1
00:00:00,000 --> 00:00:01,826
Translated By Cupcake Fansub

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,521
cupcake911.blogspot.com

3
00:00:07,861 --> 00:00:08,973
أمي

4
00:00:09,093 --> 00:00:10,255
تاك غو

5
00:00:10,375 --> 00:00:11,629
أمي

6
00:00:12,994 --> 00:00:15,265
ما الذي تفعله؟ دعنا نذهب

7
00:00:22,454 --> 00:00:23,891
تاك غو

8
00:00:25,728 --> 00:00:26,856
تاك غو

9
00:00:26,976 --> 00:00:28,400
أمي

10
00:00:29,172 --> 00:00:30,701
تاك غو

11
00:00:35,866 --> 00:00:36,886
أيها الرئيس المؤقت

12
00:00:37,735 --> 00:00:39,233
...أيها الرئيس المؤقت، ما

13
00:00:41,673 --> 00:00:42,607
أيها الرئيس المؤقت

14
00:00:43,030 --> 00:00:44,791
أيها الرئيس المؤقت، سيدي

15
00:00:48,204 --> 00:00:49,208
اتبعوه

16
00:01:16,301 --> 00:01:18,170
إنه خطر، تاك غو

17
00:01:18,973 --> 00:01:22,633
أرجوك، أرجوك أخفض السرعة

18
00:01:23,238 --> 00:01:25,308
ستتأذى

19
00:01:27,130 --> 00:01:28,304
أمي، لا تقلقي

20
00:01:28,424 --> 00:01:29,957
من المستحيل أن أخسرك هذه المرة

21
00:01:30,077 --> 00:01:31,733
من المستحيل أن أخسرك 

22
00:02:02,319 --> 00:02:03,245
تاك غو

23
00:02:10,797 --> 00:02:13,915
لا
أرجوك، تحركي، أرجوك

24
00:02:14,035 --> 00:02:15,120
!إيش

25
00:02:22,904 --> 00:02:24,000
أمي

26
00:02:37,188 --> 00:02:38,316
هاي، الحقوا به

27
00:02:38,436 --> 00:02:39,381
- حسنا
- حسنا

28
00:02:43,984 --> 00:02:45,111
أمي

29
00:03:00,573 --> 00:03:02,720
آي، ما هذا بحق الجحيم؟

30
00:03:03,122 --> 00:03:05,577
يجب علي أن أتعامل معه، آيغو

31
00:03:06,709 --> 00:03:09,505
هاي، أيها الجرار، ارجع من فضلك

32
00:03:33,236 --> 00:03:35,074
أنا أقول لك بأن تبتعد، أسرع

33
00:03:38,725 --> 00:03:39,899
الحق بها

34
00:03:42,818 --> 00:03:43,729
توقفي

35
00:03:44,362 --> 00:03:45,088
هاي

36
00:04:01,337 --> 00:04:02,147
أمي

37
00:04:03,484 --> 00:04:04,225
أمي

38
00:04:04,735 --> 00:04:05,785
أمي

39
00:04:06,650 --> 00:04:07,468
أمي

40
00:04:07,947 --> 00:04:08,889
أمي

41
00:04:14,595 --> 00:04:15,368
أمي

42
00:04:16,372 --> 00:04:17,144
أمي

43
00:04:18,781 --> 00:04:21,199
أمي، انتظري قليلا فقط

44
00:04:21,319 --> 00:04:24,797
سأنقذك الآن
لذا انتظري قليلا فقط

45
00:04:25,260 --> 00:04:26,218
أمي

46
00:04:26,338 --> 00:04:27,732
أمي

47
00:04:37,870 --> 00:04:39,569
لا، لا

48
00:04:42,750 --> 00:04:44,156
لنتوقف الآن

49
00:04:45,497 --> 00:04:46,656
!إيش

50
00:05:15,504 --> 00:05:16,461
تاك غو

51
00:05:20,819 --> 00:05:21,777
تاك غو

52
00:05:23,476 --> 00:05:24,634
أمي

53
00:05:41,639 --> 00:05:42,813
تاك غو

54
00:05:44,141 --> 00:05:45,948
أين ابني تاك غو؟

55
00:06:02,672 --> 00:06:04,471
ها أنتي

56
00:06:04,866 --> 00:06:08,943
أنا ممتن لك، لقد عملنا بعض التمارين الليلة

57
00:06:11,916 --> 00:06:13,430
ما الذي تفعلونه؟

58
00:06:13,550 --> 00:06:14,650
خذوها

59
00:06:18,032 --> 00:06:19,051
اتركوني

60
00:06:19,171 --> 00:06:20,302
اتركوني

61
00:06:20,422 --> 00:06:22,464
اتركوني

62
00:06:22,584 --> 00:06:24,814
ألم تسمعوها تقول لكم بأن تتركوها؟

63
00:06:37,682 --> 00:06:38,794
تحرك

64
00:06:39,721 --> 00:06:43,195
لا يمكنني رؤية وجه أمي

65
00:06:43,910 --> 00:06:47,045
إذا لم تكن تريد أن تموت، ابتعد من هنا، كيم تاك غو

66
00:06:47,308 --> 00:06:51,339
لقد قلت لا يمكنني رؤية وجه أمي

67
00:06:51,459 --> 00:06:53,640
قلت لك ابتعد أيها الوغد

68
00:06:56,608 --> 00:06:57,782
تاك غو

69
00:07:04,571 --> 00:07:05,992
تحرك

70
00:07:06,112 --> 00:07:08,185
حتى أرى وجه أمي

71
00:07:08,305 --> 00:07:10,208
لقد قلت لك تحرك

72
00:07:10,328 --> 00:07:11,196
أيها الوغد

73
00:07:13,436 --> 00:07:15,135
أيها الوغد

74
00:07:15,972 --> 00:07:17,548
ما الذي تفعله؟

75
00:07:17,668 --> 00:07:20,729
لا تلمس ابني

76
00:07:25,696 --> 00:07:27,286
أيها الوغد

77
00:07:29,093 --> 00:07:30,514
توقف عن هذا

78
00:07:31,456 --> 00:07:35,858
أيها الوغد، توقف عن ضربه

79
00:07:38,186 --> 00:07:40,395
- أيها الوغد
- أمي

80
00:07:42,295 --> 00:07:43,407
توقف عن هذا

81
00:07:48,785 --> 00:07:49,881
أيها الوغد

82
00:07:53,078 --> 00:07:54,931
توقف، تاك غو

83
00:07:56,165 --> 00:07:58,049
لا تأتي إلى هنا

84
00:07:59,146 --> 00:08:00,906
حتى لا تُضرب مجددا

85
00:08:01,462 --> 00:08:04,174
فقط اذهب

86
00:08:05,008 --> 00:08:06,784
وانت توقف أيضا

87
00:08:06,904 --> 00:08:08,606
- ...ابني تاك غو
- أيها الوغد

88
00:08:09,240 --> 00:08:11,510
لا تضربه

89
00:08:11,630 --> 00:08:13,332
ماذا، أيها الوغد؟

90
00:08:14,277 --> 00:08:16,007
توقف، تاك غو

91
00:08:17,196 --> 00:08:18,756
لا تأتي

92
00:08:19,157 --> 00:08:21,443
- أيها الوغد
- كم علي؟

93
00:08:25,014 --> 00:08:29,462
كم يجب علي أن أٌضرب قبل أن تتحرك؟

94
00:08:33,431 --> 00:08:37,724
قبل أن أرى أمي، من المستحيل أن أبتعد

95
00:08:40,612 --> 00:08:43,161
لذا أنت قرر

96
00:08:43,281 --> 00:08:45,274
أن تتحرك

97
00:08:45,394 --> 00:08:50,896
أو أن تضربني هكذا حتى أموت، هاه؟

98
00:08:52,427 --> 00:08:53,601
تاك غو

99
00:08:55,531 --> 00:08:58,929
بالنسبة لي، لقد مضت 14 سنة

100
00:09:00,241 --> 00:09:02,648
،لقد تفارقنا عندما كان عمري 12

101
00:09:02,768 --> 00:09:04,687
ولقد مضت 14 سنة

102
00:09:06,401 --> 00:09:09,923
لقد تجولت، أبحث وأبحث

103
00:09:10,355 --> 00:09:14,955
و أمي التي كنت أبحث عنها
ها هي واقفة هناك

104
00:09:15,573 --> 00:09:19,311
لو كنت أنت مكاني، هل ستبتعد؟

105
00:09:22,519 --> 00:09:24,882
لديك أم أيضا

106
00:09:25,002 --> 00:09:29,746
ما عانيته، عدم معرفة إن كانت 
،أمي على قيد الحياة أم لا

