين

259
00:22:18,700 --> 00:22:20,043
سيدتي

260
00:22:20,544 --> 00:22:25,093
لا تحلمي قط بزواج في الكنيسة
،أو بإحتفال مليء بالتبريكات

261
00:22:26,620 --> 00:22:28,742
،قبل أن تلدي إبنا

262
00:22:28,862 --> 00:22:31,318
لن أرضى أبدا بهذا الزواج

263
00:22:32,464 --> 00:22:34,448
،قبل أن تلدي إبنا

264
00:22:35,425 --> 00:22:41,083
لن تكوني جزءا من هذه العائلة أبدا

265
00:22:42,732 --> 00:22:46,289
...ما تقولينه الآن لا يعني

266
00:22:46,545 --> 00:22:50,911
لا تفكري أبدا بأنك ربحتي

267
00:22:51,522 --> 00:22:53,629
،الزواج ليس النهاية

268
00:22:53,749 --> 00:22:56,148
ولكنه البداية فقط لمعركة جديدة

269
00:22:56,268 --> 00:23:00,422
لا أعرف إلى متى ستتمسكين بقلب ما جن

270
00:23:01,170 --> 00:23:03,567
ولكن اعرفي بمجرد أن تصبح الإمرأة زوجته

271
00:23:03,687 --> 00:23:09,392
نصف مشاعر الرجل على الأقل تختفي

272
00:23:12,476 --> 00:23:21,388
بالتحديد.. إلى متى ستتحملين أن تكوني زوجة
ابني وزوجة ابن غو سونغ

273
00:23:22,993 --> 00:23:25,680
سننتظر ونرى

274
00:24:15,455 --> 00:24:16,401
!اهرب

275
00:24:16,844 --> 00:24:18,447
!من الأفضل أن تتوقفا أيها الطفلان

276
00:24:26,939 --> 00:24:29,595
!لا! لا! لا تستطيع

277
00:24:39,725 --> 00:24:41,603
لماذا تعلو هذه النظرة على وجهك؟

278
00:24:43,847 --> 00:24:49,546
منذ 14 سنة، أول مكان قابلت فيه الرئيس
هو هذا المصنع

279
00:24:50,416 --> 00:24:54,737
عندها، أمسكوا بي وأنا أسرق خبزه

280
00:25:09,323 --> 00:25:12,544
و الآن، لمَ تعلو هذه النظرة على وجهك؟

281
00:25:19,994 --> 00:25:21,078
أيها الرئيس

282
00:25:21,198 --> 00:25:23,399
لم يصل بعد مدير المصنع

283
00:25:27,042 --> 00:25:28,080
أيها الرئيس

284
00:25:36,632 --> 00:25:37,884
،أيها الرئيس

285
00:25:38,327 --> 00:25:41,808
يجب علينا أن ننتظر في الخارج حتى يصل مدير المصنع

286
00:25:44,169 --> 00:25:46,016
اوه، إنه حار

287
00:25:47,146 --> 00:25:50,214
كيف يمكنهم أن يتحكموا بحرارة المصنع؟
لماذا هي هكذا؟

288
00:25:50,334 --> 00:25:51,161
عذرا؟

289
00:25:53,068 --> 00:25:56,045
درجة الحرارة، الرطوبة، كل شيء في فوضى

290
00:26:05,928 --> 00:26:08,630
هناك! هل هناك أحد؟

291
00:26:08,750 --> 00:26:09,638
سيدي

292
00:26:09,989 --> 00:26:11,668
من أنت؟

293
00:26:13,558 --> 00:26:14,871
اوه، حقا

294
00:26:27,006 --> 00:26:28,731
من هناك؟

295
00:26:28,851 --> 00:26:30,166
انظر هناك

296
00:26:36,605 --> 00:26:38,437
من أنت؟

297
00:26:44,398 --> 00:26:46,574
كيف تجرأت للقدوم إلى هنا، أيها الوغد؟

298
00:26:50,664 --> 00:26:51,504
!أيها الرئيس

299
00:26:52,771 --> 00:26:54,206
!أيها الرئيس

300
00:26:54,618 --> 00:26:55,428
!من أنت

301
00:27:05,231 --> 00:27:07,551
ما الذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

302
00:27:07,671 --> 00:27:08,849
هاه؟

303
00:27:11,185 --> 00:27:15,048
لقد اتصلت بك مسبقا من المقر الرئيسي

304
00:27:17,415 --> 00:27:20,850
هذا هو الرئيس المؤقت كيم تاك غو

305
00:27:26,775 --> 00:27:27,889
أجاشي

306
00:27:48,754 --> 00:27:50,037
هل أتيتي؟

307
00:27:53,609 --> 00:27:56,556
هذا هو مكتبي

308
00:28:10,824 --> 00:28:13,557
لقد عدت للتو بعد أن قابلت أمك

309
00:28:16,046 --> 00:28:18,458
وقد اعطتني موافقتها

310
00:28:21,646 --> 00:28:23,860
لقد اعطت السيدة موافقتها

311
00:28:23,980 --> 00:28:25,478
لزواجنا

312
00:28:28,486 --> 00:28:31,811
أمي أخبرتك بذلك؟

313
00:28:32,544 --> 00:28:33,872
بأنها ستوافق على ذلك؟

314
00:28:36,590 --> 00:28:37,323
امم

315
00:28:38,681 --> 00:28:39,933
نعم، فعلت هذا

316
00:28:49,266 --> 00:28:50,658
أنا سعيد

317
00:28:51,513 --> 00:28:53,070
أنا سعيد حقا

318
00:28:58,139 --> 00:28:59,620
هل ستخبرني؟

319
00:29:02,573 --> 00:29:04,207
السوار الذي أعطيتني إياه

320
00:29:06,390 --> 00:29:08,115
ما هي قصته؟

321
00:29:14,330 --> 00:29:15,964
لا قصة هناك

322
00:29:17,185 --> 00:29:20,788
لا تكوني فضولية بشأن ذلك

323
00:29:28,417 --> 00:29:31,425
من الآن فصاعدا، لا تفكري
،بأشياء تجلب لك الصداع

