﻿1
00:00:12,240 --> 00:00:16,320
‫"(جولة كبيرة)"‬

2
00:00:18,440 --> 00:00:22,520
‫"(جيريمي كلاركسون)"‬

3
00:00:24,440 --> 00:00:28,560
‫"(ريتشارد هاموند)"‬

4
00:00:30,160 --> 00:00:34,280
‫"(جيمس ماي)"‬

5
00:00:34,640 --> 00:00:37,600
‫"في"‬

6
00:00:37,760 --> 00:00:43,760
‫"(لوشداون)"‬

7
00:00:47,560 --> 00:00:50,360
‫مرحباً وأهلاً بكم في برنامج "جولة كبيرة"،‬

8
00:00:50,440 --> 00:00:54,720
‫والذي لا يُبثّ لكم هذه المرة من قمة بركان‬

9
00:00:54,800 --> 00:00:56,520
‫أو من قاع البحر.‬

10
00:00:56,600 --> 00:01:00,840
‫كلا. نحن في "بيريك أبون تويد"،
أبعد بلدة في شمال "إنكلترا".‬

11
00:01:00,920 --> 00:01:04,600
‫ومهمتنا هي اجتياز الحدود‬

12
00:01:04,680 --> 00:01:09,480
‫ثم القيادة عبر "إسكتلندا"
إلى "هبرديس" الخارجية.‬

13
00:01:09,840 --> 00:01:15,360
‫ينبئ هذا بإحدى أجمل الرحلات بالسيارة
التي ذهبنا فيها على الإطلاق.‬

14
00:01:15,440 --> 00:01:20,680
‫وفي طريقنا، سنحاول الإجابة
على سؤال مهم جداً.‬

15
00:01:21,360 --> 00:01:25,560
‫نعم. وهو التالي.
في "أوروبا"، نستمع إلى الموسيقى الأمريكية،‬

16
00:01:25,680 --> 00:01:28,800
‫ونشتري الملابس الأمريكية،
ونشرب الجعة الأمريكية،‬

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,840
‫ونضع النظارات الشمسية الأمريكية.‬

18
00:01:30,920 --> 00:01:34,920
‫لكننا امتنعنا عن شراء السيارات الأمريكية.‬

19
00:01:36,360 --> 00:01:37,280
‫لماذا؟‬

20
00:01:38,920 --> 00:01:42,600
‫لمحاولة معرفة الجواب،
اشترى كل منا سيارة أمريكية.‬

21
00:01:44,600 --> 00:01:46,640
‫وهذه هي السيارة التي اخترتها،‬

22
00:01:47,360 --> 00:01:52,040
‫"لينكولن كونتيننتل" طراز 5 بطول 5.8 أمتار.‬

23
00:02:00,760 --> 00:02:02,760
‫أتذكرون "جوك إيوينغ" من مسلسل "دالاس"؟‬

24
00:02:03,520 --> 00:02:04,720
‫كان يملك مثلها.‬

25
00:02:04,800 --> 00:02:08,200
‫"فرانك كانون" السمين، شخصية المحقق،
كانت لديه واحدة مشابهة،‬

26
00:02:08,280 --> 00:02:10,280
‫الطراز 4 هو نفسه عملياً.‬

27
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
‫وما يعنيه هذا،‬

28
00:02:12,360 --> 00:02:16,160
‫هو أنني كنت أرى سيارات "لينكولن"
على التلفاز كل أسبوع‬

29
00:02:16,240 --> 00:02:20,080
‫ثم كنت أستدير نحو أبي وأقول،
"أبي، أيمكننا شراء (فورد كورتينا)؟"‬

30
00:02:20,160 --> 00:02:21,840
‫لم لم أرغب في واحدة من هذه؟‬

31
00:02:22,880 --> 00:02:24,280
‫لم لم يرغب هو فيها؟‬

32
00:02:25,760 --> 00:02:26,600
‫مرحباً.‬

33
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
‫إنها "بويك ريفييرا".‬

34
00:02:44,080 --> 00:02:44,880
‫أجل!‬

35
00:02:45,000 --> 00:02:46,760
‫مع غطاء صندوق يفتح من تلقاء نفسه.‬

36
00:02:46,840 --> 00:02:48,920
‫- هل أغلقه؟
- متى حدث هذا؟‬

37
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
‫- للتو. بينما كنت تتوقف.
- هذه ميزة.‬

38
00:02:51,480 --> 00:02:56,880
‫هذه هي سيارة "بويك ريفييرا" الأسطورية
طراز 1971، الـ"بوت تايل".‬

39
00:02:59,040 --> 00:03:00,160
‫ماذا؟‬

40
00:03:00,240 --> 00:03:02,240
‫لا، أنا... أنا مصدوم.‬

41
00:03:02,320 --> 00:03:06,600
‫لا، سألنا، "لم لم تلق السيارات الأمريكية
رواجاً في (أوروبا)؟"‬

42
00:03:06,680 --> 00:03:08,560
‫ألاقت هذه رواجاً في "أمريكا" أصلاً؟‬

43
00:03:08,640 --> 00:03:12,200
‫هذه هي القضية. كانت الـ"ريفييرا"
ردّ "بويك" على "فورد ثندربيرد".‬

44
00:03:12,280 --> 00:03:15,000
‫صنعوا الـ"ريفييرا" منذ 1963.
كانت تبلي جيداً.‬

45
00:03:15,080 --> 00:03:17,680
‫باعوا عدداً منها،
لكن ليس بقدر الـ"ثندربيرد".‬

46
00:03:17,760 --> 00:03:21,120
‫لذلك قالوا في عام 1971،
"لنصنع سيارة مبهرة حقاً،‬

47
00:03:21,200 --> 00:03:23,160
‫وجريئة حقاً."‬

48
00:03:23,240 --> 00:03:26,240
‫وصنعوا هذه السيارة. وكرهها الجميع.‬

49
00:03:26,800 --> 00:03:27,960
‫حرفياً!‬

50
00:03:28,040 --> 00:03:31,440
‫قالوا في منشوراتهم التسويقية،
"لا شيء آخر يشبهها."‬

51
00:03:31,520 --> 00:03:33,760
‫فقال الأمريكيون، "جيد."‬

52
00:03:33,840 --> 00:03:38,600
‫لكن اشترى المشاهير تلك بكثرة
مثل "جوك إيوينغ" و"فرانك كانون" السمين.‬

53
00:03:40,640 --> 00:03:41,680
‫"كلينت إيستوود".‬

54
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
‫- حقاً؟
- "جيف بريدجز".‬

55
00:03:43,960 --> 00:03:45,280
‫- حقاً؟
- نعم.‬

56
00:03:45,360 --> 00:03:47,240
‫- هل اشتراها كلاهما؟
- "بروس ويليس".‬

57
00:03:47,320 --> 00:03:48,240
‫"بروس"... حقاً؟‬

58
00:03:48,320 --> 00:03:50,200
‫- إذاً، "فرانك" و"جوك"؟
- نعم.‬

59
00:03:50,280 --> 00:03:52,960
‫- "بروس" و"كلينت" و"جيف"؟
- نعم!‬

60
00:03:53,040 --> 00:03:57,560
‫وكنا لا نزال نقول في "أوروبا"،
"هل نشتري الـ(أليغرو) أم..."‬

61
00:03:57,640 --> 00:04:00,680
‫كانت لدينا سيارة "أليغرو" عائلية
حين كانت هذه موجودة!‬

62
00:04:00,800 --> 00:04:03,360
‫ماذا اشترى "ماي" برأيك؟ سأعيد صياغة سؤالي.‬

63
00:04:03,440 --> 00:04:05,440
‫أية سيارة "كاديلاك" اشترى "ماي"؟‬

64
00:04:11,000 --> 00:04:12,320
‫في النهاية...‬

65
00:04:17,080 --> 00:04:19,680
‫بعد 6 أمتار من الانتظار...‬

66
00:04:25,040 --> 00:04:26,800
‫حصلنا على الجواب.‬

67
00:04:28,040 --> 00:04:33,320
‫تصل السيارة الآن إلى المنصات
4 و5 و6 و7 و8 و9 و10.‬

68
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
‫"ماي"؟‬

69
00:04:36,360 --> 00:04:38,360
‫- ماذا؟
- خمّنا أنك قد تشتري "كاديلاك".‬

70
00:04:38,480 --> 00:04:41,520
‫ليست أي "كاديلاك".
هذه "كاديلاك كوب ديفيل".‬

71
00:04:41,600 --> 00:04:44,160
‫- حقاً؟
- أروع "كاديلاك" على الإطلاق.‬

72
00:04:44,240 --> 00:04:47,160
‫بصراحة، شعرت خلال قيادتها
بأنني "إلفيس بريسلي".‬

73
00:04:47,240 --> 00:04:48,800
‫في المرحاض؟‬

74
00:04:49,560 --> 00:04:52,360
‫رباه، كم يمكنك تلوين سيارة باللون الخمري؟‬

75
00:04:52,480 --> 00:04:54,360
‫إنها تشبه غرفة نزل أمريكي.‬

76
00:04:54,480 --> 00:04:57,800
‫لا بد أنهم استنزفوا
كل مناجم اللون الخمري في العالم.‬

77
00:04:57,920 --> 00:05:00,720
‫- "بأي لون نصنع المقاعد؟"
- "الخمري."‬

78
00:05:00,800 --> 00:05:02,240
‫- "لوحة العدادات؟"
- "خمري."‬

79
00:05:02,320 --> 00:05:04,240
‫- "فكرة جيدة."
- لكن المفتاح،‬

80
00:05:04,360 --> 00:05:07,080
‫الزر في نهاية عصا مثبّت السرعة...‬

81
00:05:07,160 --> 00:05:09,240
‫- باللون الخمري.
- ...الخمري. نعم.‬

82
00:05:09,320 --> 00:05:11,240
‫كنت أرجو ألا تلاحظ ذلك.‬

83
00:05:11,320 --> 00:05:12,560
‫هل سقطت؟‬

84
00:05:12,640 --> 00:05:15,680
‫يجب أن أعترف أنني أبله بعض الشيء.‬

85
00:05:15,760 --> 00:05:17,200
‫كنت في طريقي إلى هنا‬

86
00:05:17,800 --> 00:05:22,200
‫ولاحظت في مرآتي حطاماً يتطاير على الطريق.‬

87
00:05:22,320 --> 00:05:25,120
‫في الواقع فكرت في نفسي، "هذا مدهش.‬

88
00:05:25,200 --> 00:05:28,120
‫قطعة الحطام تلك من نفس لون سيارتي الخمري."‬

89
00:05:28,200 --> 00:05:31,440
‫لكن لم يخطر لي، "أتساءل من أين أتت؟"‬

90
00:05:31,520 --> 00:05:34,000
‫يجب أن نلعب لعبة مقارنة البيانات.‬

91
00:05:34,600 --> 00:05:36,280
‫- المحرك؟
- نعم؟‬

92
00:05:36,360 --> 00:05:38,600
‫6.6 لترات بمحرك من 8 أسطوانات.‬

93
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
‫- هذا ظريف!
- 6.6...‬

94
00:05:40,880 --> 00:05:43,680
‫- ماذا؟ هذا ليس ظريفاً.
- أهي سعة المحرك الأولية؟‬

95
00:05:43,760 --> 00:05:46,880
‫- كم سعة محرك سيارتك؟
- 7.5.‬

96
00:05:46,960 --> 00:05:49,680
‫- 7.5 لترات؟
- محرك من 8 أسطوانات سعة 7.5 لترات.‬

97
00:05:50,560 --> 00:05:53,040
‫- تفضّل.
- 8.2.‬

98
00:05:53,120 --> 00:05:53,960
‫8؟‬

99
00:05:54,040 --> 00:05:58,320
‫8.2 لترات. هذا أضخم محرك من 8 أسطوانات
وُضع في سيارة للبيع.‬

100
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
‫- 8.2 لترات.
- حسناً إذاً.‬

101
00:06:00,520 --> 00:06:03,240
‫من الواضح أنه أكثر كفاءة. كم حصاناً يولّد؟‬

102
00:06:03,520 --> 00:06:04,880
‫محرّكي؟‬

103
00:06:05,320 --> 00:06:06,600
‫190 حصاناً.‬

104
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
‫- لا أظن أن الأحصنة مهمة.
- كم حصاناً؟‬

105
00:06:09,880 --> 00:06:11,520
‫- 181.
- أهذا كل شيء؟‬

106
00:06:11,600 --> 00:06:14,440
‫نعم. من محرك 6.6 لترات.
لا أدري كيف فعلوا ذلك.‬

107
00:06:14,520 --> 00:06:19,480
‫محركي من 8 أسطوانات بسعة 7.5
يولّد 250 حصاناً.‬

108
00:06:19,560 --> 00:06:21,200
‫- 250؟
- نعم.‬

109
00:06:21,280 --> 00:06:22,720
‫- هذه مركبة نفاثة.
- لماذا...‬

110
00:06:26,000 --> 00:06:27,760
‫"(جولة كبيرة) - (إسكتلندا)"‬

111
00:06:27,880 --> 00:06:31,240
‫لشدة لهفتنا لبدء رحلتنا المهمة للاستكشاف،‬

112
00:06:31,320 --> 00:06:34,680
‫شغّلنا سيارة الـ"لينكولن"
التي يبلغ وزنها 4 أطنان ونصف،‬