107
00:09:29,866 --> 00:09:32,242
أنت تعرف أيضا كيف لإبن أن يشعر

108
00:09:32,362 --> 00:09:35,748
يجب عليك ذلك، إن كنت إبنٌ أيضا

109
00:09:37,213 --> 00:09:38,171
تاك غو

110
00:09:40,454 --> 00:09:42,462
أرجوك، ابتعد

111
00:09:44,053 --> 00:09:46,477
أرجوك دعني أرى وجه أمي

112
00:09:47,744 --> 00:09:50,508
أرجوك، ابتعد، أرجوك

113
00:10:33,847 --> 00:10:34,557
أمي

114
00:10:40,812 --> 00:10:41,847
تاك غو

115
00:10:43,913 --> 00:10:45,086
هل هذا أنت، تاك غو؟

116
00:10:49,843 --> 00:10:50,615
إنه انا

117
00:10:54,530 --> 00:10:58,561
هل أنت حقا ابني؟

118
00:10:58,900 --> 00:10:59,601
نعم

119
00:10:59,654 --> 00:11:05,154
إنه أنا ابنك، تاك غو

120
00:11:32,783 --> 00:11:36,629
إنه أنت حقا يا ابني

121
00:11:38,961 --> 00:11:41,015
إنه ابني تاك غو

122
00:11:44,286 --> 00:11:48,642
كل هذه السنوات، هل عشت جيدا؟

123
00:11:52,249 --> 00:11:54,735
وهل كنت تأكل جيدا؟

124
00:11:56,140 --> 00:11:58,056
وهل التزمت بما علمتك إياه؟

125
00:12:05,063 --> 00:12:09,666
أنا فخورة بك

126
00:12:11,179 --> 00:12:12,368
طفلي

127
00:12:13,811 --> 00:12:14,815
ابني

128
00:12:17,425 --> 00:12:19,139
أنا فخورة بك

129
00:12:21,903 --> 00:12:22,984
أمي

130
00:12:28,934 --> 00:12:29,954
تاك غو

131
00:12:32,487 --> 00:12:33,382
تاك غو

132
00:12:39,909 --> 00:12:41,237
طفلي

133
00:13:01,662 --> 00:13:02,512
أمي

134
00:13:05,400 --> 00:13:06,295
ماذا؟

135
00:13:07,871 --> 00:13:11,701
لنذهب إلى المنزل الآن، هاه؟

136
00:13:12,257 --> 00:13:18,159
حسنا، لنذهب إلى المنزل الآن

137
00:13:38,268 --> 00:13:39,751
- لقد عدنا
- لقد عدنا

138
00:13:41,619 --> 00:13:43,179
هل عدتم للتو؟

139
00:13:43,299 --> 00:13:46,753
لقد ذهبنا إلى الزواج
ومن ثم أخذناهم إلى العشاء

140
00:13:47,803 --> 00:13:50,583
أمي، لماذا لا زلتي جالسة هنا في هذه الساعة؟

141
00:13:51,124 --> 00:13:52,683
هل كنتِ تنتظرينا؟

142
00:13:54,932 --> 00:13:56,353
أنتظر من؟

143
00:14:01,635 --> 00:14:05,231
كان زواج جميلا يا أمي

144
00:14:09,447 --> 00:14:12,752
كان هادئ، مرتب و متواضع

145
00:14:13,756 --> 00:14:16,015
،لم لكن هناك هدايا للعروسين

146
00:14:16,135 --> 00:14:20,077
ولكن ما جن ويو كيونغ كانوا صادقين

147
00:14:22,192 --> 00:14:26,552
الآن، لقد أصبحوا في الحقيقة
زوج و زوجة يا أمي

148
00:14:28,915 --> 00:14:31,370
هل قلت لكم أن تخبروني بذلك؟

149
00:14:31,803 --> 00:14:34,336
لقد سمعت بما فيه الكفاية
لذا اذهبا وناما

150
00:14:37,055 --> 00:14:39,140
ولكنني أعتقد حقا بأنها كانت تنتظرنا

151
00:14:40,437 --> 00:14:41,703
ألا تعتقدين ذلك، اوني؟

152
00:15:00,341 --> 00:15:01,669
أيها الفتى الفاسد

153
00:15:03,291 --> 00:15:05,314
بعد أن ربيتك

154
00:15:06,982 --> 00:15:10,415
بعد أن عشت كل هذا الوقت بكل آمالي لك

155
00:15:10,535 --> 00:15:12,593
تخونني هكذا؟

156
00:15:15,172 --> 00:15:16,624
أيها الفتى الفاسد

157
00:15:35,083 --> 00:15:36,596
بماذا تشعرين؟

158
00:15:39,550 --> 00:15:42,176
كيف تشعرين بعد أن أصبحتي 
زوجة في عائلة غو سونغ؟

159
00:15:46,762 --> 00:15:48,013
انا متعبة

160
00:15:48,415 --> 00:15:50,052
سأستحم أولا

161
00:15:52,320 --> 00:15:53,417
،ولكن أخبريني

162
00:15:55,610 --> 00:15:57,865
،أنا أسأل هذا لأنني حقا فضولي

163
00:16:02,276 --> 00:16:04,253
ماذا تحبين كثيرا في ذلك الفتى؟

164
00:16:08,593 --> 00:16:13,353
هل ببساطة بسبب ذكرياتك معه عندما كنتم أطفالا؟

165
00:16:15,268 --> 00:16:17,801
أو هل تحبينه حقا كرجل؟

166
00:16:18,419 --> 00:16:20,442
اليوم هو يوم زواجنا

167
00:16:20,968 --> 00:16:22,821
هل حقا تريد أن تتكلم عن هذا؟

168
00:16:23,639 --> 00:16:25,107
لقد ترددتي

169
00:16:27,995 --> 00:16:30,419
،في اللحظة التي كنتي تتعهدين بنذورك

170
00:16:31,562 --> 00:16:34,223
لقد ترددتي بالتأكيد

171
00:16:34,845 --> 00:16:36,112
أليس كذلك؟

172
00:16:43,245 --> 00:16:45,439
ليس عليك بأن تبدي أسفكِ 

173
00:16:46,010 --> 00:16:49,825
لأنني لن أغضب أو أتشاجر

174
00:16:51,091 --> 00:16:55,435
على أية حال، لقد وصلنا 
إلى هنا لأن لدينا أهداف مختلفة

175
00:16:58,894 --> 00:17:02,305
،والآن تزوجتك كما أردتي

176
00:17:02,425 --> 00:17:04,359
أعتقد بأن هذا دوري الآن

177
00:17:04,853 --> 00:17:05,888
أليس كذلك؟

178
00:17:07,062 --> 00:17:08,575
ماذا تعني بذلك؟

179
00:17:10,201 --> 00:17:14,525
اسمعي جيدا لما أريد قوله

180
00:17:15,081 --> 00:17:16,255
...لأن

181
00:17:18,031 --> 00:17:20,810
،هذا سر رائع جدا

182
00:17:21,855 --> 00:17:24,255
لقد حملته لوحدي منذ أن كان عمري 12

183
00:17:32,955 --> 00:17:37,696
والقصة بدأت بالسوار

184
00:17:46,958 --> 00:17:48,317
،في الحقيقة

185
00:17:49,549 --> 00:17:51,580
كما ترين، أنا

186
00:18:34,839 --> 00:18:36,415
،ربما لن تصدقي هذا

187
00:18:37,079 --> 00:18:38,731
ولكن هذه هي الحقيقة

188
00:18:40,583 --> 00:18:41,757
ما تعتقدين؟

189
00:18:42,112 --> 00:18:43,780
رائع، اليس كذلك؟

190
00:18:45,510 --> 00:18:46,452
...أنت

191
00:18:47,656 --> 00:18:49,139
...لماذا تقول لي

192
00:18:49,540 --> 00:18:51,456
نحن زوجًا وزوجة الآن

193
00:18:51,780 --> 00:18:55,170
الأزواج لا يجب عليهم إخفاء الأسرار
أليس كذلك؟

194
00:18:58,214 --> 00:19:00,546
ارتاحي قليلا، لقد قلتي بأنك متعبة

195
00:19:01,380 --> 00:19:03,496
أصدقائي أتوا في الطابق السفلي

196
00:19:11,741 --> 00:19:12,899
نامي جيدا

197
00:19:37,161 --> 00:19:40,919
واااو، مبارك لك، ما جن

198
00:19:53,613 --> 00:19:56,331
اوبا، لقد إعتقدت بأنك تزوجت اليوم
أين هي زوجتك؟

