﻿1
00:00:13,160 --> 00:00:16,480
‫"جولة كبيرة"‬

2
00:00:21,360 --> 00:00:23,880
‫...ننتظر المتسابقين بفارغ الصبر.‬

3
00:00:34,240 --> 00:00:38,280
‫مرحباً بكم في جنوب "فرنسا" كما هو واضح.‬

4
00:00:38,360 --> 00:00:40,440
‫غير أننا لسنا في جنوب "فرنسا"‬

5
00:00:40,560 --> 00:00:43,360
‫حيث تجدون ملابس السباحة المصممة بدقة‬

6
00:00:43,440 --> 00:00:46,360
‫وحيث يظهر أصحاب المليارات الروس
في يخوتهم الخارقة.‬

7
00:00:46,960 --> 00:00:50,240
‫هذا المكان لا يقع حتى
في نصف الكرة الأرضية نفسه.‬

8
00:00:55,520 --> 00:01:00,600
‫نحن نبعد 9173 كيلومتراً جنوباً
من جنوب "فرنسا".‬

9
00:01:03,920 --> 00:01:09,520
‫إنها جزيرة بركانية صغيرة
في المحيط الهندي تُدعى "ريونيون".‬

10
00:01:14,200 --> 00:01:17,840
‫هذا غريب، صحيح؟ فهذه ليست محمية فرنسية.‬

11
00:01:17,920 --> 00:01:19,560
‫إنها في الواقع أرض فرنسية.‬

12
00:01:19,640 --> 00:01:22,200
‫- هل تتذكر الرحلة من "باريس" إلى هنا؟
- نعم.‬

13
00:01:22,280 --> 00:01:24,680
‫إنها أطول رحلة داخلية في العالم.‬

14
00:01:24,760 --> 00:01:26,640
‫لأنها من أرض فرنسية إلى أرض فرنسية.‬

15
00:01:26,720 --> 00:01:28,360
‫وبسبب الاختلاف في التوقيت،‬

16
00:01:28,440 --> 00:01:32,120
‫فقد كانت هذه الجزيرة
أول مكان يتعامل باليورو.‬

17
00:01:32,200 --> 00:01:34,280
‫- ألم يشتروا به كيس فواكه؟
- فعلاً.‬

18
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
‫- كانت هذه جيدة.
- كانت رمية جيدة يا "ماي".‬

19
00:01:36,920 --> 00:01:38,360
‫هل رأيتما تلك الرمية؟‬

20
00:01:40,080 --> 00:01:43,320
‫للاندماج في طابع الـ"ريفييرا" الفرنسية،‬

21
00:01:44,240 --> 00:01:48,200
‫جئت إلى هنا بسيارة "بنتلي كونتيننتال"
بمحرك من 8 أسطوانات.‬

22
00:01:56,600 --> 00:02:00,640
‫أعترف بأن "بنتلي" بنت سمعتها‬

23
00:02:00,720 --> 00:02:04,920
‫قبل سنين عدة في "لو مان"،
التي تقع في شمال "فرنسا".‬

24
00:02:05,440 --> 00:02:07,240
‫لكن ذلك تغيّر منذ ذلك الحين.‬

25
00:02:07,320 --> 00:02:12,120
‫أصبحت الآن أكثر سيارة تمثّل جنوب "فرنسا".‬

26
00:02:14,960 --> 00:02:16,880
‫لكن الوصفة لا تزال كما هي.‬

27
00:02:17,000 --> 00:02:21,800
‫فهي سيارة ضخمة وثقيلة
وغنية بعزم الدوران والقوة.‬

28
00:02:24,840 --> 00:02:25,960
‫أجل!‬

29
00:02:27,440 --> 00:02:31,560
‫هذه أول مرة على الإطلاق خلال كل مغامراتنا‬

30
00:02:31,600 --> 00:02:35,440
‫أحظى فيها بسيارة لائقة تعمل بشكل جيد.‬

31
00:02:38,400 --> 00:02:43,600
‫أياً كان ما يفكّر فيه السيد "ويلمان"،
فإن هذه الرحلة ستكون مثالية.‬

32
00:02:47,720 --> 00:02:50,400
‫نعم، لكن هذه السيارة أفضل.‬

33
00:02:55,640 --> 00:02:59,040
‫هذه سيارة "فورد فوكس آر إس"،
بنسختها الأخيرة.‬

34
00:03:01,040 --> 00:03:04,760
‫350 حصاناً من محرك
بـ4 أسطوانات مزودة بحاقن هواء.‬

35
00:03:05,840 --> 00:03:09,040
‫إنها خفيفة، 1500 كيلوغرام، وهي ذكية.‬

36
00:03:13,120 --> 00:03:14,560
‫تضم نظاماً لتوزيع العزم.‬

37
00:03:14,640 --> 00:03:18,400
‫يمكنها إرسال 70 بالمائة
من إجمالي العزم إلى المحور الخلفي.‬

38
00:03:18,840 --> 00:03:21,920
‫ويمكنها تحويل كامل ذلك العزم
إلى عجلة واحدة.‬

39
00:03:25,480 --> 00:03:28,200
‫وكل تلك الضوضاء من العادم أثناء الكبح...‬

40
00:03:32,760 --> 00:03:36,160
‫إنها تبرز الجانب العدواني فيّ.‬

41
00:03:39,160 --> 00:03:42,320
‫مرحباً أيها المشاهدون.
كما تتخيلون، قمت بالاختيار كما ينبغي.‬

42
00:03:42,400 --> 00:03:45,800
‫جئت بهذه السيارة. إنها سيارة "كاترهام".‬

43
00:03:45,880 --> 00:03:48,520
‫وتحديداً، طراز "310 آر".‬

44
00:03:49,160 --> 00:03:52,520
‫أقرّ بأن الدخول إليها صعب قليلاً.
لكن حين تدخلون،‬

45
00:03:52,600 --> 00:03:57,600
‫فإن المكافآت هائلة،
لأن هذه السيارة وُلدت في الخمسينيات،‬

46
00:03:57,680 --> 00:04:02,640
‫صممها "كولن تشابمان" كسيارة سباق
لنهاية الأسبوع يجمّعها المرء بنفسه.‬

47
00:04:03,720 --> 00:04:08,680
‫هذه هي السيارة التي يتحدث عنها
العشاق بشغف على الإنترنت.‬

48
00:04:08,760 --> 00:04:11,040
‫عليكم حتى تركيب المقود بأنفسكم.‬

49
00:04:14,080 --> 00:04:18,880
‫ثم تغلقون الباب، تثبتونه بالملاقط،
ثم نصبح جاهزين للانطلاق.‬

50
00:04:21,240 --> 00:04:23,800
‫- إنها سيارة جميلة، صحيح؟
- مذهلة للغاية.‬

51
00:04:23,880 --> 00:04:26,440
‫أتساءل لماذا وضعوا مفتاح الإطفاء
في الخارج؟‬

52
00:04:27,200 --> 00:04:29,920
‫سأضعه هنا لئلا تضيّعه.‬

53
00:04:30,000 --> 00:04:31,360
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

54
00:04:31,480 --> 00:04:33,240
‫لا تكن نذلاً يا "هاموند".‬

55
00:04:41,040 --> 00:04:44,560
‫باستثناء الموقع المؤسف لمفتاح الإطفاء،‬

56
00:04:44,640 --> 00:04:49,680
‫لا أستطيع التفكير في سيارة أفضل من هذه
لهذه الطرقات المذهلة.‬

57
00:04:50,640 --> 00:04:52,880
‫إن كنتم تحبون الأحاسيس
التي تولدها القيادة،‬

58
00:04:52,920 --> 00:04:55,680
‫كالتحكم بالمقود وتبديل نسب علبة التروس‬

59
00:04:55,760 --> 00:04:58,760
‫والضغط على الدواسات،
فسترغبون في إحدى هذه السيارات.‬

60
00:05:02,240 --> 00:05:05,560
‫إنها غير مزودة بجهاز تحكم بالانزلاق،
أو بمساعد للكبح،‬

61
00:05:05,640 --> 00:05:08,760
‫أو تعليق يتكيّف مع الطريق،
أو مفاتيح لتبديل نسب علبة التروس.‬

62
00:05:08,800 --> 00:05:11,360
‫لا توجد فيها حتى أكياس هواء.‬

63
00:05:13,920 --> 00:05:15,520
‫إنها مجرّد سيارة.‬

64
00:05:17,800 --> 00:05:19,560
‫مثالية تماماً.‬

65
00:05:25,320 --> 00:05:28,520
‫بعد تقديم سياراتنا
لهذه الجزيرة الاستوائية،‬

66
00:05:28,600 --> 00:05:29,920
‫التقينا جميعاً.‬

67
00:05:31,240 --> 00:05:33,160
‫العودة إلى الاتحاد الأوروبي جميلة.‬

68
00:05:33,240 --> 00:05:36,440
‫الشمس مشرقة، والمناظر خلابة،
والقهوة رائعة.‬

69
00:05:37,720 --> 00:05:39,280
‫ها هو الفتى المنزوي اجتماعياً.‬

70
00:05:42,120 --> 00:05:44,200
‫كيف حال سوار كاحلك في هذا الحر؟‬

71
00:05:44,720 --> 00:05:48,320
‫نما لي سوار حالما جلست بها.
تشكّل على ساقي.‬

72
00:05:51,080 --> 00:05:56,280
‫هذا هو الطريق الساحلي حول الشمال
باتجاه الشمال الغربي للجزيرة.‬

73
00:05:56,360 --> 00:06:00,120
‫وتتساقط عليه الصخور كثيراً.‬

74
00:06:01,160 --> 00:06:03,120
‫حاولوا حلّ المشكلة‬

75
00:06:03,200 --> 00:06:06,800
‫بنشر شبك معدني على جانب الجرف،‬

76
00:06:06,880 --> 00:06:08,480
‫لكن ذلك لم يجد نفعاً.‬

77
00:06:09,200 --> 00:06:13,720
‫لذلك ابتكروا حلاً جذرياً للغاية.‬

78
00:06:17,200 --> 00:06:21,960
‫يبني الفرنسيون هنا طريقاً دائرية في البحر.‬

79
00:06:23,440 --> 00:06:27,200
‫مصممة لتحمّل أمواج بارتفاع 9 أمتار
والفوز بالانتخابات،‬

80
00:06:27,280 --> 00:06:29,720
‫هذه التحفة الفنية الهندسية‬

81
00:06:29,800 --> 00:06:34,280
‫تكلّف 112 مليون جنيه لكل كيلومتر‬

82
00:06:34,360 --> 00:06:36,480
‫وهي بطول 12 كيلومتراً.‬

83
00:06:36,560 --> 00:06:42,240
‫وبالتالي، فهي أغلى طريق إسفلتي في العالم.‬

84
00:06:47,960 --> 00:06:50,960
‫كنت أفكّر للتو
في أن هذا الطريق المكلف جداً،‬

85
00:06:51,040 --> 00:06:56,040
‫والمعقّد للغاية، يمكن أن يكون مفيداً.‬

86
00:06:57,440 --> 00:06:58,560
‫وهكذا...‬

87
00:07:06,560 --> 00:07:08,640
‫بصراحة لا أستطيع التكهّن بنتيجة السباق.‬

88
00:07:08,720 --> 00:07:11,320
‫سيارتي هي الأقل قوة ووزناً.‬

89
00:07:12,080 --> 00:07:15,480
‫سيارتانا أنا و"هاموند"
مزودتان بشاحن هواء ودفع رباعي‬

90
00:07:15,560 --> 00:07:18,480
‫وهما أمران نحن بغنى عنهما في سباق تسارع.‬

91
00:07:19,160 --> 00:07:21,280
‫غير أن سيارته مزوّدة بجهاز ضبط التسارع.‬

92
00:07:21,360 --> 00:07:24,040
‫لكنني لا أظنه يجيد استخدامه.‬

93
00:07:24,120 --> 00:07:27,040
‫"الرحلة"؟ لا أريد الرحلة. "الإعدادات".‬

94
00:07:29,480 --> 00:07:32,920
‫"مساعدات القيادة." "ضبط التسارع."‬

95
00:07:33,760 --> 00:07:36,040
‫إذاً، هذا... لا، لقد توقفت الشاشة. مهلاً.‬

96
00:07:36,120 --> 00:07:38,520
‫خرج "جيريمي كلاركسون" من السيارة.‬

97
00:07:38,600 --> 00:07:40,040
‫"مساعدات القيادة."‬

98
00:07:41,600 --> 00:07:44,640
‫- "ضبط التسارع."
- ضبط التسارع في سيارة "هاموند"...‬

99
00:07:45,600 --> 00:07:47,280
‫- حقاً؟
- نعم.‬

100
00:07:47,360 --> 00:07:51,360
‫يصعب ضبط التسارع.
هذا كل شيء، فهو مفيد في...‬

101
00:07:51,440 --> 00:07:53,080
‫- ما الغرض من هذا؟
- اتركه.‬

102
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
‫ما هذا؟‬

103
00:07:55,120 --> 00:07:57,600
‫- أنت تعرف. لا تكن وغداً.
- لا أعرف ما هو.‬

104
00:07:57,680 --> 00:07:59,960
‫لماذا وضعوا مفتاح الإطفاء في الخارج؟‬

105
00:08:00,040 --> 00:08:01,800
‫في حال تعرّضت لحادث.‬

106
00:08:01,880 --> 00:08:04,240
‫هذا مزعج. يجب ألا تضيّعه.‬

107
00:08:10,960 --> 00:08:13,240
‫حين أعاد "جيمس" تركيب سيارته،‬

108
00:08:13,320 --> 00:08:17,360
‫ونجح "ريتشارد" في ضبط سيارته،
كنا مستعدين للانطلاق.‬

109
00:08:18,880 --> 00:08:22,880
‫هذا الفرنسي الذي يرتدي سترة صفراء،
هل سيعلن بداية السباق،‬

110
00:08:22,960 --> 00:08:24,880
‫أم سيرمي عليّ قنبلة "مولوتوف"؟‬

111
00:08:31,560 --> 00:08:34,040
‫3، 2، 1!‬

112
00:08:36,040 --> 00:08:37,080
‫يا للهول!‬

113
00:08:38,760 --> 00:08:40,240
‫انطلقا أفضل مني.‬

114
00:08:40,760 --> 00:08:44,120
‫الغيار الثاني. أنا أنقّل الغيارات
بأسرع ما أمكن. أنا في المقدمة.‬

115
00:08:45,520 --> 00:08:47,720
‫لديّ 152 حصاناً فقط.‬

116
00:08:48,960 --> 00:08:51,440
‫حان الوقت لإطلاق العنان للسرعة والقوة.‬

117
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
‫تأخرت في تبديل السرعة.‬

118
00:08:54,200 --> 00:08:57,040
‫- آسف.
- اللعنة!‬

119
00:09:00,480 --> 00:09:04,760
‫أنا أخسر. أنا أول شخص يخسر على هذا الطريق.‬

120
00:09:07,960 --> 00:09:11,640
‫سباق التسارع الافتتاحي
على الطريق الشاطئي في "ريونيون"‬

121
00:09:12,520 --> 00:09:16,000
‫هيمنت عليه سيارة الـ"بنتلي".‬

122
00:09:16,840 --> 00:09:19,120
‫هل سيبدي تلك التعابير؟‬

123
00:09:20,760 --> 00:09:22,840
‫نعم، إنها تلك التعابير.‬

124
00:09:23,520 --> 00:09:27,080
‫بعد افتتاح الطريق الدائرية
بسباق التسارع المهم الذي أجريناه،‬

125
00:09:28,840 --> 00:09:31,400
‫تلقينا رسالة نصية من السيد "ويلمان".‬

126
00:09:33,320 --> 00:09:37,880
‫وقال لنا فيها أن نتوجه
إلى مقبرة في بلدة "سانت بول"‬

127
00:09:37,960 --> 00:09:40,880
‫حيث سنتلقّى تعليمات إضافية.‬

128
00:09:42,320 --> 00:09:43,480
‫- أيها الشابان.
- ماذا؟‬

129
00:09:43,520 --> 00:09:45,480
‫أحمل بيدي قصاصة ورق.‬

130
00:09:45,520 --> 00:09:47,840
‫- هل هي من "نيفل"؟
- في الواقع، أجل.‬

131
00:09:47,880 --> 00:09:52,960
‫تقول، "عام 1730، في (ريونيون)،
نُفذت برجل يُدعى (الباز)..."‬

132
00:09:53,040 --> 00:09:55,080
‫وهو الرجل المدفون هنا.‬

133
00:09:55,160 --> 00:09:57,520
‫"...عقوبة الشنق بسبب جريمة القرصنة."‬

134
00:09:57,640 --> 00:10:00,040
‫هذا هو "الباز" إذاً؟ وكان... ماذا؟‬

135
00:10:00,120 --> 00:10:02,520
‫- كان لديه أسطول قراصنة.
- هل سمعت عنه؟‬

136
00:10:02,640 --> 00:10:05,000
‫نعم. كان يُدعى "الباز". بسبب أنفه الكبير.‬

137
00:10:05,080 --> 00:10:08,000
‫هناك المزيد، إن التزمتما الصمت.‬

138
00:10:08,080 --> 00:10:11,640
‫"في طريقه إلى المشنقة،
رمى رسالة مشفّرة إلى الجموع‬

139
00:10:11,720 --> 00:10:14,360
‫تبيّن المكان الذي دفن فيه كنزه.‬

140
00:10:15,240 --> 00:10:17,520
‫نسخة من تلك الرسالة موجودة ضمن رزمتكم."‬

141
00:10:17,640 --> 00:10:19,880
‫- أهذه هي؟
- نعم.‬

142
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
‫- هذا هراء.
- إليكما الجزء الجيد.‬

143
00:10:22,760 --> 00:10:27,600
‫"يُعتقد أن كنزه يضم صليب (غوا) الناري،‬

144
00:10:27,640 --> 00:10:32,320
‫وهو صليب ذهبي يزن 100 كيلوغرام
وبطول مترين مُرصّع بالياقوت‬

145
00:10:32,400 --> 00:10:36,000
‫وتبلغ قيمته اليوم 100 مليون جنيه."‬

146
00:10:36,520 --> 00:10:37,520
‫إذاً؟‬

147
00:10:37,640 --> 00:10:40,000
‫"مهمتكم هي فك الشيفرة والعثور عليه.‬

148
00:10:40,080 --> 00:10:41,880
‫المخلص لكم، (نيفل ويلمان)."‬

149
00:10:42,760 --> 00:10:45,760
‫- هل سنبحث عن كنز قراصنة؟
- نعم.‬

150
00:10:45,880 --> 00:10:49,320
‫- بالله عليك!
- هل تؤمن بهذا الهراء عن القراصنة؟‬

151
00:10:49,400 --> 00:10:52,600
‫ماذا تقصد بقولك، "هل تؤمن"؟
نعم. القراصنة كانوا موجودين.‬

152
00:10:52,640 --> 00:10:54,640
‫إنهم من يطرقون بابك ويقولون،‬

153
00:10:54,720 --> 00:10:57,160
‫"لديّ نسخة غير أصلية من (أفنجرز: إندغايم)،‬

154
00:10:57,240 --> 00:10:59,360
‫ثمنها 5 جنيهات فقط." هؤلاء هم القراصنة.‬

155
00:10:59,440 --> 00:11:02,680
‫نعم، قراصنة اليوم.
أما قراصنة الماضي فقد كانوا مميزين.‬