324
00:29:32,511 --> 00:29:34,679
وفكري فقط بأن تصبحي شخصي

325
00:29:35,854 --> 00:29:38,083
فكري فقط بأن تصبحي إمرأتي

326
00:29:38,389 --> 00:29:42,923
دعينا لا نفكر بأي شيء آخر

327
00:29:59,504 --> 00:30:01,885
أمي! ما الأمر؟

328
00:30:02,236 --> 00:30:05,985
!لا يعجبني هذا! لا يعجبني أي شيء من هذا

329
00:30:20,363 --> 00:30:21,386
أرجوك، اشرب

330
00:30:21,966 --> 00:30:27,661
،عندما اخبرتني بأنه الرئيس المؤقت
توقعت أن أرى شخصا أكبر سنا

331
00:30:27,781 --> 00:30:29,401
لقد كنت متفاجأ من صغر سنك

332
00:30:30,210 --> 00:30:32,025
نعم، حدث الأمر هكذا فقط

333
00:30:33,094 --> 00:30:36,422
..ولكن ذلك الرجل

334
00:30:37,460 --> 00:30:39,487
اه، شن شي هو؟

335
00:30:39,607 --> 00:30:41,975
نعم، هل يعمل هنا؟

336
00:30:42,095 --> 00:30:42,815
نعم

337
00:30:43,960 --> 00:30:48,642
إنه يعمل هنا منذ 5 أو 6 سنوات

338
00:30:51,421 --> 00:30:55,344
ليست لديه عائلة وبدى بأنه
لا مكان له ليذهب إليه

339
00:30:55,464 --> 00:30:58,020
،لم نستطع أن نتجاهله

340
00:30:58,140 --> 00:31:01,302
لذا فأعطيناه منصب حارس أمن المصنع

341
00:31:03,348 --> 00:31:04,340
أرى هذا

342
00:31:04,585 --> 00:31:05,714
لماذا؟

343
00:31:06,020 --> 00:31:09,012
هل تعرفه؟

344
00:31:09,569 --> 00:31:11,340
اه، لا

345
00:31:13,675 --> 00:31:19,111
اه، لماذا أتيت فجأة من المقر الرئيسي هكذا؟

346
00:31:19,231 --> 00:31:20,593
وفي هذه الساعة المتأخرة؟

347
00:31:22,135 --> 00:31:25,402
لقد سمعت بأن أوضاع مصنع شيونغ سان سيئة جدا

348
00:31:26,211 --> 00:31:28,955
لذا، لأحل المشكلة، أردت أن أقابلك

349
00:31:29,075 --> 00:31:31,367
ولأعثر على مصدر المشاكل أيضا

350
00:31:32,879 --> 00:31:35,047
أعلم بأنني لا يجب أن أقول هذا

351
00:31:35,167 --> 00:31:37,531
ولكن لا أمل لهذا المصنع

352
00:31:38,050 --> 00:31:38,844
عذرا؟

353
00:31:38,964 --> 00:31:43,684
وبسبب الشائعات التي خرجت بأن المصنع سيغلق
استقال نصف العمال وغادروا

354
00:31:44,279 --> 00:31:46,603
،والطلبات انخفضت للثلث

355
00:31:46,723 --> 00:31:49,275
لذا ليس هناك الكثير من الخبز
للصنع يوميا أيضا

356
00:31:52,802 --> 00:31:59,764
،إذا أتيت لتحاول أن تعيد المصنع كما في السابق
فلا أمل لك

357
00:32:00,832 --> 00:32:04,206
سيكون من الأسهل أن تعود إلى سيول

358
00:32:14,081 --> 00:32:19,757
ولكن، ماذا نستطيع أن نفعل؟ يجب عليّ
أن أصنع منتجا جديدا خلال شهر

359
00:32:21,268 --> 00:32:22,535
عذرا؟

360
00:32:23,146 --> 00:32:25,743
على اية حال، بما أنني أتيت إلى هنا

361
00:32:25,863 --> 00:32:27,560
يجب عليّ على الأقل أن ألقي نظرة

362
00:33:37,118 --> 00:33:38,141
!أجاشي

363
00:33:43,761 --> 00:33:48,142
إنه أنت، صحيح؟ والد يو كيونغ، أليس كذلك؟

364
00:33:52,145 --> 00:33:54,298
كيف عشت طوال تلك السنوات؟

365
00:33:55,336 --> 00:33:58,954
ماذا عن يو كيونغ؟
عل سمعت أي أخبار عنها؟

366
00:34:00,761 --> 00:34:02,654
اصمت، اه؟

367
00:34:02,774 --> 00:34:03,784
أجاشي

368
00:34:03,904 --> 00:34:06,868
إنها الفتاة التي تركت اباها في السجن ورحلت

369
00:34:07,173 --> 00:34:11,029
لا تذكر يو كيونغ مرة أخرى أمامي، اه؟

370
00:34:11,594 --> 00:34:14,205
اليوم الذي سأسمع أخبارا عنها

371
00:34:14,325 --> 00:34:17,686
سيكون اليوم الذي ستموت فيه تلك الوغدة 

372
00:34:17,806 --> 00:34:18,917
هل فهمت؟

373
00:34:20,123 --> 00:34:23,039
أجاشي، لم تتغير أبدا

374
00:34:24,001 --> 00:34:25,658
لقد مر كل هذا الوقت

375
00:34:25,778 --> 00:34:29,200
لماذا لا تزال تشعر بتلك الطريقة حيال ابنتك الوحيدة؟