199
00:19:56,451 --> 00:19:58,291
إنها متعبة، لذا قلت لها بأن ترتاح

200
00:19:58,411 --> 00:20:00,051
إذن هل ستحتفل معنا الليلة؟

201
00:20:00,171 --> 00:20:00,978
نعم

202
00:20:20,471 --> 00:20:22,526
ماذا يعني هذا؟

203
00:20:23,406 --> 00:20:26,344
هذا يعني بأنني سأتزوجك

204
00:20:27,719 --> 00:20:31,889
ربما هذا يعني بأن هذا بداية التعاسة

205
00:20:33,294 --> 00:20:37,351
و لمعرفة بأنكِ ستواصلين هذا 
معي حتى نهاية الطريق

206
00:20:38,247 --> 00:20:42,957
سآخذ هذا حتى النهاية
إنه يعني شيء هكذا

207
00:21:21,150 --> 00:21:22,092
مرحبا

208
00:21:42,512 --> 00:21:43,593
تاك غو

209
00:21:44,968 --> 00:21:46,064
تاك غو

210
00:21:50,958 --> 00:21:51,931
تاك غو

211
00:21:54,248 --> 00:21:55,468
استيقظ الآن

212
00:22:18,056 --> 00:22:19,245
لقد عدت

213
00:22:21,160 --> 00:22:22,735
هذه أمي

214
00:22:23,430 --> 00:22:24,866
آيغو، مرحبا

215
00:22:25,438 --> 00:22:26,673
مرحبا

216
00:22:26,793 --> 00:22:28,385
أنا يانغ إن موك

217
00:22:28,505 --> 00:22:30,316
إنه رئيس مخبز بال بونغ

218
00:22:31,613 --> 00:22:33,173
أهلاً

219
00:22:33,293 --> 00:22:35,490
ابني تاك غو أزعكم

220
00:22:35,610 --> 00:22:37,219
ماذا تعنين، أزعجنا؟

221
00:22:37,844 --> 00:22:39,728
وهذه زوجة الرئيس

222
00:22:39,848 --> 00:22:44,236
آيغو، أهلاً، أنا سعيدة جدا لمقابلتك

223
00:22:44,356 --> 00:22:46,429
أنا مسرورة جدا أيضا

224
00:22:48,562 --> 00:22:52,562
- ...وهذا
- آيغو، كيف حالك؟ أنا هو غاب سو

225
00:22:52,995 --> 00:22:57,715
وااو، تاك غو، لماذا لم تخبرنا بأن أمك جميلة هكذا؟

226
00:22:57,835 --> 00:23:00,310
آيغو، أنا سعيد جدا لمقابلتك

227
00:23:02,694 --> 00:23:04,779
آآه، هل أنا أبالغ في هذا؟

228
00:23:07,358 --> 00:23:08,918
أنا لا أرى جاي بوك سنباي

229
00:23:09,038 --> 00:23:14,586
امم، مبكرا في الصباح
تلقينا اتصال مفاجئ من القرية

230
00:23:14,706 --> 00:23:19,406
أمه كبيرة جدًا ومريضة
لذا كان يجب عليه أن يذهب إليها

231
00:23:19,526 --> 00:23:21,630
آيغو، أتمنى بأن تصبح بخير قريبا

232
00:23:21,750 --> 00:23:23,916
نعم، يجب عليها ذلك

233
00:23:24,036 --> 00:23:28,099
على أية حال، أنا ممتنة جدا لكم

234
00:23:29,752 --> 00:23:33,675
لقد اخذتم واحتضنتم ابني تاك غو
الذي لم يكن لديه مكان آخر ليذهب إليه

235
00:23:34,723 --> 00:23:38,924
وكأم، لا يمكنني أن أقول أي شيء
غير شكرا لكم

236
00:23:39,044 --> 00:23:43,465
آآي، لا، بدلا من ذلك لقد ساعدنا تاك غو كثيرا

237
00:23:43,585 --> 00:23:46,539
إنه فرد من العائلة الآن

238
00:23:46,659 --> 00:23:48,021
شكرا لكم

239
00:23:55,649 --> 00:23:59,217
هل هذه غرفتك؟

240
00:23:59,881 --> 00:24:00,467
نعم

241
00:24:07,440 --> 00:24:09,448
استلقي قليلا يا أمي

242
00:24:12,675 --> 00:24:13,633
هيا

243
00:24:21,247 --> 00:24:26,285
من الآن فصاعدا، لا تقلقي على أي شيء
وابقي هنا

244
00:24:26,405 --> 00:24:29,281
أنا سأكون في منزل غو سونغ حتى يستفيق الرئيس فقط

245
00:24:29,401 --> 00:24:32,076
وبعد أن يستعيد وعيه مجددا
سآتي إلى هنا في الحال

246
00:24:32,998 --> 00:24:36,534
وسأواصل المجي لرؤيتك
حتى ذلك الوقت

247
00:24:37,538 --> 00:24:38,696
اوكي؟

248
00:24:39,129 --> 00:24:41,708
هل لا بأس في ذلك؟

249
00:24:41,828 --> 00:24:43,811
يجب علينا أن نأخذهم بالإعتبار

250
00:24:44,831 --> 00:24:47,425
...إذا أزعجتهم هكذا

251
00:24:47,545 --> 00:24:49,093
إنهم عائلة بعد كل شيء

252
00:24:50,900 --> 00:24:54,915
إذا كنتي حقا غير مرتاحة
فقط ابقي هنا حتى أغادر بيت تلك العائلة