156
00:11:02,760 --> 00:11:04,520
‫- إذاً علينا حل هذا اللغز.
- نعم.‬

157
00:11:04,600 --> 00:11:07,560
‫وسيرشدنا هذا إلى المكان
الذي قام "الباز"...‬

158
00:11:07,680 --> 00:11:10,520
‫- نعم.
- ...بدفن كنزه فيه؟‬

159
00:11:10,600 --> 00:11:11,640
‫نعم.‬

160
00:11:11,720 --> 00:11:13,920
‫- جدياً؟
- كيف سنفك شيفرة هذه الرسالة؟‬

161
00:11:16,040 --> 00:11:17,560
‫هذا من اختصاصه تماماً.‬

162
00:11:17,640 --> 00:11:21,200
‫ما حدث هنا أمر بسيط. هو يحب القراصنة.‬

163
00:11:21,280 --> 00:11:25,120
‫وما الذي تحب أنت القيام به؟
حل الشيفرات؟ حل أحجية "سودوكو"؟‬

164
00:11:25,200 --> 00:11:27,120
‫- الكلمات المتقاطعة.
- ماذا سأفعل أنا؟‬

165
00:11:27,200 --> 00:11:31,200
‫- سنكون قراصنة ونتقاسم الكنز.
- لن أكون قرصاناً!‬

166
00:11:31,280 --> 00:11:32,920
‫ألن تقتسم الكنز معنا إذاً؟‬

167
00:11:33,000 --> 00:11:35,760
‫إن أردت حصة من 100 مليون جنيه،
وأظنك تريد هذا،‬

168
00:11:35,840 --> 00:11:38,920
‫فيمكنك العمل قليلاً.
يمكنك مساعدتنا في الحفر.‬

169
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
‫- لست مهتماً بالقراصنة.
- ألا تريد حصة إذاً؟‬

170
00:11:43,400 --> 00:11:45,680
‫- سآخذ حصة إن كان موجوداً.
- حقاً؟‬

171
00:11:46,400 --> 00:11:47,880
‫"مكتبة (واندرلست)"‬

172
00:11:47,960 --> 00:11:50,880
‫بعد العودة إلى الفندق،
بدأت بالعمل على الشيفرة‬

173
00:11:51,840 --> 00:11:55,520
‫بينما جلس "نيك" و"مارغريت" في الخلفية
وقاما بإزعاجي.‬

174
00:11:58,440 --> 00:12:03,120
‫هل سيساعدك إن بنيت لك آلة
من النحاس والنحاس الأصفر والمكثفات؟‬

175
00:12:03,880 --> 00:12:07,760
‫سمعت أنك إن شربت الماء بهذا الشكل
وأنت تنظر إليه...‬

176
00:12:07,840 --> 00:12:12,560
‫- هل فكرت في أن "آي" تساوي 1 و"بي" 2...
- هذا ذكاء.‬

177
00:12:12,640 --> 00:12:14,160
‫- لا، مهلاً.
- ماذا؟‬

178
00:12:14,240 --> 00:12:16,160
‫- حققت تقدماً ملموساً.
- ماذا؟‬

179
00:12:16,280 --> 00:12:20,320
‫لم لا ترحلا وتتركاني أعمل بمفردي؟‬

180
00:12:21,840 --> 00:12:25,440
‫ما يقوم به ممل بعض الشيء.
لا يليق بالقراصنة حتى الآن.‬

181
00:12:27,840 --> 00:12:31,640
‫وهكذا، تركت أنا و"ريتشارد"
"جيمس تورينغ" لمتابعة عمله.‬

182
00:12:33,680 --> 00:12:35,120
‫"الباز".‬

183
00:12:44,440 --> 00:12:47,680
‫- من المؤسف أننا لا نستطيع السباحة.
- لم لا نستطيع؟‬

184
00:12:47,760 --> 00:12:50,480
‫- هذا مخالف للقانون.
- السباحة مخالفة للقانون؟‬

185
00:12:50,560 --> 00:12:51,800
‫إنها الحقيقة.‬

186
00:12:51,880 --> 00:12:55,760
‫فما بين عامي 2011 و2016،‬

187
00:12:55,840 --> 00:12:59,760
‫وقع 43 هجوماً قاتلاً من أسماك القرش
حول العالم.‬

188
00:12:59,840 --> 00:13:03,200
‫19 منها وقعت في مياه "ريونيون".‬

189
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
‫- هناك؟
- نعم.‬

190
00:13:06,400 --> 00:13:09,480
‫المياه ضحلة. إن جاءت سمكة قرش،
نستطيع القفز فوقها.‬

191
00:13:11,320 --> 00:13:14,120
‫أعتقد أننا فعلنا ذلك عام 2013.‬

192
00:13:15,880 --> 00:13:16,840
‫"(كتاب الشيفرة السرية)"‬

193
00:13:16,920 --> 00:13:18,120
‫"(شيفرة الاستبدال)"‬

194
00:13:45,000 --> 00:13:46,960
‫ألا تقرأ سوى كتب القراصنة؟‬

195
00:13:47,040 --> 00:13:49,560
‫إن كانت فيها سفينة قرصان، عليك قراءتها.‬

196
00:13:49,640 --> 00:13:52,480
‫إنها مثيرة. تضم تحديات ومغامرات.‬

197
00:13:52,560 --> 00:13:55,160
‫"لبؤة (بريطانيا)"، حوالي العام 1330.‬

198
00:13:55,240 --> 00:13:58,840
‫كان لديها أسطول من 5 أو 6 سفن سوداء
تُدعى "الأسطول الأسود".‬

199
00:13:58,920 --> 00:14:02,160
‫طلبت طلاءها باللون الأسود
مع أعلام حمراء. أليس هذا رائعاً؟‬

200
00:14:26,200 --> 00:14:29,440
‫في اليوم الثالث،
نفدت النشاطات التي يمكننا القيام بها،‬

201
00:14:29,520 --> 00:14:32,400
‫فعدنا لنتفقد أحوال "ألان".‬

202
00:14:36,560 --> 00:14:38,280
‫- هل توصلت إلى أية نتيجة؟
- نعم.‬

203
00:14:38,360 --> 00:14:39,320
‫ما هي؟‬

204
00:14:39,400 --> 00:14:43,800
‫"بعد الكلب ذي الرأسين، احصل على العسل."‬

205
00:14:46,480 --> 00:14:50,120
‫3 أيام وهذا كل شيء؟
"بعد الكلب ذي الرأسين، احصل على العسل"؟‬

206
00:14:50,200 --> 00:14:52,360
‫نعم، لكنني بدأت من الصفر.‬

207
00:14:56,200 --> 00:14:59,920
‫هل تعرف أنهم شنقوا "الباز"
هنا في "ريونيون"؟‬

208
00:15:00,000 --> 00:15:03,200
‫- نعم.
- لكنهم اعتقلوه في "مدغشقر".‬

209
00:15:03,640 --> 00:15:05,080
‫من غير المرجح أنه قال،‬

210
00:15:05,160 --> 00:15:06,760
‫"أيمكنني إحضار هذا الصليب الذهبي‬

211
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
‫وكنزي على متن سفينتكم إلى المشنقة؟"
أليس كذلك؟‬

212
00:15:09,960 --> 00:15:13,720
‫لذا، من المنطقي أن يكون الكنز
مدفوناً في "مدغشقر".‬

213
00:15:16,680 --> 00:15:18,400
‫منذ متى تعرف هذه المعلومة؟‬

214
00:15:19,440 --> 00:15:20,440
‫منذ كان عمري 10.‬

215
00:15:20,520 --> 00:15:22,920
‫ألم يخطر لك أن تطلعنا عليها؟‬

216
00:15:23,000 --> 00:15:25,240
‫كانت لديّ فكرة، وقمت بهذا فيما مضى،‬

217
00:15:25,320 --> 00:15:28,240
‫فأحرجت نفسي
بالتسرّع بالإفصاح عنها قبل أن تنضج،‬

218
00:15:28,320 --> 00:15:31,480
‫لذلك كان عليّ تركها تنضج وتتطور
قبل أن أقول،‬

219
00:15:31,560 --> 00:15:34,080
‫"نعم، سأقدّم هذه الفكرة لهما."‬

220
00:15:34,160 --> 00:15:37,240
‫ربما يكون هناك مكان يُدعى
"الكلب ذو الرأسين" في "مدغشقر"،‬

221
00:15:37,320 --> 00:15:40,560
‫لكنني لم أكن أبحث هناك،
كنت أبحث في "ريونيون".‬

222
00:15:40,720 --> 00:15:43,400
‫- علينا الذهاب إلى "مدغشقر" إذاً.
- نعم.‬

223
00:15:43,480 --> 00:15:45,600
‫- إنها ليست بعيدة.
- حقاً؟‬

224
00:15:45,680 --> 00:15:48,400
‫لكننا لا نستطيع أخذ هذه السيارات
إلى "مدغشقر".‬

225
00:15:48,480 --> 00:15:49,560
‫- لماذا؟
- قطعاً لا.‬

226
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
‫لا، الطرقات سيئة جداً في "مدغشقر".‬

227
00:15:51,840 --> 00:15:54,240
‫- ما أدراك؟
- لأنه كانت لديّ صديقة،‬

228
00:15:54,320 --> 00:15:58,040
‫حين كنت شاباً، تُدعى "ماري"،
وكانت تعمل على حماية الحياة البرية‬

229
00:15:58,120 --> 00:16:02,240
‫وقالت لي إنه أسوأ مكان
حاولت قيادة سيارة فيه.‬

230
00:16:02,320 --> 00:16:05,200
‫- لقد طفنا أرجاء العالم.
- رأينا الحفر في الطرقات.‬

231
00:16:05,280 --> 00:16:06,160
‫صحيح.‬

232
00:16:06,240 --> 00:16:08,640
‫جابت هي أيضاً كل أرجاء "أفريقيا"...‬

233
00:16:08,720 --> 00:16:11,000
‫هل قالت إن "مدغشقر" تضم أسوأ الطرقات؟‬

234
00:16:11,080 --> 00:16:13,840
‫لم تتوقف عن الكلام عن مدى سوء الطرقات هناك‬

235
00:16:13,920 --> 00:16:16,160
‫وكم مرة علقت فيها. لأيام.‬

236
00:16:18,200 --> 00:16:19,840
‫يُستحسن أن نعدّل سياراتنا إذاً.‬

237
00:16:19,920 --> 00:16:22,800
‫- لديّ سيارة "كاترهام".
- يمكنك تعديلها بسهولة.‬

238
00:16:22,880 --> 00:16:26,600
‫- إلى ماذا؟ طائرة؟
- لا أدري. استخدم مخيلتك.‬

239
00:16:30,720 --> 00:16:33,000
‫وجدنا ورشة.‬

240
00:16:35,000 --> 00:16:38,160
‫- وبينما بدأ "جيمس" العمل...
- حسناً، إلى العمل.‬

241
00:16:40,120 --> 00:16:42,800
‫...ذهبت أنا و"ريتشارد" إلى متجر
لشراء معدات.‬

242
00:16:45,440 --> 00:16:48,960
‫صباح الخير. هل لديكم...‬

243
00:16:50,800 --> 00:16:51,840
‫كابلات شحن...‬

244
00:16:53,440 --> 00:16:54,280
‫أترى؟‬

245
00:17:06,640 --> 00:17:09,440
‫سيدي، هل لديكم وصلات للبطارية؟‬

246
00:17:09,760 --> 00:17:10,720
‫لا.‬

247
00:17:10,800 --> 00:17:13,040
‫- شكراً.
- هل تُدعى وصلات للبطارية؟‬

248
00:17:13,080 --> 00:17:15,520
‫أجل، هذا اسمها.‬

249
00:17:15,560 --> 00:17:17,960
‫- ألا تملكونها؟
- عبّرت عنها إيمائياً!‬

250
00:17:18,040 --> 00:17:20,080
‫رأيت أن تمثيلي لكابلات الشحن مثالي.‬

251
00:17:20,200 --> 00:17:22,160
‫إن كنت تعرف معناها حرفياً بالإنكليزية.‬

252
00:17:22,800 --> 00:17:25,760
‫بعد شراء المعدات وانتهاء التعديلات،‬

253
00:17:28,640 --> 00:17:31,160
‫أبحرنا إلى "مدغشقر".‬

254
00:17:34,560 --> 00:17:39,280
‫وصلنا بعد يومين إلى ميناء "تاماتاف".‬

255
00:17:54,040 --> 00:17:55,240
‫مرحباً مجدداً.‬

256
00:17:56,560 --> 00:17:58,440
‫هذا ما قمت به.‬

257
00:17:59,680 --> 00:18:02,640
‫سيارتي خفيفة بالفعل،
وهي مثالية للطرقات الوعرة.‬

258
00:18:02,720 --> 00:18:04,320
‫وضعت عجلات أكبر عليها.‬

259
00:18:04,400 --> 00:18:08,960
‫هذا جيد للخلوص عن الأرض والتماسك.
هذا كل شيء.‬

260
00:18:12,200 --> 00:18:15,320
‫من الواضح أن "جيريمي" فعل أكثر من ذلك.‬

261
00:18:19,240 --> 00:18:21,800
‫دعني أستعرض لك ما فعلته، فقد فعلت الكثير.‬

262
00:18:21,880 --> 00:18:25,080
‫وضعت رافعة هنا وثبتها على قاعدة حديدية‬

263
00:18:25,200 --> 00:18:26,960
‫ووضعت صفيحة حديد مسلّح‬

264
00:18:27,040 --> 00:18:30,480
‫من الأمام إلى الخلف في الأسفل.‬

265
00:18:30,560 --> 00:18:33,280
‫المصابيح الأمامية مأخوذة من دراجة نارية.‬

266
00:18:33,320 --> 00:18:38,160
‫كنت بحاجة إلى المساحة التي تشغلها
الأضواء عادةً لأنبوبي التهوية هذين‬

267
00:18:38,240 --> 00:18:43,560
‫اللذين وضعتهما لتتمكن السيارة
من اجتياز مياه بعمق مترين.‬

268
00:18:43,640 --> 00:18:48,200
‫بالرجوع إلى الخلف، هناك إطارات كبيرة.‬

269
00:18:48,280 --> 00:18:50,920
‫لكن العجلات صغيرة في الواقع.‬

270
00:18:51,000 --> 00:18:53,320
‫مما يعني أن المكابح الأصلية لم تعد تتسع.‬

271
00:18:53,440 --> 00:18:56,640
‫اضطُررت إلى إزالتها،
واستبدالها بمكابح من "غولف جي تي آي".‬

272
00:18:57,200 --> 00:19:00,320
‫ثم نقلت أنابيب المكابح والوقود إلى الداخل‬

273
00:19:00,440 --> 00:19:03,800
‫لتأمين حماية أفضل لها،
وأزلت جهاز التعليق الهوائي،‬

274
00:19:03,920 --> 00:19:06,760
‫واستبدلته بمخمدات صدمات طويلة وقاسية
ونوابض فولاذية.‬

275
00:19:06,800 --> 00:19:09,720
‫- فعلت كل ذلك في يومين؟
- إنها تلك الورشة.‬

276
00:19:09,800 --> 00:19:12,160
‫- كانت مجهّزة جيداً.
- بالفعل.‬

277
00:19:12,240 --> 00:19:14,680
‫لذلك تمكنت من القيام بعمل دقيق.‬

278
00:19:14,760 --> 00:19:17,200
‫أثرت إعجابي بصدق.‬

279
00:19:17,280 --> 00:19:19,040
‫- سأخبرك أمراً.
- ماذا؟‬

280
00:19:21,280 --> 00:19:25,280
‫هذه هي الحياة خارج الاتحاد الأوروبي.‬

281
00:19:25,320 --> 00:19:29,320
‫كنا داخل الاتحاد الأوروبي في "ريونيون"،
طرقات سلسة وسيارات "بي إم دبليو".‬

282
00:19:29,440 --> 00:19:31,520
‫"هل تود كأساً من نبيذ (شابلي)؟"‬

283
00:19:31,560 --> 00:19:32,960
‫- أما هنا...
- آسف.‬

284
00:19:33,040 --> 00:19:35,320
‫"هل ترغب في تسمم غذائي؟"‬

285
00:19:35,880 --> 00:19:39,680
‫بينما كنا نناقش الحياة بعد "بريكزت"،
وصل زميلنا.‬

286
00:19:45,880 --> 00:19:46,880
‫حسناً.‬

287
00:19:58,280 --> 00:19:59,800
‫نعم، العلم وماذا بعد؟‬

288
00:19:59,880 --> 00:20:02,040
‫عدد من التغييرات الأخرى.‬

289
00:20:02,080 --> 00:20:05,200
‫سأحدثكما عنها. طليتها بالأسود،
جمجمة وعظمتان متقاطعتان.‬

290
00:20:05,280 --> 00:20:06,400
‫هناك علم، نعم.‬

291
00:20:06,480 --> 00:20:07,920
‫قفص منع انطباق كامل بالخارج.‬

292
00:20:08,000 --> 00:20:09,200
‫وإن لم يكن كافياً،‬

293
00:20:09,280 --> 00:20:12,560
‫قد استبدلت مخمدي الصدمات
الأمامي والخلفي بعارضتين.‬

294
00:20:12,680 --> 00:20:15,080
‫رفعت التعليق بمقدار 48 سنتيمتراً‬

295
00:20:15,200 --> 00:20:17,800
‫لإعطاء السيارة خلوصاً بمقدار 60 سنتيمتراً.‬

296
00:20:17,920 --> 00:20:23,160
‫ثم، إن نظرتما عن كثب، زوايا السيارة...‬

297
00:20:23,240 --> 00:20:24,680
‫صحيح.‬

298
00:20:24,760 --> 00:20:26,240
‫هل تعرف ماذا فعل؟‬

299
00:20:26,320 --> 00:20:28,680
‫ما فعلته عبقري. انظرا إلى هذا.‬

300
00:20:28,760 --> 00:20:32,320
‫- تراجع عن اختراع الدولاب.
- صحيح، وضعت مثلثات.‬

301
00:20:33,320 --> 00:20:38,080
‫بعد أن قمنا بكل التعديلات،
عدنا إلى مشكلتنا الأساسية. الشيفرة.‬

302
00:20:38,880 --> 00:20:42,400
‫"ماي"، بما أنك لم تعدّل سيارتك كثيراً،‬

303
00:20:42,480 --> 00:20:45,920
‫أفترض أنك كرّست وقتاً طويلاً
لتحديد المكان الذي دُفن فيه‬

304
00:20:46,000 --> 00:20:47,760
‫هذا الكنز الذي لا وجود له.‬

305
00:20:47,800 --> 00:20:49,520
‫- بالفعل.
- حقاً؟ وأين هو؟‬

306
00:20:49,560 --> 00:20:51,320
‫- لا فكرة لديّ.
- أما زلت لا تعلم؟‬

307
00:20:51,440 --> 00:20:55,760
‫لا فكرة إطلاقاً. لا يزال لديّ كلب برأسين
وثمار ليمون وببغاوات وما شابه.‬

308
00:20:57,320 --> 00:21:02,560
‫في الواقع، تعلمان أنهم اعتقلوا "الباز"
في "مدغشقر" في منطقة تُدعى "ليبرتاتيا"،‬

309
00:21:02,640 --> 00:21:05,200
‫وهي أشبه بحي للقراصنة كانوا يعيشون فيه،‬

310
00:21:05,280 --> 00:21:07,320
‫وكانت لديهم قوانين وكل شيء آخر.‬

311
00:21:07,400 --> 00:21:10,680
‫منطقياً، لا بد أنه دفن الكنز هناك
حين جرى اعتقاله.‬

312
00:21:10,760 --> 00:21:13,560
‫هل كنت تعرف ذلك
منذ كان عمرك 10 سنوات أيضاً؟‬

313
00:21:13,640 --> 00:21:15,040
‫أجل.‬

314
00:21:15,520 --> 00:21:18,080
‫هل ثمة شيء آخر كنت تعرفه
منذ كان عمرك 10 سنوات‬