376
00:34:30,254 --> 00:34:31,368
!اصمت

377
00:34:31,704 --> 00:34:34,982
سيكون من الأفضل لو أغلقت فمك وعدت إلى سيول

378
00:34:35,102 --> 00:34:37,501
إذا فعلت شيئا خاطئ

379
00:34:39,028 --> 00:34:42,295
ستموت أنت هنا أيضا

380
00:34:42,415 --> 00:34:44,188
هل فهمت؟

381
00:34:44,738 --> 00:34:46,854
!أيها الوغد الحقير

382
00:35:04,810 --> 00:35:06,959
نعم، أيها المدير
هنا شيونغ سان

383
00:35:07,860 --> 00:35:08,928
نعم

384
00:35:19,749 --> 00:35:20,909
يو كيونغ

385
00:35:22,878 --> 00:35:24,359
ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

386
00:35:25,944 --> 00:35:28,204
لقد قابلت والدك

387
00:35:30,616 --> 00:35:32,341
ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

388
00:36:07,197 --> 00:36:08,956
يو كيونغ، أيتها الوغدة

389
00:36:28,645 --> 00:36:31,753
يبدو بأنه يجب عليك أن تتحرك ببطء

390
00:36:31,873 --> 00:36:35,264
في شيونغ سان؟

391
00:36:37,112 --> 00:36:38,211
لا

392
00:36:38,331 --> 00:36:39,875
ليس هناك

393
00:36:40,241 --> 00:36:43,188
يجب عليك الإهتمام أولا

394
00:36:43,308 --> 00:36:44,678
بهذا الشخص

395
00:36:54,516 --> 00:36:58,638
إنه طرف ثالث يحمل 3.8 بالمئة من أسهم الشركة

396
00:37:01,004 --> 00:37:04,607
أرجوك رافق هذا الشخص إلى هنا بهدوء

397
00:37:05,012 --> 00:37:08,767
وبالتأكيد يجب عليك أن تفعل هذا بدون أن يعرف أحد

398
00:37:09,180 --> 00:37:11,775
أنت تفهم ما أعنيه، أليس كذلك؟

399
00:37:12,095 --> 00:37:15,805
لقد سمعت بأنك ستأمرني
بأن أفعل شيئا لتاك غو

400
00:37:16,695 --> 00:37:18,756
إنه شيء يتعلق به

401
00:37:19,061 --> 00:37:20,695
إذا ذهبت إلى هناك، سترى

402
00:37:21,500 --> 00:37:23,240
،خلال شهرين أو ثلاثة

403
00:37:23,360 --> 00:37:25,576
أخبروني بأنك ستحظين بعملية زرع للقرنية

404
00:37:26,905 --> 00:37:31,469
وحاليا، سننتظر في البلاد لنحصل على واهب
،وإن لم نحصل

405
00:37:31,589 --> 00:37:35,210
فدعينا نذهب إلى الخارج لفعل ذلك

406
00:37:35,330 --> 00:37:39,118
قبل ذلك، يجب عليها أن تستعيد قوتها

407
00:37:39,740 --> 00:37:44,121
يا إلهي، كم يوم مرّ وهي لم تأكل بعد

408
00:37:44,625 --> 00:37:48,457
لو كنتي ذاهبة للقاء ابنك
ينبغي أن تكوني التقيتي به

409
00:37:48,577 --> 00:37:53,679
لماذا تعودين هكذا وتستلقين
بلا كلام كالخرساء؟ 

410
00:37:56,366 --> 00:37:58,366
لقد كنت خجلة

411
00:38:01,598 --> 00:38:05,842
،عانى هذا الطفل الصغير الكثير من المشقة

412
00:38:06,835 --> 00:38:10,846
ولكنه نما ليكون مهذب جدا

413
00:38:11,976 --> 00:38:13,865
ولكن المرأة التي أطلقت على نفسها أم

414
00:38:13,985 --> 00:38:20,522
عاشت تلك السنوات تشحذ الشفرات لتنتقم

415
00:38:21,997 --> 00:38:27,401
لقد كنت خجلة جدا ولم أستطع أن أرفع رأسي

416
00:38:27,661 --> 00:38:29,172
أم تاك غو

417
00:38:29,292 --> 00:38:35,426
و لقد بدأ للتو في مهمة كبيرة

418
00:38:37,105 --> 00:38:40,632
وكأم، إنه سيء بما فيه الكفاية
،بأنني لا أستطيع مساعدته

419
00:38:40,752 --> 00:38:45,699
ولكن كيف سيمكنني أن أظهر
أمامه وأعترض طريقه؟

420
00:38:45,819 --> 00:38:49,730
ألا تعتقدين بأنك بحاجة لأن تقابليه
ولو لمرة واحدة؟

421
00:38:50,157 --> 00:38:54,035
لا تكوني هكذا، دعيني اتصل به

422
00:38:54,155 --> 00:38:56,457
..إذا أخبرته بأن يأتي إلى هنا لرؤيتك

423
00:38:57,342 --> 00:38:59,373
لا تفعل هذا، دكتور يوون

424
00:38:59,493 --> 00:39:01,021
ولكن، مي سن

425
00:39:01,617 --> 00:39:06,041
ماذا إذا ساءت حالتك؟

426
00:39:06,161 --> 00:39:07,812
لا بأس

427
00:39:10,087 --> 00:39:14,133
،حتى ولو أنني رأيته من بعيد ولمدة قصيرة

428
00:39:15,280 --> 00:39:21,173
رأيت وجه ابني تاك غو، أليس كذلك؟

429
00:39:23,128 --> 00:39:29,090
لم أعرف بأنه سيحضى بروح رائعة
أو بأنه سيكون وسيم جدا

430
00:39:31,563 --> 00:39:36,996
لذا فأنت ترى، بأنني حتى وإن مت الآن، فلن أشعر بأي ندم

431
00:39:38,782 --> 00:39:43,072
آيقو، آيقو
إذا استمرت على هذا المنوال، سنخسرها حتما