253
00:24:55,162 --> 00:24:58,946
وعندما أعود، يمكننا أن نذهب إلى منزل خاص بنا

254
00:25:08,284 --> 00:25:12,701
متى كبر ابني هكذا؟

255
00:25:14,208 --> 00:25:18,409
لقد أصبحت ناضج حقا الآن

256
00:25:21,004 --> 00:25:25,932
كل ذلك الوقت الثمين
كيف يمكنني إرجاعه؟

257
00:25:27,446 --> 00:25:31,940
يبدو بأن الوقت غيرني فقط

258
00:25:32,790 --> 00:25:35,616
أنتي لا تزالين كما كنتي سابقا

259
00:25:38,891 --> 00:25:42,768
تعرف كيف تمزح هكذا

260
00:25:43,756 --> 00:25:45,237
أنا لست أمزح

261
00:25:45,357 --> 00:25:48,341
أنتي حقا لم تتغيري حتى الآن

262
00:25:55,881 --> 00:25:57,302
شكرا لك

263
00:26:00,079 --> 00:26:04,805
،شكرا لأنك كبرت جيدا

264
00:26:06,072 --> 00:26:08,682
،ولعيشك كإنسان جيد

265
00:26:10,016 --> 00:26:12,905
شكرا لك 

266
00:26:14,325 --> 00:26:15,468
أمي

267
00:26:19,637 --> 00:26:20,687
طفلي

268
00:26:33,334 --> 00:26:34,461
تاك غو

269
00:26:35,419 --> 00:26:37,226
تاك غو، تعال وتناول الإفطار

270
00:26:47,965 --> 00:26:49,355
هاي إن موك، الوعاء حقا ساخن

271
00:26:49,475 --> 00:26:51,830
- ...خطر، خطر
- آيغو، آيغو

272
00:26:51,950 --> 00:26:53,591
- آيغو، إنه ساخن
- آيغو

273
00:26:54,085 --> 00:26:55,706
لماذا نزلتي لوحدكِ؟

274
00:26:55,826 --> 00:26:57,730
ماذا عن تاك غو وأمه؟

275
00:26:58,332 --> 00:27:01,421
أعتقد بأننا سنقوم بتأخير الإفطار

276
00:27:02,003 --> 00:27:03,238
لماذا؟

277
00:27:27,599 --> 00:27:28,742
إذن؟

278
00:27:29,406 --> 00:27:30,734
هل أنت تقول بأنك أضعتها في نهاية المطاف؟

279
00:27:30,854 --> 00:27:34,777
لم أضيعها، رجالك تركوها ترحل

280
00:27:37,694 --> 00:27:39,068
أنا آسف أيها المدير

281
00:27:39,406 --> 00:27:40,750
لم يمكنني صده

282
00:27:41,955 --> 00:27:43,978
لم أكن قادر على صده

283
00:27:44,704 --> 00:27:45,677
ماذا؟

284
00:27:47,885 --> 00:27:51,561
لم يرد أي شيء
غير مقابلة أمه

285
00:27:52,426 --> 00:27:54,665
لم يمكنني صده أو ضربه أكثر

286
00:27:55,098 --> 00:27:56,271
انظر هنا

287
00:27:56,982 --> 00:27:59,793
من أنت لتخونني بعد أن أخذتك 
وأوصلتك إلى هذه المرحلة؟

288
00:27:59,913 --> 00:28:00,704
هاه؟

289
00:28:00,824 --> 00:28:04,534
ربما نحن نكون مجرد عصابة وضيعة
،لا نعرف سوى كيف نستخدم قبضتنا

290
00:28:04,787 --> 00:28:08,374
وربما نحن ننفذ الأعمال القذرة
،بسهولة كما نأكل

291
00:28:08,494 --> 00:28:12,297
ولكننا بشر نشعر بالعلاقة ما بين الأم وطفلها

292
00:28:13,069 --> 00:28:13,887
ماذا؟

293
00:28:14,381 --> 00:28:15,509
إذن

294
00:28:16,080 --> 00:28:19,351
هل أنت تقول بأنك لا تريد 
أن تعمل بجانبي بعد الآن؟

295
00:28:19,471 --> 00:28:20,877
أنا آسف

296
00:28:21,278 --> 00:28:22,992
لقد كنا نؤيدك كثيرا

297
00:28:31,491 --> 00:28:32,356


298
00:28:35,446 --> 00:28:39,415
من الآن فصاعدا، إذا كان لديك مهمة لأجلي
دعني أفعل ذلك لوحدي

299
00:28:40,017 --> 00:28:43,724
بدلا من العمل في مجموعة
أفضل  أن العمل وحيدا

300
00:28:45,196 --> 00:28:45,767
،إذن

301
00:29:00,439 --> 00:29:03,835
هل أنت متأكد بأن الرجل 
الذي هاجمك هو جن غو؟

302
00:29:03,955 --> 00:29:04,622
نعم

303
00:29:05,920 --> 00:29:07,001
بدون أي شك

304
00:29:12,451 --> 00:29:16,544
فهمت، إذن هذا ما حدث

305
00:29:18,366 --> 00:29:22,430
في هذا الوقت، حتى تجد 
،الوثيقة الذي أخبرتك بها

306
00:29:22,550 --> 00:29:24,762
كن حذرا جدا

307
00:29:25,210 --> 00:29:28,840
المدير هان سيشتبه بك

308
00:29:30,724 --> 00:29:35,045
تذكر هذا، هذا كله لأجل تاك غو

309
00:29:36,342 --> 00:29:40,079
،ليكون ذلك الفتى قادر على رئاسة غو سونغ

310
00:29:40,419 --> 00:29:45,848
لا يوجد هناك خيار لي 
إلا لأن أرجع كل هذا لموضعه الصحيح

311
00:29:47,516 --> 00:29:51,344
هل فهمت ما أقوله؟

312
00:29:52,657 --> 00:29:53,723
نعم

313
00:29:54,387 --> 00:29:55,838
لقد فهمت، أيها الرئيس

314
00:30:45,961 --> 00:30:47,289
أمي، هل هذه أنتي؟

315
00:31:01,215 --> 00:31:02,187
أبي

316
00:31:04,396 --> 00:31:05,215
أبي

317
00:31:07,035 --> 00:31:08,271
كوني هادئة

318
00:31:08,765 --> 00:31:10,000
اذهبي وأغلقي الباب

319
00:31:10,402 --> 00:31:11,050
الآن

320
00:31:27,966 --> 00:31:29,387
ماذا حصل؟

321
00:31:29,820 --> 00:31:31,271
متى نهضت من فراشك؟

322
00:31:32,677 --> 00:31:36,212
لا تخبري أمك

323
00:31:37,092 --> 00:31:37,988
عفوا؟

324
00:31:38,775 --> 00:31:40,675
ليس فقط أمك

325
00:31:41,136 --> 00:31:45,028
عديني بأنك لن تخبري أي أحد

326
00:31:45,592 --> 00:31:46,626
أبي

327
00:31:46,874 --> 00:31:47,924
عديني

328
00:31:49,114 --> 00:31:50,674
افعلي كما أقول

329
00:31:52,465 --> 00:31:56,201
قبل ذلك، ارجوك اشرح لي هذا

330
00:31:56,494 --> 00:32:02,310
،إذا شرحت لي لماذا تفعل هذا

331
00:32:02,343 --> 00:32:04,811
عندها سأعدك

332
00:32:05,650 --> 00:32:07,727
ما هو السبب لتفعل هذا؟

333
00:32:13,086 --> 00:32:14,893
لأعثر على الحقيقة

334
00:32:42,059 --> 00:32:42,878
أهلاً

335
00:32:52,197 --> 00:32:53,061
اجلسي

336
00:33:04,121 --> 00:33:07,288
هل ما جن لا يزال نائما؟

337
00:33:09,388 --> 00:33:10,114
نعم

338
00:33:12,678 --> 00:33:17,327
لقد سمعت بأن ما جن بحث عن
شقة لكما، لذا ألغيتها

339
00:33:17,775 --> 00:33:21,175
عائلتنا لا تسمح أبدا
بأن يعيش الابن وزوجته بمفردهما

340
00:33:21,742 --> 00:33:23,765
،ما جن هو الابن الوحيد

341
00:33:23,885 --> 00:33:26,020
وأن يعيش معنا هو أمر لا مفر منه

342
00:33:27,843 --> 00:33:31,843
لقد أمرتهم بأن يغيروا غرفة ما جن

343
00:33:32,260 --> 00:33:35,025
لذا عودا إلى المنزل الليلة

344
00:33:35,796 --> 00:33:38,237
بالإضافة لذلك، أباه ما زال
على فراش المرض

345
00:33:38,561 --> 00:33:43,029
ورؤيتكما أنتما الاثنان
تعيشان في فندق هو أمر مزعج جدا

346
00:33:43,276 --> 00:33:44,574
هل فهمتي؟

347
00:33:46,628 --> 00:33:48,790
لقد سألتك، هل فهمتي؟

348
00:33:49,576 --> 00:33:52,031
نعم، فهمت، أمي

349
00:33:56,510 --> 00:34:01,295
لم أقبل بكِ كزوجة ابني بعد

350
00:34:02,407 --> 00:34:05,882
إذا كنتي حقا تودين أن يُعترف
،بكِ كزوجة ابن غو سونغ

351
00:34:06,655 --> 00:34:08,307
يجب عليك أن تلدي ابنا

352
00:34:08,769 --> 00:34:12,862
عندها سأفكر في تغيير رأيي

353
00:34:16,055 --> 00:34:18,989
إذن سأراكِ لاحقا هذا المساء

354
00:34:27,166 --> 00:34:28,448
...ما جن، أنت

355
00:34:36,415 --> 00:34:38,539
سأغادر، أوبا

356
00:34:52,109 --> 00:34:54,673
ما الذي أتى بكِ هذا الصباح، أمي؟

357
00:34:55,553 --> 00:35:00,590
لا، أعتقد بما أنني الآن تزوجت
أيجب عليّ مناداتكِ بوالدتي؟