315
00:21:18,200 --> 00:21:20,920
‫وله علاقة بوضعنا الراهن وتود إخبارنا به؟‬

316
00:21:21,640 --> 00:21:23,800
‫- هذا كل شيء.
- إذاً، "ليبرتاتيا" هذه.‬

317
00:21:23,880 --> 00:21:25,520
‫- نعم.
- أين تقع؟‬

318
00:21:25,560 --> 00:21:27,680
‫- شمالاً من هنا.
- كم تبعد؟‬

319
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
‫160 كيلومتراً.‬

320
00:21:29,480 --> 00:21:31,960
‫- هل تعرف مكانها؟
- نعم، شمالاً من هنا.‬

321
00:21:32,040 --> 00:21:33,680
‫160 كيلومتراً شمالاً.‬

322
00:21:33,760 --> 00:21:35,920
‫ولم تقل هذا قبل 3 أيام.‬

323
00:21:36,000 --> 00:21:39,160
‫مجدداً، يجب أن يأخذ المرء وقته
في تطوير الفكرة،‬

324
00:21:39,240 --> 00:21:41,960
‫ليحرص على أن تكون جاهزة،
ويقلّبها في رأسه وينظر إليها،‬

325
00:21:42,040 --> 00:21:43,880
‫لئلا يبدو أحمق.‬

326
00:21:45,320 --> 00:21:50,800
‫وهكذا انطلقنا، متسلحين بمعلومات
القبطان "جاك هاموند" الجديدة.‬

327
00:22:00,600 --> 00:22:05,720
‫أخذت إحدى أفضل السيارات الرياضية في زمنها،‬

328
00:22:05,800 --> 00:22:09,000
‫سيارة دقيقة، وحولتها إلى منشار كهربائي.‬

329
00:22:13,760 --> 00:22:17,280
‫يا صغيري "جيم". أنا لا أفهم القراصنة.‬

330
00:22:18,240 --> 00:22:21,960
‫قد تقول لـ"توم هانكس"
إن القراصنة رومانسيون ومثيرون للاهتمام،‬

331
00:22:22,040 --> 00:22:25,200
‫لكنهم ليسوا كذلك،
إنهم مجرد لصوص على قوارب.‬

332
00:22:28,120 --> 00:22:31,640
‫هناك ضوء يشير إلى وجود خلل
في جهاز تعليق الهواء لديّ.‬

333
00:22:31,720 --> 00:22:33,840
‫أعلم، لقد أزلته.‬

334
00:22:36,800 --> 00:22:38,720
‫لكن لماذا؟‬

335
00:22:39,680 --> 00:22:43,840
‫فعلى عكس ما قاله "جيمس"،
الطرقات كانت جيدة.‬

336
00:22:44,840 --> 00:22:50,760
‫لست متأكداً من أنه كان عليّ
رفع سيارتي كثيراً لهذا الإسفلت الأملس.‬

337
00:22:51,800 --> 00:22:54,360
‫- "جيمس"؟
- نعم، ما الذي ترمي إليه؟‬

338
00:22:54,440 --> 00:22:56,960
‫بسببك، جهّزت سيارتي لنهاية العالم‬

339
00:22:57,040 --> 00:22:59,360
‫وأنت أحضرتني إلى حفلة شاي.‬

340
00:22:59,480 --> 00:23:03,040
‫حسناً، انظروا إلى هذا.
اختبار ضخم للـ"بنتلي".‬

341
00:23:03,400 --> 00:23:04,480
‫هكذا.‬

342
00:23:05,960 --> 00:23:08,080
‫أشعر بأنني أشبه "رانولف فاينز".‬

343
00:23:10,560 --> 00:23:13,760
‫انظر إليّ! انظر ماذا فعلت!‬

344
00:23:13,840 --> 00:23:17,120
‫لمجرّد أنه تصادق مع فتاة بتنورة فضفاضة،‬

345
00:23:17,200 --> 00:23:18,880
‫أفسدت سيارتي الرياضية.‬

346
00:23:18,960 --> 00:23:23,000
‫كان يجب أن نعلم أن أي صديقة لـ"جيمس"
لن تكون مستكشفة.‬

347
00:23:23,080 --> 00:23:26,840
‫لعل أسوأ ما أصابها هو سقوط النرجس البري
من سلة دراجتها الهوائية‬

348
00:23:26,920 --> 00:23:30,160
‫فأصابها الهلع وقالت،
"هذا طريق وعر جداً. هذا فظيع."‬

349
00:23:33,680 --> 00:23:38,720
‫مع توجهنا إلى الريف،
تأملنا أن تصبح الطرقات أسوأ.‬

350
00:23:38,920 --> 00:23:40,160
‫لكن لا.‬

351
00:23:42,720 --> 00:23:44,240
‫مرحباً، صباح الخير.‬

352
00:23:44,320 --> 00:23:46,760
‫ينظرون إليّ ويقولون لأنفسهم، "أهو مجنون؟"‬

353
00:23:47,520 --> 00:23:48,880
‫انظروا إلى هذا الطريق.‬

354
00:23:50,120 --> 00:23:51,280
‫ما الذي دهانا؟‬

355
00:23:51,360 --> 00:23:54,160
‫أخذنا نصائح في الطرقات الوعرة
من "جاين أوستن".‬

356
00:23:54,320 --> 00:23:58,480
‫"(جيمس)، ذهبت إلى (مدغشقر)
ولم تكن الطرقات كطرقات (ديفون)."‬

357
00:24:00,080 --> 00:24:03,480
‫صباح الخير. توقفوا عن تشييد الطرقات رجاءً.‬

358
00:24:05,640 --> 00:24:07,040
‫لا مزيد من الطرقات المعبّدة.‬

359
00:24:08,440 --> 00:24:11,680
‫رباه. لقد بالغنا في تعديل سياراتنا.‬

360
00:24:11,760 --> 00:24:15,360
‫إنها تبدو جميلة.
لكنها غير ضرورية، تماماً كهذه الرحلة.‬

361
00:24:16,040 --> 00:24:20,840
‫70 بالمائة من سكان "مدغشقر" يعيشون‬

362
00:24:20,920 --> 00:24:22,960
‫على أقل من دولار يومياً.‬

363
00:24:24,120 --> 00:24:30,000
‫لو كان هناك صليب ذهبي بطول مترين
مرصّع بالياقوت في مكان ما،‬

364
00:24:30,080 --> 00:24:34,480
‫فأنا متأكد من أنه كان ليعثر عليه أحدهم.‬

365
00:24:36,120 --> 00:24:38,400
‫وهناك أمر آخر، الكنز المدفون.‬

366
00:24:38,880 --> 00:24:42,200
‫في كل تاريخ البشرية،
لم يجر العثور على أي غرام‬

367
00:24:42,280 --> 00:24:44,360
‫من كنز مدفون على الإطلاق. مطلقاً.‬

368
00:24:47,600 --> 00:24:51,800
‫بينما كنت أشتكي بشأن مهمتنا،
ازدادت وعورة الطريق فجأة.‬

369
00:24:55,080 --> 00:24:57,440
‫نعم، هذه حفرة.‬

370
00:24:57,520 --> 00:25:00,240
‫هذه حفرة بالتأكيد، وهذه...‬

371
00:25:01,800 --> 00:25:02,880
‫حسناً.‬

372
00:25:05,120 --> 00:25:06,880
‫في دبابة الـ"فورد"،‬

373
00:25:09,920 --> 00:25:13,800
‫اعتقدت أن تعديلاتي
ستناسب هذا الطريق الوعر الجديد.‬

374
00:25:14,840 --> 00:25:16,480
‫لكن للأسف...‬

375
00:25:19,480 --> 00:25:22,800
‫ثمة عقبة بسيطة هنا. وضعت جنزيراً لسيارتي،‬

376
00:25:23,960 --> 00:25:26,840
‫لكن الصعوبة التي أواجهها
هي مع العجلات الصغيرة‬

377
00:25:26,920 --> 00:25:29,480
‫داخل الجنزير التي لا تنفك...‬

378
00:25:29,560 --> 00:25:33,840
‫تخرج من مكانها، لأننا نقود على طريق صلب،‬

379
00:25:33,920 --> 00:25:36,920
‫وتلك الحواف القاسية للحفر تحطمها.‬

380
00:25:38,440 --> 00:25:41,720
‫الواقع ببساطة هو أن هذا الجنزير،
رغم روعته،‬

381
00:25:41,800 --> 00:25:45,160
‫إلا أنه مصمم للطين والثلج.‬

382
00:25:45,640 --> 00:25:47,960
‫للطرقات البرية. وليس للإسفلت.‬

383
00:25:50,640 --> 00:25:53,240
‫- "هامو"، لقد فقدت واحدة أخرى.
- رباه!‬

384
00:25:54,480 --> 00:25:58,240
‫في سيارة الـ"كاترهام"،
لم تكن الحفر هي المزعجة فقط.‬

385
00:26:00,720 --> 00:26:05,200
‫كان الغبار كثيفاً لدرجة أنني شعرت
بأنني أقود داخل كيس مكنسة كهربائية ساخن.‬

386
00:26:08,360 --> 00:26:12,680
‫الغبار الذي يدخل في عينيّ فظيع.
سيكون عليّ إيجاد نظارة.‬

387
00:26:13,600 --> 00:26:16,200
‫من جهة أخرى،
كانت الحياة في الـ"بنتلي" جيدة.‬

388
00:26:19,200 --> 00:26:21,640
‫بدأت أحب هذه السيارة حقاً.‬

389
00:26:22,960 --> 00:26:26,800
‫تلطّخت الآن ببعض الطين،
وبدأت تشبه الـ"إم إف بي"‬

390
00:26:26,880 --> 00:26:29,200
‫وإن كنتم لا تعرفون ما هي الـ"إم إف بي"،‬

391
00:26:29,280 --> 00:26:33,280
‫فهي ما قد يدعوه "سامويل إل جاكسون"
بسيارة "بنتلي" لو كان يملكها.‬

392
00:26:36,400 --> 00:26:38,560
‫قرى جميلة حقاً.‬

393
00:26:39,400 --> 00:26:43,880
‫متجر بطيخ. بطيخ.‬

394
00:26:43,960 --> 00:26:45,480
‫متجر لوحات تسجيل سيارات.‬

395
00:26:45,560 --> 00:26:48,320
‫إنه متجر يمكنكم صنع لوحات سيارة فيه.‬

396
00:26:49,280 --> 00:26:51,080
‫لم أكن أتوقّع ذلك.‬

397
00:26:52,480 --> 00:26:57,000
‫كما لم أكن أتوقع أيضاً
العثور على فندق لطيف على الشاطئ،‬

398
00:26:57,840 --> 00:27:03,360
‫حيث قرر "ماي" الممتعض والمغطى بالغبار
ألا ينضم إليّ لتناول وجبة الغداء.‬

399
00:27:09,880 --> 00:27:12,840
‫رائع. الآن هناك كلب مغطى بالطين في المسبح.‬

400
00:27:17,600 --> 00:27:22,160
‫أنا، من جهة أخرى،
بدأت أقلق من أن حرارة الإسفلت‬

401
00:27:22,240 --> 00:27:25,320
‫ستجعل عجلاتي البلاستيكية الصغيرة تلتوي.‬

402
00:27:28,280 --> 00:27:32,880
‫لذا، حين وصلت إلى الفندق،
لم أنضم إلى "جيريمي" على الغداء أنا الآخر.‬

403
00:27:34,960 --> 00:27:37,520
‫أحتاج إلى طريقة لتبريدها.‬

404
00:27:37,600 --> 00:27:40,600
‫يجب أن أشيّد نظام تبريد هنا
من دون أية معدات.‬

405
00:27:41,480 --> 00:27:44,480
‫وما أفعله في موقف مماثل‬

406
00:27:44,560 --> 00:27:48,280
‫هو سؤال نفسي،
"ماذا سيفعل (بير غريلز) لو كان مكاني؟"‬

407
00:27:52,400 --> 00:27:57,720
‫بعد البحث على الشاطئ
عن مواد الطبيعة الأولية، بدأت بالعمل.‬

408
00:28:02,160 --> 00:28:05,560
‫أرجو أن ينجح الأمر. إليكم ما فعلته.‬

409
00:28:05,640 --> 00:28:10,360
‫لحسن الحظ، وجدت مستوعبات الماء هذه
التي جرفها البحر على الشاطئ.‬

410
00:28:10,440 --> 00:28:13,720
‫مع حبل النايلون هذا
الذي جرفه البحر أيضاً على الشاطئ.‬

411
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
‫إضافة إليهما، وجدت أنبوباً مطاطياً.‬

412
00:28:16,480 --> 00:28:20,040
‫وصلته بالسيارة
ببعض الأشرطة البلاستيكية التي جرفها البحر.‬

413
00:28:20,120 --> 00:28:21,360
‫هنا في الأسفل،‬

414
00:28:21,440 --> 00:28:24,520
‫يمكنها توفير نقاط ماء للتبريد
قد تنقذ حياتي.‬

415
00:28:24,600 --> 00:28:27,600
‫قد لا تبدو جميلة، لكنها ستفي بالغرض.‬

416
00:28:27,680 --> 00:28:33,080
‫وكما يقول "بير غريلز" بنفسه،
"ارتجل، تكيّف واصمد."‬

417
00:28:34,880 --> 00:28:38,480
‫لسوء الحظ،
استغرق تنفيذ تعديلات "هاموند" وقتاً طويلاً‬

418
00:28:38,560 --> 00:28:40,880
‫بحيث تأخر الوقت كي نتابع طريقنا.‬

419
00:28:41,440 --> 00:28:46,960
‫وبأية حال، كان "ماي" منشغلاً
بحل الشيفرة بنوع من الوسواس القهري.‬

420
00:28:48,680 --> 00:28:50,640
‫تعلّمت شيئاً مثيراً للاهتمام اليوم.‬

421
00:28:50,720 --> 00:28:54,000
‫وقفت بجوار متجر
كان يعد فيه الرجل البطيخ لديه.‬

422
00:28:54,080 --> 00:28:56,920
‫نحن نعدها بهذه الطريقة،
1، 2، 3، 4 و5، بهذا الشكل.‬

423
00:28:57,000 --> 00:29:00,280
‫أما هو فكان يعدها 1، 2،‬

424
00:29:00,360 --> 00:29:04,320
‫3، 4، 5، وهذا ما يظهر تماماً هنا.‬

425
00:29:04,400 --> 00:29:07,600
‫لذا، ربما يكون هذا حرفاً،
لكن قد يكون الرقم 2.‬

426
00:29:07,680 --> 00:29:11,160
‫بعض هذه الرموز قد تكون أرقاماً، قد تكون‬

427
00:29:11,240 --> 00:29:14,480
‫وجهات على البوصلة،
قد تكون عدد الخطوات من شجرة.‬

428
00:29:14,560 --> 00:29:17,280
‫شيء من هذا القبيل.
بعض الأجزاء تبدو كخربشات...‬

429
00:29:20,240 --> 00:29:24,640
‫في اليوم التالي، مع طلوع الشمس
على هذا الفردوس غير المعروف،‬

430
00:29:26,000 --> 00:29:27,560
‫تابعنا مسيرنا.‬

431
00:29:30,240 --> 00:29:32,240
‫إذاً يا "ماي"، هل حللت الرموز؟‬

432
00:29:33,280 --> 00:29:34,240
‫لا.‬

433
00:29:35,120 --> 00:29:36,120
‫هذا متوقع.‬

434
00:29:36,720 --> 00:29:39,560
‫مع ذلك، كان نظام التبريد لديّ
يعمل على الأقل.‬

435
00:29:40,440 --> 00:29:44,120
‫يتم توصيل المياه وأنا أنجو بحياتي.
شكراً يا "بير غريلز".‬

436
00:29:53,280 --> 00:29:54,920
‫سيارتي تسليهم.‬

437
00:29:56,320 --> 00:30:00,520
‫لكن من الواضح أن الـ"إم إف بي"
كانت أكثر ما يشد الانتباه.‬

438
00:30:07,000 --> 00:30:10,760
‫ثم رأينا شيئاً لم يكن مسلياً جداً.‬

439
00:30:14,600 --> 00:30:17,080
‫تلك المرأة مكبلة بالخشب.‬

440
00:30:17,440 --> 00:30:20,520
‫إنها تضع أصفاداً خشبية في الواقع.‬

441
00:30:29,400 --> 00:30:32,800
‫أيها الشابان، وصلنا أخيراً
إلى نهاية هذا الطريق الإسفلتي،‬

442
00:30:32,880 --> 00:30:35,160
‫لكن يبدو أنه انتهى بالكامل.‬

443
00:30:35,760 --> 00:30:39,520
‫- ماذا تقصد؟
- لم يعد هناك طريق. تبدو تلك عبّارة.‬

444
00:30:43,040 --> 00:30:47,120
‫بعد ركوبها، لاحظت أن "جيريمي"
قد وضع لوحة سيارة جديدة.‬

445
00:30:49,920 --> 00:30:54,800
‫لا أفهم معناها. "إم إف بي".
"عليك مداعبة المؤخرة."‬

446
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
‫رجل في أواسط العمر...‬

447
00:30:58,400 --> 00:30:59,440
‫مهلاً.‬

448
00:31:03,840 --> 00:31:06,520
‫حين رست العبّارة على الضفة الأخرى،‬

449
00:31:08,720 --> 00:31:12,760
‫كنا كمن رجع في الزمن 200 سنة.‬

450
00:31:19,120 --> 00:31:20,480
‫سأضع نظارتي.‬

451
00:31:28,200 --> 00:31:29,360
‫يا للهول.‬

452
00:31:30,000 --> 00:31:32,400
‫نعم، الطريق سيئ جداً الآن، أعترف بذلك.‬

453
00:31:39,440 --> 00:31:41,200
‫اسبحي.‬

454
00:31:41,280 --> 00:31:45,880
‫أخيراً، أصبحت التعديلات
التي أجريناها على سياراتنا مفيدة.‬

455
00:31:53,640 --> 00:31:55,400
‫عبرت الـ"إم إف بي".‬

456
00:31:57,720 --> 00:32:00,920
‫أخرجني الدفع الرباعي من هناك.‬

457
00:32:02,080 --> 00:32:06,200
‫هذا أفضل. هذا ما شيدت سيارتي لأجله.‬

458
00:32:06,280 --> 00:32:09,880
‫لن يسخن الجنزير، فأنا أبرده بالماء.‬

459
00:32:13,640 --> 00:32:15,440
‫ما الأخبار في الدبابة؟‬

460
00:32:16,600 --> 00:32:19,960
‫بصراحة، تجتاز العقبات بمنتهى السهولة.
ماذا عنك؟‬

461
00:32:20,560 --> 00:32:23,680
‫هناك بعض الصرير، لكنها تستمر بالتقدم.‬

462
00:32:24,240 --> 00:32:27,760
‫لكن ما أحب أن أعرفه
هو ما يحدث في الـ"كاترهام".‬

463
00:32:30,520 --> 00:32:31,680
‫رباه!‬

464
00:32:33,560 --> 00:32:35,880
‫هذا غائط! رباه!‬

465
00:32:39,160 --> 00:32:43,320
‫تشبه المياه حماماً
أُصيب أحدهم بالإسهال فيه.‬

466
00:32:44,760 --> 00:32:47,880
‫يا إلهي. اللعنة!‬

467
00:32:57,640 --> 00:32:58,920
‫اللعنة.‬

468
00:32:59,400 --> 00:33:04,120
‫سأعدّل حرارة المكيف، 22 درجة تبدو أفضل.‬

469
00:33:04,760 --> 00:33:07,720
‫سأعدّل ضبط دعم فقرات الظهر في المقعد
باستخدام هذا الزر.‬