113
00:06:35,120 --> 00:06:37,520
‫والـ"بويك" التي تزن 7 أطنان ونصف،‬

114
00:06:37,920 --> 00:06:39,520
‫وجبل اللون الخمري...‬

115
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
‫وانطلقنا.‬

116
00:06:45,680 --> 00:06:46,720
‫اللحظة المرتقبة.‬

117
00:07:11,440 --> 00:07:12,680
‫الحدود الإسكتلندية.‬

118
00:07:13,320 --> 00:07:14,920
‫نحن ندخل "إسكتلندا".‬

119
00:07:21,840 --> 00:07:26,720
‫هذه السيارة تعود إلى مسقط رأسها،
لأن السيد "بويك" كان إسكتلندياً.‬

120
00:07:29,760 --> 00:07:31,000
‫أنت تعودين إلى ديارك!‬

121
00:07:44,960 --> 00:07:46,640
‫"جيريمي كلاركسون"،‬

122
00:07:46,720 --> 00:07:50,160
‫هل تدرك أن سيارتك
تبدو وأنها تتكلم وهي تسير؟‬

123
00:07:52,800 --> 00:07:54,520
‫لا، لا أدرك ذلك.‬

124
00:07:54,600 --> 00:07:58,800
‫الصادم الأمامي يبعد عني 25 كيلومتراً.‬

125
00:08:03,000 --> 00:08:08,200
‫شققنا طريقنا، ونحن مصدومون
مما فاتنا خلال طفولتنا.‬

126
00:08:10,960 --> 00:08:13,480
‫أتذكّر في السبعينيات،‬

127
00:08:13,560 --> 00:08:18,320
‫أن جهاز التدفئة كان ميزة إضافية
في سيارة الـ"أوستن".‬

128
00:08:18,400 --> 00:08:21,680
‫بينما كانت هذه السيارة مزودة
بمقاعد كهربائية،‬

129
00:08:21,760 --> 00:08:25,000
‫ونوافذ كهربائية، ونوافذ صغيرة كهربائية،
ومثبّت سرعة...‬

130
00:08:25,080 --> 00:08:28,200
‫أعني، مركبة "إنتربرايز" الفضائية
لم تكن تضم مثبّت سرعة.‬

131
00:08:28,280 --> 00:08:31,480
‫انظروا إلى هذا، مكيّف آلي.‬

132
00:08:31,560 --> 00:08:37,120
‫يمكنك وضعه على الوضعية الاقتصادية
أو الوضعية الآلية أو الوضعية الثنائية.‬

133
00:08:37,200 --> 00:08:40,600
‫الوضعية الثنائية.
ما كنا لنعرف ما يعنيه ذلك.‬

134
00:08:45,840 --> 00:08:49,520
‫أعني، لو عرض عليّ أحدهم نافذة تتحرك‬

135
00:08:49,640 --> 00:08:53,000
‫باستخدام الكهرباء في السبعينيات،‬

136
00:08:53,080 --> 00:08:54,520
‫لأُغمي عليّ.‬

137
00:08:55,000 --> 00:08:56,720
‫انظروا إلى أضوائي.‬

138
00:08:58,000 --> 00:09:00,880
‫لديّ باب مرأب لأضواء سيارتي الأمامية.‬

139
00:09:01,760 --> 00:09:03,720
‫كيف كانت لتكون طفولتي‬

140
00:09:03,840 --> 00:09:06,240
‫لو أنني لعبت في مؤخرة سيارة كهذه‬

141
00:09:06,320 --> 00:09:09,360
‫بدلاً من سيارة "فورد أنغليا"
مع ثقب في أرضيتها؟‬

142
00:09:09,440 --> 00:09:11,720
‫كنت لأنظر إلى أبي كبطل رائع،‬

143
00:09:11,760 --> 00:09:14,200
‫ولكان مستقبلي مشرقاً.‬

144
00:09:15,840 --> 00:09:16,760
‫نعم.‬

145
00:09:19,720 --> 00:09:22,440
‫مع اقترابنا من ضواحي "إدنبرة"،‬

146
00:09:24,000 --> 00:09:27,640
‫تشرّفنا بالتقليد المحلّي لاستقبال الضيوف.‬

147
00:09:27,760 --> 00:09:29,760
‫إنها تمطر الآن. هذا متوقع.‬

148
00:09:29,840 --> 00:09:34,280
‫كم مرّ على وجودنا في "إسكتلندا"؟ 20 دقيقة؟‬

149
00:09:34,360 --> 00:09:37,640
‫لا تستطيع الشرطة الإسكتلندية القول،
"ضبطتك يا نور الشمس"،‬

150
00:09:37,720 --> 00:09:39,840
‫لأن أحداً لن يعرف ما يعنيه ذلك.‬

151
00:09:45,840 --> 00:09:48,040
‫هذا ليس جيداً. الأنباء سيئة.‬

152
00:09:49,120 --> 00:09:52,000
‫ثم قررنا التوجه إلى مركز المدينة‬

153
00:09:55,080 --> 00:09:59,760
‫لنرى كيف تتأقلم سياراتنا
مع الطرقات الحجرية المنحدرة والضيقة.‬

154
00:10:09,040 --> 00:10:10,520
‫انتظروا لحظة.‬

155
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
‫يا إلهي!‬

156
00:10:22,200 --> 00:10:24,320
‫لا يمكن القيام بهذا.‬

157
00:10:24,720 --> 00:10:29,760
‫سرعان ما تسببت مشاكل
في ترسي التفاضلي البليد بمشكلة أخرى.‬

158
00:10:31,080 --> 00:10:33,520
‫ارتفعت حرارة سيارتي.‬

159
00:10:43,280 --> 00:10:45,640
‫أيها الشابان، ارتفعت حرارة سيارتي.‬

160
00:10:47,840 --> 00:10:50,480
‫تباً. هذا يشبه "جون" في "منغوليا".‬

161
00:10:51,840 --> 00:10:54,120
‫بعد أن انتصرت أخيراً على التلة،‬

162
00:10:54,200 --> 00:10:57,520
‫ملأ "هاموند" سيارته بمياه إسكتلندية ثمينة.‬

163
00:11:00,680 --> 00:11:04,480
‫وبينما كنا نتساءل كيف تمكن "فرانك كانون"
من حل أية قضية،‬

164
00:11:05,040 --> 00:11:08,240
‫استأنفنا رحلتنا عبر مركز المدينة.‬

165
00:11:13,680 --> 00:11:16,600
‫يا للسماء. هل ترون ما يوجد أمامنا؟‬

166
00:11:19,680 --> 00:11:20,520
‫نعم.‬

167
00:11:20,960 --> 00:11:21,920
‫حسناً.‬

168
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
‫المكان ضيق قليلاً يا "كلاركسون".‬

169
00:11:26,480 --> 00:11:28,240
‫- كيف...
- أحبها. أحب السيارة.‬

170
00:11:28,320 --> 00:11:30,640
‫ما مدى قربي من ذلك الجدار؟‬

171
00:11:31,440 --> 00:11:32,880
‫بهذا المقدار.‬

172
00:11:34,960 --> 00:11:39,080
‫حسناً، سأعترف أن سيارتي
كبيرة قليلاً على "إدنبرة".‬

173
00:11:40,080 --> 00:11:43,760
‫أظن أننا نستطيع تحميل اللوم لـ"إدنبرة"
وليس للسيارات.‬

174
00:11:44,320 --> 00:11:45,480
‫مستحيل.‬

175
00:11:46,840 --> 00:11:50,680
‫ماذا لو نقلنا هذه الحاوية مؤقتاً؟‬

176
00:11:56,400 --> 00:11:58,280
‫إن رجعت الآن...‬

177
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
‫يمكنك الالتفاف والاندفاع...‬

178
00:12:01,240 --> 00:12:02,320
‫ارتفعت حرارة سيارتي!‬

179
00:12:02,400 --> 00:12:03,920
‫- فعلاً.
- رباه.‬

180
00:12:04,680 --> 00:12:05,720
‫لا.‬

181
00:12:06,880 --> 00:12:08,920
‫إنها تغني أغنية الموت.‬

182
00:12:10,800 --> 00:12:11,760
‫النجدة!‬

183
00:12:17,520 --> 00:12:18,640
‫تراجع.‬

184
00:12:21,560 --> 00:12:25,480
‫تركنا "هاموند"
للبحث عن مزيد من المياه الإسكتلندية،‬

185
00:12:25,560 --> 00:12:27,760
‫وشققت طريقي عبر الفتحة‬

186
00:12:27,840 --> 00:12:30,960
‫وذهبت لشراء بعض المشروبات المنكّهة لنا.‬

187
00:12:48,240 --> 00:12:53,480
‫حسناً. ما حدث هنا
هو أن بابي يمنع نفسه من الفتح.‬

188
00:12:54,680 --> 00:12:57,920
‫كيف حدث هذا؟ لماذا يحدث هذا لي؟‬

189
00:13:05,720 --> 00:13:08,880
‫كيف كان "فرانك كانون" يدخل؟
لا أستطيع الدخول.‬

190
00:13:13,360 --> 00:13:14,600
‫بسلاسة.‬

191
00:13:17,760 --> 00:13:18,760
‫جميل.‬

192
00:13:20,720 --> 00:13:24,280
‫- لم تكن تعيق الدرجة.
- كانت أكثر بذلك الاتجاه.‬

193
00:13:24,360 --> 00:13:25,880
‫- حقاً؟
- كانت إلى الخلف أكثر.‬

194
00:13:25,960 --> 00:13:29,120
‫- كانت الأخرى أمام هذه.
- ضعها بهذا الشكل فقط.‬

195
00:13:29,200 --> 00:13:30,400
‫كيف سأقوم...‬

196
00:13:32,320 --> 00:13:33,280
‫لا أستطيع...‬

197
00:13:36,640 --> 00:13:38,920
‫انفصلت القطعة بأكملها.‬

198
00:13:47,720 --> 00:13:52,720
‫بعد أن أثبتنا أن السيارات الأمريكية
تواجه بعض المشاكل في مركز المدينة،‬

199
00:13:53,360 --> 00:13:56,040
‫توجهنا إلى الطريق السريع ذي الـ3 مسارات.‬

200
00:14:00,240 --> 00:14:02,360
‫جسر رائع يغطيه الضباب. انظرا إلى هذا!‬

201
00:14:12,000 --> 00:14:16,480
‫وسرعان ما وصلنا
إلى موقع اختبارنا الثاني...‬

202
00:14:20,080 --> 00:14:22,280
‫حلبة "نوربورغرينغ" الخاصة بـ"إسكتلندا".‬

203
00:14:22,880 --> 00:14:25,800
‫حلبتها الشهيرة
كحلبتي "إنديانابوليس" و"مونزا"،‬

204
00:14:26,920 --> 00:14:29,840
‫حلبة "نوكهيل" الرهيبة.‬

205
00:14:32,920 --> 00:14:34,360
‫الفكرة بسيطة جداً.‬

206
00:14:34,440 --> 00:14:38,760
‫سنستخدم سيارة إسكتلندية
لتحديد زمن معياري للدوران حول الحلبة،‬

207
00:14:38,840 --> 00:14:43,240
‫ثم سنحاول تحطيم هذا الرقم بسياراتنا
الكوبيه الرياضية بمحركات 8 أسطوانات.‬

208
00:14:43,800 --> 00:14:48,080
‫المشكلة الوحيدة لدينا
هي اختيار السيارة التي سنستخدمها؟‬

209
00:14:48,160 --> 00:14:51,440
‫الـ"إيمب" ذات المحرك الخلفي
الشبيهة بـ"بورشه 911"؟‬

210
00:14:51,520 --> 00:14:54,160
‫الـ"تالبوت"؟ الـ"أفنجر"؟‬

211
00:14:54,240 --> 00:14:56,960
‫الـ"آي سي" بمحرك 3 لترات "إم إي"؟‬

212
00:14:57,040 --> 00:14:59,400
‫أو ربما "سكامب" الصغيرة؟‬

213
00:14:59,480 --> 00:15:02,920
‫إنها تشكيلة من الامتياز، فعلاً.‬

214
00:15:06,040 --> 00:15:09,960
‫بعد الكثير من التفكير، استقرّ بنا الأمر
على الـ"هيلمان" المثيرة،‬

215
00:15:11,240 --> 00:15:14,600
‫ووضعنا خلف المقود صديقة قديمة.‬

216
00:15:18,800 --> 00:15:22,680
‫حسناً، ها قد بدأنا. إنها لفة سريعة.
هذا ما سنحتسب توقيته.‬

217
00:15:27,120 --> 00:15:30,280
‫لدينا هنا محرك سعة 1.5 لتر مع صمام ضخم.‬

218
00:15:32,760 --> 00:15:36,840
‫تعليق أمامي منخفض
وتعليق خلفي قوي و93 حصاناً.‬

219
00:15:37,840 --> 00:15:40,600
‫السرعة القصوى؟ 173 كيلومتراً في الساعة.‬

220
00:15:46,320 --> 00:15:48,160
‫- تحتاج إلى نسب أكثر.
- صحيح.‬

221
00:15:48,240 --> 00:15:49,880
‫نعم، هذا ما ينقصها.‬

222
00:15:52,160 --> 00:15:56,280
‫تلك هي زبدة التميّز الإسكتلندي
في السبعينيات.‬

223
00:15:58,360 --> 00:15:59,720
‫ها هي قادمة.‬

224
00:16:03,960 --> 00:16:08,560
‫اجتازت "آبي" خط النهاية بتوقيت
دقيقة و13.98 ثانية.‬

225
00:16:11,360 --> 00:16:14,360
‫ثم قمنا بإعادة ضبط ساعة التوقيت،‬

226
00:16:15,200 --> 00:16:19,200
‫وأطلقت العنان لقطعة المعدن الثقيلة
من "ديترويت".‬