432
00:39:43,192 --> 00:39:44,797
أم تاك غو

433
00:39:50,973 --> 00:39:54,759
لقد سمعت بأنك وافقتي على
زواج ما جن ويو كيونغ

434
00:39:55,675 --> 00:39:56,790
من قال ذلك؟

435
00:39:56,910 --> 00:39:58,869
،لقد سمعت ذلك من ما جن

436
00:39:59,266 --> 00:40:03,220
بأنكم ستقيمون الزفاف إذا
استعاد الرئيس وعيه

437
00:40:15,082 --> 00:40:16,868
هذا هو الميتم الذي عاشت فيه

438
00:40:16,988 --> 00:40:19,674
،قالوا بأنها دخلته عندما كانت في الثانية عشر

439
00:40:19,794 --> 00:40:22,712
ولكنها كانت تشكو من عظام مكسورة عندما
وصلت إلى هناك

440
00:40:22,832 --> 00:40:25,170
...وحقيقة أن سجل عائلتها أعيدت صياغته

441
00:40:25,735 --> 00:40:27,842
هناك العديد من الأشياء المريبة

442
00:40:27,962 --> 00:40:31,588
إبدأ بالعثور على والدا
شن يو كيونغ البيولوجيين

443
00:40:35,420 --> 00:40:36,458
...هل أنتي

444
00:40:36,578 --> 00:40:39,298
وأنا سأقوم بتهدئة ما جن

445
00:40:39,418 --> 00:40:44,788
وبعد ذلك، لن يكون هناك أي طريقة أخرى
لشن يو كيونغ سوى أن تلغي الزواج بنفسها

446
00:40:45,475 --> 00:40:47,078
لقد اعتقدت بأن ذلك غريب

447
00:40:48,472 --> 00:40:50,640
لقد تساءلت عن سبب استسلامك للأمر

448
00:40:53,388 --> 00:40:54,594
ادخلي

449
00:40:59,346 --> 00:41:00,903
هل اتصلتي بي؟

450
00:41:01,239 --> 00:41:03,117
استعدي لتخرجي معي

451
00:41:03,237 --> 00:41:05,713
هناك مكان يجب عليك أن تذهبي معي إليه

452
00:41:08,875 --> 00:41:11,669
إذن، سأترك الأمر لك، أيها المدير هان

453
00:41:11,789 --> 00:41:12,859
حسنا

454
00:41:24,743 --> 00:41:25,933
غادرت مبكرا؟

455
00:41:26,053 --> 00:41:29,332
نعم، أيها الرئيس
لقد استدعتها السيدة

456
00:41:32,492 --> 00:41:34,889
سيدي، لقد أحضرت السيارة

457
00:41:35,009 --> 00:41:36,641
اه حسنا، سآتي حالا

458
00:41:37,664 --> 00:41:42,458
إذا رأيتي شن يو كيونغ
هل تخبرينها بأن تتصل بي؟

459
00:41:42,904 --> 00:41:45,697
،أخبريها بأن هناك شيء ضروري لأخبرها إياه
سأكون ممتن لك

460
00:41:45,817 --> 00:41:47,743
حسنا، فهمت، يا سيدي

461
00:41:47,863 --> 00:41:48,827
...إذن

462
00:41:53,854 --> 00:41:56,235
ما الشيء المهم الذي يجب عليك إخباره إياها؟

463
00:41:56,355 --> 00:41:57,548
أخبرني

464
00:41:57,930 --> 00:42:01,472
ما هو الشيء المهم الذي ستخبره يو كيونغ؟

465
00:42:03,458 --> 00:42:05,382
إنه شيء لا يمكنني إخبارك إياه

466
00:42:08,160 --> 00:42:12,038
أنا وشن يو كيونغ سنتزوج قريبا

467
00:42:22,522 --> 00:42:24,690
لماذا أنت منصدم هكذا؟

468
00:42:24,810 --> 00:42:27,964
ألم تعتقد بأننا سنذهب إلى هذا الحد؟

469
00:42:30,148 --> 00:42:31,247
متى؟

470
00:42:32,511 --> 00:42:33,869
متى ستتزوجان؟

471
00:42:33,989 --> 00:42:34,740
قريبا

472
00:42:35,610 --> 00:42:37,472
متى ما استعاد أبي وعيه

473
00:42:37,592 --> 00:42:38,801
قريبا

474
00:42:49,144 --> 00:42:52,791
الآن، ستصبح شن يو كيونغ زوجتي

475
00:42:53,173 --> 00:42:58,486
لذا، لا تفتعل أشياء لتتحدث
معها لوحدكما

476
00:42:59,341 --> 00:43:03,774
،إذا نظرت إلى الأمر بطريقة جينية
أنت وشن يو كيونغ ستصبحان عائلة

477
00:43:03,894 --> 00:43:08,843
لا تتمسك بأي مشاعر لا قيمة لها
لتصعب الأمور على نفسك

478
00:43:14,527 --> 00:43:16,588
...ستجعلها سعيدة

479
00:43:19,199 --> 00:43:20,878
أليس كذلك؟

480
00:43:22,890 --> 00:43:24,707
تأكد بأن تجعلها سعيدة

481
00:43:27,165 --> 00:43:30,447
إنها فتاة متعبة جدا

482
00:43:32,188 --> 00:43:35,959
دعها تعتمد عليك لترتاح

483
00:44:32,989 --> 00:44:37,476
يبدو بأنها فكرة جيدة بأن
لا أخبرها بشأن أجاشي، صحيح؟