470
00:33:08,480 --> 00:33:10,160
‫في غضون ذلك في الـ"فورد".‬

471
00:33:11,320 --> 00:33:17,280
‫المحرك بخير، الحرارة جيدة. لا أستطيع
التعبير عن سهولة هذا الطريق على سيارتي.‬

472
00:33:21,040 --> 00:33:24,280
‫كانت تلك صخرة كبيرة في قاع تلك البركة.‬

473
00:33:26,680 --> 00:33:30,040
‫لحسن الحظ لـ"هاموند"،
كنا نسير بجانب الشاطئ.‬

474
00:33:30,120 --> 00:33:32,680
‫فاقترحت أن نستخدمه بدلاً من هذا الطريق.‬

475
00:33:38,400 --> 00:33:41,640
‫هل وجدت أخيراً تضاريس
يعمل فيها هذا الجنزير؟‬

476
00:33:42,600 --> 00:33:44,320
‫نعم، نحن بخير هنا.‬

477
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
‫ستكون هذه السيارة رائعة.‬

478
00:33:48,680 --> 00:33:52,120
‫المشاكل التي أواجهها بسيطة،
أنا أقوم بشيء جديد هنا.‬

479
00:33:52,840 --> 00:33:55,920
‫لقد أعدت حرفياً اختراع الدولاب و...‬

480
00:34:15,280 --> 00:34:18,080
‫جيد. ها قد أتى القرد ليشمت بي.‬

481
00:34:19,880 --> 00:34:21,160
‫ماذا حدث؟‬

482
00:34:22,160 --> 00:34:23,400
‫أعلم.‬

483
00:34:24,360 --> 00:34:28,920
‫حتى أنا، بمعلوماتي المحدودة،
أستطيع أن أرى أن هذا ليس جيداً.‬

484
00:34:29,000 --> 00:34:30,080
‫إنه ليس جيداً، صحيح؟‬

485
00:34:31,320 --> 00:34:34,760
‫لإبهاج "هاموند"،
قررت أن أقدم له هدية بسيطة.‬

486
00:34:35,160 --> 00:34:37,040
‫لديك لوحة أيضاً.‬

487
00:34:37,120 --> 00:34:39,680
‫- "فيوري" بذاتها؟
- اسم الدبابة.‬

488
00:34:40,160 --> 00:34:42,920
‫- لسيارتي؟
- نعم، لتضع عليها عبارة "فيوري".‬

489
00:34:43,000 --> 00:34:43,880
‫رباه!‬

490
00:34:45,000 --> 00:34:47,560
‫لكنها لا تعني ذلك تماماً هنا.‬

491
00:34:47,640 --> 00:34:52,000
‫- ما الذي تعنيه هنا؟
- حرف "الياء" يعني الأعضاء الأنثوية.‬

492
00:34:52,080 --> 00:34:55,160
‫لذلك فإن ما تعنيه تماماً،
هو "أعضاء أنثوية كثيفة الشعر."‬

493
00:34:55,280 --> 00:34:59,840
‫لكن بالنسبة إليك، فهي تعني "فيوري".
أنت "براد بت" في دبابة قراصنة.‬

494
00:35:02,800 --> 00:35:05,840
‫في تلك اللحظة، وصل "جورجيو أرماني".‬

495
00:35:08,400 --> 00:35:11,440
‫انظر إلى حالتك. هل تغوطت في سروالك؟‬

496
00:35:11,520 --> 00:35:13,840
‫كنت في الواقع تحت الماء في مرحلة معينة.‬

497
00:35:13,920 --> 00:35:16,280
‫هذا مكان مقزز لتجلس فيه.‬

498
00:35:17,280 --> 00:35:19,760
‫- ألا يمكنك القيادة وهي بهذه الحال؟
- لا.‬

499
00:35:21,160 --> 00:35:22,400
‫كيف فعلت ذلك؟‬

500
00:35:22,520 --> 00:35:25,880
‫تطلّب الأمر مني عدة محاولات،
لأنني أردت أن أفعل هذا.‬

501
00:35:28,000 --> 00:35:32,160
‫بعد أن أهدرنا وقتاً طويلاً
في مشاهدة "براد بت" يقوم بالتصليحات،‬

502
00:35:32,280 --> 00:35:34,840
‫عدنا إلى التحرك أخيراً.‬

503
00:35:40,680 --> 00:35:43,640
‫لم لا تستخدم فرق الـ"فورمولا 1"
جنازير يا "هاموند"،‬

504
00:35:43,760 --> 00:35:46,200
‫إن كان بالإمكان استبدالها في 3 ساعات فقط؟‬

505
00:35:48,320 --> 00:35:50,680
‫بالنسبة إلى "جيمس"، استمرت حالة البؤس.‬

506
00:35:51,280 --> 00:35:53,200
‫كم يوجد المزيد من هذا؟‬

507
00:35:54,360 --> 00:35:55,600
‫رباه.‬

508
00:35:57,760 --> 00:36:00,640
‫كانت الأوضاع سيئة
لدرجة أنه عند ميناء العبّارة التالي،‬

509
00:36:00,760 --> 00:36:05,400
‫بدا وكأنه سيحاول بلوغ الضفة البعيدة
من دون قارب.‬

510
00:36:09,320 --> 00:36:11,080
‫- أما كنت لتفعل ذلك؟
- بلى.‬

511
00:36:11,160 --> 00:36:13,160
‫أعني، لو قال لي أحدهم،‬

512
00:36:13,280 --> 00:36:16,320
‫"نعم، توجد أسماك قرش هناك." لقلت مع ذلك،‬

513
00:36:16,400 --> 00:36:18,200
‫- "لا أبالي."
- "لا أبالي."‬

514
00:36:21,600 --> 00:36:22,600
‫صعدت.‬

515
00:36:27,040 --> 00:36:31,120
‫بعد مغادرتنا للعبّارة،
كان "جيمس" أكثر سعادة ونظافة.‬

516
00:36:32,440 --> 00:36:34,160
‫أشعر بخير الآن.‬

517
00:36:42,040 --> 00:36:43,640
‫أعطني القوة يا رب.‬

518
00:36:48,640 --> 00:36:50,080
‫انظروا إليه.‬

519
00:36:51,520 --> 00:36:54,080
‫الأمور البسيطة في الحياة هي ما أعتزّ به.‬

520
00:36:55,640 --> 00:36:59,840
‫في هذه المرحلة،
اعتقدنا أن الطريق لا يمكن أن يزداد سوءاً.‬

521
00:36:59,920 --> 00:37:01,960
‫ثم أصبح أسوأ.‬

522
00:37:09,840 --> 00:37:15,080
‫هذه الأرض الآن رملية
ومليئة بالبرك الصغيرة.‬

523
00:37:15,560 --> 00:37:20,120
‫لم أجرّب ذلك بعد.
ربما هنا سيلمع نجم سيارتي.‬

524
00:37:22,160 --> 00:37:26,880
‫كان "هاموند" متفائلاً، لكن في الـ"بنتلي"
التي تزن 3 أطنان، لم أكن كذلك.‬

525
00:37:28,960 --> 00:37:32,800
‫رباه، إن علقنا هنا. هيا.‬

526
00:37:39,280 --> 00:37:41,120
‫حسناً. إطاراتي معلّقة في الهواء.‬

527
00:37:42,360 --> 00:37:45,160
‫هل تقول إن سيارتك
غير مؤهلة لأداء المهمة المطلوبة؟‬

528
00:37:45,680 --> 00:37:47,680
‫لحسن الحظ، كان بوسعي سحب نفسي‬

529
00:37:47,800 --> 00:37:51,400
‫باستخدام "براد" ودبابة القراصنة كمرساة.‬

530
00:37:52,160 --> 00:37:56,120
‫لماذا أقوم أنا بربط مفتاح رافعته؟
لماذا لم...‬

531
00:37:57,640 --> 00:37:59,800
‫- سأربط رافعتك.
- مستعد.‬

532
00:38:04,880 --> 00:38:06,560
‫هل سبق أن رأيت شيئاً كهذا؟‬

533
00:38:08,640 --> 00:38:09,680
‫نعم.‬

534
00:38:11,560 --> 00:38:14,360
‫ما يحدث هو أنني أتوجه نحوك.‬

535
00:38:14,880 --> 00:38:16,880
‫لا يُفترض أن يحدث هذا، صحيح؟‬

536
00:38:16,960 --> 00:38:18,680
‫عليك أن تضع نسبة القيادة للأمام.‬

537
00:38:19,080 --> 00:38:20,000
‫آسف.‬

538
00:38:26,000 --> 00:38:28,880
‫"إم إف بي". "كتلة ضخمة من..."‬

539
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
‫- أيمكنني قول شيء؟
- ماذا؟‬

540
00:38:33,000 --> 00:38:35,360
‫كانت صديقتي "ماري" محقة.‬

541
00:38:35,440 --> 00:38:38,160
‫هذا ليس طريقاً عملياً، نحن على شاطئ.‬

542
00:38:38,280 --> 00:38:41,640
‫كانت الطرقات جيدة.
قالت إنها أسوأ طرقات قادت عليها.‬

543
00:38:41,760 --> 00:38:43,360
‫برأيي أن الطرقات كانت جيدة.‬

544
00:38:43,440 --> 00:38:45,680
‫ما حدث هو أن الطرقات انتهت.‬

545
00:38:45,800 --> 00:38:48,320
‫أيها الشابان،
هل أنتما مهتمان بالكنز أم لا؟‬

546
00:38:48,400 --> 00:38:51,480
‫هناك 100 مليون جنيه بذلك الاتجاه.‬

547
00:38:51,560 --> 00:38:53,120
‫كم يبعد هذا المكان؟‬

548
00:38:53,160 --> 00:38:55,920
‫لا ندري. "ليبرتاتيا" لا وجود لها بأية حال.‬

549
00:38:56,000 --> 00:38:58,360
‫- لكنها موجودة.
- إنها غير موجودة.‬

550
00:38:58,480 --> 00:39:00,280
‫بلى، كتبوا عنها. لا...‬

551
00:39:00,360 --> 00:39:03,320
‫كتبوا عن "نارنيا"،
هذا لا يعني أنها كانت موجودة.‬

552
00:39:06,120 --> 00:39:07,640
‫تابعنا رحلتنا‬

553
00:39:07,760 --> 00:39:12,480
‫على طريق في "مدغشقر"
يكافئ بحق الطريق "إم 1" السريع.‬

554
00:39:18,920 --> 00:39:22,120
‫رباه. لا أستطيع رؤية شيء.‬

555
00:39:23,840 --> 00:39:26,480
‫لا يستطيع "ماي" فعل هذا
بسيارة بدفع ثنائي فقط،‬

556
00:39:26,560 --> 00:39:27,800
‫هذا مستحيل.‬

557
00:39:28,640 --> 00:39:30,400
‫لكن بفضل خفة وزنها،‬

558
00:39:30,480 --> 00:39:33,520
‫كانت الـ"كاترهام" الجسورة
تشق طريقها بسلاسة.‬

559
00:39:36,680 --> 00:39:40,600
‫انتبه للحصى، هكذا. صباح الخير.‬

560
00:39:42,560 --> 00:39:46,360
‫لكن "هاموند" هو من كان يملك
أفضل سبب للاحتفال.‬

561
00:39:46,440 --> 00:39:48,760
‫أخيراً، وجدنا ما تبرع به السيارة.‬

562
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
‫لا شيء يقف في طريق هذه السيارة.‬

563
00:40:06,560 --> 00:40:08,000
‫يا للهول.‬

564
00:40:08,080 --> 00:40:11,440
‫تبدو ككرسي متحرك سقط عن السلالم.‬

565
00:40:11,520 --> 00:40:13,560
‫هذا... نعم، الوضع سيئ.‬

566
00:40:14,120 --> 00:40:15,160
‫حسناً.‬

567
00:40:16,120 --> 00:40:18,480
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟‬

568
00:40:20,880 --> 00:40:23,440
‫هل تستطيع فعل أي شيء حيال ذلك؟‬

569
00:40:28,920 --> 00:40:31,880
‫بعد التفكير في الأمر ملياً،‬

570
00:40:31,960 --> 00:40:37,000
‫قررت أن الإجابة هي "لا شيء".
لهذا، تركته يقوم بالعمل.‬

571
00:40:37,600 --> 00:40:42,400
‫هذه مجموعة الشد
التي تُوضع في مؤخرة الجنزير.‬

572
00:40:42,480 --> 00:40:45,280
‫وانطلقت مع "جيمس" عبر الليل.‬

573
00:40:46,960 --> 00:40:48,320
‫الوضع يزداد سوءاً.‬

574
00:40:52,360 --> 00:40:53,880
‫كان هذا مزعجاً.‬

575
00:40:54,640 --> 00:40:57,440
‫كنا نبعد 65 كيلومتراً عن "ليبرتاتيا"،‬

576
00:40:57,520 --> 00:41:01,840
‫هذا المكان الذي لا وجود له
إلا في كتب "ريتشارد هاموند" للتلوين،‬

577
00:41:01,920 --> 00:41:05,760
‫لذلك رأينا أن نستمر في تحمّل الألم.‬

578
00:41:13,760 --> 00:41:17,480
‫إن انضممتم إلينا للتو،
فإن "جيمس ماي" مغطى ببراز بشري.‬

579
00:41:18,200 --> 00:41:22,920
‫من الخلف، يبدو شعرك
كشعر "تريفور ماكدونالد".‬

580
00:41:23,560 --> 00:41:25,480
‫إنه في الواقع قطعة واحدة.‬

581
00:41:25,560 --> 00:41:27,800
‫إنه نوع جديد من الجزيئات.‬

582
00:41:30,280 --> 00:41:32,640
‫هل تريدني أن أدفعك قليلاً؟‬

583
00:41:32,760 --> 00:41:34,440
‫نعم، جرّب، من يدري؟‬

584
00:41:35,840 --> 00:41:38,640
‫ها أنا قادم. سأحاول أن أكون رقيقاً
يا "جيمس ماي".‬

585
00:41:42,600 --> 00:41:43,800
‫هذا...‬

586
00:41:49,600 --> 00:41:54,120
‫صارعت أنا و"جيريمي"
لساعتين قاسيتين أخريين.‬

587
00:41:55,520 --> 00:41:59,200
‫أرجوكم فليتوقف هذا.‬

588
00:42:01,360 --> 00:42:04,400
‫إلى أن وصلنا إلى مرفأ آخر لعبّارة.‬

589
00:42:06,160 --> 00:42:07,640
‫لكن يا للأسف.‬

590
00:42:08,560 --> 00:42:12,560
‫كل شيء كان سيئاً إلى أبعد الحدود،
والآن أصبح أسوأ.‬

591
00:42:12,640 --> 00:42:14,640
‫محرك العبّارة معطل.‬

592
00:42:15,080 --> 00:42:18,560
‫لكنهم قالوا
إنني أستطيع أنا و"جيمس" سحبها عبر النهر.‬

593
00:42:19,080 --> 00:42:23,920
‫من الواضح أنهم نظروا إلينا وقالوا،
"نعم، إنهما رياضيان."‬

594
00:42:27,440 --> 00:42:30,880
‫- هذا حبل لطيف.
- أليس كذلك؟ رباه! اسحب!‬

595
00:42:33,320 --> 00:42:34,480
‫ظهري!‬

596
00:42:37,520 --> 00:42:42,040
‫بينما كنا نسحب أنفسنا عبر النهر،
فكرت فجأة في "هاموند".‬

597
00:42:43,360 --> 00:42:45,640
‫- إن ذهبنا إلى هناك ونزلنا عن العبّارة.
- نعم.‬

598
00:42:46,160 --> 00:42:48,800
‫لن نكون على الجانب الصحيح من النهر
حين يصل.‬

599
00:42:48,880 --> 00:42:50,640
‫نعم، لكن هذه ليست مشكلتنا.‬

600
00:42:50,680 --> 00:42:52,680
‫لا، أنت محق تماماً، ليست مشكلتنا.‬

601
00:42:54,960 --> 00:42:56,480
‫على بعد كيلومترات في الخلف،‬

602
00:42:56,560 --> 00:43:00,480
‫بعد إصلاح السيارة بطريقة مبدئية،
كنت قد عدت إلى السباق.‬

603
00:43:01,520 --> 00:43:06,760
‫كلمة "بتأن" لا تعبّر جيداً
عن مدى حذري أثناء القيادة.‬

604
00:43:09,480 --> 00:43:11,120
‫توجد صخرة هناك.‬

605
00:43:13,480 --> 00:43:16,080
‫أشعر بأنها تمزّق نفسها إلى أشلاء.‬

606
00:43:19,560 --> 00:43:21,920
‫بعد 16 ساعة من التحرّك،‬

607
00:43:22,000 --> 00:43:25,200
‫كانت إرادتنا أنا و"جيمس" فولاذية‬

608
00:43:25,360 --> 00:43:27,840
‫للمضي حتى نهاية رحلتنا.‬

609
00:43:27,920 --> 00:43:30,680
‫كانت عزيمتنا لا تُقهر.‬

610
00:43:31,280 --> 00:43:34,120
‫لم يكن هناك شيء ليلهينا عن مهمتنا.‬

611
00:43:35,560 --> 00:43:37,360
‫فندق. انظر.‬

612
00:43:37,920 --> 00:43:39,560
‫هل كتبوا "حانة"؟‬

613
00:43:39,640 --> 00:43:41,000
‫مطعم الفندق مفتوح.‬

614
00:43:41,080 --> 00:43:42,440
‫سيفي هذا بالغرض.‬

615
00:43:44,040 --> 00:43:45,600
‫يا إلهي!‬

616
00:43:48,240 --> 00:43:49,440
‫إنها حفرة عميقة.‬

617
00:43:51,560 --> 00:43:54,880
‫في عالمي، كانت الأوضاع تزداد سوءاً.‬

618
00:43:55,480 --> 00:43:58,360
‫قدّمت إحدى سيارات فريق العمل
تذكيراً صارخاً‬

619
00:43:58,440 --> 00:44:02,600
‫لما قد يحدث إن حدت عن الطريق ولو قليلاً.‬

620
00:44:04,520 --> 00:44:05,680
‫هذا سوداوي.‬

621
00:44:08,080 --> 00:44:12,480
‫وفوق ذلك، بدت سيارتي وكأنها تتفكك.‬

622
00:44:13,040 --> 00:44:17,080
‫صوت القعقعة هذا
هو حامل الكريات في ذلك الجانب.‬

623
00:44:20,160 --> 00:44:21,400
‫رباه!‬

624
00:44:22,080 --> 00:44:26,920
‫وبالتالي، كانت أعصابي منهارة
في الساعة 3 صباحاً،‬

625
00:44:27,000 --> 00:44:29,080
‫حين وصلت إلى المعبر على النهر...‬

626
00:44:31,960 --> 00:44:34,840
‫ووجدت أن العبّارة كانت في الضفة الأخرى.‬

627
00:44:36,320 --> 00:44:38,520
‫الوغدان!‬

628
00:44:44,600 --> 00:44:48,480
‫كان عليّ بالتالي
أن أجدّف إلى هناك لأعيدها.‬

629
00:44:50,400 --> 00:44:53,560
‫هذا هراء! كل شيء هراء!‬

630
00:44:54,720 --> 00:44:56,880
‫وهذا الزورق... لا يعمل!‬

631
00:45:03,680 --> 00:45:07,000
‫في الصباح التالي،
كان مزاج "ريتشارد هاموند" معكراً.‬

632
00:45:10,000 --> 00:45:11,280
‫هل كان الأمر صعباً؟‬

633
00:45:14,840 --> 00:45:19,840
‫أما أنا، فقد كنت سعيداً جداً،
فبعد أن انتعشت بحلاقة ذقني،‬