227
00:16:19,760 --> 00:16:24,400
‫أتسارع لاجتياز خط البداية والنهاية
وأرجو بلوغ سرعة 110 كيلومترات في الساعة.‬

228
00:16:26,800 --> 00:16:28,640
‫لم أنجح. 109. سيفي هذا بالغرض.‬

229
00:16:32,960 --> 00:16:34,600
‫أنعطف الآن.‬

230
00:16:35,360 --> 00:16:36,520
‫يا إلهي.‬

231
00:16:36,600 --> 00:16:40,840
‫لقد انزلقت إلى مقعد الراكب الأمامي قليلاً.
هذه إحدى...‬

232
00:16:40,920 --> 00:16:42,760
‫يا للسماء! أنا الآن...‬

233
00:16:44,800 --> 00:16:46,880
‫أنعطف بسلاسة هناك.‬

234
00:16:47,880 --> 00:16:50,920
‫لا، ربما خرجت عن المسار قليلاً.‬

235
00:16:51,000 --> 00:16:52,280
‫لكنني عدت مجدداً.‬

236
00:16:57,920 --> 00:17:00,080
‫لا، لقد انهار مقعدي.‬

237
00:17:09,320 --> 00:17:10,560
‫انغلقت زاوية المقود.‬

238
00:17:14,320 --> 00:17:15,320
‫هيا!‬

239
00:17:15,880 --> 00:17:18,200
‫السرعة والقوة الآن.‬

240
00:17:20,280 --> 00:17:22,240
‫120! كادت تصل إلى 128!‬

241
00:17:24,040 --> 00:17:27,320
‫بعد مهرجان الانقلاب
وانزلاق العجلات الأمامية،‬

242
00:17:27,400 --> 00:17:32,280
‫اعتقدنا أن سيارة "جيمس" الـ"كاديلاك"
ذات المحرك سعة 8.2 لترات ستكون أسرع.‬

243
00:17:33,560 --> 00:17:34,800
‫لكن...‬

244
00:17:40,480 --> 00:17:41,920
‫هيا!‬

245
00:17:43,160 --> 00:17:46,480
‫لا أصدق أن محركاً بهذا الحجم قد يتلكأ.‬

246
00:17:47,040 --> 00:17:51,280
‫هذه المشكلة، إلى جانب
أسلوب "جيمس" المسترخي في دخول المنعطفات...‬

247
00:17:51,320 --> 00:17:54,160
‫مكتوب أن عليّ الكبح،
لذلك سأتبع تلك النصيحة.‬

248
00:17:56,880 --> 00:18:00,480
‫وذاكرته الأسطورية في حفظ مخطط الحلبات...‬

249
00:18:00,800 --> 00:18:03,440
‫كيف شكل الحلبة هنا؟ لا أتذكّر.‬

250
00:18:03,760 --> 00:18:06,960
‫لم ينتجا أسرع اللفات.‬

251
00:18:07,040 --> 00:18:08,560
‫جميل.‬

252
00:18:09,080 --> 00:18:12,000
‫وهكذا، مع انتهاء عمل "كارول شيلبي"،‬

253
00:18:13,800 --> 00:18:17,760
‫بات الأمر يتوقف على الـ"بويك"
لجعل "أمريكا" عظيمة مجدداً.‬

254
00:18:17,800 --> 00:18:21,560
‫أنطلق بسرعة 110 كيلومترات بالساعة.
وأعبر خط البداية.‬

255
00:18:25,960 --> 00:18:28,560
‫لندعها تنزلق إلى المنعطف.‬

256
00:18:33,280 --> 00:18:34,960
‫انزلقت المقدمة كثيراً.‬

257
00:18:39,320 --> 00:18:42,720
‫تشبه سيارة أمريكية في الأفلام،
هذا تماماً ما أردته.‬

258
00:18:48,760 --> 00:18:50,160
‫لقد... أجل.‬

259
00:18:54,080 --> 00:18:59,160
‫مع اكتمال لفاتنا، كان الوقت قد حان
لنرى إن كانت القوة الأمريكية‬

260
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
‫قد هزمت الـ"هيلمان" الإسكتلندية.‬

261
00:19:02,800 --> 00:19:04,280
‫الوقت الذي علينا أن نهزمه...‬

262
00:19:04,320 --> 00:19:06,440
‫- نعم؟
- دقيقة و13.98 ثانية.‬

263
00:19:07,720 --> 00:19:09,240
‫- "جيمس ماي".
- نعم؟‬

264
00:19:09,320 --> 00:19:11,760
‫دقيقة و31.99 ثانية.‬

265
00:19:11,800 --> 00:19:15,640
‫17 أو 18 ثانية أبطأ
من سيارة الـ"هيلمان أفنجر".‬

266
00:19:15,720 --> 00:19:19,560
‫- ولديك محرك أكبر بـ7 لترات تقريباً؟
- نعم.‬

267
00:19:19,640 --> 00:19:22,640
‫قمت باللفة بزمن دقيقة و21.47 ثانية.‬

268
00:19:22,720 --> 00:19:24,320
‫- رباه.
- "ريتشارد هاموند".‬

269
00:19:24,440 --> 00:19:26,040
‫- نعم؟
- دقيقة...‬

270
00:19:27,800 --> 00:19:28,880
‫و18 ثانية...‬

271
00:19:30,080 --> 00:19:32,520
‫- و77 جزءاً من الثانية.
- ماذا يثبت هذا؟‬

272
00:19:32,560 --> 00:19:35,560
‫هذا مثير للاهتمام.
ظننت أن سيارتي ستكون أسرع من هذا.‬

273
00:19:35,680 --> 00:19:38,960
‫- لم أعتقد أن سيارتي ستكون أسرع.
- لم تكن تقودها بسرعة.‬

274
00:19:39,040 --> 00:19:41,880
‫قدتها بالسرعة التي تستطيع السير بها.
هذا مريح.‬

275
00:19:41,960 --> 00:19:44,560
‫لديك عداد واحد في سيارتك، عداد السرعة.‬

276
00:19:44,680 --> 00:19:47,640
‫- نعم.
- إنه العداد الوحيد الذي لا تحتاج إليه.‬

277
00:19:47,720 --> 00:19:50,800
‫- نعم. لا تحتاج إليه السيارة.
- "لست مهتماً به."‬

278
00:19:50,920 --> 00:19:54,320
‫لكن ما أجده مسلياً،
هو أنها أول حلبة على ما أظن،‬

279
00:19:54,440 --> 00:19:57,720
‫قدت عليها لفترة طويلة
من دون أن تصطدم بأي شيء.‬

280
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
‫- نعم!
- رباه، لم أصطدم.‬

281
00:19:59,080 --> 00:20:01,160
‫ولا تزال سيارتك على عجلاتها.‬

282
00:20:01,240 --> 00:20:03,280
‫- نستطيع التصفيق جميعاً لهذا.
- شكراً.‬

283
00:20:03,320 --> 00:20:04,560
‫"ريتشارد هاموند".‬

284
00:20:04,680 --> 00:20:07,760
‫نحن نقوم بهذا منذ سنوات،
ونجحت أخيراً في تحقيق...‬

285
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
‫عادةً، يأتي مسعف ويقصّ سرواله.‬

286
00:20:10,880 --> 00:20:12,800
‫- نعم.
- ينقلونه إلى المستشفى.‬

287
00:20:12,920 --> 00:20:16,200
‫وأتصل بزوجته هاتفياً،
"مرحباً يا (ميندي). نعم، أعلم..."‬

288
00:20:16,280 --> 00:20:18,000
‫- مجدداً.
- "فعلها مجدداً."‬

289
00:20:21,960 --> 00:20:23,320
‫رسالة من السيد "ويلمان".‬

290
00:20:24,040 --> 00:20:27,040
‫"يبدو أن هناك فيروساً منتشراً."‬

291
00:20:27,080 --> 00:20:28,760
‫- لا.
- أين كان؟‬

292
00:20:28,800 --> 00:20:33,640
‫- سمح له أحدهم بقراءة الصحيفة مجدداً.
- من الخطر أن يقرأ الأخبار.‬

293
00:20:35,920 --> 00:20:38,400
‫"لن تتمكنوا من الإقامة في فندق هذا المساء.‬

294
00:20:38,480 --> 00:20:42,560
‫لذلك وجدت مكان إقامة بديلاً على الحلبة."‬

295
00:20:43,800 --> 00:20:44,880
‫أين؟‬

296
00:20:47,320 --> 00:20:51,280
‫"(ماي)، (كلاركسون)، (هاموند)"‬

297
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
‫رباه.‬

298
00:20:55,920 --> 00:20:58,520
‫قد يكون هذا مسلياً، التخييم بالعربات.‬

299
00:21:05,240 --> 00:21:09,800
‫بعد أن استقررنا،
جلسنا لتناول عشاء إسكتلندي تقليدي‬

300
00:21:09,920 --> 00:21:12,480
‫حضّره لنا طباخنا المقيم.‬

301
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
‫- ما هذا؟
- ريش لحم الخنزير.‬

302
00:21:17,480 --> 00:21:19,400
‫- ما هذه؟
- بازلاء.‬

303
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
‫ما هذه؟‬

304
00:21:20,560 --> 00:21:22,040
‫جزر، على ما أظن.‬

305
00:21:22,080 --> 00:21:24,280
‫- شكراً جزيلاً.
- قطعة جزر مقلية؟‬

306
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
‫- نعم.
- هذه ليست جزرة! إنها نقانق!‬

307
00:21:26,960 --> 00:21:29,880
‫ربما. كانت هناك قطعة نقانق في مكان ما.‬

308
00:21:31,560 --> 00:21:33,080
‫إنها لذيذة، صحيح؟‬

309
00:21:33,200 --> 00:21:35,640
‫أشعر بنفسي أزداد صحة.‬

310
00:21:35,720 --> 00:21:38,720
‫- نعم. يشكرك قلبي.
- كيف مذاق البازلاء؟‬

311
00:21:38,800 --> 00:21:41,440
‫- البازلاء؟
- هذه كتلة بازلاء.‬

312
00:21:41,520 --> 00:21:43,760
‫- نعم.
- يسهّل هذا أكلها.‬

313
00:21:43,800 --> 00:21:47,920
‫فعلاً. أكل البازلاء صعب جداً،
لكن حين تقليها بزيت حار هكذا...‬

314
00:21:48,000 --> 00:21:50,320
‫فإن ذلك يبرز الحلاوة فيها.‬

315
00:21:51,640 --> 00:21:54,280
‫بعد أن تناولنا العشاء وتقيأنا جميعاً،‬

316
00:21:54,320 --> 00:21:58,480
‫قررنا أن نشاهد رياضة المحركات
على كمبيوتر السيد "ويلمان" المحمول.‬

317
00:22:00,840 --> 00:22:03,880
‫كم واحدة طلب؟ لن تتسع.‬

318
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
‫هل لاحظتما؟
هذه لوحة مفاتيح السيد "ويلمان".‬

319
00:22:07,040 --> 00:22:08,440
‫انظرا إلى حرف الألف...‬

320
00:22:08,520 --> 00:22:12,120
‫مهترئ. ثم حرف النون وحرف اللام.‬

321
00:22:12,800 --> 00:22:15,600
‫ربما كان يرسل رسائل إلكترونية
لصديقه "ألان" كثيراً.‬

322
00:22:19,360 --> 00:22:20,200
‫صحيح.‬

323
00:22:20,280 --> 00:22:22,560
‫بأية حال، أعلم أن الكثير من المشاهدين‬

324
00:22:22,640 --> 00:22:26,040
‫سيعتقدون أنه كان من الغباء
وضع دباباتنا الأمريكية‬

325
00:22:26,760 --> 00:22:29,400
‫على حلبة أوروبية في مواجهة سيارة أوروبية.‬

326
00:22:29,480 --> 00:22:32,320
‫بالطبع ستكون السيارة الأوروبية أسرع.
هذا غير صحيح.‬

327
00:22:32,400 --> 00:22:35,720
‫- هناك تاريخ من هذه الأمور.
- صحيح. والأمر الرائع‬

328
00:22:35,800 --> 00:22:40,280
‫هو أنه في حلبة "غودوود"،
لا يزالون ينظمون سباقات باستخدام سيارات...‬

329
00:22:40,360 --> 00:22:42,080
‫- انظرا إلى هذا.
- من الستينيات.‬

330
00:22:42,160 --> 00:22:45,240
‫ها نحن. تشارك هنا مختلف السيارات.‬

331
00:22:45,320 --> 00:22:48,800
‫- لدينا سيارة "ستودابيكر" كبيرة هناك.
- إنها ضخمة.‬

332
00:22:48,880 --> 00:22:50,520
‫هذه "فورد غالاكسي".‬

333
00:22:51,400 --> 00:22:55,040
‫ثم هناك سيارتا "لوتس كورتينا".
هناك سيارات "ميني".‬

334
00:22:55,600 --> 00:22:58,360
‫والتسابق يخطف الأنفاس.‬

335
00:22:59,920 --> 00:23:01,000
‫انظرا إليها!‬

336
00:23:03,360 --> 00:23:06,800
‫انظرا إلى الانزلاق بـ4 عجلات
في سيارة "لوتس كورتينا".‬

337
00:23:07,480 --> 00:23:10,840
‫سيارات الـ"لوتس كورتينا"
لديها محرك بقوة 130 حصاناً؟‬