484
00:44:37,596 --> 00:44:38,560
عذرا؟

485
00:44:38,927 --> 00:44:41,705
اه، لاشيء

486
00:44:43,858 --> 00:44:45,217
هل نذهب إلى شيونغ سان؟

487
00:44:45,337 --> 00:44:46,240
لا

488
00:44:49,439 --> 00:44:51,286
لنذهب إلى انشيون

489
00:44:51,406 --> 00:44:53,012
إلى مخبز بال بونغ

490
00:44:53,317 --> 00:44:54,019
حسنا

491
00:45:01,805 --> 00:45:02,515
!تاك غو

492
00:45:02,635 --> 00:45:03,790
آيقو

493
00:45:04,896 --> 00:45:05,889
!مي سن

494
00:45:08,559 --> 00:45:09,827
ماذا تفعل هنا؟

495
00:45:09,947 --> 00:45:11,872
لقد أخبرتك بأنني سآتي بعد إجتماع مجلس الإدارة

496
00:45:11,992 --> 00:45:13,766
مرحبا

497
00:45:14,300 --> 00:45:15,567
مرحبا، أيها الرئيس

498
00:45:16,239 --> 00:45:20,379
آيقو، يا إلهي. تاك غو، لم نرك منذ مدة

499
00:45:20,499 --> 00:45:23,899
تاك غو، لقد سمعت بأنك
أصبحت الرئيس المؤقت لغو سونغ

500
00:45:24,019 --> 00:45:27,553
عندما رأيتك لأول مرة
عرفت حالا بأنك لست شابا عادي

501
00:45:27,673 --> 00:45:29,994
آيقو، أنا فخور بك، آيقو

502
00:45:30,114 --> 00:45:31,918
ماذا، ماذا، ماذا؟

503
00:45:33,047 --> 00:45:35,076
ولكن تاك غو، هل أكلت؟

504
00:45:35,196 --> 00:45:37,198
إذا لم تأكل، إدخل وكل

505
00:45:37,318 --> 00:45:39,671
لقد كنت على وشك صنع بعض النودلز

506
00:45:39,791 --> 00:45:42,328
نودلز؟
اوه، سيكون هذا رائعا

507
00:45:43,122 --> 00:45:47,530
اه، ولكن لديّ معروف أريد أن أطلبه أولا

508
00:45:53,591 --> 00:45:54,919
آيقو

509
00:45:55,039 --> 00:45:57,966
أي خبز هذا؟

510
00:46:01,875 --> 00:46:03,386
كيف هو؟

511
00:46:03,814 --> 00:46:05,508
امم، اممم.. آيقوو

512
00:46:09,540 --> 00:46:11,082
ما الخطأ بطعمه؟

513
00:46:11,202 --> 00:46:14,609
هذا هو الخبز الذي يُصنع حاليا
في مصنع شيونغ سان

514
00:46:14,729 --> 00:46:15,952
حقا؟

515
00:46:16,480 --> 00:46:20,831
آيقو، أعتقد بأنه حان الوقت ليُغلق
إل جونع مصنعه أيضا

516
00:46:20,951 --> 00:46:23,762
كيف يمكن للناس أن يأكلوا خبزا كهذا؟

517
00:46:23,882 --> 00:46:27,243
مصنع شيونغ سان على وشك أن يغلق

518
00:46:27,363 --> 00:46:32,387
.لا عجب، لا عجب
يجب عليهم فعل ذلك، يجب عليهم أن يغلقوه

519
00:46:32,982 --> 00:46:35,410
ولكن، لا يمكننا إغلاقه

520
00:46:35,837 --> 00:46:37,242
ما الذي تعنيه؟

521
00:46:37,362 --> 00:46:40,741
يجب عليّ أن أعيد للمصنع
نشاطه مهما كلف الأمر

522
00:46:40,861 --> 00:46:44,268
ليس فقط ذلك، بل عليّ
أن أصنع منتج جديد من ذلك المصنع

523
00:46:44,388 --> 00:46:46,573
عندها فقط سيقبلني مجلس الإدارة

524
00:46:46,693 --> 00:46:47,948
ماذا؟

525
00:46:48,711 --> 00:46:49,993
إلى متى؟

526
00:46:50,113 --> 00:46:51,535
يجب عليّ فعل ذلك بغضون شهر

527
00:46:51,655 --> 00:46:52,512
شهر واحد؟

528
00:46:52,632 --> 00:46:53,489
وااو

529
00:46:53,609 --> 00:46:56,543
هذه الشركة مصممة لأن تزعزعك

530
00:46:56,663 --> 00:46:57,718
ساعدوني

531
00:46:57,838 --> 00:46:59,650
أحتاج لأشخاص أعرف تماما بأنهم بجانبي

532
00:46:59,770 --> 00:47:02,093
أرجوكم ساعدوني هذه المرة

533
00:47:14,331 --> 00:47:19,247
يجب عليكم أنتم الثلاثة بأن تدخلوا المصنع
وكأنكم لا تعرفوني أبدا

534
00:47:30,222 --> 00:47:34,191
هل تعرفون حتى كيفية صنع الخبز؟

535
00:47:34,557 --> 00:47:35,870
اه، نعم

536
00:47:35,990 --> 00:47:38,237
أنا أصنع العجين غالبا

537
00:47:38,512 --> 00:47:41,046
وأنا أعرف القليل عن تشكيل الخبز

538
00:47:41,681 --> 00:47:44,292
وأنا أستطيع أن أفعل أي شيء

539
00:47:45,605 --> 00:47:51,132
لماذا تريدون العمل في مصنع على وشك أن يُغلق؟

540
00:47:51,252 --> 00:47:55,162
لأنه من الصعب جدا العثور على وظيفة هذه الأيام

541
00:47:55,282 --> 00:47:57,849
كل ما نعرفه هو صنع الخبز

542
00:47:57,969 --> 00:48:01,254
نحتاج لأن نعمل بأي مكان

543
00:48:03,489 --> 00:48:05,596
حسنا، تعالوا معي

544
00:48:09,768 --> 00:48:12,211
جاي بوك هيونغ نيم، كن في مخزن المكونات

545
00:48:12,331 --> 00:48:16,113
لا أستطيع معرفة حالة المكونات بالإعتماد فقط
على المستندات المكتوبة