634
00:45:19,920 --> 00:45:22,240
‫لاحظت أن هناك فرقاً شاسعاً‬

635
00:45:22,320 --> 00:45:24,920
‫بين ظروف حياتي في الـ"بنتلي"...‬

636
00:45:25,920 --> 00:45:27,240
‫نضرة كما لو أنها جديدة.‬

637
00:45:28,120 --> 00:45:30,400
‫...وظروف حياة "ماي" في الـ"كاترهام".‬

638
00:45:33,280 --> 00:45:36,880
‫تشبه سيارتك سيارة "تيدي كينيدي"
بعد حادث "تشاباكويديك".‬

639
00:45:39,760 --> 00:45:43,880
‫مع عودتي إلى العناية بنفسي،
تكلّم "برامي" المتجهّم أخيراً.‬

640
00:45:44,720 --> 00:45:46,920
‫لا أريد التكلم مع أي منكما.‬

641
00:45:47,480 --> 00:45:51,360
‫لكن سأخبركما عن سبب احتمال
وجود فرصة أخرى لتتخليا عني.‬

642
00:45:51,440 --> 00:45:53,520
‫- تعلمان أن لديّ مشاكل في الأمام.
- نعم.‬

643
00:45:53,600 --> 00:45:56,000
‫لديّ مشاكل كبيرة في الخلف.‬

644
00:45:56,080 --> 00:45:59,000
‫كلا ذراعي الجر في الخلف انكسرا.‬

645
00:45:59,080 --> 00:46:01,040
‫- انكسرا؟
- تحطما. انتهى أمرهما.‬

646
00:46:01,600 --> 00:46:03,320
‫إنه تصميم محكم، صحيح؟‬

647
00:46:03,400 --> 00:46:05,160
‫مما يعني، أنه في أية لحظة،‬

648
00:46:05,240 --> 00:46:08,000
‫قد ينهار الجزء الخلفي من سيارتي
إلى الداخل،‬

649
00:46:08,080 --> 00:46:11,120
‫ويطلق إحدى هذه القطع تحت السيارة
مما قد يقلبها.‬

650
00:46:11,200 --> 00:46:15,080
‫بصراحة، لن نتمكن من رؤية ذلك
لأننا سنكون متقدمين عليك بعدة كيلومترات.‬

651
00:46:16,840 --> 00:46:18,280
‫كنت لأعرض عليك أن أقلّك.‬

652
00:46:18,360 --> 00:46:22,080
‫لكنني لا أقلّ إلا الذين
لم يخرجوا مفتاح إطفاء سيارتي من مكانه.‬

653
00:46:22,160 --> 00:46:24,880
‫أشعر برغبة في سحب مفتاح الإطفاء،‬

654
00:46:24,960 --> 00:46:29,040
‫وابتلاعه، وإعطائه لك
بعد 10 دقائق على الأرجح.‬

655
00:46:29,120 --> 00:46:31,440
‫هل تظن أنني كنت لألاحظ ذلك في هذه السيارة؟‬

656
00:46:35,480 --> 00:46:39,200
‫لحسن الحظ، كان الطريق ذلك الصباح
أسلس بكثير.‬

657
00:46:42,560 --> 00:46:48,560
‫وكنا محاطين بـ"مدغشقر" بأفضل حلة لها.‬

658
00:46:54,720 --> 00:46:57,680
‫أنا لا أنظر أمامي بسبب هذه المناظر.‬

659
00:46:57,760 --> 00:46:59,000
‫هذا خضار.‬

660
00:46:59,080 --> 00:47:02,360
‫ليس لدينا أي خضار كهذا في "أوروبا".
انظروا إليه.‬

661
00:47:21,160 --> 00:47:23,800
‫سرعان ما وصلنا إلى عبّارة أكبر بكثير‬

662
00:47:23,880 --> 00:47:27,120
‫كانت ستأخذنا في رحلة قصيرة على طول الساحل.‬

663
00:47:28,720 --> 00:47:32,960
‫إنه قارب مذهل أكثر بقليل
من قارب الأمس، ويبدو أن هذا مزوّد بمحرك.‬

664
00:47:33,920 --> 00:47:35,160
‫وهو موجود هنا.‬

665
00:47:54,000 --> 00:47:57,800
‫لكن حين وصلنا إلى وجهتنا، كانت هناك مشكلة.‬

666
00:48:02,440 --> 00:48:07,600
‫كان من المستحيل أن نقود
على الشاطئ حيث نزلنا إلا مع حلول الجزر.‬

667
00:48:08,480 --> 00:48:12,320
‫لذا، ولتضييع الوقت،
عاد "جيمس" إلى حل الشيفرة.‬

668
00:48:15,320 --> 00:48:16,960
‫من جهتي أنا و"هاموند"،‬

669
00:48:17,040 --> 00:48:20,360
‫فقد أدركنا أنه في ظروف قاسية كهذه‬

670
00:48:23,520 --> 00:48:26,960
‫فإن الصمود سيكون صعباً. سنحتاج إلى طعام،‬

671
00:48:27,040 --> 00:48:31,240
‫لذلك بدأ بتقديم شرح كلاسيكي لـ"بير غريلز"
حول الصمود في بيئة عدائية.‬

672
00:48:31,320 --> 00:48:33,440
‫فرن الشاطئ المرتجل.‬

673
00:48:33,760 --> 00:48:35,600
‫حين تنتهون من حفر حفرة،‬

674
00:48:35,680 --> 00:48:38,800
‫بطنوها ببعض الحجارة، املؤوا حوالي نصفها.‬

675
00:48:40,640 --> 00:48:43,400
‫ثم سأشعل ناراً فوق تلك الأحجار.‬

676
00:48:43,480 --> 00:48:45,880
‫أستطيع إشعال نار بطرق عدة.‬

677
00:48:45,960 --> 00:48:49,600
‫باستخدام زجاجة مكسورة من البحر
أركّز بها نور الشمس على ورقة.‬

678
00:48:50,520 --> 00:48:52,320
‫لكنني سأطلب ولاعة من طاقم العمل.‬

679
00:48:55,760 --> 00:48:57,120
‫هكذا. إنه يعمل.‬

680
00:48:57,200 --> 00:49:00,400
‫ويقول "بير غريلز"، هناك 3 كلمات في الصمود.‬

681
00:49:00,480 --> 00:49:01,640
‫سفر من الدرجة الأولى‬

682
00:49:01,720 --> 00:49:04,120
‫وإقامة في فندق 5 نجوم، وإلا لن أفعل ذلك.‬

683
00:49:04,560 --> 00:49:07,800
‫المبدأ الأساسي الثاني للصمود
هو شرب السوائل.‬

684
00:49:07,880 --> 00:49:10,360
‫لذلك، انطلقت بحثاً عن السوائل.‬

685
00:49:11,600 --> 00:49:16,480
‫يقول لكم الكثير من أخصائيي الصمود
إنكم إن عطشتم يمكنكم شرب بولكم،‬

686
00:49:16,560 --> 00:49:18,000
‫لكنني أرفض ذلك.‬

687
00:49:18,120 --> 00:49:22,440
‫أقول لكم، "اذهبوا إلى الأدغال
وجدوا فاكهة واشربوها بدلاً من ذلك."‬

688
00:49:22,520 --> 00:49:24,960
‫مذاقها ألذ. وهي مفيدة أكثر بكثير.‬

689
00:49:26,360 --> 00:49:28,520
‫انظروا. جوز هند.‬

690
00:49:30,480 --> 00:49:32,560
‫هذه ثمرة متعفنة سقطت.‬

691
00:49:32,640 --> 00:49:36,240
‫سأحاول الحصول على واحدة طازجة
برمي هذه عليها.‬

692
00:49:41,680 --> 00:49:44,120
‫حسناً. أصبحت صخوري ساخنة.‬

693
00:49:44,920 --> 00:49:46,720
‫مما يعني أننا جاهزون للطهي.‬

694
00:49:46,800 --> 00:49:51,040
‫خذوا سمكتكم التي اصطدتموها سابقاً.
هذا الجزء ليس صعباً، فها هو البحر.‬

695
00:49:51,120 --> 00:49:53,320
‫قوموا بلف السمكة بالأوراق.‬

696
00:49:53,960 --> 00:49:58,080
‫اربطوها ثم انقلوا السمكة إلى فرن الشاطئ.‬

697
00:49:59,040 --> 00:50:00,040
‫ساخن.‬

698
00:50:01,120 --> 00:50:06,960
‫اطمروا السمكة لاحتواء كل تلك الحرارة
التي تكوّنت سابقاً في فرنكم.‬

699
00:50:08,120 --> 00:50:10,680
‫وبعد ساعتين، ستكون لدينا‬

700
00:50:12,600 --> 00:50:13,960
‫سمكة مطهوة.‬

701
00:50:15,880 --> 00:50:17,840
‫بعد أن أصبت جوزة هند أخيراً...‬

702
00:50:18,440 --> 00:50:20,640
‫أجل!‬

703
00:50:20,880 --> 00:50:22,960
‫...ذهبت للبحث عن الموز.‬

704
00:50:23,720 --> 00:50:25,640
‫أجل.‬

705
00:50:31,160 --> 00:50:33,240
‫تباً! حسناً.‬

706
00:50:35,160 --> 00:50:38,680
‫وفي النهاية، تمكنا من جمع مؤونتنا للبقاء.‬

707
00:50:40,000 --> 00:50:41,960
‫- مشروب "دايكيري" بالموز؟
- حقاً؟‬

708
00:50:42,040 --> 00:50:45,320
‫نعم، موز وحليب جوز الهند ومشروب الرم.‬

709
00:50:45,400 --> 00:50:47,640
‫مذهل. من أين جئت بالرم؟‬

710
00:50:47,760 --> 00:50:50,480
‫- من مؤخرة الـ"بنتلي".
- هذا ذكاء.‬

711
00:50:51,840 --> 00:50:55,080
‫يمكنك الصمود بشكل جيد
على نحو مفاجئ بالـ"بنتلي".‬

712
00:50:55,800 --> 00:50:58,160
‫- وهذه لذيذة جداً بالمناسبة.
- حسناً.‬

713
00:50:58,240 --> 00:51:01,640
‫قلت ذلك من قبل،
مجرد كوننا في موقف يفرض علينا البقاء،‬

714
00:51:01,720 --> 00:51:04,800
‫لا يعني أنه علينا أن نأكل كالحيوانات.
هناك معايير.‬

715
00:51:04,880 --> 00:51:07,600
‫- هذا ليس سيئاً.
- إنه لذيذ جداً. أحسنت.‬

716
00:51:07,680 --> 00:51:09,480
‫إنه لذيذ. هذا هو البقاء.‬

717
00:51:10,320 --> 00:51:15,440
‫في القارب، كان هناك المزيد من الفرح.
كان "جيمس" قد اكتشف شيئاً.‬

718
00:51:16,480 --> 00:51:18,000
‫أين نحن؟‬

719
00:51:21,280 --> 00:51:24,800
‫أجل!‬

720
00:51:27,280 --> 00:51:32,400
‫وجدت اسم المكان
الذي يُحتمل أن يكون الكنز قد دُفن فيه.‬

721
00:51:32,480 --> 00:51:36,840
‫وهو على الخريطة. دعوني أخبركم
كيف فعلت ذلك، لأنه أمر مذهل.‬

722
00:51:36,920 --> 00:51:39,000
‫كان "الباز" قرصاناً. هناك أمران.‬

723
00:51:39,080 --> 00:51:43,000
‫ما كان ليكتب أين أخفى الكنز
في السطور الأولى.‬

724
00:51:43,080 --> 00:51:46,840
‫سيعبث بعقولكم
ثم سيخبركم بمكانه هنا في الأسفل.‬

725
00:51:46,920 --> 00:51:51,000
‫لذلك بدأت بآخر 4 أسطر.
خطر لي أنه سيكون هنا،‬

726
00:51:51,080 --> 00:51:54,760
‫واكتشفت اسماً كان واضحاً تماماً.‬

727
00:51:54,840 --> 00:51:57,360
‫اعتقدت أنه يبدو كاسم مكان.‬

728
00:51:57,440 --> 00:52:00,760
‫"سيرانامبي". ها هي.‬

729
00:52:00,840 --> 00:52:05,200
‫انظروا. إنه مكتوب بأحرف صغيرة. أترون؟
قمت بالخربشة عليه من إثارتي.‬

730
00:52:05,280 --> 00:52:08,200
‫"سيرانامبي". هذا هو المكان.‬

731
00:52:08,280 --> 00:52:12,800
‫ما علينا الآن سوى أن نعرف
أين علينا الحفر في "سيرانامبي".‬

732
00:52:14,320 --> 00:52:16,720
‫هذا أفضل شيء حدث لي.‬

733
00:52:18,360 --> 00:52:20,240
‫إذاً، كان "جيمس" قد فك الشيفرة،‬

734
00:52:20,320 --> 00:52:23,280
‫وتعلّمت أنا و"هاموند" درساً مهماً‬

735
00:52:23,360 --> 00:52:26,640
‫حول البقاء عبر تناول السمك المسلوق لا غير‬

736
00:52:26,720 --> 00:52:28,680
‫وعدة كؤوس من مشروب "دايكيري" بالموز.‬

737
00:52:30,760 --> 00:52:33,040
‫تذكّروا، تكيفوا.‬

738
00:52:34,720 --> 00:52:36,480
‫- نسيت.
- ارتجلوا، نعم.‬

739
00:52:37,040 --> 00:52:38,640
‫ارتجلوا. تذكّرت.‬

740
00:52:40,840 --> 00:52:42,200
‫- تبنّوا.
- لا.‬

741
00:52:43,680 --> 00:52:45,360
‫- تكيفوا.
- ارتجلوا.‬

742
00:52:45,840 --> 00:52:48,200
‫ابقوا على قيد الحياة. وهذا ما سنفعله.‬

743
00:52:52,040 --> 00:52:55,320
‫في اليوم التالي،
بعد التخلص من آثار مشروبات الـ"دايكيري"،‬

744
00:52:55,400 --> 00:52:59,720
‫قدنا خارج الشاطئ
لنكتشف أننا في "ليبرتاتيا".‬

745
00:52:59,800 --> 00:53:03,840
‫وعلى مقربة جداً
من القرية التي حدد "جيمس" مكانها.‬

746
00:53:04,760 --> 00:53:08,120
‫نعرف المكان الذي سنقصده.
وهو يبعد 24 كيلومتراً.‬

747
00:53:09,200 --> 00:53:13,440
‫إذاً، بعد 45 دقيقة، سنغوص عميقاً
في بلاد القراصنة بحثاً عن الكنز.‬

748
00:53:13,520 --> 00:53:14,400
‫سنصل إلى هناك.‬

749
00:53:14,480 --> 00:53:18,080
‫ستقرّان بعدم وجود صليب ذهبي
مرصّع بالياقوت،‬

750
00:53:18,160 --> 00:53:21,000
‫وأنا سأجد شبكة إنترنت
وأحجز تذاكر العودة إلى الديار.‬

751
00:53:21,080 --> 00:53:24,280
‫تريد استبعاد نفسك عن ثروة هائلة، لا بأس.‬

752
00:53:24,360 --> 00:53:25,920
‫لن تكون هناك أية ثروة.‬

753
00:53:27,760 --> 00:53:29,960
‫تنتظرك خيبة أمل هائلة.‬

754
00:53:30,040 --> 00:53:32,520
‫أنا في بلاد القراصنة.‬

755
00:53:47,120 --> 00:53:48,520
‫أنت بخير.‬

756
00:53:49,280 --> 00:53:51,400
‫"جيمس"، أنت لا تنظر حتى.‬

757
00:53:55,040 --> 00:53:58,840
‫كان عليّ أن أعترف بشيء
بخصوص ذلك المكان المدعو "ليبرتاتيا".‬

758
00:53:59,720 --> 00:54:01,280
‫لم يكن سيئ المظهر.‬

759
00:54:03,000 --> 00:54:07,320
‫- لو جاء القراصنة إلى هنا، وهذا محتمل.
- كانوا هنا بالفعل.‬

760
00:54:07,400 --> 00:54:10,000
‫- أفهم سبب اختيارهم لهذا المكان.
- إنه فاتن.‬

761
00:54:10,080 --> 00:54:13,720
‫إن أبحرت في أرجاء العالم
وتوقفت في أماكن مثل...‬

762
00:54:13,800 --> 00:54:16,080
‫"ساوثهامبتون". "بريستول".‬

763
00:54:16,160 --> 00:54:20,280
‫"ساوثهامبتون". ثم تتوجه إلى "كاليه".
فتقول، "أتعلم..."‬

764
00:54:21,400 --> 00:54:24,320
‫- المكان جميل، صحيح؟
- سأمارس القرصنة هنا.‬

765
00:54:27,080 --> 00:54:31,120
‫كل شيء مثالي على نحو سخيف.‬

766
00:54:36,000 --> 00:54:39,760
‫كان هذا فاصلاً مفرحاً،
خلال السفر بصمت عبر...‬

767
00:54:39,840 --> 00:54:45,280
‫لا. مفتاح الـ"فورد".
لم يفعل ذلك. لقد فعل ذلك بالفعل.‬

768
00:54:46,240 --> 00:54:50,080
‫"جيمس ماي"، هل فعلت ما أظن أنك فعلته؟‬

769
00:54:50,160 --> 00:54:54,080
‫أخذ المفتاح. "جيمس"، اللعنة!‬

770
00:54:55,360 --> 00:54:58,680
‫- "جيمس"! أعطني المفتاح.
- إنها أشبه بخدعة سحرية صغيرة،‬

771
00:54:58,760 --> 00:55:02,040
‫- يجب أن تجده. إنه في المتجر.
- أريد مفتاحي.‬

772
00:55:02,120 --> 00:55:04,080
‫لا، هيا. ليس واحدة أخرى...‬

773
00:55:06,480 --> 00:55:08,800
‫بعد أن تركنا "هاموند" ليبحث عن مفاتيحه...‬

774
00:55:08,880 --> 00:55:11,480
‫نعم، لماذا نلعب هذه اللعبة السخيفة الآن؟‬

775
00:55:11,560 --> 00:55:16,600
‫...انطلقت أنا و"جيمس" في نزهة قصيرة
إلى قرية الكنز الوهمي.‬

776
00:55:24,760 --> 00:55:27,120
‫مجدداً، يجدونها أكثر سيارة مضحكة
في العالم.‬

777
00:55:27,200 --> 00:55:31,120
‫الطريق سلس. سأصل إلى هناك بحلول الساعة 11.‬

778
00:55:32,400 --> 00:55:35,720
‫لكن للأسف، كان للطريق رأي آخر.‬

779
00:55:50,760 --> 00:55:54,040
‫يدعو سكان "مدغشقر" هذا الطريق "آر إن 5".‬

780
00:55:54,840 --> 00:55:56,840
‫رباه، هذا يشبه الزحف فوق الصخور.‬

781
00:55:57,640 --> 00:55:59,720
‫لكن هناك اسم أفضل له.‬

782
00:56:00,520 --> 00:56:01,360
‫الجحيم.‬

783
00:56:04,120 --> 00:56:05,560
‫حسناً، ماذا أفعل؟‬

784
00:56:06,360 --> 00:56:09,320
‫لا أستطيع أن أقرر، سأسلك هذا الطريق.‬

785
00:56:16,880 --> 00:56:21,520
‫المشكلة هي أنني لا أرى الطريق أمامي.
غطاء المحرك أشبه بملعب كرة قدم.‬