338
00:23:10,920 --> 00:23:12,600
‫- نعم.
- كم قوة الـ"غالاكسي"؟‬

339
00:23:12,680 --> 00:23:15,200
‫- 425 حصاناً.
- 425؟‬

340
00:23:15,280 --> 00:23:18,240
‫وهذا واضح وضوح الشمس. ها نحن. مستعدان.‬

341
00:23:18,320 --> 00:23:21,800
‫إنه يواجه سيارة الـ"غالاكسي" الضخمة.
"هل أستطيع التجاوز؟"‬

342
00:23:21,880 --> 00:23:24,080
‫- "لا، لا أستطيع!"
- انظرا إليها! لقد ابتعد!‬

343
00:23:24,160 --> 00:23:27,360
‫- لأن لديه قوة أكبر.
- يقلّص الفارق مجدداً في المنعطف.‬

344
00:23:27,440 --> 00:23:29,680
‫"سأحاول ثانيةً. سأواصل الضغط."‬

345
00:23:29,760 --> 00:23:32,240
‫وحالما يصبح الطريق مستقيماً يبتعد عنه.‬

346
00:23:33,880 --> 00:23:36,200
‫- ثم الآن.
- تقدّم بسهولة.‬

347
00:23:36,280 --> 00:23:39,080
‫السيارات الأمريكية، كسياراتنا،‬

348
00:23:39,160 --> 00:23:40,880
‫- ليست بالضرورة أبطأ...
- لا.‬

349
00:23:40,960 --> 00:23:45,280
‫...على الحلبة من السيارات الأوروبية
لأنها أسرع في الخطوط المستقيمة.‬

350
00:23:46,440 --> 00:23:50,280
‫هذه سيارة "ميني"! قوة محركها
130 حصاناً تقريباً، هذا كل ما لديه!‬

351
00:23:51,680 --> 00:23:57,120
‫إنها ككلب "تيرير" يهاجم "دوبرمان".
424 حصاناً ضد 130.‬

352
00:23:57,200 --> 00:23:58,520
‫- يبتعد مجدداً.
- وداعاً!‬

353
00:23:58,600 --> 00:24:00,360
‫- ويلوّح له.
- إنه يلوّح له.‬

354
00:24:05,880 --> 00:24:09,640
‫في الصباح التالي قيل لنا،
إنه وبسبب مشاكل "كوفيد"،‬

355
00:24:10,560 --> 00:24:13,640
‫سيكون علينا اصطحاب مقطوراتنا معنا.‬

356
00:24:14,520 --> 00:24:17,520
‫لذا، وبينما قام رجل بتركيب قضبان الجر،‬

357
00:24:20,080 --> 00:24:24,040
‫عملنا على جعلها أنيقة كسياراتنا.‬

358
00:24:29,600 --> 00:24:34,560
‫ما فعلته هو تعزيز الطابع الأمريكي لسيارتي‬

359
00:24:34,640 --> 00:24:36,760
‫وحوّلت مقطورتي...‬

360
00:24:37,640 --> 00:24:41,920
‫إلى أروع مقطورة أمريكية جرى صنعها.‬

361
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
‫إنها "إيرستريم".‬

362
00:24:46,120 --> 00:24:47,720
‫انظروا إلى هذا! أجل!‬

363
00:24:53,400 --> 00:24:55,920
‫اخترت هيئة المقطورة المنخفضة.‬

364
00:24:59,400 --> 00:25:01,320
‫هذه مقطورة أنيقة.‬

365
00:25:01,400 --> 00:25:04,840
‫لكنها كبيرة، أطول من حافلة "لندن"
بـ30 سنتيمتراً.‬

366
00:25:04,960 --> 00:25:06,440
‫لكنها بطابع رياضي أقل.‬

367
00:25:09,400 --> 00:25:11,920
‫يجب أن تعترف، إنها ذات هيئة قديمة ورائعة.‬

368
00:25:12,000 --> 00:25:16,280
‫لا، إنها تبدو كمقطورة
مغطاة بورق القصدير من دون سبب واضح.‬

369
00:25:18,000 --> 00:25:20,880
‫إنه رجل قصير واهم حقاً، أليس كذلك؟‬

370
00:25:20,960 --> 00:25:22,960
‫أيها المشاهدون، راودتني أفضل فكرة.‬

371
00:25:23,040 --> 00:25:26,640
‫لأن مشكلة المقطورات أنها بشعة.‬

372
00:25:26,720 --> 00:25:28,240
‫تقف بجانب بعضها في حقل.‬

373
00:25:28,320 --> 00:25:31,360
‫وكلها أشبه بمجموعة صناديق بيضاء.
كعلب حفظ الأطعمة.‬

374
00:25:31,440 --> 00:25:34,880
‫لذلك طليت عربتي بالأسود والأبيض‬

375
00:25:34,960 --> 00:25:36,520
‫ووضعت لها ضرعاً.‬

376
00:25:43,000 --> 00:25:45,240
‫لديها ضرع بالفعل!‬

377
00:25:47,400 --> 00:25:50,400
‫مع الانطلاق في مؤخرة
قافلة مقطوراتنا الطويلة،‬

378
00:26:00,440 --> 00:26:05,280
‫تابعنا طريقنا ببسالة
عبر المطر الغزير الذي لا يتوقّف.‬

379
00:26:12,000 --> 00:26:15,480
‫أيمكننا التوقف للتزوّد بالوقود؟
انخفض مستوى الوقود لديّ.‬

380
00:26:15,840 --> 00:26:18,080
‫لا أدري كيف استخدمت كل وقودك في الحلبة،‬

381
00:26:18,160 --> 00:26:20,960
‫لكن نعم، سنبحث عن محطة وقود.‬

382
00:26:30,000 --> 00:26:31,520
‫أصبح الموقف إسكتلندياً جداً!‬

383
00:26:31,600 --> 00:26:34,600
‫- الجو بارد جداً الآن.
- إنه إسكتلندي بحق.‬

384
00:26:34,680 --> 00:26:35,520
‫نعم.‬

385
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
‫بعد أن تأكدنا من أنه يقطع‬

386
00:26:37,680 --> 00:26:40,640
‫3 كيلومترات باللتر
بما يكفي لإبادة الدببة القطبية،‬

387
00:26:41,160 --> 00:26:44,160
‫أعلن "جيمس" أن الوقت قد حان
لحمامه الصباحي،‬

388
00:26:44,240 --> 00:26:48,200
‫مما كان يعني أن عليه إيقاف سيارته
في موقف السيارات.‬

389
00:26:48,800 --> 00:26:51,640
‫عليّ الانعطاف بهذا الاتجاه بتلك الذراع.‬

390
00:26:51,720 --> 00:26:54,040
‫فتذهب تلك بذلك الاتجاه، أو شيء من هذا.‬

391
00:27:02,520 --> 00:27:05,800
‫ماذا يفعل؟
كيف تمكن من الخروج بهذا المقدار...‬

392
00:27:07,360 --> 00:27:10,160
‫دفاعاً عنه، من الواضح أن الموقف ضيق.‬

393
00:27:12,400 --> 00:27:14,520
‫بعد أن قررنا أن هذا جيد بما يكفي،‬

394
00:27:14,600 --> 00:27:16,880
‫ذهب "جيمس" لقضاء حاجته.‬

395
00:27:16,960 --> 00:27:20,120
‫وقررنا انتظاره كالعادة.‬

396
00:27:22,800 --> 00:27:26,200
‫أضيّع ساعة كل يوم بانتظار أن يقوم...‬

397
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
‫لديه وقت لتناول عشاء مشاوي.‬

398
00:27:28,200 --> 00:27:31,800
‫- قراءة الصحيفة، وحلّ الأحاجي...
- إن كان يحلّ الأحاجي...‬

399
00:27:31,880 --> 00:27:33,680
‫نعم، برأيي أن لديك ساعة.‬

400
00:27:40,520 --> 00:27:41,520
‫ماذا؟‬

401
00:27:48,320 --> 00:27:49,680
‫هذا رائع.‬

402
00:27:53,120 --> 00:27:56,040
‫لماذا يحتاجون إلى خرطوم طويل هكذا
في سيارة الإطفاء؟‬

403
00:27:56,120 --> 00:27:58,480
‫في حال كان الحريق بعيداً.‬

404
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
‫صحيح.‬

405
00:28:02,400 --> 00:28:03,240
‫هذا...‬

406
00:28:05,800 --> 00:28:07,960
‫نستطيع إخباره بأن السقف كان يرشح.‬

407
00:28:08,040 --> 00:28:09,280
‫نعم.‬

408
00:28:10,880 --> 00:28:11,720
‫نعم.‬

409
00:28:11,800 --> 00:28:13,880
‫إن انضممتم إلينا للتو،‬

410
00:28:14,440 --> 00:28:17,200
‫يصعب شرح القصة باختصار.‬

411
00:28:17,280 --> 00:28:22,000
‫الأرجح أنه وصل إلى 3 عمودي.
هل تعرف كيف يصرخون "اندفاع" في الحرب؟‬

412
00:28:22,080 --> 00:28:22,920
‫- نعم.
- لا.‬

413
00:28:23,000 --> 00:28:25,520
‫هل تتخيل لو كان قائد طائرة "هوريكاين"؟‬

414
00:28:25,600 --> 00:28:26,440
‫لا.‬

415
00:28:28,560 --> 00:28:30,800
‫أعتقد أن هذا يكفي يا "هاموند".‬

416
00:28:33,640 --> 00:28:38,120
‫افترضنا أن "جيمس" لن يكتشف مقلبنا
إلا بعد أن ننطلق.‬

417
00:28:39,000 --> 00:28:42,400
‫لكن لم يكن علينا الانتظار طويلاً.‬

418
00:28:57,120 --> 00:28:59,040
‫سيغضب!‬

419
00:29:01,080 --> 00:29:01,920
‫يا إلهي!‬

420
00:29:02,000 --> 00:29:04,280
‫فتحة السقف كانت مفتوحة في مقطورتك.‬

421
00:29:04,360 --> 00:29:06,480
‫- نعم.
- أنتما مسليان جداً.‬

422
00:29:14,160 --> 00:29:17,680
‫رغم أنني معجب بروحكما الخلاقة ومثابرتكما،‬

423
00:29:17,760 --> 00:29:20,760
‫إلا أنه كان عملاً دنيئاً في يوم كهذا.‬

424
00:29:20,840 --> 00:29:24,280
‫كنت مبتلاً بالفعل.
وكان بوسعكما إخراج أغراضي الشخصية.‬

425
00:29:24,360 --> 00:29:28,680
‫أليس غريباً كيف يمكن لـ3 أشخاص
أن يكوّنوا آراءً مختلفة حيال الشيء نفسه؟‬

426
00:29:28,760 --> 00:29:31,440
‫رأيت أنها كانت فكرة جيدة جداً.‬

427
00:29:32,720 --> 00:29:36,400
‫وأنا أيضاً. كما أن معظم أغراضك الشخصية
من المطاط بأية حال.‬

428
00:29:39,760 --> 00:29:41,560
‫يا إلهي، الماء يرشح.‬

429
00:29:41,640 --> 00:29:44,120
‫كيف يُعقل أن يرشح زجاجي الأمامي؟‬

430
00:29:44,880 --> 00:29:46,920
‫وكأنني أبالي.‬

431
00:29:54,720 --> 00:29:58,080
‫بعد بضعة كيلومترات،
خرجنا عن الطريق الرئيسي،‬

432
00:29:58,160 --> 00:30:03,480
‫وتوجهنا إلى مركز "إسكتلندا" النائي
للقيام ببعض البحث العلمي.‬

433
00:30:04,920 --> 00:30:07,520
‫صحيح أننا نحب سياراتنا.‬

434
00:30:07,600 --> 00:30:09,760
‫فهي مثيرة وتتمتع بالجاذبية.‬

435
00:30:09,840 --> 00:30:13,200
‫"جيمس" و"ريتشارد" كلاهما
يملكان سيارتي "تيسلا" الأمريكيتين.‬

436
00:30:13,280 --> 00:30:17,720
‫لكننا لا نقترح للحظة
بأن السيارات الأمريكية جيدة،‬

437
00:30:17,800 --> 00:30:19,000
‫لأنها ليست كذلك.‬

438
00:30:19,080 --> 00:30:21,360
‫بعضها فظيع.‬

439
00:30:21,960 --> 00:30:26,240
‫وما نقوم به الآن
هو الغوص عميقاً في الريف الإسكتلندي‬

440
00:30:26,320 --> 00:30:29,280
‫لإجراء تجربة مهمة، وهي التالية.‬

441
00:30:29,360 --> 00:30:31,960
‫من صنع أسوأ السيارات،‬

442
00:30:32,040 --> 00:30:35,800
‫"الاتحاد السوفيتي" أم الأمريكيين؟‬

443
00:30:46,120 --> 00:30:48,200
‫لتمثيل "الاتحاد السوفيتي"،‬

444
00:30:48,280 --> 00:30:51,320
‫لدينا الـ"إف إس أو بولونيز" 1.6،‬

445
00:30:51,400 --> 00:30:53,480
‫الـ"لادا ريفا" 1200،‬

446
00:30:53,560 --> 00:30:56,480
‫الـ"زاستافا جي تي إل" 55.‬

447
00:30:57,080 --> 00:31:00,160
‫ولتمثيل "الولايات المتحدة الأمريكية"،‬

448
00:31:00,240 --> 00:31:02,800
‫لدينا الـ"كرايزلر فويجر"،‬

449
00:31:02,880 --> 00:31:06,600
‫الـ"كرايزلر بي تي كروزر"،
والتي تصيبني بالغثيان،‬

450
00:31:06,680 --> 00:31:09,360
‫والـ"بونتياك آزتك".‬

451
00:31:10,000 --> 00:31:12,960
‫سنقوم الآن بالتسابق في هذا الحقل،‬

452
00:31:13,040 --> 00:31:16,440
‫سنقود نحن الـ3 السيارات الأمريكية،
و3 من باحثينا المبتدئين،‬