546
00:48:16,233 --> 00:48:18,037
،كمية وحالة المكونات

547
00:48:18,157 --> 00:48:20,648
أرجوك وبحذر سجل الجودة وأخبرني بكل شيء

548
00:48:24,164 --> 00:48:26,973
أيها الرئيس، أرجوك تحقق من
عملية التصنيع عن قرب

549
00:48:27,093 --> 00:48:32,088
من البيئة والحالة التي يُصنع بها
الخبز إلى عملية التغليف

550
00:48:32,208 --> 00:48:35,776
سأكون ممتن إذا استطعت تحديد التفاصيل
في عملية التصنيع

551
00:48:39,638 --> 00:48:43,074
غاب سوو أجاشي، أريد منك أن
تعرف ما بعقل العمال 

552
00:48:43,194 --> 00:48:46,840
سأكون شاكر لك إن استطعت
أن تعرف المزاج العام للعمال

553
00:48:53,573 --> 00:48:56,626
[التفتيش اليومي, غو سونغ, غو سونغ]

554
00:49:00,489 --> 00:49:02,565
المخزن في فوضى كبيرة

555
00:49:02,685 --> 00:49:05,130
أكثر من نصف الطحين عمره أكثر من سنة

556
00:49:05,250 --> 00:49:09,252
وكمية المكونات أقل بكثيـر من تلك
المسجلة في المستندات الرسمية التي أعطيتني إياها

557
00:49:10,015 --> 00:49:12,129
أرى هذا، إذن هذا هو الأمر

558
00:49:12,249 --> 00:49:14,450
حالة المصنع مدمرة أيضا

559
00:49:14,570 --> 00:49:18,191
إلى النقطة التي قد تتفاجأ بأنهم
يستطيعون صنع خبز هنا

560
00:49:18,311 --> 00:49:21,122
وحالة غرفة التخمير لا توصف حقا

561
00:49:21,596 --> 00:49:24,925
معنويات العمال أيضا في الحضيض

562
00:49:25,230 --> 00:49:27,764
لقد أُنقصت القوة العاملة إلى النصف
،لذا فقد كثُر العمل عليهم

563
00:49:27,884 --> 00:49:30,619
ولكن لم يكن هناك زيادة في الرواتب

564
00:49:30,739 --> 00:49:32,207
هذا هذا صحيح؟

565
00:49:33,382 --> 00:49:34,680
بالتأكيد هذا ليس صحيح

566
00:49:35,230 --> 00:49:39,627
ولكن، كل هذا مسجل في المقر الرئيسي
كنفقات مدفوعة

567
00:49:39,993 --> 00:49:42,954
إذن، هذا يعني بأن هناك شخصا
ما في الوسط يختلس الأموال

568
00:49:43,074 --> 00:49:44,328
إنه ليس فقط بضع وون

569
00:49:44,448 --> 00:49:46,847
المبلغ التراكمي يبلغ بلايين الوون

570
00:49:48,068 --> 00:49:49,717
بليون وون؟

571
00:49:49,837 --> 00:49:55,570
إذن، أليس هذا المبلغ كبير جدا
ليكون إختلاسا بسيطا من مدير المصنع؟

572
00:49:56,013 --> 00:49:57,860
هذا ما يجب عليّ أن أعثر عليه الآن

573
00:49:58,242 --> 00:50:02,822
المشكلة بأنه ليس هناك أي مستندات
تثبت ذلك

574
00:50:04,835 --> 00:50:08,820
وللآن، هل يمكنكم أن تواصلوا العمل
لمراقبة الوضع في المصنع؟

575
00:50:09,140 --> 00:50:12,178
وهناك أيضا المنتج الجديد الذي
يجب عليّ البدء فيه الأسبوع المقبل

576
00:50:12,298 --> 00:50:15,213
أحتاج حقا لمساعدتكم أنتم الثلاثة

577
00:50:17,167 --> 00:50:23,155
آيقو، لا أعرف أي شيء، لرؤيتي
رئيس غو سونغ يخاطبنا هكذا

578
00:50:23,275 --> 00:50:25,140
لا تقلق كثيرا

579
00:50:25,260 --> 00:50:27,430
فلنضع جهودنا جميعا في هذا الأمر

580
00:50:30,169 --> 00:50:31,528
شكرا لكم

581
00:50:46,684 --> 00:50:49,051
متى تعتقدين بأننا نستطيع إقامة الزفاف؟

582
00:50:55,449 --> 00:50:57,632
أفضل بأن لا نؤخر هذا الموضوع لفترة أطول

583
00:50:58,762 --> 00:51:01,581
ما جن، لماذا أنت في عجلة من أمرك؟

584
00:51:01,701 --> 00:51:03,352
أبي مريض جدا

585
00:51:03,472 --> 00:51:05,978
،في بيوتٍ كبيتنا حيث أن النسل ثمين

586
00:51:06,098 --> 00:51:08,528
يجب على الأعراس أن تقام بسرعة في أوقات كهذه

587
00:51:09,047 --> 00:51:12,260
أليس من طاعة الوالدين
أن نتزوج؟

588
00:51:12,380 --> 00:51:16,125
ما جن، أنت وغد حقيقي
كيف يمكنك أن تتكلم هكذا؟

589
00:51:16,245 --> 00:51:20,184
أنت لا تعتقد بأنه لن يستعيد وعيه أبدا، صحيح؟

590
00:51:20,304 --> 00:51:22,260
أنتي تعرفين بأن حالته من الممكن أن تسوء

591
00:51:22,380 --> 00:51:23,473
!ما جن

592
00:51:24,755 --> 00:51:26,328
فليهدأ الجميع

593
00:51:27,274 --> 00:51:29,824
أخبروني بأن هذا الأسبوع
هو النقطة الحاسمة لأبيكم