358
00:35:01,841 --> 00:35:06,058
حسنا، والدتي، ما الذي أتى بكِ هذا الصباح؟

359
00:35:06,178 --> 00:35:08,142
ماذا عنك، ماذا كنت تفعل؟

360
00:35:08,262 --> 00:35:10,408
ومن كانت تلك الفتاة بحق الجحيم؟

361
00:35:11,134 --> 00:35:12,740
إنها إمرأة لا تعني أي شيء

362
00:35:12,860 --> 00:35:15,659
إنها فتاة إحتفلت معها البارحة فقط

363
00:35:16,666 --> 00:35:17,500
ماذا؟

364
00:35:24,990 --> 00:35:27,036
يبدو بأنني سأتأخر عن العمل مجددا

365
00:35:27,156 --> 00:35:29,105
يجب عليّ أن أذهب إلى المكتب

366
00:35:29,225 --> 00:35:31,129
لم آخذ أي إجازة للزواج

367
00:35:31,249 --> 00:35:31,978
،إذن

368
00:35:32,098 --> 00:35:33,970
أراك لاحقا، والدتي

369
00:35:37,360 --> 00:35:38,734
سأعود

370
00:35:58,839 --> 00:36:00,368
أمي، لقد عدتي؟

371
00:36:28,360 --> 00:36:31,927
هذه هي، الغرفة التي
ستعيشين بها مع ما جن

372
00:36:34,105 --> 00:36:36,066
إذن، لقد وصلتي إلى هنا في النهاية

373
00:36:36,823 --> 00:36:38,877
شن يو كيونغ، أنتي حقا شيء آخر

374
00:36:40,963 --> 00:36:43,511
هل أردتي بشدة حقا أن تكوني زوجة ابن غو سونغ؟

375
00:36:44,685 --> 00:36:48,561
لماذا أردتي أن تكوني كذلك؟

376
00:36:50,670 --> 00:36:53,357
لماذا تعتقدين بأنني أريد ذلك؟

377
00:36:53,820 --> 00:36:59,534
في الحقيقة، أنتي لم تتزوجي ما جن
لأنك أحببتيه

378
00:37:00,415 --> 00:37:02,794
هناك بالتأكيد سبب آخر

379
00:37:03,427 --> 00:37:04,694
أليس كذلك؟

380
00:37:07,273 --> 00:37:09,821
،لا أعرف ما الذي تريدينه بشدة من عائلتي

381
00:37:10,084 --> 00:37:12,977
،ولكن بما إنك وصلتي إلى هذه النقطة

382
00:37:14,568 --> 00:37:18,568
أتمنى بأن تعثري عليه

383
00:37:20,035 --> 00:37:24,614
على الرغم من أنني لا أعرف إن
كان ذلك سيشعركِ بالسعادة أم لا

384
00:37:40,967 --> 00:37:42,758
هل تشعر بأنك بخير، أيها الرئيس؟

385
00:37:42,878 --> 00:37:44,334
!نعم! لا مشكلة

386
00:37:44,454 --> 00:37:47,469
عندما يأتي الأمر للقوة
أنا قوي مثل الفولاذ

387
00:37:54,398 --> 00:37:57,163
صباح الخير، أيها المدير هان سيونغ جاي

388
00:38:04,246 --> 00:38:08,539
الشكر لك، لقد حظيت
بلقاء جيد مع أمي، أيها المدير

389
00:38:09,636 --> 00:38:10,979
عن ماذا تتحدث؟

390
00:38:19,523 --> 00:38:21,067
هذا طلب مني

391
00:38:21,732 --> 00:38:27,151
فلتترك التمثيل بأنك لا تعرف عما أتحدث

392
00:38:28,232 --> 00:38:30,425
ألا تخجل من نفسك؟

393
00:38:30,734 --> 00:38:33,853
أنا حقا لا فكرة لديّ
عما تتحدث عنه

394
00:38:34,995 --> 00:38:36,724
!أنت شخص بالغ

395
00:38:37,805 --> 00:38:42,063
أنا أسئلك، ألست خجلا من العيش هكذا؟

396
00:38:45,893 --> 00:38:48,689
الشيء الذي يجب الخجل منه

397
00:38:48,995 --> 00:38:52,439
هو عدم معرفتك أي شيء، وإعتمادك
كليا على مساندة والدك

398
00:38:52,686 --> 00:38:56,241
لتحصل على منصب كهذا
وتتصرف وكأنك المالك

399
00:39:01,584 --> 00:39:06,444
وكصديق كان بجانب الرئيس لمدة طويلة
،أنا أحذرك

400
00:39:06,564 --> 00:39:09,780
استسلم واترك هذا الأمر، تاك غو

401
00:39:10,475 --> 00:39:12,791
بهذه الطريقة، لن يتأذى الكثير من الأشخاص

402
00:39:13,919 --> 00:39:19,675
أنا آسف، ولكن هذا النوع من التهديد
لن يحرك عزيمتي سنتيمتر واحد

403
00:39:20,586 --> 00:39:23,505
لقد حذرتك بالتأكيد، تاك غو

404
00:39:24,262 --> 00:39:27,843
لا تندم على ذلك لاحقا، هاه؟

405
00:39:38,222 --> 00:39:40,925
أيها الرئيس، هل أنت بخير؟

406
00:39:43,211 --> 00:39:45,916
لا، أنا لست بخير على الإطلاق

407
00:39:46,704 --> 00:39:48,681
أنا غاضب جدا لدرجة أنني سأموت

408
00:39:50,040 --> 00:39:52,202
،ولكن إن تركت غضبي يفلت مني

409
00:39:52,322 --> 00:39:54,858
أخشى بأنني سأصبح مثل ذلك الرجل

410
00:39:55,810 --> 00:39:57,508
لذا فأنا ممسك نفسي

411
00:39:59,609 --> 00:40:01,956
اه، الرئيس المؤقت
أنت هنا

412
00:40:02,076 --> 00:40:04,489
لقد اتصل منذ قليل مصنع شيونغ سان

413
00:40:04,609 --> 00:40:06,958
لقد قالوا بأن الشحنة لم تصل

414
00:40:14,590 --> 00:40:15,733
!أيها الرئيس

415
00:40:17,228 --> 00:40:19,622
هل أنت رئيس هذا المصنع؟

416
00:40:21,908 --> 00:40:24,657
أنا كيم تاك غو، المسؤول عن مصنع شيونغ سان

417
00:40:24,904 --> 00:40:27,464
لقد أتيت بعد أن سمعت
بأن هناك مشكلة

418
00:40:27,584 --> 00:40:29,330
أنا آسف حقا

419
00:40:29,777 --> 00:40:32,959
سنفعل كل مابوسعنا حتى لا نؤذي أعمالك

420
00:40:33,079 --> 00:40:34,303
..لذا

421
00:40:34,642 --> 00:40:36,743
!كل ما بوسعكم، بالتأكيد

422
00:40:36,863 --> 00:40:39,662
فلنتصرف بالشرط الذي جاء بالعقد

423
00:40:40,032 --> 00:40:41,623
عذرا؟ العقد؟

424
00:40:41,886 --> 00:40:44,048
،في حالة عدم تسلم البضاعة

425
00:40:44,168 --> 00:40:47,176
سيقوم المصنع بتعويض الخسائر
بثلاثة أضعاف سعر الشحنة

426
00:40:47,200 --> 00:40:48,277
هذا هو الشرط

427
00:40:49,494 --> 00:40:52,645
اه، هل هناك شرط كهذا؟

428
00:40:52,765 --> 00:40:55,764
من أنت بحق الجحيم؟
!هل أنت الرئيس هنا حقا؟

429
00:40:55,884 --> 00:40:57,587
أنا آسف

430
00:40:59,557 --> 00:41:03,379
ولكن، هذه هي المرة الأولى
التي نفشل فيها بإيصال الشحنة

431
00:41:03,499 --> 00:41:06,512
...كيف بإمكان حسك بالإنسانية

432
00:41:06,632 --> 00:41:10,311
نحن نتصرف هكذا لأن هذه ليست المرة الأولى

433
00:41:10,431 --> 00:41:12,763
!هل تعرف كم مرة حدث هذا؟

434
00:41:14,740 --> 00:41:16,222
لا نحتاج لأن نتحدث عن هذا بعد الآن

435
00:41:16,342 --> 00:41:20,334
اذهب وراجع العقد وعوضنا بثلاثة أضعاف
مبلغ البضاعة خلال شهر واحد