453
00:31:16,520 --> 00:31:20,200
‫ممن يمكن الاستغناء عنهم،
سيقودون السيارات السوفيتية.‬

454
00:31:20,280 --> 00:31:23,920
‫القواعد بسيطة.
أول سيارة تخرج من السباق هي الفائزة.‬

455
00:31:24,360 --> 00:31:26,240
‫- مهلاً، لقد أخطأت.
- ماذا؟‬

456
00:31:26,320 --> 00:31:29,080
‫"أول سيارة تخرج هي الفائزة"؟
هذا غير منطقيّ.‬

457
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
‫بلى.‬

458
00:31:30,080 --> 00:31:32,920
‫ما من سباق في التاريخ
يكون من يخرج أولاً هو الفائز.‬

459
00:31:33,000 --> 00:31:36,680
‫نحاول أن نكتشف أسوأ سيارة.
وأسوأ سيارة ستتعطّل أولاً.‬

460
00:31:37,560 --> 00:31:38,760
‫- في الواقع...
- نعم.‬

461
00:31:38,840 --> 00:31:39,720
‫لديه وجهة نظر.‬

462
00:31:39,800 --> 00:31:41,760
‫إذاً فالخاسر هو الفائز.‬

463
00:31:42,600 --> 00:31:43,960
‫- نعم.
- فهمت.‬

464
00:31:44,040 --> 00:31:44,960
‫- صحيح.
- جيد.‬

465
00:31:50,720 --> 00:31:54,320
‫وهكذا، تحت غطاء من المطر الخفيف...‬

466
00:31:55,720 --> 00:31:57,640
‫بدأ سباق الحرب الباردة.‬

467
00:32:11,520 --> 00:32:14,600
‫أيها المشاهدون،
هذه أول شاحنة مغلقة في العالم.‬

468
00:32:16,120 --> 00:32:18,800
‫أهم شيء تجدر بكم معرفته عنها،‬

469
00:32:18,880 --> 00:32:23,480
‫هو أنها في برنامج
تقدير السيارات الجديدة الأوروبي...‬

470
00:32:24,480 --> 00:32:26,280
‫أين عصا تغيير السرعة؟ نالت درجة 0.‬

471
00:32:30,000 --> 00:32:33,920
‫لم يشتر سيارات الـ"كروزر" هذه
إلا أشخاص يعملون في مكاتب‬

472
00:32:34,000 --> 00:32:37,760
‫كُتب عليها عبارة تقول،
"لا داعي لأن تكون مجنوناً للعمل هنا،‬

473
00:32:37,840 --> 00:32:38,880
‫لكنه أمر مفيد."‬

474
00:32:43,960 --> 00:32:47,640
‫لديّ محرّك سعة 3.4 لترات
من 6 أسطوانات بقوة 185 حصاناً.‬

475
00:32:48,880 --> 00:32:50,720
‫وهذه نهاية الأمور الجيدة.‬

476
00:32:50,800 --> 00:32:53,760
‫كل شيء آخر في هذه السيارة يثير الاشمئزاز.‬

477
00:32:58,320 --> 00:33:00,520
‫عند إطلاقها عام 2000،‬

478
00:33:00,600 --> 00:33:04,200
‫كشفوا النقاب عن أول سيارة، فشهق الجمهور‬

479
00:33:04,280 --> 00:33:05,480
‫ثم أخذ يضحك.‬

480
00:33:08,160 --> 00:33:11,680
‫حين أُعطي "والتر وايت" من "بريكينغ باد"
سيارة كهذه ليقودها،‬

481
00:33:11,760 --> 00:33:14,520
‫اختيرت السيارة بعناية تماماً كالممثل.‬

482
00:33:14,600 --> 00:33:16,920
‫أرادوا أن يظهروه يقود السيارة كفاشل.‬

483
00:33:17,000 --> 00:33:21,040
‫ولا شيء يظهر فشل المرء
أكثر من الـ"بونتياك آزتك".‬

484
00:33:21,520 --> 00:33:22,360
‫"لادا"!‬

485
00:33:26,160 --> 00:33:28,480
‫ثم قررت أنني للفوز بهذا السباق،‬

486
00:33:29,520 --> 00:33:33,680
‫عليّ صدم السيارات الأخرى
على أمل أن تتعطل سيارتي.‬

487
00:33:35,800 --> 00:33:36,840
‫ها قد بدأت.‬

488
00:33:39,480 --> 00:33:41,880
‫تباً! لم أنجح تماماً.‬

489
00:33:44,080 --> 00:33:47,720
‫وسرعان ما خطرت الفكرة نفسها لزميليّ.‬

490
00:33:48,080 --> 00:33:49,200
‫خذ هذه.‬

491
00:33:51,520 --> 00:33:54,760
‫يحاول "هاموند" تحطيم الـ"آزتك".‬

492
00:33:54,840 --> 00:33:57,960
‫من المستحيل تمييز الفرق،
فتصميمها بشع جداً.‬

493
00:33:58,480 --> 00:34:03,920
‫يجب عليّ الاصطدام بالـ"آزتك" بطريقة ما
بحيث أحطم سيارتي.‬

494
00:34:05,040 --> 00:34:07,560
‫ها هي! إنه حادث!‬

495
00:34:08,120 --> 00:34:09,040
‫هكذا!‬

496
00:34:12,000 --> 00:34:14,840
‫لا، الـ"بي تي كروزر" لا تزال حية!‬

497
00:34:17,160 --> 00:34:20,560
‫تابعت الاصطدام بالـ"آزتك" الثقيلة.‬

498
00:34:25,560 --> 00:34:30,320
‫إلى أن حققت عكس ما أردته تماماً.‬

499
00:34:31,640 --> 00:34:32,640
‫لقد تعطّلت.‬

500
00:34:34,480 --> 00:34:37,800
‫أعتقد أنها تحترق بكل تأكيد الآن.‬

501
00:34:37,880 --> 00:34:39,560
‫أيها السيدان، ربما لدينا فائز.‬

502
00:34:40,520 --> 00:34:42,160
‫لا!‬

503
00:34:42,280 --> 00:34:43,520
‫أجل!‬

504
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
‫أجل!‬

505
00:34:49,520 --> 00:34:53,160
‫وهكذا تحوّل الأمر إلى صراع حتى الموت
على المركز الثاني.‬

506
00:34:54,800 --> 00:34:56,600
‫أيها الشيوعي الصغير الوغد.‬

507
00:34:59,160 --> 00:35:00,920
‫تحديد الهدف.‬

508
00:35:02,960 --> 00:35:04,160
‫حادث!‬

509
00:35:04,200 --> 00:35:07,160
‫وسرعان ما حصلت على النتيجة الخاطئة مجدداً.‬

510
00:35:10,480 --> 00:35:11,320
‫لا!‬

511
00:35:14,400 --> 00:35:15,320
‫لا!‬

512
00:35:16,040 --> 00:35:17,280
‫لقد تعطّلت سيارته.‬

513
00:35:22,920 --> 00:35:24,760
‫كان اصطداماً سيئاً.‬

514
00:35:25,480 --> 00:35:27,640
‫لماذا لا تزال سيارتي تعمل؟‬

515
00:35:27,680 --> 00:35:30,400
‫نعرف أن هذه أسوأ سيارة صنعها الإنسان.‬

516
00:35:34,080 --> 00:35:37,120
‫هيا، اقض عليّ. أخرجني من السباق.‬

517
00:35:37,640 --> 00:35:39,520
‫الـ"إف إس أو" صلبة.‬

518
00:35:40,160 --> 00:35:41,960
‫أجل! هذا أفضل.‬

519
00:35:43,920 --> 00:35:44,880
‫هذا اصطدام قوي.‬

520
00:35:46,640 --> 00:35:48,160
‫لكن مجدداً...‬

521
00:35:50,120 --> 00:35:52,040
‫هل تعطّلت الـ"إف إس أو"؟‬

522
00:35:52,120 --> 00:35:54,160
‫هل تعطّلت الـ"إف إس أو" وخرجت؟‬

523
00:35:54,200 --> 00:35:55,680
‫هذه كارثة!‬

524
00:35:56,080 --> 00:35:58,200
‫ولزيادة الطين بلة...‬

525
00:36:01,920 --> 00:36:03,880
‫لا، حطّمها "ماي".‬

526
00:36:06,400 --> 00:36:09,120
‫الآن لم يتبق غيري أنا و"جيمس".‬

527
00:36:09,160 --> 00:36:14,000
‫تتنافس سيارتا الـ"كرايزلر" الآن
على شرف تحقيق المركز الأخير.‬

528
00:36:15,280 --> 00:36:18,440
‫كل سيارة كانت متضررة
بحيث تعجز عن اللحاق بالأخرى.‬

529
00:36:19,040 --> 00:36:21,480
‫لذلك كان علينا الانتظار لنرى...‬

530
00:36:22,800 --> 00:36:24,760
‫أية سيارة ستتعطّل أولاً.‬

531
00:36:25,600 --> 00:36:28,320
‫تعطّلي!‬

532
00:36:29,360 --> 00:36:32,600
‫اشتعلي! انقلبي! لا أبالي! تعطّلي فحسب!‬

533
00:36:33,160 --> 00:36:36,480
‫هذا الطنين هو تحذير لارتفاع الحرارة.
انخفضت قوة المحرك.‬

534
00:36:36,560 --> 00:36:39,400
‫نعم، ارتفعت حرارة سيارتي.‬

535
00:36:39,480 --> 00:36:41,800
‫في أية لحظة الآن سيحرن المحرّك.‬

536
00:36:43,440 --> 00:36:47,160
‫يبدو أنني فقدت الغيار الثالث،
وهو الغيار الأفضل هنا.‬

537
00:36:47,960 --> 00:36:51,680
‫لا أستطيع تغيير النسب.
أعتقد أن الأمر انتهى.‬

538
00:36:54,040 --> 00:36:57,000
‫لا! لكن... انظروا إلى مقياس حرارة المحرك!‬

539
00:36:57,080 --> 00:36:58,000
‫لا!‬

540
00:36:59,400 --> 00:37:01,080
‫لا، لا يُعقل.‬

541
00:37:01,160 --> 00:37:03,440
‫لا، لن أقبل بهذا.‬

542
00:37:04,440 --> 00:37:06,920
‫- مرحباً.
- هل تعطّلت سيارتك أم تتظاهر بذلك؟‬

543
00:37:07,000 --> 00:37:10,600
‫- لا، لقد تعطّلت.
- لا، أردت أن تكون هذه أسوأ سيارة.‬

544
00:37:10,640 --> 00:37:11,520
‫نعم.‬

545
00:37:11,600 --> 00:37:14,560
‫وتبين أن هذه احتلت المركز الأخير.‬

546
00:37:14,640 --> 00:37:16,640
‫إنها سادس أسوأ سيارة على الإطلاق.‬

547
00:37:16,760 --> 00:37:19,280
‫- مهلاً. نسيت القواعد.
- هكذا هي الحال.‬

548
00:37:19,360 --> 00:37:21,160
‫- فزت، لذا فأنت الخاسر.
- أعلم.‬

549
00:37:21,200 --> 00:37:22,880
‫لا تزال سيارتي تعمل، لذلك خسرت.‬

550
00:37:22,960 --> 00:37:26,640
‫بدلاً من قضاء الساعة التالية
في إعادة شرح القواعد لـ"جيمس"،‬

551
00:37:27,280 --> 00:37:29,640
‫أعلنا أن الـ"آزتك" هي الفائزة...‬

552
00:37:31,280 --> 00:37:33,400
‫ومع تولّي "هاموند" للقيادة،‬

553
00:37:33,480 --> 00:37:36,160
‫انطلقنا لنعود إلى طريق "آي 9".‬

554
00:37:36,800 --> 00:37:39,560
‫حسناً، نحن نبحث عن طريق كبير.‬

555
00:37:41,000 --> 00:37:44,160
‫لكن، وقبل أن ندرك أننا تائهون،‬

556
00:37:44,280 --> 00:37:48,200
‫بدأت سيارتي الـ"لينكولن"
بفعل ما رفضت الـ"بي تي كروزر" فعله.‬

557
00:37:49,320 --> 00:37:50,560
‫لماذا محرّكي...‬

558
00:37:51,200 --> 00:37:54,480
‫هناك سوء اشتعال في محركي
في أعلى هذه التلة.‬

559
00:37:55,200 --> 00:37:56,480
‫هيا.‬

560
00:37:57,640 --> 00:38:00,120
‫هيا أيتها السيارة، أرجوك.‬

561
00:38:01,480 --> 00:38:05,640
‫لذلك توقفنا في مزرعة
كي أجري بعض التصليحات.‬

562
00:38:07,920 --> 00:38:10,040
‫سألقي نظرة على مكربن سيارتي.‬

563
00:38:11,120 --> 00:38:13,800
‫بينما كنت أخرج معداتي المتكاملة،‬

564
00:38:14,440 --> 00:38:16,800
‫ذهب "جيمس" لوضع الغلاية على النار.‬

565
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
‫- شكراً.
- كوب شاي؟‬

566
00:38:19,640 --> 00:38:21,440
‫- ماذا؟
- هذا لطيف جداً.‬

567
00:38:21,520 --> 00:38:23,760
‫- يجب أن أعترف...
- هل تريد بسكويتة هشة؟‬

568
00:38:23,840 --> 00:38:25,400
‫- أن تصميمك ناجح.
- فعلاً.‬

569
00:38:25,480 --> 00:38:26,480
‫ماذا تقصدان؟‬

570
00:38:26,560 --> 00:38:28,080
‫تماماً.‬

571
00:38:28,880 --> 00:38:29,960
‫تلك هي مقطورتي.‬

572
00:38:30,040 --> 00:38:31,760
‫إنها أفضل بكثير.‬

573
00:38:34,160 --> 00:38:36,920
‫في النهاية، اكتملت تصليحاتي.‬

574
00:38:38,880 --> 00:38:40,080
‫معطلة.‬

575
00:38:40,840 --> 00:38:43,160
‫قد يبقيك هذا الغطاء مشغولاً لساعات.‬

576
00:38:43,200 --> 00:38:45,760
‫لم لا يثبت في مكانه؟ هذا سخيف.‬

577
00:38:45,840 --> 00:38:48,080
‫آخر ما أتذكّره أنني كنت في الثلاثينيات.‬

578
00:38:48,160 --> 00:38:49,320
‫- نعم.
- في أواخرها.‬

579
00:38:49,400 --> 00:38:51,960
‫فجأة وجدت نفسي أقف هنا في حقل
لا أزال أراقب...‬