786
00:56:21,600 --> 00:56:24,040
‫هذا يشبه رجلاً بديناً
يحاول النظر إلى قضيبه.‬

787
00:56:26,160 --> 00:56:28,520
‫اللعنة.‬

788
00:56:31,480 --> 00:56:35,080
‫بعد أن وجدت مفاتيحي،
أتمنى الآن لو أنني لم أجدها.‬

789
00:56:36,360 --> 00:56:37,440
‫يا إلهي!‬

790
00:56:40,000 --> 00:56:43,400
‫سأحاول إخراجها من هذه الأخاديد.‬

791
00:56:45,400 --> 00:56:48,040
‫قد يتطلب ذلك السير
بزوايا غير معتادة أحياناً.‬

792
00:56:48,840 --> 00:56:51,280
‫هيا، أنت قرصان، تابع الضغط.‬

793
00:56:56,600 --> 00:56:57,560
‫تباً!‬

794
00:57:00,920 --> 00:57:02,760
‫لا أدري. لا أريد النظر.‬

795
00:57:11,080 --> 00:57:15,360
‫تشوّه الجنزير تماماً. ونتيجة لذلك...‬

796
00:57:16,120 --> 00:57:18,600
‫سيارتك هناك، صحيح؟‬

797
00:57:19,120 --> 00:57:21,240
‫...كنت أسدّ الطريق.‬

798
00:57:23,520 --> 00:57:26,080
‫بدأ الناس يغضبون‬

799
00:57:26,160 --> 00:57:30,760
‫لأنني أؤخرهم.
من الواضح أن السير بدأ يزدحم.‬

800
00:57:30,840 --> 00:57:33,560
‫هذا هو الطريق الوطني، الطريق الرئيسي.‬

801
00:57:33,640 --> 00:57:35,200
‫الطريق الرئيسي بين كل الطرقات.‬

802
00:57:36,320 --> 00:57:39,560
‫من الجانب الإيجابي،
فقد التقيت بقرصان حقيقي.‬

803
00:57:40,520 --> 00:57:43,400
‫لكن بعد الدردشة معه قليلاً...‬

804
00:57:44,040 --> 00:57:46,920
‫كرر ببطء رجاءً. بالفرنسية.‬

805
00:57:47,000 --> 00:57:50,160
‫...أدركت أنني كنت مخطئاً للغاية.‬

806
00:57:51,480 --> 00:57:52,920
‫اكتشفت شيئاً.‬

807
00:57:53,000 --> 00:57:56,840
‫هذا الرجل سيتزوج اليوم. إنه زفافه.‬

808
00:57:56,920 --> 00:57:58,360
‫هذا الغرض من زينته.‬

809
00:57:59,040 --> 00:58:01,520
‫إنه ليس متنكراً كقرصان. إنه العريس.‬

810
00:58:03,280 --> 00:58:07,680
‫وكنت أعيقه وأعيق جميع المدعوين إلى الزفاف.‬

811
00:58:16,160 --> 00:58:17,880
‫يا إلهي!‬

812
00:58:18,480 --> 00:58:20,280
‫في غضون ذلك، في المقدمة...‬

813
00:58:21,200 --> 00:58:25,760
‫سأعترف بالأمر، هذا أسوأ طريق في العالم،
على الإطلاق. كانت "ماري" محقة.‬

814
00:58:26,320 --> 00:58:31,160
‫ربما كانت "ماري" مهاجمة في فريق ركبي
تقود معدات ثقيلة للتسلية في نهاية الأسبوع.‬

815
00:58:35,480 --> 00:58:37,920
‫نعم، هذه ضوضاء فظيعة.‬

816
00:58:44,360 --> 00:58:46,520
‫أعتقد أن هذا مستحيل.‬

817
00:58:47,400 --> 00:58:49,880
‫نحتاج إلى معدات تفجير للمرور من هنا،‬

818
00:58:49,960 --> 00:58:53,120
‫فإن جئت من هنا، يمكنك أن ترى من الأسفل.‬

819
00:58:54,120 --> 00:58:56,880
‫يستحيل إطلاقاً أن تصعد الـ"بنتلي"
هذا الجرف.‬

820
00:58:57,600 --> 00:59:00,720
‫للأسف، لم تكن بحوزتي أنا و"جيمس"
معدات تفجير.‬

821
00:59:00,800 --> 00:59:02,960
‫لذلك كان علينا التصرف بشكل جذري.‬

822
00:59:04,000 --> 00:59:05,400
‫العمل معاً.‬

823
00:59:06,640 --> 00:59:09,960
‫إلى اليسار والأسفل قليلاً.
الآن عليك الضغط بقوة.‬

824
00:59:14,040 --> 00:59:15,040
‫أرجوك!‬

825
00:59:18,200 --> 00:59:19,680
‫بهدوء. هكذا.‬

826
00:59:22,240 --> 00:59:24,640
‫بينما كنا نعاني مع التضاريس،‬

827
00:59:24,720 --> 00:59:27,760
‫كان زميلنا مضطراً إلى التعامل،
بلغة فرنسية ركيكة،‬

828
00:59:27,840 --> 00:59:29,960
‫مع المدعوين إلى الزفاف الذين كان يعيقهم.‬

829
00:59:30,480 --> 00:59:35,400
‫أعتذر. سأذهب الآن.‬

830
00:59:35,480 --> 00:59:37,320
‫ويمكنك القيام بالشيء نفسه، آسف.‬

831
00:59:43,640 --> 00:59:45,600
‫لتسريع الأمور،‬

832
00:59:45,680 --> 00:59:50,480
‫قررت التخلي عن الجنزير
وتركيب العجلات من جديد.‬

833
00:59:53,240 --> 00:59:56,120
‫ولأنهم أرادوا الوصول إلى الكنيسة
في الموعد المحدد،‬

834
00:59:56,200 --> 00:59:59,360
‫كان العريس وأصدقاؤه
أكثر من سعداء لتقديم المساعدة.‬

835
01:00:03,440 --> 01:00:04,840
‫المزيد من مدعوي الزفاف.‬

836
01:00:08,640 --> 01:00:12,400
‫في الأمام، كانت سيارتانا
لا تزالان تتحملان المتاعب.‬

837
01:00:18,440 --> 01:00:21,040
‫كيف تفعل هذا بحق السماء؟‬

838
01:00:22,520 --> 01:00:26,000
‫أنتم تشاهدون سيارة "بنتلي كونتيننتال"
تصعد هذا الطريق.‬

839
01:00:28,960 --> 01:00:34,160
‫غير أن المفاجأة الكبيرة في اليوم
كانت سيارة الـ"كاترهام" ذات الدفع الثنائي.‬

840
01:00:35,840 --> 01:00:40,720
‫اصعدي أيتها السيارة. هيا.
العجلة الأمامية في الهواء.‬

841
01:00:47,520 --> 01:00:50,800
‫رباه، نجحت السيارة.
هل رأيتم هذا؟ لقد نجحت.‬

842
01:00:55,000 --> 01:01:00,600
‫هذه سيارة حلبات، سيارة سباق.
هل لي أن أذكّركم بهذا؟‬

843
01:01:02,560 --> 01:01:06,840
‫في هذه المرحلة، كنت قد أخّرت
المدعوين على الزفاف لساعتين.‬

844
01:01:07,520 --> 01:01:10,280
‫لكن باستخدام الهدوء والصبر...‬

845
01:01:14,120 --> 01:01:16,480
‫...تمكنت من إعادة وضع العجلات...‬

846
01:01:16,840 --> 01:01:18,680
‫ممتاز، شكراً.‬

847
01:01:18,800 --> 01:01:20,080
‫آسف.‬

848
01:01:20,160 --> 01:01:22,040
‫...والابتعاد عن طريق الجميع...‬

849
01:01:23,600 --> 01:01:25,800
‫...ثم العودة إلى التقدم.‬

850
01:01:31,040 --> 01:01:33,960
‫مشكلتي الكبرى الآن
هي أن السيارة ليست مرتفعة عن الأرض.‬

851
01:01:36,920 --> 01:01:39,280
‫إنها عملياً سيارة "فوكس آر إس" عادية.‬

852
01:01:47,600 --> 01:01:50,960
‫في الأمام، لم يتغير سطح الطريق،‬

853
01:01:51,040 --> 01:01:52,880
‫لكنه أصبح ضيقاً أكثر.‬

854
01:01:53,520 --> 01:01:57,280
‫لذلك كان عليّ استخدام أسلوب عبقري
في إدارة المرور‬

855
01:01:57,600 --> 01:01:59,240
‫طوّره السكان المحليون.‬

856
01:01:59,320 --> 01:02:03,040
‫عملك هو الركض أمامي وإيقاف السيارات.‬

857
01:02:03,120 --> 01:02:05,560
‫- وإيقاف السيارات، نعم.
- وهذا هو عملك؟‬

858
01:02:06,000 --> 01:02:09,520
‫قابلت للتو شاباً سيركض أمامنا‬

859
01:02:09,600 --> 01:02:11,800
‫لإيقاف السيارات من التقدم
في الاتجاه المعاكس.‬

860
01:02:12,280 --> 01:02:14,440
‫ماذا سيفعل إن جاءت سيارة؟‬

861
01:02:14,520 --> 01:02:17,160
‫سيوقفها في مكان نستطيع العبور منه؟‬

862
01:02:17,240 --> 01:02:18,400
‫تماماً.‬

863
01:02:18,480 --> 01:02:21,480
‫إنه ينظم حركة السيارات
كي تلتقي في المكان الصحيح.‬

864
01:02:22,440 --> 01:02:25,320
‫نجح الأمر. الفتى العدّاء، كما يلقب نفسه،‬

865
01:02:25,400 --> 01:02:28,200
‫قام بعمل ممتاز في تنظيم السير.‬

866
01:02:29,120 --> 01:02:31,720
‫نعم، ماذا؟ هذه خدمة أود الحصول عليها.‬

867
01:02:32,880 --> 01:02:37,400
‫سأدفع له الكثير من المال
لأنه استحقه بجدارة.‬

868
01:02:39,000 --> 01:02:41,080
‫غير أن زميلي البخيل،‬

869
01:02:41,160 --> 01:02:44,160
‫لم يكلّف نفسه عناء التعامل
مع صديقي الجديد.‬

870
01:02:44,240 --> 01:02:46,880
‫لذلك كان يواجه حركة السير القادمة...‬

871
01:02:47,280 --> 01:02:48,280
‫رباه.‬

872
01:02:48,920 --> 01:02:50,640
‫...في الأماكن الخاطئة.‬

873
01:02:52,480 --> 01:02:54,280
‫لا أستطيع الرجوع إلى الخلف.‬

874
01:02:56,960 --> 01:03:01,160
‫لا أستطيع السير إلى الوراء.
سيكون عليّ العودة 7 كيلومترات.‬

875
01:03:02,560 --> 01:03:07,040
‫"جيمس" رجل عنيد،
لكن في وجه معارضة قوية كهذه،‬

876
01:03:07,120 --> 01:03:10,720
‫كان عليه اللجوء
إلى لغة إنكليزية ركيكة ورافعته.‬

877
01:03:11,760 --> 01:03:14,320
‫اربطه على الشجرة.‬

878
01:03:15,440 --> 01:03:18,320
‫هذا، أنت تقود.‬

879
01:03:18,400 --> 01:03:19,520
‫حسناً.‬

880
01:03:19,600 --> 01:03:21,200
‫- تخرجون وتساعدوني...
- حسناً.‬

881
01:03:22,400 --> 01:03:25,040
‫أعلى. حول الغصن.‬

882
01:03:28,560 --> 01:03:31,160
‫مع ربط الحبل، قمت برفع نفسي.‬

883
01:03:37,000 --> 01:03:39,160
‫أهذا جيد؟‬

884
01:03:42,480 --> 01:03:43,680
‫أيمكنك العبور؟‬

885
01:03:47,560 --> 01:03:48,880
‫أحسنت.‬

886
01:03:53,280 --> 01:03:54,680
‫مهلاً!‬

887
01:03:57,160 --> 01:04:02,080
‫على بعد عدة كيلومترات في الخلف،
كانت الـ"فورد" لا تزال تسير بشكل مذهل.‬

888
01:04:03,360 --> 01:04:04,360
‫هيا.‬

889
01:04:06,240 --> 01:04:08,840
‫يا لها من آلة! يا للسماء!‬

890
01:04:12,040 --> 01:04:14,720
‫ها نحن ذا. سيارة جيدة.‬

891
01:04:16,160 --> 01:04:17,720
‫لكنني كنت أواجه صعوبة.‬

892
01:04:17,800 --> 01:04:20,120
‫كنت أسير منذ 10 ساعات‬

893
01:04:20,200 --> 01:04:23,560
‫وكانت هناك ليلة طويلة أخرى بانتظاري.‬

894
01:04:23,640 --> 01:04:26,440
‫قررت التوقّف وتناول بعض الطعام.‬

895
01:04:28,080 --> 01:04:31,240
‫أعطونا رزم الطعام هذه للطوارئ.‬

896
01:04:32,840 --> 01:04:35,200
‫وما سأقوم به، هو نزع الجزء العلوي،‬

897
01:04:35,280 --> 01:04:39,240
‫وهذا طعام، لا أدري مما يتألف،
فاصولياء ونقانق.‬

898
01:04:39,320 --> 01:04:44,360
‫أضع هذه هنا. ثم أضيف بضع قطرات من الماء.‬

899
01:04:46,400 --> 01:04:49,120
‫أفترض أن هذا سيحفّز تفاعلاً كيميائياً‬

900
01:04:49,200 --> 01:04:52,360
‫مع المادة الموجودة في الكيس الصغير.‬

901
01:04:54,960 --> 01:04:56,720
‫لا أظن أنه يعمل.‬

902
01:04:56,800 --> 01:04:59,680
‫لا توجد حرارة.
أحصل على حرارة أكثر من مدفئ اليدين.‬

903
01:04:59,760 --> 01:05:02,000
‫مهلاً لحظة، إنه ينتفخ.‬

904
01:05:02,120 --> 01:05:04,800
‫لا! يا إلهي! هذا...‬

905
01:05:09,160 --> 01:05:12,400
‫لا! إنه ساخن. إنه يحرق خصيتي!‬

906
01:05:15,600 --> 01:05:21,320
‫بينما قام "هاموند" بطهو خصيتيه،
كنا لا نزال نتقدم. بالكاد.‬

907
01:05:24,440 --> 01:05:27,800
‫لا يزال أمامنا 15 كيلومتراً.‬

908
01:05:28,760 --> 01:05:32,800
‫أستطيع الزحف بسرعة أكبر من سرعتنا هذه.‬

909
01:05:34,760 --> 01:05:35,600
‫مع ذلك.‬

910
01:05:38,080 --> 01:05:41,160
‫"كلاركسون"، توقف،
يوجد رجل هنا لديه أجزاء من سيارتك.‬

911
01:05:45,520 --> 01:05:48,400
‫تحرّكي، هيا أيتها الـ"بنتلي".‬

912
01:05:53,640 --> 01:05:56,120
‫بدأ الظلام يخيم. سيهبط الليل.‬

913
01:05:58,120 --> 01:06:02,120
‫لا أصدق هذا،
لن نصل إلى هذه البلدة اللعينة الليلة.‬

914
01:06:02,840 --> 01:06:05,880
‫كيف يمكن أن نفشل
في قطع 24 كيلومتراً في يوم كامل؟‬

915
01:06:06,880 --> 01:06:08,480
‫لا أستطيع القيادة هكذا.‬

916
01:06:08,560 --> 01:06:12,240
‫لا توجد أنوار كافية في العالم
لإضاءة هذا الطريق الفظيع.‬

917
01:06:13,080 --> 01:06:15,480
‫لذلك، توقفنا للتخييم،‬

918
01:06:15,560 --> 01:06:21,200
‫وتركنا "هاموند" هناك
مع 4 إطارات وخصيتين محروقتين فقط.‬

919
01:06:25,720 --> 01:06:27,600
‫هيا، تابعي التقدّم.‬

920
01:06:30,160 --> 01:06:35,240
‫بفضل صلابة الـ"فوكس"،
وبعض المساعدة من السكان المحليين،‬

921
01:06:35,320 --> 01:06:38,200
‫كنت لا أزال في المنافسة على نحو مذهل.‬

922
01:06:40,000 --> 01:06:41,600
‫كانت هذه بقعة وعرة جداً.‬

923
01:06:43,720 --> 01:06:46,840
‫كان الطريق يزداد وعورة.‬

924
01:06:46,920 --> 01:06:51,320
‫لكنني كنت مصمماً
على أن ننجح أنا والـ"فوكس" الصغيرة.‬

925
01:06:52,000 --> 01:06:53,160
‫أيتها...‬

926
01:06:58,000 --> 01:07:00,120
‫تجاوزت هذه. هيا. نعم.‬

927
01:07:01,200 --> 01:07:02,160
‫لكن فجأة...‬

928
01:07:06,760 --> 01:07:08,800
‫تباً. مهلاً.‬

929
01:07:11,840 --> 01:07:15,440
‫تباً. تحطم القابض الفاصل.‬

930
01:07:16,480 --> 01:07:18,720
‫نعم، ليس لديّ قابض فاصل.‬

931
01:07:20,240 --> 01:07:21,880
‫الدواسة عالقة في الأسفل.‬

932
01:07:26,120 --> 01:07:27,120
‫اللعنة!‬

933
01:07:33,360 --> 01:07:34,720
‫انتهى أمري.‬

934
01:07:35,920 --> 01:07:40,040
‫هذه هي النهاية،
إنه القابض الفاصل، لا أستطيع إصلاحه.‬

935
01:07:40,880 --> 01:07:43,840
‫القابض الفاصل جزء حيوي وليس لديّ قطع غيار.‬

936
01:07:43,920 --> 01:07:48,040
‫انتهى الأمر. قُضي الأمر.‬

937
01:07:57,040 --> 01:08:02,280
‫كانت هذه أول مرة على الإطلاق
خلال كل مغامراتنا، نخسر فيها سيارة.‬

938
01:08:06,760 --> 01:08:11,560
‫لكن لم يكن هناك وقت للحزن،
فمع شروق الشمس في الصباح التالي،‬

939
01:08:11,640 --> 01:08:13,720
‫انطلقنا على الطريق باكراً،‬

940
01:08:13,800 --> 01:08:17,800
‫متلهفين لإنهاء الكيلومترات الأخيرة
إلى قرية "جيمس".‬

941
01:08:23,320 --> 01:08:27,360
‫أحب السير، لكن في "لايك ديستركت".
الطقس مناسب هناك.‬

942
01:08:29,760 --> 01:08:35,120
‫هل أنت بخير يا صديقي؟
هل رأيت مدى جدارة سيارتي في هذه الطرقات؟‬

943
01:08:38,120 --> 01:08:41,120
‫مجدداً، كان الفتى العدّاء
يقوم بعمله جيداً.‬

944
01:08:42,200 --> 01:08:46,320
‫انظروا إلى هذا. شكراً لك جزيلاً.‬

945
01:08:46,360 --> 01:08:47,640
‫شكراً لك.‬

946
01:08:49,360 --> 01:08:52,840
‫ومجدداً، لم يدفع له القبطان "عنيد".‬

947
01:08:56,840 --> 01:08:58,640
‫هل يمكنك التراجع قليلاً؟‬

948
01:08:58,720 --> 01:09:00,960
‫لا، ليتك تتراجع قليلاً.‬

949
01:09:01,960 --> 01:09:04,680
‫مهلاً!‬

950
01:09:06,680 --> 01:09:08,080
‫تباً.‬

951
01:09:14,400 --> 01:09:16,840
‫ثم، بينما كنا نشق طريقنا بصعوبة،‬

952
01:09:18,520 --> 01:09:21,320
‫تعثّرت المركبة الضخمة.‬

953
01:09:23,200 --> 01:09:26,240
‫مؤشر الحرارة يرتفع.‬

954
01:09:28,280 --> 01:09:30,920
‫أصبح الآن في المنطقة الحمراء.
سيكون عليّ التوقّف.‬