436
00:41:33,183 --> 00:41:35,082
ماذا بحق الجحيم يحدث هنا؟

437
00:41:36,395 --> 00:41:39,167
!لقد أخبرتك منذ البداية

438
00:41:39,287 --> 00:41:41,252
!لا أمل لهذا المصنع

439
00:41:48,850 --> 00:41:50,811
ما كل هذا؟

440
00:41:50,931 --> 00:41:54,255
إنها الأخبار التي كان يحاول
قسم العلاقات العامة منعها من الانتشار

441
00:41:54,375 --> 00:41:57,545
بالتحديد ما هو سوء الأحوال في المصنع
ليحدث كل هذا؟

442
00:42:00,963 --> 00:42:04,222
أنا آسف، كل هذا نبع من غفلتي

443
00:42:05,380 --> 00:42:08,361
سأقوم بالإعتناء بهذا بطريقة ما

444
00:42:08,481 --> 00:42:10,929
هل لديك خطة ما؟

445
00:42:11,470 --> 00:42:12,520
لا

446
00:42:12,640 --> 00:42:13,941
ليست لديّ أي خطة

447
00:42:14,061 --> 00:42:16,551
إذن ما الذي ستفعله بالتحديد
بدون خطة لحل هذه المشكلة؟

448
00:42:17,540 --> 00:42:19,733
سأحاول فقط

449
00:42:19,853 --> 00:42:20,482
ماذا؟

450
00:42:20,602 --> 00:42:23,976
سأحاول كل ما أستطيع فعله حتى انهار

451
00:42:24,096 --> 00:42:27,258
،إن كنت ستجلس على مقعد الرئيس

452
00:42:27,300 --> 00:42:28,336
يجب عليك أن تكون مسؤولا كرئيس

453
00:42:28,478 --> 00:42:31,490
هل تعرف كم موظف يعتمد على غو سونغ
ليحصل على رزقه؟

454
00:42:31,610 --> 00:42:33,259
،إذا كنت ستشمل أفراد الأسرة التي تدعم الشركة

455
00:42:33,300 --> 00:42:35,060
إنهم أكثر من ألفين أو ثلاثة آلاف موظف

456
00:42:35,579 --> 00:42:39,088
،مصدر طعام كل هؤلاء الأشخاص يعتمد على خطتك

457
00:42:39,208 --> 00:42:40,663
وماذا تقول؟

458
00:42:40,783 --> 00:42:43,416
،ستحاول أن تفعل كل ما تستطيع
بلا خطة أو أي شيء؟

459
00:42:43,536 --> 00:42:46,412
ماذا تفكر بحق الجحيم، حتى تقول
شيء وقح وغير مسؤول كهذا؟

460
00:42:46,532 --> 00:42:48,683
أينبغي للقائد أن يقول هذا؟

461
00:42:49,084 --> 00:42:53,350
إذن يمكنكِ تعليمي

462
00:42:53,783 --> 00:42:54,694
ماذا؟

463
00:42:55,744 --> 00:42:58,447
بإمكانكِ أن توبخيني مثلما فعلتي الآن

464
00:42:58,567 --> 00:43:01,211
وتعلميني حتى أبتعد عن الطريق الخاطئ

465
00:43:01,922 --> 00:43:03,528
ألن يعمل هذا؟

466
00:43:04,439 --> 00:43:05,551
لماذا يجب عليّ ذلك؟

467
00:43:06,184 --> 00:43:07,018
عذرا؟

468
00:43:07,138 --> 00:43:10,567
..لقد عملت من الصفر

469
00:43:10,600 --> 00:43:13,651
للسنوات الخمس الأخيرة، لأحصل على إنتباه أبي

470
00:43:14,079 --> 00:43:16,766
،ولكن ولأنكما أنتما الإثنان أبناء

471
00:43:16,886 --> 00:43:19,021
يصبح ما جن رئيس فريق التطوير

472
00:43:19,141 --> 00:43:22,759
وأنت تجلس على هذا الكرسي
بدلا من أبي

473
00:43:23,513 --> 00:43:26,632
،وبدون أي جهد أبدا
فقط لأنكما صبيان

474
00:43:27,667 --> 00:43:30,756
لذا لمَ عليّ أن أعلمك أي شيء؟

475
00:43:32,254 --> 00:43:35,243
لأنكِ قلقة على مستقبل غو سونغ

476
00:43:37,791 --> 00:43:39,459
مثل الرئيس فقط

477
00:43:39,579 --> 00:43:42,749
أكثر من أي شخص آخر، أنتي
قلقة على غو سونغ وموظفيها

478
00:43:44,401 --> 00:43:48,000
وأنا أخاك الأصغر

479
00:43:48,726 --> 00:43:52,170
فمن الطبيعي أن تلوميني وتعلميني
عندما أفعل شيء خاطئ

480
00:43:56,584 --> 00:43:58,159
أرجوك ساعديني، نونيم

481
00:44:03,379 --> 00:44:04,537
ألن تساعديني؟

482
00:44:32,886 --> 00:44:35,805
ما الأمر؟ ما الذي أحضركِ إلى هنا؟

483
00:44:37,226 --> 00:44:38,462
أريد مارتيني

484
00:44:52,203 --> 00:44:55,137
لقد سألتني عن سبب حبي لتاك غو، أليس كذلك؟

485
00:44:58,482 --> 00:45:03,424
عندما أكون مع تاك غو، أشعر بأنني
إنسانة جيدة

486
00:45:05,154 --> 00:45:07,594
،لا أشعر بأنني محرجة عندما أضحك

487
00:45:07,951 --> 00:45:12,137
ولا أشعر بالخجل لأنني أكون سعيدة كما أريد

488
00:45:13,418 --> 00:45:18,824
إذن، لماذا اخترتيني بدلا من تاك غو؟

489
00:45:20,902 --> 00:45:23,342
...لم أرد تاك غو بأن يعرف

490
00:45:25,056 --> 00:45:27,790
بأنني لست إنسانة صالحة حقا

491
00:45:28,825 --> 00:45:32,346
كم أنا مشوهة ومليئة بالآلام

492
00:45:33,520 --> 00:45:35,744
لم أرد تاك غو بأن يرى هذا

493
00:45:35,864 --> 00:45:37,026
،و

494
00:45:40,705 --> 00:45:42,435
لم أستطع إبعادك

495
00:45:46,481 --> 00:45:50,157
كل مرة أراك فيها، أشعر بأنني أرى نفسي

496
00:45:51,667 --> 00:45:54,428
كيف لا تسامح من آذوك أبدا

497
00:45:54,460 --> 00:45:56,811
حتى ولو كنت تعرف بأنك تجلب
التعاسة والألم إلى نفسك

498
00:45:58,462 --> 00:46:00,609
لقد كان هذا يشبهني جدا

499
00:46:01,877 --> 00:46:05,599
فشعرت بألمك، وشعرت بالشفقة عليك

500
00:46:05,719 --> 00:46:11,328
إذن هل تخبريني بأنكِ تزوجتيني
لأنكِ أشفقتي عليّ؟

501
00:46:15,198 --> 00:46:19,430
لا أعلم ما النهاية التي تريدها، ولكن فلنمضي

502
00:46:21,005 --> 00:46:23,013
وعندما نمضي معا، يجب أن تكون هناك نهاية

503
00:46:23,929 --> 00:46:27,868
،لا أحد يعلم من سيتألم
،ومن سيتحطم في النهاية

504
00:46:28,732 --> 00:46:31,667
،ولكن قبل أن نرى النهاية

505
00:46:32,207 --> 00:46:34,474
لا أعتقد حقا بأننا سننتهي أبدا

506
00:46:35,061 --> 00:46:36,729
لذا، فلنمضي

507
00:46:37,424 --> 00:46:39,972
،أعتقد بأننا سنعرف عندما نمضي

508
00:46:40,482 --> 00:46:45,624
،لمَ أنا وأنت، كالدراجات المكسورة
لم نستطع التوقف