580
00:38:52,040 --> 00:38:53,560
‫كيف يُعقل هذا؟‬

581
00:38:56,000 --> 00:38:57,560
‫هذا رائع.‬

582
00:38:58,920 --> 00:39:01,600
‫- نعم!
- يا له من إنجاز.‬

583
00:39:02,080 --> 00:39:04,360
‫- الخطوة التالية هي...
- إلى أين نذهب؟‬

584
00:39:04,440 --> 00:39:06,400
‫- لا توجد إشارة للهواتف النقالة.
- لا.‬

585
00:39:06,760 --> 00:39:08,160
‫يجب أن نجد طريق "آي 9".‬

586
00:39:10,640 --> 00:39:11,480
‫إنه...‬

587
00:39:13,360 --> 00:39:15,120
‫في "إسكتلندا" لا يمكنك‬

588
00:39:15,160 --> 00:39:17,160
‫- الاسترشاد بالشمس.
- لا.‬

589
00:39:17,280 --> 00:39:19,640
‫- لا.
- لا يمكن الاسترشاد بالغيوم. إنها تتحرك.‬

590
00:39:22,160 --> 00:39:23,400
‫ما رأيكما بالتخمين؟‬

591
00:39:25,560 --> 00:39:30,200
‫بعد أن قررنا اللجوء إلى ذلك الخيار،
تعرّضت لبضعة حوادث صغيرة.‬

592
00:39:35,120 --> 00:39:36,120
‫يا إلهي.‬

593
00:39:38,160 --> 00:39:39,920
‫لكن سرعان ما عدنا إلى التحرّك،‬

594
00:39:40,000 --> 00:39:43,560
‫مع مرشدنا "هاموند" في القيادة مجدداً.‬

595
00:39:44,440 --> 00:39:47,200
‫عما قريب، سيكون هناك مفترق طرق ثم...‬

596
00:39:47,880 --> 00:39:51,880
‫طريق صغير بدلاً من طريق عريض،
ثم الطريق الكبير.‬

597
00:39:53,160 --> 00:39:55,800
‫لكن لم يحدث شيء من هذا.‬

598
00:40:01,160 --> 00:40:02,400
‫هناك حفرة.‬

599
00:40:05,160 --> 00:40:08,920
‫يبدو أن "هاموند"
قد أحضرنا إلى مرحلة خاصة بالراليات.‬

600
00:40:19,160 --> 00:40:20,520
‫هل هذا طريق "آي 9"؟‬

601
00:40:21,080 --> 00:40:24,040
‫لا. لا توجد رادارات سرعة.‬

602
00:40:24,120 --> 00:40:26,200
‫هكذا تعرف أنه ليس الـ"آي 9".‬

603
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
‫لا! تباً.‬

604
00:40:32,000 --> 00:40:33,080
‫ماذا؟‬

605
00:40:37,600 --> 00:40:40,120
‫أنا آسف! كان هذا مضحكاً جداً!‬

606
00:40:40,160 --> 00:40:44,120
‫إذاً، سيداتي وسادتي،
ما الذي ينقص من هذه الصورة؟‬

607
00:40:44,160 --> 00:40:46,960
‫- كانت لقطة ملحمية.
- لم أر شيئاً كهذا قط.‬

608
00:40:47,040 --> 00:40:48,320
‫هل انفك قضيب الجر؟‬

609
00:40:48,400 --> 00:40:50,120
‫- نعم.
- انفك قضيب الجر.‬

610
00:40:50,160 --> 00:40:51,600
‫رباه. هذا...‬

611
00:40:51,640 --> 00:40:54,400
‫سيبدو هذا سخيفاً
حتى في أفلام "توم أند جيري".‬

612
00:40:54,480 --> 00:40:56,640
‫ماذا لو حدث هذا على طريق "آي 9"؟‬

613
00:40:56,760 --> 00:40:58,640
‫كان الناس ليصرخوا.‬

614
00:40:59,080 --> 00:41:00,760
‫أين سأنام الليلة؟‬

615
00:41:00,840 --> 00:41:03,440
‫هناك. حيث مقطورتك.‬

616
00:41:04,320 --> 00:41:07,960
‫قررنا التخلّي عن مقطورتي ومتابعة رحلتنا...‬

617
00:41:09,320 --> 00:41:11,640
‫خلف "هاموند" خبير النباتات.‬

618
00:41:17,800 --> 00:41:19,400
‫إنه يقود إلى أعلى جبل‬

619
00:41:19,480 --> 00:41:22,760
‫ويعتقد أنه سيجد الـ"آي 9" في قمته.‬

620
00:41:28,080 --> 00:41:29,520
‫انزلاق جميل يا "هاموند".‬

621
00:41:30,200 --> 00:41:32,320
‫الذيل وجّه المقدمة قليلاً هنا.‬

622
00:41:36,080 --> 00:41:38,160
‫رباه، حدث خطب ما.‬

623
00:41:47,440 --> 00:41:50,320
‫- هل كنت تقود بسرعة على مسار حصوي؟
- نعم.‬

624
00:41:50,400 --> 00:41:52,640
‫ما بيدي حيلة. طريق حصوي.‬

625
00:41:52,680 --> 00:41:54,760
‫إن فككت المقطورة...‬

626
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
‫نعم، لقد فعل ذلك.‬

627
00:41:56,040 --> 00:41:57,640
‫هل فككتها؟ نعم.‬

628
00:42:00,160 --> 00:42:01,440
‫إذاً فهذا... نعم.‬

629
00:42:02,520 --> 00:42:04,480
‫إن أخرجت نفسك يا "هاموند"...‬

630
00:42:04,560 --> 00:42:06,280
‫- ماذا؟
- هذا ما يحدث.‬

631
00:42:06,360 --> 00:42:08,120
‫- لا!
- نجح الأمر.‬

632
00:42:18,440 --> 00:42:19,960
‫حسناً، لقد فككتها.‬

633
00:42:20,480 --> 00:42:23,400
‫أنت حر... ستخرج سيارتك الآن.‬

634
00:42:24,840 --> 00:42:25,920
‫إنها عالقة.‬

635
00:42:26,880 --> 00:42:29,760
‫إنها قابعة على خزان الوقود. انظرا.‬

636
00:42:30,560 --> 00:42:33,760
‫إليكما الموقف.
تبقّت لدينا مقطورة واحدة وهي رطبة.‬

637
00:42:33,840 --> 00:42:35,160
‫نعم، مبللة كثيراً.‬

638
00:42:37,320 --> 00:42:40,520
‫لا يُسمح لنا بالإقامة في فندق،
حتى لو وجدنا واحداً.‬

639
00:42:40,600 --> 00:42:41,640
‫وهو ما لن نجده.‬

640
00:42:47,880 --> 00:42:49,040
‫ماذا لو...‬

641
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
‫مكثنا في قلعة؟‬

642
00:42:51,280 --> 00:42:54,080
‫لا يوجد قانون يمنعنا من الإقامة في قلعة.‬

643
00:42:54,160 --> 00:42:55,520
‫لكن لا توجد أية قلعة.‬

644
00:42:55,600 --> 00:42:58,080
‫نحن في "إسكتلندا". هناك قلعة كل 300 متر.‬

645
00:42:58,160 --> 00:43:00,200
‫لديه وجهة نظر. كلها فارغة،‬

646
00:43:00,320 --> 00:43:02,400
‫لا يُسمح لأحد باستخدام منزله الثاني.‬

647
00:43:02,520 --> 00:43:04,200
‫والقلاع تكون دائماً منزلاً ثانياً.‬

648
00:43:04,320 --> 00:43:07,640
‫- ما لم تكن فرداً من العائلة الملكية.
- ربما تكون محقاً.‬

649
00:43:07,680 --> 00:43:10,440
‫- علينا فقط إيجاد قلعة.
- لنجد قلعة.‬

650
00:43:11,160 --> 00:43:14,560
‫بعد أن قررنا ذلك،
أخرجنا "هاموند" من الخندق...‬

651
00:43:18,960 --> 00:43:21,640
‫وذهبنا نبحث عن قلعة.‬

652
00:43:28,760 --> 00:43:31,640
‫"جيمس ماي"،
لم يخطر لي أن أقول لك هذا يوماً،‬

653
00:43:31,760 --> 00:43:33,920
‫لكن ضرعك قد سقط أرضاً.‬

654
00:43:34,440 --> 00:43:36,320
‫لا تقل لي هذا ثانيةً.‬

655
00:43:37,880 --> 00:43:40,480
‫كانت التضاريس وعرة جداً.‬

656
00:43:41,520 --> 00:43:42,760
‫اللعنة.‬

657
00:43:42,840 --> 00:43:44,160
‫ما هذا بحق السماء؟‬

658
00:43:51,200 --> 00:43:52,320
‫رائع.‬

659
00:43:56,680 --> 00:43:58,880
‫لقد تسببت بأضرار في أسفل سيارتي.‬

660
00:44:04,360 --> 00:44:07,520
‫لكن لحسن الحظ، بعد 3 كيلومترات فقط...‬

661
00:44:15,840 --> 00:44:18,440
‫وجدنا ما كنا نبحث عنه.‬

662
00:44:33,160 --> 00:44:35,280
‫نعم. هذا مثالي.‬

663
00:44:39,080 --> 00:44:42,480
‫استقرينا لقضاء الليلة في قلعة شخص آخر.‬

664
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
‫وفي الصباح التالي،
بعد أن استمتعنا بالإطلالة...‬

665
00:44:51,680 --> 00:44:56,240
‫انطلق "جيمس" إلى المطبخ
ليوظّف مهاراته في الطبخ مجدداً.‬

666
00:44:59,680 --> 00:45:03,320
‫إنها وجبة "كيدجري"
مفككة ومقلية بزيت حار عملياً.‬

667
00:45:03,400 --> 00:45:07,120
‫هناك الـ"كيبر" وكرات الأرز وبيضة.‬

668
00:45:08,040 --> 00:45:09,960
‫- كلها مقلية بزيت حار؟
- نعم.‬

669
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
‫- استمتعا بها.
- هذا مثير.‬

670
00:45:12,480 --> 00:45:13,800
‫رائع. أحسنت.‬

671
00:45:15,080 --> 00:45:19,520
‫كما تعلمان،
فقد كانت وظيفتنا في هذه المهمة...‬

672
00:45:23,560 --> 00:45:24,400
‫ماذا؟‬

673
00:45:25,320 --> 00:45:26,920
‫إنها نكهات مثيرة للاهتمام.‬

674
00:45:27,000 --> 00:45:29,800
‫- هذا صعب.
- لكن الـ"كيبر" لذيذ، صحيح؟‬

675
00:45:31,360 --> 00:45:33,080
‫أحب الـ"كيبر" والمخيض.‬

676
00:45:33,160 --> 00:45:36,880
‫أحب الـ"كيبر" والمخيض.
كما أحب حلوى الخطمي وقلم رصاص جيد.‬

677
00:45:36,960 --> 00:45:40,120
‫لكنني لا أريدها كلها
في كتلة واحدة متخثرة ضخمة.‬

678
00:45:40,200 --> 00:45:41,760
‫كنت أفكر.‬

679
00:45:41,840 --> 00:45:44,720
‫لم يكن عملنا في هذه المهمة
هو سرقة منزل شخص ما‬

680
00:45:44,840 --> 00:45:46,800
‫وقلي كل شيء نجده بالزيت الحار.‬

681
00:45:48,440 --> 00:45:50,760
‫بل أن نكتشف سبب كون السيارات الأمريكية...‬

682
00:45:51,400 --> 00:45:53,480
‫- لم تلق رواجاً قط.
- نعم.‬

683
00:45:53,560 --> 00:45:57,040
‫مقياس تحديد عدم الرواج... في السبعينيات،‬

684
00:45:57,120 --> 00:46:02,120
‫اشترينا في "المملكة المتحدة"
أكثر من 9 آلاف سيارة أمريكية الصنع.‬

685
00:46:02,200 --> 00:46:04,000
‫أكثر من 9 آلاف بقليل، صحيح؟‬

686
00:46:04,080 --> 00:46:08,800
‫- واشترينا 247 ألف سيارة سوفيتية.
- نعم.‬

687
00:46:08,880 --> 00:46:11,920
‫أحد أسباب نجاح السيارات السوفيتية
في "بريطانيا"‬