955
01:09:35,120 --> 01:09:38,080
‫المشكلة هي أن هناك 8 مشاعيع
في هذه السيارة.‬

956
01:09:39,640 --> 01:09:42,000
‫لا أستطيع حتى أن أرى. لا أصل إلى أي شيء.‬

957
01:09:44,080 --> 01:09:47,920
‫بينما حاول زميلي إصلاح محركه
بالتحديق إليه،‬

958
01:09:49,400 --> 01:09:54,320
‫وصلت أنا إلى وجهتنا. قرية "سيرانامبي".‬

959
01:09:59,320 --> 01:10:00,360
‫مرحباً.‬

960
01:10:01,680 --> 01:10:05,960
‫حيث حللت آخر جزء من الشيفرة
ووجدت مكان الكنز.‬

961
01:10:07,320 --> 01:10:09,000
‫في الرسالة المشفّرة، هناك...‬

962
01:10:09,440 --> 01:10:12,320
‫هناك إشارة ضرب،
وبالطبع، لن تكون هناك إشارة ضرب على الأرض،‬

963
01:10:12,400 --> 01:10:13,960
‫سيكون هذا جلياً جداً.‬

964
01:10:14,040 --> 01:10:18,800
‫هناك مسافات أفترض أنها بالخطوات،
وليس بالأميال أو الكيلومترات.‬

965
01:10:18,880 --> 01:10:20,360
‫لكن لا أعرف ما الذي...‬

966
01:10:21,080 --> 01:10:22,720
‫لا أعرف ما تعنيه إشارة الضرب.‬

967
01:10:22,800 --> 01:10:25,800
‫إن كان يتكلم عن مبان، فقد زالت جميعها.‬

968
01:10:25,880 --> 01:10:27,560
‫الأشجار ستكون مختلفة.‬

969
01:10:27,640 --> 01:10:31,200
‫فقط المعالم الجغرافية ستبقى كما هي
وهذه الأرض مسطحة.‬

970
01:10:32,760 --> 01:10:35,840
‫في سيارة الـ"بنتلي"، لم تكن الأنباء جيدة.‬

971
01:10:36,880 --> 01:10:41,120
‫أزلت مقدمة السيارة بالكامل ووجدت هذا.‬

972
01:10:41,200 --> 01:10:45,440
‫إنه جزء من نظام التبريد
وقد خرج الطرف من مكانه.‬

973
01:10:47,320 --> 01:10:51,360
‫حقيقة الأمر هي أنني ما لم أتمكن
من تصليح ذلك الأنبوب،‬

974
01:10:53,080 --> 01:10:55,000
‫فسينتهي أمر الـ"إم إف بي".‬

975
01:10:56,760 --> 01:10:59,920
‫على النقيض من ذلك، في القرية،
كانت الأمور مبشّرة.‬

976
01:11:01,000 --> 01:11:05,160
‫انتظروا لحظة.‬

977
01:11:06,240 --> 01:11:07,800
‫إنها الكنيسة.‬

978
01:11:08,400 --> 01:11:11,520
‫الكنائس تُبنى دائماً في المكان نفسه، صحيح؟‬

979
01:11:12,320 --> 01:11:16,360
‫إذاً، فعلامة الضرب
هي بالحقيقة صليب مرسوم بطريقة سيئة.‬

980
01:11:17,120 --> 01:11:22,440
‫إذاً، من إشارة الضرب،
أو ذلك الصليب كما تبين، إلى الشمال،‬

981
01:11:22,560 --> 01:11:27,840
‫أي الشمال المغناطيسي،
سأعد 120 خطوة، وهناك سيكون الكنز.‬

982
01:11:29,160 --> 01:11:30,800
‫بعد أن وجدت البقعة...‬

983
01:11:30,880 --> 01:11:34,960
‫117، 118، 119، 120. هناك.‬

984
01:11:35,440 --> 01:11:36,840
‫...وصل "هاموند".‬

985
01:11:37,880 --> 01:11:41,200
‫وهكذا أخرجنا المجرفتين وبدأ هو بالحفر.‬

986
01:11:42,600 --> 01:11:44,080
‫أين تظنه إذاً؟‬

987
01:11:44,160 --> 01:11:45,440
‫- من؟
- "جيريمي".‬

988
01:11:46,680 --> 01:11:50,840
‫كان خلفي بحوالي كيلومترين
في أعلى التلة خارج القرية.‬

989
01:11:50,920 --> 01:11:53,600
‫- ثم فقدت الاتصال به باللاسلكي.
- نعم.‬

990
01:11:53,680 --> 01:11:55,800
‫ولم أسمع منه منذ ذلك الحين.‬

991
01:11:59,880 --> 01:12:02,680
‫لن يجدي هذا نفعاً. لا، خرج هذا الطرف...‬

992
01:12:02,760 --> 01:12:04,400
‫خرج الطرف من هنا الآن.‬

993
01:12:07,040 --> 01:12:09,040
‫لماذا يتعطّل كل شيء؟‬

994
01:12:11,360 --> 01:12:13,560
‫رباه. يا للهول.‬

995
01:12:15,080 --> 01:12:17,200
‫هناك سببان يدفعاننا إلى الاستغناء عنه.‬

996
01:12:17,280 --> 01:12:19,760
‫أولاً، لأنه لا يؤمن بالكنز المدفون.‬

997
01:12:19,840 --> 01:12:22,360
‫والآخر، أنه لن يقوم بالحفر، صحيح؟‬

998
01:12:22,440 --> 01:12:25,200
‫السبب الآخر أن الكنز يصبح أكبر
إن قسّمناه على 2.‬

999
01:12:25,280 --> 01:12:27,200
‫تماماً. 50 مليوناً لكل منا.‬

1000
01:12:27,280 --> 01:12:31,040
‫بل 49 مليوناً و500 ألف لكل واحد.
يجب أن أترك القليل لطاقم العمل.‬

1001
01:12:33,120 --> 01:12:34,960
‫لسوء حظ "جيمس" و"ريتشارد"،‬

1002
01:12:35,040 --> 01:12:38,960
‫بعد ساعتين، عادت القسمة على 3.‬

1003
01:12:54,760 --> 01:13:00,280
‫ما الذي يجري هنا بحق كل ما هو مقدس؟‬

1004
01:13:02,000 --> 01:13:03,200
‫إنه ليس هنا، صحيح؟‬

1005
01:13:03,280 --> 01:13:05,600
‫- ما أدراك؟
- لأنه ليس هنا.‬

1006
01:13:05,680 --> 01:13:07,680
‫- لم نجده بعد.
- ...كنا لنجده الآن.‬

1007
01:13:07,760 --> 01:13:10,360
‫لم يحفروا لصنع نفق القناة، أليس كذلك؟‬

1008
01:13:10,440 --> 01:13:11,600
‫مرحباً.‬

1009
01:13:11,680 --> 01:13:13,680
‫أين كنت بحق السماء؟‬

1010
01:13:13,760 --> 01:13:16,320
‫كنت ألطّخ أظافري.‬

1011
01:13:16,400 --> 01:13:17,880
‫- رباه.
- لماذا؟‬

1012
01:13:17,960 --> 01:13:20,760
‫كنت أجهّز غطاء المحرك بتعديلات "مدغشقر"،‬

1013
01:13:20,840 --> 01:13:22,800
‫لكن دعكما من هذا.‬

1014
01:13:22,880 --> 01:13:25,640
‫لماذا حفرتما حفرة‬

1015
01:13:25,720 --> 01:13:28,360
‫في وسط ملعب كرة القدم
في هذه البلدة الجميلة؟‬

1016
01:13:29,320 --> 01:13:31,320
‫لأن الكنز مدفون هنا.‬

1017
01:13:31,360 --> 01:13:33,240
‫- هل الكنز مدفون هنا؟
- لا.‬

1018
01:13:33,320 --> 01:13:37,800
‫حسناً، مع خيبة الأمل الفظيعة هذه
والمتوقعة تماماً،‬

1019
01:13:37,880 --> 01:13:39,320
‫- حان الوقت...
- الواقع.‬

1020
01:13:39,400 --> 01:13:42,320
‫يبدو أن الوقت لم يحن لننه البرنامج.
لماذا؟ ما الأمر؟‬

1021
01:13:42,360 --> 01:13:45,320
‫- تتذكران الجزيرة التي مررنا بها بالأمس.
- نعم.‬

1022
01:13:46,200 --> 01:13:48,560
‫أكنتما تعرفان أنها تُدعى "جزيرة القراصنة"؟‬

1023
01:13:50,680 --> 01:13:52,920
‫وإن فكرتما في الأمر، فمن المنطقي‬

1024
01:13:53,000 --> 01:13:56,800
‫ألا يخبئ الكنز هنا حيث يمكن العثور عليه،‬

1025
01:13:56,880 --> 01:13:59,320
‫بل سيخبئه سراً على "جزيرة القراصنة".‬

1026
01:13:59,360 --> 01:14:02,120
‫لذلك فهو هناك على الأرجح. فكرا في الأمر.‬

1027
01:14:04,200 --> 01:14:08,560
‫منذ متى وأنت تعرف
أن الجزيرة تُدعى "جزيرة القراصنة"؟‬

1028
01:14:09,840 --> 01:14:10,840
‫منذ البداية.‬

1029
01:14:21,320 --> 01:14:24,920
‫خوفاً من أن يشعر فريق كرة القدم
في القرية بالانزعاج،‬

1030
01:14:25,520 --> 01:14:28,920
‫قررنا الخروج من البلدة، وبسرعة.‬

1031
01:14:33,440 --> 01:14:35,320
‫هيا، حمّلها.‬

1032
01:14:37,000 --> 01:14:38,280
‫لا. هيا!‬

1033
01:14:43,800 --> 01:14:45,320
‫هيا. أسرع.‬

1034
01:14:48,720 --> 01:14:50,880
‫"تي إن 19032"، هنا "جيمس".‬

1035
01:14:50,960 --> 01:14:55,400
‫رجلكم ينزل الجعة عن القارب،
يُفترض تحميل الجعة على القارب.‬

1036
01:14:56,320 --> 01:15:00,400
‫بينما استعدّ "روجر" فتى القمرة،
والبحّار "بقع" للإبحار،‬

1037
01:15:01,680 --> 01:15:05,080
‫دفعت أنا للفتى العدّاء،
وأعطيته حذاءً جديداً.‬

1038
01:15:05,160 --> 01:15:06,160
‫أهو جيد؟‬

1039
01:15:06,240 --> 01:15:07,240
‫جيد؟‬

1040
01:15:09,600 --> 01:15:12,160
‫ثم أسرعت إلى القارب أنا الآخر.‬

1041
01:15:13,200 --> 01:15:14,160
‫أخيراً.‬

1042
01:15:14,840 --> 01:15:18,320
‫جيد. لقد أفسدا ملعب كرة قدم والشاطئ.‬

1043
01:15:19,400 --> 01:15:21,800
‫هل هي السفينة نفسها
التي استخدمناها قبل أيام؟‬

1044
01:15:21,880 --> 01:15:23,720
‫نعم، استأجرتها، إنها لنا.‬

1045
01:15:24,640 --> 01:15:28,760
‫بعد تحميل طاقم العمل كله،
وشاحنة الكحول الخاصة بـ"ماي"،‬

1046
01:15:28,840 --> 01:15:32,120
‫قررت أن أعطيه هدية تلائم شخصاً‬

1047
01:15:32,200 --> 01:15:35,760
‫أفسد للتو المنشأة الرياضية الوحيدة
في البلدة.‬

1048
01:15:37,320 --> 01:15:40,560
‫- إنها لوحة سيارة وهي سحرية، مفهوم؟
- حقاً؟‬

1049
01:15:40,640 --> 01:15:41,800
‫لا، إنها سحرية بالفعل.‬

1050
01:15:41,880 --> 01:15:44,440
‫للسيدات والسادة في منازلهم، ستبدو مشفّرة.‬

1051
01:15:44,560 --> 01:15:46,560
‫إنها لا تُرى إلا بالعين المجردة.‬

1052
01:15:46,640 --> 01:15:48,320
‫هذه رسالة قوية جداً.‬

1053
01:15:48,400 --> 01:15:50,840
‫لا يمكنكم قراءتها، لأنها سحرية كما قلت.‬

1054
01:15:50,920 --> 01:15:52,880
‫نستطيع أن نرى تماماً ما كُتب عليها...‬

1055
01:15:52,960 --> 01:15:55,960
‫حين تكون ثابتة. هل ينجح الأمر حين تتحرك؟‬

1056
01:15:56,040 --> 01:15:58,080
‫لنختبر جدارة هذا السحر.‬

1057
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
‫لكن أخصائي المونتاج في البرنامج‬

1058
01:16:03,080 --> 01:16:06,040
‫يطلب منك ألا تضعها على سيارتك
لأنه لا يستطيع تشفيرها.‬

1059
01:16:06,120 --> 01:16:09,440
‫لأننا لا نستطيع تحمل
تشفير باقي الفيلم. مفهوم.‬

1060
01:16:09,560 --> 01:16:11,320
‫يمكنك وضعها على مكتبك.‬

1061
01:16:11,400 --> 01:16:14,720
‫هلا ترفع المنصة ونرحل يا شباب؟‬

1062
01:16:14,800 --> 01:16:16,800
‫- نعم.
- حسناً، ارفعوا المنصة رجاءً.‬

1063
01:16:29,760 --> 01:16:31,640
‫بما أننا كنا سنمضي مدة في البحر،‬

1064
01:16:31,720 --> 01:16:32,680
‫"(جزيرة القراصنة)"‬

1065
01:16:32,800 --> 01:16:35,720
‫أخرج "ريتشارد" كتب أبحاثه.‬

1066
01:16:36,080 --> 01:16:41,680
‫وها نحن ذا، "أوليفيه لوفاسور". "الباز".‬

1067
01:16:41,760 --> 01:16:46,800
‫ها هو الصليب. ها هو في الواقع.
صورة للصليب على سفينته.‬

1068
01:16:49,240 --> 01:16:53,920
‫في غضون ذلك،
جلست أنا و"ماي" نتأمل ما حققناه.‬

1069
01:16:56,160 --> 01:16:59,640
‫هل انتهجت نمط "بير غريلز" للبقاء؟
هل هذا بولك؟‬

1070
01:17:00,320 --> 01:17:02,600
‫لا. هذا... نبيذ "شابلي".‬

1071
01:17:03,080 --> 01:17:05,560
‫بأية حال، في أقل من أسبوع،‬

1072
01:17:05,640 --> 01:17:11,040
‫تمكنا من قطع مسافة هائلة
تبلغ 223 كيلومتراً.‬

1073
01:17:11,880 --> 01:17:16,320
‫وسياراتنا، بالأحرى 2 من سياراتنا،
لا تزالان تعملان.‬

1074
01:17:16,720 --> 01:17:18,280
‫إنجاز هائل، حقاً.‬

1075
01:17:18,320 --> 01:17:23,320
‫هذه ليست سيارة حتى.
إنها لعبة لحلبة السباق.‬

1076
01:17:23,400 --> 01:17:25,400
‫- إنها سيارة سباق.
- بالفعل.‬

1077
01:17:25,520 --> 01:17:28,200
‫وكل ما فعلته هو وضع عجلات كبيرة عليها.‬

1078
01:17:28,280 --> 01:17:30,960
‫قيادة الـ"بنتلي" في الطرقات الوعرة
أمر مميز.‬

1079
01:17:31,040 --> 01:17:33,360
‫وينتابك شعور بالضخامة.‬

1080
01:17:33,440 --> 01:17:37,080
‫يشبه الأمر إنجاب العالم في الداخل.‬

1081
01:17:37,520 --> 01:17:40,320
‫تشعر بقوة هائلة.‬

1082
01:17:40,360 --> 01:17:42,080
‫بحدث مهول.‬

1083
01:17:42,160 --> 01:17:45,640
‫أما سيارتك فهي أشبه بحشرة تحوم في الأجواء.
أو ماعز.‬

1084
01:17:45,720 --> 01:17:49,000
‫سأقول لك ماذا يشبه ركوب سيارتي.‬

1085
01:17:49,080 --> 01:17:53,200
‫إنه يشبه أن تتم دعوتك
إلى نهائي كأس العالم لكرة القدم‬

1086
01:17:53,280 --> 01:17:58,200
‫وأن يتم إعطاؤك مقعداً مميزاً داخل الكرة.‬

1087
01:18:00,760 --> 01:18:03,080
‫أفضل أن أكون ضمن ولادة العالم.‬

1088
01:18:03,160 --> 01:18:06,400
‫أسيطر على ولادة العالم.
أنت لا تسيطر على شيء،‬

1089
01:18:06,520 --> 01:18:08,880
‫أنت داخل كرة قدم يتقاذفها الآخرون.‬

1090
01:18:08,960 --> 01:18:10,920
‫أما أنا فأسيطر على كل شيء.‬

1091
01:18:11,000 --> 01:18:14,240
‫ستكون لدينا قارة هنا،
وبعض الأمواج على القمر.‬

1092
01:18:14,320 --> 01:18:18,400
‫سنحرك هذا وسيكون رائعاً.
ستكون لدينا صفائح تكتونية.‬

1093
01:18:18,520 --> 01:18:20,760
‫لا يحدث هذا في ولادة العالم.‬

1094
01:18:20,840 --> 01:18:21,880
‫- بلى.
- لا.‬

1095
01:18:21,960 --> 01:18:24,840
‫- لا يجلس أحد ويخطط لذلك.
- لكن حقيقة الأمر،‬

1096
01:18:24,920 --> 01:18:28,680
‫أن سيارتك مثيرة للاشمئزاز يا "جيمس".‬

1097
01:18:28,760 --> 01:18:31,520
‫أستطيع رؤية الجراثيم تخرج منها.‬

1098
01:18:31,600 --> 01:18:34,680
‫حين قدت عبر بحيرة من المخلفات البشرية،‬

1099
01:18:34,760 --> 01:18:36,040
‫كنت مغطى بها.‬

1100
01:18:36,120 --> 01:18:38,040
‫عندما قدت أنا عبرها،‬

1101
01:18:38,120 --> 01:18:40,760
‫أصبح لون زجاجي الأمامي بنياً لبعض الوقت‬

1102
01:18:40,840 --> 01:18:45,040
‫وكانت هذه نهاية الأمر،
عدت إلى الانتعاش بمكيّف الهواء.‬

1103
01:18:45,120 --> 01:18:46,440
‫لهذا السبب سيارتي أفضل.‬

1104
01:18:46,560 --> 01:18:50,120
‫- سيارتك ليست أفضل.
- قميصي غير ملطخ.‬

1105
01:18:50,200 --> 01:18:53,400
‫ليس هذا الهدف.
الهدف ليس أن يبقى قميصك نظيفاً،‬

1106
01:18:53,520 --> 01:18:57,040
‫- بل العثور على كنز في "مدغشقر".
- لا يوجد أي كنز.‬

1107
01:18:57,120 --> 01:18:58,560
‫- أنت تجهل ذلك.
- أنا متأكد.‬

1108
01:18:58,640 --> 01:19:00,400
‫- كيف تتأكد؟
- حسناً.‬

1109
01:19:04,040 --> 01:19:07,920
‫كنت أفعل هذا في صغري،
لكنني كنت أرسم مدرّسي على لوح الخشب.‬