594
00:51:30,389 --> 00:51:32,725
،إذا لم تتحسن حالته في نهاية هذا الأسبوع

595
00:51:32,845 --> 00:51:34,681
دعونا عندها إعادة النظر في هذا الحديث

596
00:51:35,841 --> 00:51:40,483
ولن تكون فكرة سيئة بأن نجهز هدايا
الزفاف والملابس

597
00:51:40,849 --> 00:51:42,941
رتبي أمورك لنذهب عطلة الأسبوع هذه لنلقي نظرة

598
00:51:43,061 --> 00:51:44,740
لماذا تفعلون هذا حقا؟

599
00:51:44,860 --> 00:51:46,831
،أمي وما جن

600
00:51:46,951 --> 00:51:49,519
لا يبدو بأنكما تفكران بعقلكما

601
00:51:49,639 --> 00:51:51,656
،يُقال بأن

602
00:51:51,776 --> 00:51:54,693
الأعراس ليست شيء تفعله
وأنت بعقل صحيح، نونا

603
00:51:55,334 --> 00:51:57,456
لا أعتقد بأنني أستطيع الجلوس هنا معكما

604
00:52:00,384 --> 00:52:02,201
سأغادر، أمي

605
00:52:22,292 --> 00:52:23,422
ما بك؟

606
00:52:25,040 --> 00:52:26,307
!شن يو كيونغ

607
00:52:28,842 --> 00:52:30,819
هل يجب عليك حقا أن تذهب إلى تلك الدرجة؟

608
00:52:30,939 --> 00:52:33,995
أيجب عليك أن تصر على جعل المسألة
أصعب وأكثر حرجا لي؟

609
00:52:34,115 --> 00:52:34,865
ماذا؟

610
00:52:36,071 --> 00:52:39,018
أصعب وأكثر حرجا؟

611
00:52:39,138 --> 00:52:41,031
لقد تلقينا قبول أمك

612
00:52:41,151 --> 00:52:43,718
إذن، ألا نستطيع أن نتنفس قليلا الآن؟

613
00:52:43,838 --> 00:52:45,825
و الرئيس مريض أيضا

614
00:52:45,945 --> 00:52:48,436
لماذا تلح كثيرا كالطفل بشأن هذا؟

615
00:52:49,642 --> 00:52:51,536
لماذا تتصرفين هكذا؟

616
00:52:51,656 --> 00:52:55,093
هل غيرتي رأيك؟

617
00:52:55,213 --> 00:52:57,902
،الآن وعندما رفعت أمي الراية البيضاء وقبلت بكِ

618
00:52:58,022 --> 00:53:00,376
هل تشعرين بأنك فزتي
لتتجاهلي الزفاف؟

619
00:53:00,496 --> 00:53:01,200
!غو ما جن

620
00:53:01,320 --> 00:53:02,925
،إذا لم يكن الأمر هكذا

621
00:53:04,711 --> 00:53:06,391
إذن فلنمضي قدما

622
00:53:06,925 --> 00:53:08,467
،إذا لم نمضي في هذا الأمر الآن

623
00:53:08,587 --> 00:53:10,787
من الممكن أن لا يتحقق هذا الزواج

624
00:53:11,200 --> 00:53:12,329
أتعرفين؟

625
00:53:15,080 --> 00:53:17,095
أنتي قلتي بأنك ستذهبين في هذا الطريق معي

626
00:53:17,477 --> 00:53:20,133
لقد قلتي بأنك لن تندمين

627
00:53:21,233 --> 00:53:23,370
لذا، اغلقي عينيكِ فقط

628
00:53:23,673 --> 00:53:26,330
واتبعيني، همم؟

629
00:53:35,199 --> 00:53:39,855
أخبريني بأنك ستفعلين هذا، شن يو كيونغ

630
00:54:36,570 --> 00:54:38,173
اه، نونيم

631
00:54:46,402 --> 00:54:51,455
كيف حال الرئيس؟ هل تحسن اليوم؟

632
00:54:52,554 --> 00:54:54,615
لا، ما زال كما هو

633
00:54:56,035 --> 00:54:57,623
اه، نعم

634
00:55:04,777 --> 00:55:07,678
أيها الرئيس، لقد أتيت

635
00:55:10,514 --> 00:55:14,804
،لقد مررت بمصنع شيونغ سان 
لهذا تأخرت اليوم

636
00:55:15,857 --> 00:55:18,697
لقد مللت طوال اليوم، أليس كذلك؟

637
00:55:38,481 --> 00:55:42,374
وبهذا المعدل، شيء سيء سيحصل

638
00:55:43,183 --> 00:55:46,054
أما زالت ترفض بأن تأكل شيء؟

639
00:55:46,389 --> 00:55:48,552
إنها ليست كما هي

640
00:55:49,194 --> 00:55:51,194
لا تستطيع أن تتحدث

641
00:55:51,987 --> 00:55:54,262
عيناها تطوف المكان

642
00:55:55,942 --> 00:55:59,627
دكتور يوون، ألا تستطيع أن تفعل شيئا؟

643
00:55:59,747 --> 00:56:01,993
أعني، بشأن تاك غو

644
00:56:07,671 --> 00:56:10,542
لقد فهمت، سأزوره

645
00:56:10,662 --> 00:56:12,893
آيقو، هل ستفعل ذلك؟

646
00:56:13,013 --> 00:56:15,626
أرجوك لا تقولي لمي سن أي شيء الآن

647
00:56:15,746 --> 00:56:17,168
حسنا

648
00:56:36,186 --> 00:56:38,705
أيها المدير، لقد أحضرت السيد شن

649
00:56:49,239 --> 00:56:50,957
لقد مرت فترة طويلة

650
00:56:52,056 --> 00:56:55,109
م-ما الذي أتى بك إلى هنا؟

651
00:56:55,229 --> 00:56:57,262
يُقال بأن هذا العالم صغيرٌ جدا

652
00:56:57,382 --> 00:56:59,363
أعتقد بأن هذا ما يعنونه

653
00:56:59,821 --> 00:57:00,782
عفوا؟

654
00:57:00,902 --> 00:57:02,691
لديك ابنة، أليس كذلك؟

655
00:57:02,811 --> 00:57:04,385
اسمها شن يو كيونغ

656
00:57:24,000 --> 00:57:25,236
سأحمل هذا

657
00:57:25,356 --> 00:57:27,252
لا بأس، هذا لاشيء

658
00:57:27,372 --> 00:57:28,352
..اه

659
00:57:38,442 --> 00:57:40,885
أرى بأنك تعمل بجد

660
00:57:41,005 --> 00:57:42,274
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