688
00:46:12,000 --> 00:46:14,440
‫كان جمهورية جنوب "يوركشير" الشعبية.‬

689
00:46:14,520 --> 00:46:16,600
‫كان الناس يشترون سيارات الـ"لادا" هناك.‬

690
00:46:16,680 --> 00:46:17,560
‫نعم.‬

691
00:46:17,640 --> 00:46:21,360
‫وما الذي اكتشفناه حتى الآن؟
أننا نحب سياراتنا.‬

692
00:46:21,440 --> 00:46:22,760
‫أنا أحب سيارتي.‬

693
00:46:22,840 --> 00:46:24,480
‫نحبها، لكنها مليئة بالعيوب.‬

694
00:46:24,560 --> 00:46:25,400
‫عيوب كبيرة.‬

695
00:46:25,480 --> 00:46:27,160
‫- كبيرة للغاية.
- نعم.‬

696
00:46:27,240 --> 00:46:29,960
‫تصعب قيادتها في أجزاء كثيرة من "بريطانيا".‬

697
00:46:30,040 --> 00:46:31,800
‫نعم. وسيارتك تتعطل كثيراً.‬

698
00:46:31,880 --> 00:46:32,880
‫إنها ذات طابع لافت.‬

699
00:46:32,960 --> 00:46:34,160
‫لكنها سياراتنا.‬

700
00:46:34,240 --> 00:46:38,600
‫كما بيّنا أن السيارات الأصغر بقليل،
مثل الـ"بي تي كروزر"،‬

701
00:46:38,680 --> 00:46:43,480
‫والـ"آزتك" وغيرها،
هي من أسوأ السيارات التي صُنعت يوماً.‬

702
00:46:43,560 --> 00:46:45,000
‫قمامة شنيعة.‬

703
00:46:45,080 --> 00:46:46,520
‫لكن إليكما الحقيقة.‬

704
00:46:46,600 --> 00:46:48,320
‫يجب ألا ننسى أبداً،‬

705
00:46:48,400 --> 00:46:52,080
‫أن "أمريكا" صنعت بعض أروع السيارات.‬

706
00:47:04,320 --> 00:47:05,880
‫"(موستانغ 2+2)"‬

707
00:47:13,800 --> 00:47:14,960
‫"(كورفيت)"‬

708
00:47:22,720 --> 00:47:23,840
‫"(دودج تشارجر) الجديدة"‬

709
00:47:33,760 --> 00:47:34,760
‫"(428 كوبرا جيت)"‬

710
00:47:37,400 --> 00:47:38,880
‫"(كامارو)"‬

711
00:47:55,160 --> 00:47:57,880
‫مستلهمين من قائمة السيارات القديمة هذه،‬

712
00:47:57,960 --> 00:48:00,000
‫اخترنا سياراتنا الرياضية المفضّلة.‬

713
00:48:02,760 --> 00:48:07,240
‫ثم استخدمناها للانتقال إلى شيء آخر
ساهمت "أمريكا" في نشره.‬

714
00:48:08,120 --> 00:48:09,560
‫البيتزا.‬

715
00:48:11,320 --> 00:48:13,920
‫- يمكنك وضع الأناناس عليها.
- لا يمكنك.‬

716
00:48:14,000 --> 00:48:16,440
‫- مع لحم الخنزير.
- عليك طلب "سلوبي جوسيبي".‬

717
00:48:16,520 --> 00:48:17,800
‫- بالخنزير.
- بلا أناناس.‬

718
00:48:17,880 --> 00:48:20,960
‫لقد تذكّرت شيئاً للتو.
هل تعرفان صديقي "جون"؟‬

719
00:48:21,040 --> 00:48:22,560
‫الجميع يلقبه بـ"المتشرد".‬

720
00:48:22,960 --> 00:48:26,760
‫لقد دعانا للمشاركة في الرماية
في نهاية الأسبوع.‬

721
00:48:26,840 --> 00:48:27,680
‫متى؟‬

722
00:48:27,760 --> 00:48:31,240
‫يجب أن نصل إلى هناك بعد 37 دقيقة.‬

723
00:48:31,680 --> 00:48:35,440
‫ماذا؟ من "بيتزا إكسبرس" إلى "المتشرد"
في 37 دقيقة؟‬

724
00:48:35,520 --> 00:48:36,800
‫هذا مستحيل.‬

725
00:48:37,840 --> 00:48:38,960
‫أم هو ممكن؟‬

726
00:48:58,280 --> 00:49:02,680
‫كانت هناك الكثير من السيارات الرياضية
الرائعة على مر السنين،‬

727
00:49:02,760 --> 00:49:04,720
‫لكن هذه سيارتي المفضلة، الـ"موستانغ".‬

728
00:49:10,920 --> 00:49:16,560
‫كانت الـ"موستانغ" السيارة الأسرع مبيعاً
على الإطلاق.‬

729
00:49:16,640 --> 00:49:18,720
‫حققت رقماً قياسياً لم يُكسر قط.‬

730
00:49:18,800 --> 00:49:23,360
‫باعوا 22 ألف سيارة في أول يوم!‬

731
00:49:23,440 --> 00:49:28,640
‫هذا النموذج بالتحديد،
الـ"جي تي 500"، الذي صُنع عام 1967،‬

732
00:49:28,720 --> 00:49:31,280
‫ولا أستطيع التفكير في أية سيارة أخرى‬

733
00:49:31,360 --> 00:49:35,000
‫تناسب المزاج الحالي أكثر منها.‬

734
00:49:39,880 --> 00:49:42,000
‫كان التلفاز الملوّن قد طُرح للتو.‬

735
00:49:42,080 --> 00:49:44,600
‫وبرنامج "أبولو" الفضائي كان قد بدأ لتوه.‬

736
00:49:45,920 --> 00:49:49,960
‫كنا نستمع جميعاً إلى "سارجنت بيبر"
و"فليتوود ماك" و"جيمي هندريكس".‬

737
00:49:51,160 --> 00:49:55,840
‫لكن في "أمريكا"، كان بوسع رجل العائلة
شراء "موستانغ" بمحرك سعة 7 لترات.‬

738
00:50:02,600 --> 00:50:07,640
‫أيها السادة المشاهدون،
هذه "شيفروليه كامارو زي 28".‬

739
00:50:11,240 --> 00:50:15,560
‫إنها ردّ "شيفروليه" على الـ"موستانغ"
التي رأوا أنها غير متقنة.‬

740
00:50:15,640 --> 00:50:18,880
‫لذلك ابتكروا سيارة أكثر جمالاً.‬

741
00:50:19,640 --> 00:50:22,800
‫هذه السيارة الرياضية تبدو خشنة بشكل مميز.‬

742
00:50:22,880 --> 00:50:26,320
‫نتخيل أن الأمريكيين لم يدركوا ذلك.
لكنهم أدركوه.‬

743
00:50:27,120 --> 00:50:30,360
‫برأيي أنهم كانوا يعرفون وقالوا،
"اللعنة، إنها مسلية."‬

744
00:50:31,920 --> 00:50:34,520
‫هذا ما كان رائعاً في "أمريكا"
في تلك الأيام.‬

745
00:50:35,000 --> 00:50:39,160
‫التفاؤل والأمل والاستهلاك بلا خجل.‬

746
00:50:43,200 --> 00:50:47,000
‫بالطبع، رأت "بريطانيا" الـ"موستانغ"
وكل السيارات التي ألهمتها،‬

747
00:50:47,080 --> 00:50:51,000
‫كهذه السيارة، فخطر لهم،
"سنحاول صنع شيء مشابه"، وأعطونا‬

748
00:50:51,080 --> 00:50:56,480
‫الـ"كابري"، والتي كانت متوفرة
بمحرك 1.3 لتر.‬

749
00:50:57,240 --> 00:50:59,400
‫لماذا كنا وديعين لهذه الدرجة؟‬

750
00:51:07,160 --> 00:51:08,360
‫الـ"دودج تشارجر"،‬

751
00:51:08,880 --> 00:51:12,680
‫إحدى سياراتي المفضلة على الإطلاق،
وإحدى السيارات العظيمة.‬

752
00:51:12,760 --> 00:51:16,120
‫خاصةً بنسختها من الجيل الثاني من عام 1968‬

753
00:51:16,200 --> 00:51:19,120
‫التي اشتُهرت في مسلسلي
"بوليت" و"ديوكس أوف هازرد".‬

754
00:51:19,200 --> 00:51:22,120
‫انظروا إليها فحسب. كل ما فيها أسطوري.‬

755
00:51:22,200 --> 00:51:25,520
‫الـ"تشارجر" كانت موجهة إلى الشباب تحديداً،‬

756
00:51:25,600 --> 00:51:29,560
‫وهذا يعني في زمننا الحاضر،
"سيارة صغيرة، بلا شخصية وغير مرئية،‬

757
00:51:29,680 --> 00:51:31,920
‫مع محرك صغير جداً."‬

758
00:51:32,000 --> 00:51:36,600
‫أما في ذلك الزمن، فقد كانت تعني،
"سيارة بمحرك ضخم من 8 أسطوانات وعدائية."‬

759
00:51:36,680 --> 00:51:38,160
‫كانت سيارات ممتعة!‬

760
00:51:43,440 --> 00:51:46,760
‫ما هي الرماية في نهاية الأسبوع بأية حال؟‬

761
00:51:47,200 --> 00:51:48,680
‫لا فكرة لديّ.‬

762
00:51:48,760 --> 00:51:50,760
‫لا أظن أن هناك من يعرف‬

763
00:51:50,840 --> 00:51:55,160
‫ما هي نهاية أسبوع الرماية. كلها مختلفة.‬

764
00:51:56,360 --> 00:51:57,440
‫أيها الشابان؟‬

765
00:51:58,760 --> 00:51:59,800
‫ماذا؟‬

766
00:52:02,080 --> 00:52:03,240
‫لقد انطفأت.‬

767
00:52:05,680 --> 00:52:08,920
‫"هاموند"، أيمكنك ألا تفعل هذا؟
أُصبت بسكتة قلبية.‬

768
00:52:10,080 --> 00:52:14,320
‫تبيّن أن مسماك الفرامل قد انفصل
وكسر العجلة،‬

769
00:52:14,840 --> 00:52:18,560
‫مما أوقف علبة التروس،
وتسبب في انفجار المحرّك.‬

770
00:52:19,440 --> 00:52:21,120
‫لكن بما أن الوقت كان يمضي،‬

771
00:52:21,200 --> 00:52:25,760
‫فقد كان عليّ أنا و"جيريمي" أن نترك أسوأ
سائق في "بريطانيا" حظاً ونتابع طريقنا.‬

772
00:52:32,640 --> 00:52:33,800
‫هذا سخيف.‬

773
00:52:33,880 --> 00:52:37,400
‫يشبه هذا القيادة نحو قلعة "بارنارد"
لرؤية ما إذا كان نظرك جيداً.‬

774
00:52:58,000 --> 00:52:59,160
‫لكن رغم ذلك،‬

775
00:52:59,240 --> 00:53:04,800
‫نجحنا في قطع المسافة من "بيتزا إكسبرس"
إلى "المتشرد" في 37 دقيقة.‬

776
00:53:06,840 --> 00:53:09,280
‫لقد نجحنا.‬

777
00:53:10,760 --> 00:53:11,960
‫أجل.‬

778
00:53:13,840 --> 00:53:16,360
‫لكن رغم أننا وصلنا في الموعد...‬

779
00:53:17,760 --> 00:53:19,520
‫إلا أنه كانت هناك مشكلة.‬

780
00:53:20,440 --> 00:53:22,600
‫لست متأكداً من أننا نندمج جيداً‬

781
00:53:22,680 --> 00:53:25,480
‫في نهاية أسبوع الرماية هذا.‬

782
00:53:25,600 --> 00:53:26,720
‫حسناً...‬

783
00:53:27,640 --> 00:53:29,200
‫يمكن أن يكون الوضع أسوأ.‬

784
00:53:41,760 --> 00:53:42,960
‫ما الذي ترتديه؟‬

785
00:53:43,800 --> 00:53:46,520
‫نعم، أعلم... لقد بالغت في هذا.‬

786
00:53:46,600 --> 00:53:49,080
‫أنا أتعرّق من الإحراج.‬

787
00:53:49,160 --> 00:53:52,800
‫أنت محظوظ. بعد ما حدث في "الأرجنتين"،
لا يمكنني أن أتعرّق.‬

788
00:53:52,880 --> 00:53:53,720
‫- حقاً؟
- لا.‬

789
00:53:53,800 --> 00:53:55,440
‫- لا يمكنك أن تتعرّق؟
- إطلاقاً.‬

790
00:53:55,520 --> 00:53:58,720
‫استلهمت هذا الزيّ من سيارتي. لقد ضللتني.‬

791
00:54:01,160 --> 00:54:02,680
‫رسالة نصية من السيد "ويلمان".‬

792
00:54:03,880 --> 00:54:05,040
‫رسالة طويلة.‬

793
00:54:06,240 --> 00:54:07,840
‫"كشفتم أخيراً‬

794
00:54:07,920 --> 00:54:11,280
‫عن المشكلة الرئيسية
لامتلاك سيارة أمريكية في (أوروبا).‬

795
00:54:11,360 --> 00:54:12,600
‫إنها محرجة."‬

796
00:54:15,320 --> 00:54:16,240
‫لا نندمج بمحيطنا.‬

797
00:54:16,320 --> 00:54:17,680
‫إنها فعلاً...‬

798
00:54:17,800 --> 00:54:18,760
‫لا تندمج.‬

799
00:54:18,840 --> 00:54:22,640
‫"لكن لو كان هناك مجتمع
يستطيع فيه محبو السيارة الأمريكية‬

800
00:54:22,720 --> 00:54:26,480
‫أن يعيشوا جنباً إلى جنب
مع أشخاص يشاركونهم شغفهم،‬