509
00:46:46,103 --> 00:46:47,261
!شن يو كيونغ

510
00:46:47,381 --> 00:46:48,929
،لقد كانت لحظة واحدة

511
00:46:51,709 --> 00:46:54,560
،ولكن في تلك اللحظة القصيرة
،قررت بأن أتزوجك

512
00:46:55,641 --> 00:46:58,020
وحلمت بالسعادة معك

513
00:47:00,414 --> 00:47:05,263
لأنني حظيت بذلك الوهم الذي أخبرني
بأنك ربما تكن لي المشاعر

514
00:47:07,868 --> 00:47:12,887
والآن لن أقع في ذلك الوهم مجددا

515
00:47:13,007 --> 00:47:15,142
...لأنك، غو ما جن

516
00:47:17,333 --> 00:47:19,341
وغد حقيقي

517
00:48:37,072 --> 00:48:38,740
أخرجتي، أمي؟

518
00:49:03,867 --> 00:49:06,523
أرى بأنك خرجتي

519
00:49:06,894 --> 00:49:08,454
لم أستطع النوم

520
00:49:08,574 --> 00:49:11,126
أعتقد بأنك تنتظرين تاك غو

521
00:49:12,469 --> 00:49:14,925
لماذا لم تنامين؟

522
00:49:16,161 --> 00:49:18,246
لم أستطع النوم أيضا

523
00:49:19,002 --> 00:49:21,829
هل تنتظرين تاك غو أيضا؟

524
00:49:24,574 --> 00:49:28,868
*هذه الزهرة تدعى يولما
ولكنني أسميها يولمو

525
00:49:24,574 --> 00:49:28,868
{\a6}* القمة الذهبية

526
00:49:30,134 --> 00:49:35,132
والتي بجانبها تدعى سكندابسيس، وهي تعيش
لمدة طويلة بعد أن تقطعيها وتضيعها في الماء

527
00:49:35,785 --> 00:49:37,128
- حقا؟
- اممم

528
00:49:38,024 --> 00:49:39,800
اوه، لقد جاء تاك غو

529
00:49:42,383 --> 00:49:43,897
هل وصلت للتو؟

530
00:49:47,047 --> 00:49:48,715
تا داا

531
00:49:48,835 --> 00:49:50,074
ما هذه؟

532
00:49:50,194 --> 00:49:52,274
ألا تستطيع معرفة ذلك بالنظر إليها؟
إنها كعكة

533
00:49:52,737 --> 00:49:56,891
لقد صنعتها خصيصا لك

534
00:49:57,011 --> 00:49:59,424
بعد أن رأيتك اليوم، عرفت بأن
هذه الكعكة هي الأمر الصحيح

535
00:49:59,544 --> 00:50:01,509
ستجعلك في مزاج رائع، جربها

536
00:50:06,906 --> 00:50:07,956
ما هذا؟

537
00:50:08,076 --> 00:50:10,736
إنه جبن مثالي
وأشم رائحة جبن الكممبير

538
00:50:10,983 --> 00:50:13,895
نعم، وفي الخارج، صنعت غطائها
من الكريما الحقيقية

539
00:50:14,015 --> 00:50:15,547
خذ، جربها

540
00:50:27,715 --> 00:50:28,750
إنها لذيذة

541
00:50:28,870 --> 00:50:30,619
آي، هذا كل شيء؟

542
00:50:30,739 --> 00:50:34,208
إنها لذيذة حقا، لكن ليس
لديّ شهية اليوم

543
00:50:34,579 --> 00:50:37,606
لماذا؟ هل العمل صعب جدا؟

544
00:50:40,417 --> 00:50:44,196
آيقو، ما الذي تعنينه بصعب؟
إنه ليس صعب على الإطلاق

545
00:50:44,316 --> 00:50:46,138
!ليس على الإطلاق

546
00:50:47,080 --> 00:50:49,520
ولكن فول الصويا الساقطة، مهاراتك
تطورت حقا

547
00:50:49,640 --> 00:50:51,343
الكريما ناعمة جدا

548
00:50:51,463 --> 00:50:55,284
اووي، ألا تستطيع أن تتخلى أمر
فول الصويا الساقطة" الآن؟"

549
00:50:56,010 --> 00:50:58,917
أجموني، ولأننا نحمل مثل الاسم

550
00:50:58,950 --> 00:51:01,450
إنه يناديني بفول الصويا الساقطة دائما

551
00:51:01,937 --> 00:51:03,809
لذا فإنني سئمت من هذا

552
00:51:04,349 --> 00:51:07,808
كيف يمكنك أن تنادي سيدة جميلة
كهذه بفول الصويا الساقطة؟

553
00:51:08,411 --> 00:51:11,082
هذا خطأ منك، تاك غو

554
00:51:11,202 --> 00:51:14,578
صحيح؟ أترى، إنها بجانبي

555
00:51:15,475 --> 00:51:18,733
لا بأس، أمي، أنا أناديها
بذلك لأنها جميلة

556
00:51:18,980 --> 00:51:21,791
،لو إنها كانت حقا تشبه فول الصويا الساقطة
لما ناديتها بذلك

557
00:51:22,641 --> 00:51:24,339
أليس هذا صحيح، فول الصويا الساقطة؟

558
00:51:24,459 --> 00:51:26,318
تسك-تسك، لا زلت تناديني
بفول الصويا الساقطة

559
00:51:26,438 --> 00:51:30,009
اوهو، لماذا هذا تسك-تسك؟ هل هذا
شيء تقولينه لأورابوني؟

560
00:51:26,438 --> 00:51:30,009
{\a6}* صيغة إحترام لأوبا

561
00:51:30,129 --> 00:51:30,843
!اي

562
00:51:32,372 --> 00:51:33,089
!اي

563
00:51:34,997 --> 00:51:37,622
- أيجب علي هذا؟
- اممم

564
00:51:38,371 --> 00:51:39,100
كلي قليلا

565
00:51:39,220 --> 00:51:41,027
- لقد أكلتها
- اه

566
00:51:41,983 --> 00:51:44,037
- كلي أنتي أيضا
- حسنا

567
00:51:44,494 --> 00:51:45,791
أنت كل، أيضا

568
00:51:50,656 --> 00:51:51,887
ألا تريدين أن تأكلي؟

569
00:51:52,007 --> 00:51:54,169
- اعطني قليلا
- كلي أكثر

570
00:51:54,447 --> 00:51:55,729
خذي، جربي هذا

571
00:52:44,115 --> 00:52:47,003
هل أمضى ما جن البارحة في الخارج مجددا؟

572
00:52:49,533 --> 00:52:50,784
نعم

573
00:52:51,711 --> 00:52:53,194
يجب أن يكون مشغولا

574
00:52:55,356 --> 00:52:59,155
لقد كان يتصرف وكأنه سوف يموت
،لو لم يتزوج

575
00:52:59,275 --> 00:53:02,070
ولكن انظري لكما الآن

576
00:53:08,788 --> 00:53:10,480
..مما سمعت، أمي

577
00:53:18,094 --> 00:53:21,647
هذا السوار كان لكِ؟

578
00:53:31,345 --> 00:53:33,662
هذا ما قاله لي بشأن هذا السوار

579
00:53:33,782 --> 00:53:35,530
بأنه كان لكِ

580
00:53:37,445 --> 00:53:39,453
أقال لي، بأن ذلك كان منذ 14 سنة؟

581
00:53:40,535 --> 00:53:44,937
على أية حال، لقد قال بأنه التقط هذا
من الحديقة

582
00:53:46,481 --> 00:53:50,466
وقال بأنه كان يوما ممطرا جدا

583
00:53:51,006 --> 00:53:53,785
هل تتذكرين؟

584
00:54:04,475 --> 00:54:09,199
،يو كيونغ، أعني زوجة أخي
ما الذي تقولينه الآن؟

585
00:54:09,770 --> 00:54:12,813
،إذا كنتي ستقولين شيئا
أخبرينا به حتى نفهم

586
00:54:13,060 --> 00:54:17,039
أعتقد بأن ماقلته
فهمته أمي

587
00:54:29,824 --> 00:54:32,140
ألن تأكلي؟

588
00:54:33,036 --> 00:54:35,783
حسائك سيبرد، أمي

589
00:55:25,619 --> 00:55:30,592
لقد أخبرتك أمي
بأنني لا أود أن أجرحك

590
00:55:31,874 --> 00:55:33,032
ما جن

591
00:55:33,679 --> 00:55:38,081
يعتقد ما جن بأن موت جدتي هو بسببكِ

592
00:55:39,069 --> 00:55:43,206
هذا السوار كان لكِ؟

593
00:55:50,820 --> 00:55:53,295
لأعثر على الحقيقة

594
00:55:54,499 --> 00:55:55,549
أبي

595
00:55:57,650 --> 00:55:59,658
..ما أستطيع قوله لكِ

596
00:55:59,778 --> 00:56:01,171
ينتهي هنا

597
00:56:02,245 --> 00:56:07,048
لا أستطيع إخبارك أكثر من هذا
ولا يمكنكِ أن تعرفي أكثر من هذا