1110
01:19:08,000 --> 01:19:09,960
‫الآن هناك شخص أفضل.‬

1111
01:19:10,040 --> 01:19:11,760
‫"اقفز يا (كلاركسون) البدين!"‬

1112
01:19:18,160 --> 01:19:23,600
‫سرعان ما ظهرت جزيرة القراصنة.
وبدأنا نستعد للنزول عن السفينة.‬

1113
01:19:25,400 --> 01:19:30,000
‫"كلاركسون"! أين حذائي؟‬

1114
01:19:40,640 --> 01:19:45,400
‫بعد الوصول إلى البر،
اختبرت أنا و"جيمس" شعوراً غريباً.‬

1115
01:19:46,160 --> 01:19:49,200
‫يا إلهي، إنه طريق معبّد.‬

1116
01:19:50,560 --> 01:19:54,160
‫جميل، أليس كذلك؟ يشبه الأمر
العودة إلى الداخل والوقوف على البساط.‬

1117
01:19:54,720 --> 01:19:58,400
‫إضافة إلى الطريق المعبّد،
كانت هناك إشارة للهواتف الخليوية،‬

1118
01:19:58,520 --> 01:20:01,080
‫وكهرباء والعديد من المتاجر.‬

1119
01:20:02,400 --> 01:20:04,040
‫هذا مطعم في الواقع.‬

1120
01:20:05,840 --> 01:20:09,720
‫ربما يستطيع "جيمس" و"ريتشارد" الدخول
وحفر حفرة في المطبخ.‬

1121
01:20:09,800 --> 01:20:13,360
‫سيتسببان في إغلاقه. لم لا تفعلا ذلك؟‬

1122
01:20:16,280 --> 01:20:19,920
‫في غضون ذلك،
وجد "روجر"، فتى القمرة، وسيلة تنقل.‬

1123
01:20:20,960 --> 01:20:24,440
‫نعم، انتهى بي الأمر بدراجة "توك توك"،
وهي ليست عادية،‬

1124
01:20:24,560 --> 01:20:26,040
‫يوجد فيها قرصان.‬

1125
01:20:31,040 --> 01:20:32,760
‫مستوى الراحة فيها رائع أيضاً.‬

1126
01:20:35,680 --> 01:20:38,640
‫بينما أخذ "هاموند" يشتري تذكارات غبية...‬

1127
01:20:38,720 --> 01:20:40,760
‫- 1؟
- أكثر شبهاً بالقراصنة.‬

1128
01:20:41,680 --> 01:20:46,280
‫...وجدت أنا فندقاً
ليعود "ماي" إلى حل الشيفرة.‬

1129
01:20:54,760 --> 01:20:57,280
‫وفي الصباح، انطلقنا و"جيمس"‬

1130
01:20:57,320 --> 01:21:01,920
‫لا يزال يعتقد أن السكان المحليين
كانوا يضحكون على سيارته. وليس عليه.‬

1131
01:21:07,680 --> 01:21:09,920
‫حققت تقدماً ليلة الأمس أيها المشاهدون.‬

1132
01:21:10,440 --> 01:21:14,840
‫رسالة "الباز" المشفّرة، ذكرت كلباً تركياً،‬

1133
01:21:14,920 --> 01:21:17,440
‫وهذا لا يعني حرفياً كلباً من "تركيا"،‬

1134
01:21:17,560 --> 01:21:19,720
‫بل كلباً عديم الشعر.‬

1135
01:21:19,920 --> 01:21:25,080
‫حين نظرت إلى خريطة الجزيرة،
أدركت أنها تشبه كلباً بلا شعر.‬

1136
01:21:25,880 --> 01:21:29,720
‫وأذناه هما الشاطئ. إنه شاطئ مميز جداً.‬

1137
01:21:29,800 --> 01:21:33,040
‫سنذهب إلى هناك،
أعتقد أن الصليب مدفون هناك.‬

1138
01:21:33,120 --> 01:21:35,000
‫أنا مقتنع تماماً بهذا.‬

1139
01:21:37,440 --> 01:21:40,680
‫سرعان ما وصلنا إلى شاطئ مهجور بالكامل‬

1140
01:21:40,760 --> 01:21:43,120
‫وهو لا يبدو إطلاقاً كأذن كلب،‬

1141
01:21:43,200 --> 01:21:47,600
‫وعلى الفور، بدأ زميلاي الواهمان
يتكلمان بلغة غير مفهومة.‬

1142
01:21:48,400 --> 01:21:50,120
‫- هذا هو المكان إذاً؟
- نعم.‬

1143
01:21:50,200 --> 01:21:52,840
‫- هذا هو مكانه.
- هذا منطقي تماماً.‬

1144
01:21:52,920 --> 01:21:56,680
‫- إن كنت في فيلم رسوم متحركة.
- لا، إن كنت تهرب من البحرية الملكية‬

1145
01:21:56,760 --> 01:22:00,040
‫وتريد إنزال الكنز ودفنه بسرعة
قبل وصولهم إليك.‬

1146
01:22:00,120 --> 01:22:03,040
‫المكان الواضح لدفنه هو هنا،
حيث يسهل الحفر.‬

1147
01:22:03,120 --> 01:22:06,080
‫- ربما نقف فوقه في هذه اللحظة.
- هذا ممكن.‬

1148
01:22:06,160 --> 01:22:09,720
‫- قد يكون تحت أقدامنا.
- قد يكون هناك. هذا يشبه الهلال.‬

1149
01:22:09,800 --> 01:22:14,120
‫أقترح أن نقسمه إلى 3 أجزاء.
لنحرص على ألا نفوّت أي شيء.‬

1150
01:22:14,200 --> 01:22:16,280
‫- "هاموند"، خذ ذلك الثلث.
- بكل سرور.‬

1151
01:22:16,320 --> 01:22:18,720
‫سأهتم بالوسط، وأنت خذ الطرف البعيد.‬

1152
01:22:18,800 --> 01:22:19,760
‫حسناً. هيا بنا.‬

1153
01:22:19,840 --> 01:22:22,080
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً، لنبدأ العمل.‬

1154
01:22:25,880 --> 01:22:30,320
‫بما أننا كنا نبحث عن صليب ذهبي
يزن 100 كيلوغرام،‬

1155
01:22:30,360 --> 01:22:34,280
‫فإن أفضل أداة لإتمام المهمة
كانت بالتأكيد كاشف المعادن.‬

1156
01:22:35,120 --> 01:22:36,560
‫يجب أن أتأكد من أنه يعمل،‬

1157
01:22:37,280 --> 01:22:40,320
‫سنرى إن كان يستطيع إيجاد ركبتي المعدنية.‬

1158
01:22:40,800 --> 01:22:42,040
‫نعم.‬

1159
01:22:44,440 --> 01:22:46,240
‫نعم، إنه يعمل بالتأكيد.‬

1160
01:22:47,640 --> 01:22:52,520
‫من المحتمل أنني حين أجده،
سيكون المشهد مخيفاً، لأن القراصنة،‬

1161
01:22:52,600 --> 01:22:56,600
‫حين كانوا يدفنون كنوزهم،
كانوا يدفنون سجيناً فوقها،‬

1162
01:22:58,160 --> 01:23:00,680
‫ليحمي شبحه الكنز.‬

1163
01:23:01,960 --> 01:23:06,320
‫في غضون ذلك، وكما تتوقعون،
كنت أقوم بالعمل بشكل صحيح.‬

1164
01:23:07,160 --> 01:23:09,000
‫سيستغرق مسح الشاطئ وقتاً طويلاً،‬

1165
01:23:09,080 --> 01:23:13,640
‫لذلك سأجمع 4 كاشفات معادن
على هذه المقطورة البدائية،‬

1166
01:23:13,720 --> 01:23:18,600
‫ويمكنني مسح 4 أضعاف المساحة من الشاطئ
دفعة واحدة، ويمكنني استخدام السيارة.‬

1167
01:23:22,000 --> 01:23:26,200
‫نظراً إلى أننا كنا ننجز هذه المهمة العقيمة
تحت الشمس الساطعة،‬

1168
01:23:26,280 --> 01:23:30,800
‫قررت أن أمضي وقتي في بناء نوع من الملاجئ.‬

1169
01:23:49,720 --> 01:23:52,120
‫ممتاز.‬

1170
01:23:52,720 --> 01:23:57,960
‫في وقت متأخر من الصباح،
كان جهازي للبحث عن الكنز يعمل.‬

1171
01:24:03,120 --> 01:24:05,000
‫لنقم بالأمر بطريقة منهجية.‬

1172
01:24:05,080 --> 01:24:07,960
‫الأمر الرائع بهذا الحل
هو أن آثار عجلاتي ستظهر لي‬

1173
01:24:08,040 --> 01:24:12,000
‫الأجزاء التي مررت فوقها بالفعل.
يشبه الأمر حراثة الحقل.‬

1174
01:24:21,360 --> 01:24:22,440
‫تباً.‬

1175
01:24:23,920 --> 01:24:26,760
‫بعد أن حولت مقطورة الكشف عن الكنز‬

1176
01:24:26,840 --> 01:24:31,640
‫إلى مزلجة للبحث عن الكنز، انطلقت مجدداً.‬

1177
01:24:35,200 --> 01:24:39,400
‫50 مليوناً. إنها غير خاضعة للضريبة، صحيح؟‬

1178
01:24:42,800 --> 01:24:46,840
‫في أواسط بعد الظهر، "روجر" والبحّار
كانا يشعران بالحر والضيق.‬

1179
01:24:48,360 --> 01:24:50,520
‫صفارة واحدة، هيا.‬

1180
01:24:51,520 --> 01:24:55,080
‫لكن لحسن الحظ،
فإن ملجئي البسيط كان قد انتهى الآن.‬

1181
01:25:02,640 --> 01:25:04,360
‫"حانة (جيزا)"‬

1182
01:25:04,440 --> 01:25:07,120
‫بضعة كؤوس "دايكيري" بالموز حضرتها لكما.‬

1183
01:25:07,840 --> 01:25:09,320
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1184
01:25:10,160 --> 01:25:13,440
‫قلت لكما إنني أبني ملجأً.‬

1185
01:25:13,560 --> 01:25:15,160
‫- وأنا...
- إنها حانة.‬

1186
01:25:15,240 --> 01:25:18,200
‫آسف. أعتذر لأن الملجأ على شكل حانة‬

1187
01:25:18,280 --> 01:25:20,200
‫لا يلبي متطلباتكما.‬

1188
01:25:20,280 --> 01:25:22,120
‫شكراً على مشروب الـ"دايكيري" بالموز.‬

1189
01:25:22,200 --> 01:25:24,040
‫- إنه ممتاز.
- شكراً لك.‬

1190
01:25:24,120 --> 01:25:27,560
‫لكن هلا تبذل مجهوداً
لمساعدتنا في تحقيق هدفنا؟‬

1191
01:25:27,640 --> 01:25:31,120
‫بالعثور على صليب "غوا" الناري،
الصليب بطول مترين‬

1192
01:25:31,200 --> 01:25:34,240
‫- والمرصّع بالياقوت و...
- هل أخبركما أين هو؟‬

1193
01:25:34,320 --> 01:25:36,720
‫إنه حيث تتواجد كل الكنوز المسروقة‬

1194
01:25:36,800 --> 01:25:39,160
‫- في أعماق "الفاتيكان".
- غير صحيح.‬

1195
01:25:39,240 --> 01:25:40,440
‫لا، هذا غير صحيح.‬

1196
01:25:40,560 --> 01:25:42,360
‫اسمع، إنه حقيقي، نحن نعرف ذلك.‬

1197
01:25:42,440 --> 01:25:46,680
‫عرضت الحكومة الفرنسية على "الباز"
عفواً عن قيامه بأعمال القرصنة‬

1198
01:25:46,760 --> 01:25:50,560
‫إن رجع إلى "فرنسا" وسلمهم الصليب الناري.‬

1199
01:25:50,640 --> 01:25:52,280
‫- فقام بإخفائه.
- لحظة.‬

1200
01:25:52,320 --> 01:25:55,640
‫- ماذا فعل الفرنسيون؟
- قالوا، "سنعطيك يا (الباز)،‬

1201
01:25:55,720 --> 01:25:57,560
‫عفواً عن قيامك بأعمال القرصنة‬

1202
01:25:57,640 --> 01:26:01,200
‫إن أحضرت لنا الصليب الناري تحديداً
إلى (فرنسا)."‬

1203
01:26:01,280 --> 01:26:03,120
‫فقال لهم، "لا"، وأخفاه. حقيقة.‬

1204
01:26:03,200 --> 01:26:05,320
‫هذه ليست معلومات من كتب "هاموند" الصغيرة.‬

1205
01:26:05,360 --> 01:26:09,320
‫إنها جزء من بحث أكاديمي
تم التحقق منه في عدة مراجع رئيسية.‬

1206
01:26:09,360 --> 01:26:12,840
‫نعلم أنه موجود
ويقول الدليل إنه على هذا الشاطئ.‬

1207
01:26:12,920 --> 01:26:15,320
‫ما من كنز قراصنة... وستتفقان معي في هذا.‬

1208
01:26:15,400 --> 01:26:18,640
‫ما من كنز قراصنة مدفون قد عُثر عليه يوماً.‬

1209
01:26:18,720 --> 01:26:20,440
‫هذا لأنه لا يزال ضائعاً.‬

1210
01:26:20,560 --> 01:26:23,320
‫"توت عنخ آمون" كان مفقوداً
طوال آلاف السنين.‬

1211
01:26:23,400 --> 01:26:25,240
‫- ثم عثروا عليه.
- تماماً.‬

1212
01:26:25,320 --> 01:26:29,960
‫هناك فرصة إذاً،
أن أجد الصليب إن نزلت إلى الشاطئ؟‬

1213
01:26:30,400 --> 01:26:31,840
‫- هناك فرصة.
- نعم.‬

1214
01:26:31,920 --> 01:26:35,280
‫إن قمت ببحث سريع هناك،
هل أستطيع العودة إلى ملجئي؟‬

1215
01:26:35,320 --> 01:26:37,360
‫- ليس سريعاً.
- يجب أن يكون بحثاً دقيقاً.‬

1216
01:26:37,440 --> 01:26:40,240
‫- قسّمنا الشاطئ.
- إن قمت ببحث دقيق،‬

1217
01:26:40,320 --> 01:26:41,560
‫- أيمكنني العودة؟
- نعم.‬

1218
01:26:41,640 --> 01:26:43,960
‫إن قمت ببحث دقيق وعثرنا عليه...‬

1219
01:26:44,040 --> 01:26:45,920
‫سنحتفل في حانتك.‬

1220
01:26:46,000 --> 01:26:48,760
‫لا بأس. كانت حجتكما مقنعة.‬

1221
01:26:48,840 --> 01:26:52,240
‫- سنلتقي في حانتك.
- نعم، بعد 20 دقيقة.‬

1222
01:26:52,960 --> 01:26:54,360
‫- لا، 20 دقيقة.
- أكثر.‬

1223
01:26:54,440 --> 01:26:56,160
‫أستطيع إنجاز العمل في 20 دقيقة.‬

1224
01:26:58,240 --> 01:27:02,280
‫وهكذا، بينما عاد "هاموند" و"ماي"
لإنهاء العمل على جزئيهما،‬

1225
01:27:02,320 --> 01:27:04,160
‫بدأت بالعمل على جزئي.‬

1226
01:27:11,760 --> 01:27:13,040
‫5.‬

1227
01:27:17,280 --> 01:27:21,080
‫يجب أن تكونوا حذرين
إن أردتم القيام بهذا في منازلكم،‬

1228
01:27:21,160 --> 01:27:23,320
‫في محاولة إيجاد شيء في حديقتكم.‬

1229
01:27:30,800 --> 01:27:33,400
‫حسناً، هذا فتيل الإشعال.‬

1230
01:27:33,880 --> 01:27:36,960
‫سأضع أحد طرفيه هنا بهذا الشكل‬

1231
01:27:37,040 --> 01:27:39,560
‫وسأشعل الطرف الآخر، ثم سيكون لديّ‬

1232
01:27:39,640 --> 01:27:43,680
‫3 دقائق لبلوغ مسافة آمنة
في سيارة الـ"إم إف بي"،‬

1233
01:27:44,160 --> 01:27:46,960
‫قبل أن تبدأ الانفجارات. حسناً.‬

1234
01:27:50,600 --> 01:27:51,680
‫جميل.‬

1235
01:27:52,400 --> 01:27:56,520
‫هذه ليست 3 دقائق. تباً!‬

1236
01:27:59,120 --> 01:28:00,280
‫اعملي!‬

1237
01:28:01,800 --> 01:28:02,920
‫أطفأتها!‬

1238
01:28:05,080 --> 01:28:09,200
‫جهاز التحكم بالانزلاق. لا!‬

1239
01:28:26,400 --> 01:28:27,360
‫يا إلهي!‬

1240
01:28:35,800 --> 01:28:40,240
‫من الجانب الإيجابي،
فقد كان عملي دقيقاً للغاية.‬

1241
01:28:41,200 --> 01:28:43,360
‫لكن من الجانب السلبي...‬

1242
01:28:44,480 --> 01:28:45,480
‫هل وجدت أي شيء؟‬

1243
01:28:45,560 --> 01:28:47,280
‫لا شيء إطلاقاً. وأنتما؟‬

1244
01:28:48,320 --> 01:28:51,200
‫لا. لم يتبق له سوى ذلك الجزء الصغير.‬

1245
01:28:51,760 --> 01:28:54,280
‫إذاً لا يوجد شيء، حُسم الأمر.‬

1246
01:28:54,400 --> 01:28:57,000
‫هذا مزعج، وأنا لا أختلق هذا،‬

1247
01:28:57,080 --> 01:28:59,040
‫لكنني تلقيت هذه الرسالة الإلكترونية...‬

1248
01:29:00,800 --> 01:29:01,840
‫"إلى (جيريمي كلاركسون)"‬

1249
01:29:01,920 --> 01:29:03,880
‫"يخوت خارقة للإيجار - صفقات الشتاء"‬

1250
01:29:04,160 --> 01:29:05,280
‫هذا قاس.‬

1251
01:29:06,960 --> 01:29:08,480
‫- أيها الشابان.
- ماذا؟‬

1252
01:29:12,160 --> 01:29:13,440
‫أيها الشابان، هناك...‬

1253
01:29:13,880 --> 01:29:15,600
‫هلا تسمعان؟ إنه هناك!‬

1254
01:29:16,520 --> 01:29:18,160
‫المجرفة!‬

1255
01:29:25,440 --> 01:29:27,520
‫يوجد شيء هنا. هناك.‬

1256
01:29:28,880 --> 01:29:30,720
‫رباه. ما هذا؟‬

1257
01:29:33,280 --> 01:29:34,280
‫ماذا وجدت؟‬

1258
01:29:43,880 --> 01:29:45,640
‫أعتقد أنه الكأس المقدس.‬

1259
01:29:47,840 --> 01:29:48,800
‫تباً.‬

1260
01:29:51,640 --> 01:29:55,280
‫ومع خيبة الأمل الفظيعة هذه،
حان الوقت لننهي.‬

1261
01:29:57,080 --> 01:29:59,240
‫لا مزيد من ذكريات طفولتك؟‬

1262
01:29:59,320 --> 01:30:00,760
‫لا، ليس لديّ شيء.‬

1263
01:30:00,840 --> 01:30:03,720
‫حسناً، انتهى الأمر.
شكراً جزيلاً على المشاهدة.‬

1264
01:30:03,800 --> 01:30:05,360
‫اعتنوا بأنفسكم. نراكم قريباً.‬

1265
01:30:41,160 --> 01:30:43,160
‫ترجمة "باسل بشور"‬

1266
01:30:43,240 --> 01:30:45,240
‫مشرف الجودة
حسام السيد‬