661
00:57:42,394 --> 00:57:44,442
لديّ بعض الأعمال الشخصية هنا

662
00:57:56,282 --> 00:57:58,930
إذن، واصل عملك

663
00:58:05,174 --> 00:58:06,701
إلى أين ستذهب الآن؟

664
00:58:06,821 --> 00:58:10,269
أين؟ لأرى ابنتي، لماذا؟

665
00:58:10,389 --> 00:58:12,285
هل عليّ أن أبلغك حتى لشيء كهذا، أيها الطفل؟

666
00:58:12,405 --> 00:58:14,498
لا تستطيع فعل ذلك، أجاشي
!لا يمكنك أن تذهب

667
00:58:14,618 --> 00:58:15,287
ماذا، أيها الوغد؟

668
00:58:15,407 --> 00:58:18,493
إذا ذهبت، ما الذي تخطط لأن تفعله؟
ما هي المشاكل التي ستسببها؟

669
00:58:18,613 --> 00:58:22,004
لم تتصرف أبدا كأب حقيقي ليو كيونغ

670
00:58:22,124 --> 00:58:24,957
لذا من يعطيك الحق
لتتدخل مرة أخرى في حياتها؟

671
00:58:25,077 --> 00:58:28,331
أيها الوغد، من أنت لتقول هذا؟

672
00:58:28,451 --> 00:58:30,896
!هل أنت زوجها أو شيء كهذا، أيها الوغد؟

673
00:58:31,016 --> 00:58:31,827
!أجاشي

674
00:58:31,947 --> 00:58:35,491
ابتعد، أيها الطفل

675
00:58:36,178 --> 00:58:37,216
!أجاشي

676
00:58:37,766 --> 00:58:39,629
لا بأس ولو لمرة واحدة

677
00:58:39,749 --> 00:58:45,419
لهذه المرة فقط، ألا تستطيع
!أن تتصرف كأب حقيقي ليو كيونغ؟ نعم؟

678
00:58:47,067 --> 00:58:49,022
!ابتعد عني، أيها الطفل

679
00:58:49,495 --> 00:58:51,144
اوه، حقا

680
00:58:51,781 --> 00:58:52,514
أجاشي

681
00:58:52,634 --> 00:58:54,713
-فلنغادر
-أجاشي! أجاشي

682
00:58:54,833 --> 00:58:55,674
!أجاشي

683
00:58:56,636 --> 00:58:57,934
!أجاشي

684
00:59:01,702 --> 00:59:02,511
ماذا؟

685
00:59:03,396 --> 00:59:05,091
ماذا بشأن الدكتور يوون؟

686
00:59:06,328 --> 00:59:09,687
حسنا، اعتني بذلك

687
00:59:11,240 --> 00:59:12,401
مرحبا

688
00:59:58,691 --> 01:00:01,530
شن يو كيونغ، هل تعرفين مكان شن يو كيونغ الآن؟

689
01:00:01,650 --> 01:00:04,981
امم، لقد ذهبت مع السيدة مرة أخرى اليوم

690
01:00:07,103 --> 01:00:09,939
أين؟ هل يمكنك العثور على المكان؟

691
01:00:10,059 --> 01:00:12,016
لحظة واحدة، سيدي

692
01:00:15,772 --> 01:00:17,939
ستخرج العروس الآن

693
01:00:50,506 --> 01:00:52,393
إنه متجر لفساتين الزفاف في جونغو

694
01:00:52,513 --> 01:00:53,706
شكرا لك

695
01:01:23,877 --> 01:01:25,297
كيم تاك غو؟

696
01:02:01,260 --> 01:02:02,756
لقد أتيت لأرافقك

697
01:02:12,994 --> 01:02:15,437
من أنت؟

698
01:02:40,916 --> 01:02:42,840
اوه، المدير هان

699
01:03:03,981 --> 01:03:05,507
ما الذي تفعله؟

700
01:03:06,087 --> 01:03:07,752
لماذا لا تذهب إلى ابنتك؟

701
01:03:24,597 --> 01:03:26,352
من أنت؟

702
01:03:26,871 --> 01:03:29,482
هل أنت كيم تاك غو؟

703
01:03:29,731 --> 01:03:31,655
نعم، أنا كيم تاك غو

704
01:03:32,464 --> 01:03:36,922
هل تعرف كيم مي سن، مَن عاشت في شيونغ سان؟

705
01:03:40,899 --> 01:03:42,121
م..من؟

706
01:03:42,241 --> 01:03:44,655
كيم مي سن، التي عاشت في شيونغ سان

707
01:03:45,937 --> 01:03:48,849
أنا أتحدث عن والدتك

708
01:03:53,017 --> 01:03:55,851
Translated By Cupcake Fansub

709
01:03:55,971 --> 01:03:58,147
cupcake911.blogspot.com

710
01:03:58,267 --> 01:04:01,865


711
01:04:01,985 --> 01:04:04,858


712
01:04:04,978 --> 01:04:08,273


713
01:04:08,393 --> 01:04:12,013


714
01:04:12,133 --> 01:04:16,576