598
00:56:07,357 --> 00:56:09,890
،لا تنظري إلى مافعله الكبار

599
00:56:10,010 --> 00:56:12,639
واقلقي فقط بشأن ما عليكِ فعله

600
00:56:14,901 --> 00:56:16,678
،أكثر من أي شيء

601
00:56:17,512 --> 00:56:22,253
يجب عليكِ أن تعتني بأخاك الأصغر تاك غو

602
00:56:42,972 --> 00:56:44,979
أنا غو جا كيونغ

603
00:56:46,466 --> 00:56:49,570
أين الرئيس المؤقت كيم تاك غو؟

604
00:56:50,420 --> 00:56:54,034
أنا آسف، أيها الرئيس
أرجوك أعطنا فرصة أخرى

605
00:56:54,482 --> 00:56:56,918
لن نفشل أبدا في تسليم
شحنة مرة أخرى

606
00:56:59,992 --> 00:57:03,142
سأجازف باسمي على ذلك
وسأتحمل المسؤولية

607
00:57:04,162 --> 00:57:06,277
ها، كم هذا محبط

608
00:57:06,699 --> 00:57:08,305
انظر هنا، أيها الرئيس الشاب

609
00:57:08,425 --> 00:57:11,517
المشكلة الحقيقية ليست في ضياع شحنة

610
00:57:13,010 --> 00:57:13,859
عذرا؟

611
00:57:13,979 --> 00:57:15,270
هذا هو العذر فقط

612
00:57:15,390 --> 00:57:18,035
أكثر مايهمنا هو طعم الخبز

613
00:57:18,155 --> 00:57:20,281
طعم الخبز اختلف عما كان عليه في السابق

614
00:57:20,401 --> 00:57:22,196
ألا تفهم؟

615
00:57:23,138 --> 00:57:27,880
لم يكن الخبز هكذا عندما كان الرئيس غو
مسؤولا عن مصنع شيونغ سان

616
00:58:07,655 --> 00:58:08,566
،أيها الرئيس

617
00:58:11,794 --> 00:58:13,750
..هل يمكنني حقا أن أعيد

618
00:58:15,303 --> 00:58:18,003
هذا المصنع إلى حالته السابقة؟

619
00:58:25,029 --> 00:58:26,527
،أيها المعلم

620
00:58:28,427 --> 00:58:32,303
لطالما أخبرتني بأن أثق بنفسي

621
00:58:33,849 --> 00:58:37,246
ولكن أتعتقد بأنني أن وثقت بنفسي
سينجح الأمر هذه المرة؟

622
00:59:38,424 --> 00:59:41,744
لقد أتيت، ما الذي أردتي رؤيتي بشأنه؟

623
00:59:49,379 --> 00:59:51,077
إتبعني إلى المكتب

624
01:00:30,592 --> 01:00:31,735
ما الأمر؟

625
01:00:32,677 --> 01:00:34,392
ما الذي يزعجك؟

626
01:00:38,039 --> 01:00:42,742
..تلك الليلة، الليلة التي توفيت فيها الجدة

627
01:00:44,765 --> 01:00:47,777
ألم تقل لي بأننا الوحيدان من نعلم بما حدث؟

628
01:00:48,207 --> 01:00:49,798
لماذا تسألين هذا؟

629
01:00:50,477 --> 01:00:54,060
أعتقد حقا بأن ما جن رأى شيئا

630
01:00:54,616 --> 01:00:57,862
لقد كان سواري معه طيلة 14 سنة

631
01:00:59,236 --> 01:01:00,425
ماذا؟

632
01:01:03,437 --> 01:01:04,939
كيف يمكن أن يكون هذا؟

633
01:01:05,059 --> 01:01:08,043
لم أعتقد حقا بأن الأمر من الممكن
أن يكون حقيقيا أيضا

634
01:01:08,163 --> 01:01:11,132
لقد اعتقدت بأنه التقط السوار من الحديقة فقط

635
01:01:11,252 --> 01:01:14,298
لقد اعتقدت بأنه كان يحاول 
بأن يصعب الأمور عليّ

636
01:01:15,163 --> 01:01:17,276
ولكني حقا لا أعتقد بأن الأمر هكذا

637
01:01:17,396 --> 01:01:22,079
في الليلة التي ماتت بها الجدة
أعتقد بأن ابننا ما جن عرف بالأمر

638
01:01:24,040 --> 01:01:25,384
لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

639
01:01:26,825 --> 01:01:28,756
لقد فتشت المنظقة جيدا

640
01:01:28,876 --> 01:01:32,771
ولم يكن ما جن سوى في الثانية عشر
من عمره في ذلك الوقت

641
01:01:33,559 --> 01:01:36,246
ولم يكن هناك أي سبب يدفعه
لأن يأتي إلى هناك في ذلك الوقت

642
01:01:36,980 --> 01:01:39,528
،وحتى ولو إنه شهد ما حدث

643
01:01:39,648 --> 01:01:42,154
من المستحيل أن يبقي الأمر مخبئا
و يخدعنا هكذا

644
01:01:42,632 --> 01:01:46,787
هذا ليس شيئا يستطيع فعله فتى
ذو اثنا عشرة سنة

645
01:01:46,907 --> 01:01:51,042
إذن هل يمكنك أن تخبرني
كيف أن يو كيونغ تعرف بالأمر؟

646
01:01:53,050 --> 01:01:57,606
يو كيونغ تعرف حتى بأن
تلك الليلة كانت تمطر كثيرا

647
01:01:58,558 --> 01:02:00,180
أخبرها ما جن بكل شيء

648
01:02:01,523 --> 01:02:06,110
،إذا كانت هناك أي فرصة بأن ما جن كان هناك

649
01:02:06,635 --> 01:02:08,056
عندها ماذا سنفعل؟

650
01:02:08,176 --> 01:02:10,093
،في الليلة التي ماتت بها الجدة

651
01:02:11,096 --> 01:02:12,965
،إذا رآنا هناك معا

652
01:02:13,938 --> 01:02:15,591
ما الذي سنفعله؟

653
01:02:22,484 --> 01:02:25,372
شن يو كيونغ، أين هي الآن؟

654
01:02:29,743 --> 01:02:31,364
في غرفتهما في الأعلى

655
01:02:31,484 --> 01:02:35,055
يجب عليّ أن أسمعه منها مباشرة

656
01:02:56,435 --> 01:02:57,423
!عزيزي

657
01:03:00,618 --> 01:03:03,815
،عندما ماتت أمي

658
01:03:05,714 --> 01:03:07,892
أين كنتما أنتما الاثنان؟

659
01:03:10,890 --> 01:03:12,264
عز.. عزيزي

660
01:03:12,836 --> 01:03:17,793
،عندما ماتت أمي
!أين كنتما أنتما الاثنان؟

661
01:03:25,919 --> 01:03:31,420
أنا بالتأكيد... بالتأكيد

662
01:03:33,332 --> 01:03:35,432
!لن أسامحكما أنتما الاثنان

663
01:03:38,444 --> 01:03:39,895
!بالتأكيد لا

664
01:03:49,676 --> 01:03:52,290
Translated By Cupcake Fansub

665
01:03:52,410 --> 01:03:54,386
cupcake911.blogspot.com

666
01:03:54,506 --> 01:03:58,252


667
01:03:58,372 --> 01:04:01,405


668
01:04:01,525 --> 01:04:04,439


669
01:04:04,559 --> 01:04:07,682


670
01:04:07,802 --> 01:04:10,898
Translated By Cupcake Fansub