801
00:54:26,560 --> 00:54:28,160
‫فلن يكون الأمر محرجاً.‬

802
00:54:28,760 --> 00:54:31,480
‫لذلك أسست بلدة صغيرة في (هبرديس) الخارجية‬

803
00:54:31,560 --> 00:54:35,560
‫حيث يمكن للناس القيام بذلك.
وستتجهون إلى هناك الآن."‬

804
00:54:35,640 --> 00:54:41,000
‫إذاً، فهو يفكر فيما يشبه
مجموعة دعم للمدمنين على المخدرات.‬

805
00:54:41,080 --> 00:54:43,880
‫تذهب إلى هناك وأنت تعلم أن الجميع يشبهونك.‬

806
00:54:43,960 --> 00:54:47,960
‫تماماً. لأنك إن جئت إلى هنا
بسيارات كهذه، كما فعلنا نحن،‬

807
00:54:48,040 --> 00:54:49,360
‫- نرتدي...
- أليس كذلك؟‬

808
00:54:49,440 --> 00:54:53,680
‫سيقول الناس، "يا للسماء،
(دارن) و(غاري) و(كيفن) هنا."‬

809
00:54:55,400 --> 00:54:57,440
‫لكن لو كان هناك مجتمع...‬

810
00:54:59,400 --> 00:55:01,320
‫سنكون بين أبناء جنسنا.‬

811
00:55:01,400 --> 00:55:04,200
‫- يمكنك القول، "هل لي بشطيرة هامبرغر؟"
- نعم.‬

812
00:55:04,280 --> 00:55:06,680
‫يمكنك وضع الجبن على كل شيء.‬

813
00:55:06,760 --> 00:55:10,440
‫- والفراولة على غسيلك.
- نعم. يمكنك أن تقول في الواقع...‬

814
00:55:10,520 --> 00:55:12,760
‫لن ينظر إليك أحد باستغراب، فهم يفعلون ذلك.‬

815
00:55:12,840 --> 00:55:14,560
‫- كلنا متشابهون.
- ممتاز.‬

816
00:55:14,640 --> 00:55:17,040
‫- أحسنت يا سيد "ويلمان".
- ليست بفكرة سيئة.‬

817
00:55:17,120 --> 00:55:19,440
‫- نعم، هذا ملهم.
- وقد...‬

818
00:55:19,520 --> 00:55:20,840
‫فكرت للتو...‬

819
00:55:21,480 --> 00:55:24,280
‫إن ذهبنا إلى هذه الجزيرة حيث كل شيء أمريكي‬

820
00:55:24,360 --> 00:55:26,840
‫ويقود الجميع سيارات أمريكية...‬

821
00:55:27,600 --> 00:55:31,000
‫لم لا نجعل سياراتنا أمريكية أكثر؟‬

822
00:55:31,480 --> 00:55:35,160
‫أعلم أن سيارتك الـ"كاديلاك" أمريكية
كنسر مصنوع من الجبن،‬

823
00:55:35,240 --> 00:55:37,200
‫لكن اجعلها أمريكية أكثر.‬

824
00:55:37,280 --> 00:55:40,840
‫سنقوم بتعديلها، ثم سنصل إلى الجزيرة‬

825
00:55:41,400 --> 00:55:43,080
‫في سيارات أمريكية للغاية.‬

826
00:55:43,480 --> 00:55:45,640
‫سيكون سعيداً جداً.‬

827
00:55:45,720 --> 00:55:48,520
‫لم يعد بوسعي التفكير
إلا في نسر مصنوع من الجبن الآن.‬

828
00:55:51,960 --> 00:55:53,360
‫بعد يومين...‬

829
00:55:55,440 --> 00:55:58,880
‫انطلقنا في رحلة تمتد لـ320 كيلومتراً‬

830
00:55:58,960 --> 00:56:01,160
‫إلى جزيرة السيد "ويلمان" الهبردية‬

831
00:56:01,240 --> 00:56:02,480
‫"شمال (يويست)"‬

832
00:56:02,560 --> 00:56:05,080
‫في سياراتنا المُعدّلة حديثاً.‬

833
00:56:10,920 --> 00:56:14,600
‫دعوني أستعرض عليكم ما فعلته.
ركّزت على أعمال التصليح.‬

834
00:56:14,680 --> 00:56:16,600
‫أصلحت مسّاحة الزجاج الأمامي.‬

835
00:56:16,680 --> 00:56:19,960
‫استخدمت سائل تبريد خالياً من الماء
لحل مشاكل ارتفاع الحرارة.‬

836
00:56:20,040 --> 00:56:23,160
‫ثم إن نظرتم عن كثب، في المقدمة هنا،‬

837
00:56:23,240 --> 00:56:27,200
‫وضعت شاحن هواء ضخماً
يمكنكم رؤيته بارزاً من غطاء المحرك.‬

838
00:56:28,480 --> 00:56:30,680
‫زدت القوة بذلك بمقدار 100 حصان.‬

839
00:56:36,760 --> 00:56:39,720
‫وبعد أن وضعت شاحن الهواء من هذا الطرف،‬

840
00:56:39,800 --> 00:56:42,280
‫كنت بحاجة إلى شيء بصري يتناسق معه،‬

841
00:56:42,360 --> 00:56:44,280
‫لجعل السيارة متناسقة ككل.‬

842
00:56:44,360 --> 00:56:48,480
‫لذلك وضعت جناحاً خلفياً في الخلف
مأخوذاً من "بلايموث رود رانر".‬

843
00:56:56,880 --> 00:56:57,800
‫مرحباً بكم.‬

844
00:56:57,880 --> 00:57:03,640
‫حوّلت سيارتي الـ"كاديلاك كوب ديفيل"
إلى سيارة منخفضة.‬

845
00:57:07,360 --> 00:57:10,520
‫خفّضتها 7.6 سنتيمترات من الأمام.
و5 سنتيمترات من الخلف،‬

846
00:57:10,600 --> 00:57:13,560
‫بفضل نوابض "لاند روفر ديفندر"
عالية التحمّل.‬

847
00:57:14,320 --> 00:57:18,800
‫ووضعت عادمين جانبيين بقطر 6.35 سنتيمتراً.‬

848
00:57:20,640 --> 00:57:24,720
‫هذه سيارة رائعة ومريحة جداً بالفعل.‬

849
00:57:24,800 --> 00:57:28,400
‫أصبحت الآن أروع وأكثر راحة.‬

850
00:57:34,880 --> 00:57:37,240
‫ربما بالغت في تخفيضها قليلاً.‬

851
00:57:40,520 --> 00:57:45,160
‫وضعت للسيارة الآن عجلات صلبة
بحواف بيضاء، وهي تناسبها تماماً.‬

852
00:57:48,720 --> 00:57:53,440
‫كما عالجت مشكلة القوة
بإضافة حاقن نيتروجين.‬

853
00:57:57,200 --> 00:57:58,760
‫إنها مسألة بسيطة.‬

854
00:57:58,840 --> 00:58:02,800
‫بدلاً من خلط الوقود بهواء عادي
قبل أن يدخل إلى المحرك،‬

855
00:58:02,880 --> 00:58:05,720
‫يجري خلطه بمزيج من النيتروجين والأكسجين.‬

856
00:58:05,800 --> 00:58:08,880
‫لنجربه. تشغيل النظام بمفتاح التشغيل.‬

857
00:58:08,960 --> 00:58:10,280
‫تجهيز الخزان.‬

858
00:58:11,200 --> 00:58:12,280
‫إطلاق!‬

859
00:58:19,080 --> 00:58:22,800
‫لم يحدث هذا أي...
لماذا لم يحدث أي فرق إطلاقاً؟‬

860
00:58:26,760 --> 00:58:29,720
‫هل أجريت أية تعديلات أخرى على نظام الوقود‬

861
00:58:29,800 --> 00:58:31,960
‫باستثناء وضع قارورة نيتروجين فيه؟‬

862
00:58:32,040 --> 00:58:33,480
‫أجل.‬

863
00:58:33,800 --> 00:58:35,280
‫ماذا فعلت؟‬

864
00:58:35,360 --> 00:58:36,600
‫فعلت أشياء كثيرة.‬

865
00:58:37,640 --> 00:58:39,040
‫لم يفعل أي شيء، صحيح؟‬

866
00:58:39,120 --> 00:58:41,280
‫هل عدّلت حزام التوقيت؟‬

867
00:58:41,880 --> 00:58:43,480
‫بل قمت بتطويره.‬

868
00:58:45,400 --> 00:58:48,200
‫ما الذي قد يحدث
إن لم أعدّل أي شيء في حزام التوقيت‬

869
00:58:48,280 --> 00:58:49,920
‫أو أي شيء كهذا؟‬

870
00:58:51,280 --> 00:58:52,120
‫أعتقد...‬

871
00:58:52,200 --> 00:58:55,920
‫نعم، ستجعل مزيج الوقود أكثر كثافة
والأرجح أنك ستذيب المكابس.‬

872
00:58:56,000 --> 00:58:58,960
‫سأحظى بمشاهدة رائعة للانفجار من الخلف هنا،‬

873
00:58:59,040 --> 00:59:01,200
‫إن استطعت الرؤية من خلف شاحن الهواء.‬

874
00:59:01,960 --> 00:59:06,480
‫من خلفه؟ هل يعيق شاحن هوائك الرؤية؟‬

875
00:59:07,840 --> 00:59:10,280
‫فقط في اتجاهات معينة.‬

876
00:59:10,840 --> 00:59:14,640
‫إن نظرت إلى الأمام مثلاً،
نعم، يعيق الرؤية.‬

877
00:59:17,320 --> 00:59:18,560
‫لا يستطيع الرؤية.‬

878
00:59:22,800 --> 00:59:27,480
‫لاحقاً، اكتشفت مشكلة أخرى
تسببت بها التعديلات.‬

879
00:59:31,720 --> 00:59:33,240
‫هذا إطاري.‬

880
00:59:38,720 --> 00:59:42,680
‫صوت إطاراتي وهي تحتك بجسد السيارة.‬

881
00:59:46,560 --> 00:59:49,200
‫لقد أفسدت الأمر حقاً، أليس كذلك؟‬

882
00:59:54,880 --> 00:59:57,280
‫تابعنا رحلتنا شمالاً‬

883
00:59:57,800 --> 01:00:01,720
‫وسط المناخ المعهود في "إسكتلندا".‬

884
01:00:03,840 --> 01:00:06,520
‫لقد أفسد الله الأمر في "إسكتلندا"،
أليس كذلك؟‬

885
01:00:06,600 --> 01:00:08,880
‫"انظروا إلى هذا. هذا أفضل أعمالي.‬

886
01:00:08,960 --> 01:00:11,200
‫والآن ستمطر السماء بلا توقّف."‬

887
01:00:11,280 --> 01:00:15,200
‫صنع شيئاً جميلاً جداً، ثم غطاه بغطاء مهترئ‬

888
01:00:15,280 --> 01:00:16,840
‫على هيئة الطقس.‬

889
01:00:17,320 --> 01:00:19,520
‫المثير للاهتمام أنه في العالم الإسلامي،‬

890
01:00:19,600 --> 01:00:23,760
‫لا يمكن للتحف أن تكون كاملة
لأن الله وحده يستطيع خلق الكمال.‬

891
01:00:23,840 --> 01:00:25,840
‫أما في المجتمع المسيحي فنحب أن نفكر‬

892
01:00:25,920 --> 01:00:28,800
‫في أن الله وضع الشوائب والعيوب في العالم‬

893
01:00:28,880 --> 01:00:32,320
‫لئلا يصيبنا العمى والجنون من جماله.‬

894
01:00:33,120 --> 01:00:36,440
‫"جيمس"، هل يطلق أنبوبا العادم
الغازات داخل مقطورة القيادة؟‬

895
01:00:36,520 --> 01:00:39,400
‫بدأ كلامه بالقول، "المثير للاهتمام"،‬

896
01:00:39,480 --> 01:00:43,400
‫ثم أخذ يتكلم في موضوع غير مهم
للدقائق الـ10 التالية.‬

897
01:00:48,880 --> 01:00:51,480
‫لكن في النهاية، انحسر المطر،‬

898
01:00:52,080 --> 01:00:54,920
‫مما كان يعني أننا نستطيع
الاستمتاع بمنظر جميل...‬

899
01:00:56,960 --> 01:00:59,080
‫بينما قام "هاموند" بتصليح سيارته.‬

900
01:01:01,800 --> 01:01:04,040
‫- ما الأمر؟
- هناك ثقب في خزّان الوقود.‬

901
01:01:04,640 --> 01:01:06,600
‫لا أظن أن هناك شكاً في ذلك.‬

902
01:01:06,680 --> 01:01:09,640
‫- أيمكنك الوصول إلى تلك القرية؟
- على الأرجح.‬

903
01:01:09,720 --> 01:01:12,600
‫لا بد أن لديهم مركزاً للحم خزّانات الوقود.‬

904
01:01:12,680 --> 01:01:15,480
‫- من الصعب لحم خزان الوقود.
- يجب التزام الحذر.‬

905
01:01:15,560 --> 01:01:18,560
‫يجب أن أجد شيئاً أستطيع سدّ الثقب به.‬

906
01:01:18,640 --> 01:01:20,240
‫شريط دبق؟ شريط لاصق؟‬

907
01:01:20,320 --> 01:01:23,600
‫اقتراح مثير للاهتمام،
لأن الوقود يحلّ معظم أشكال اللواصق.‬

908
01:01:23,680 --> 01:01:26,120
‫- نعم، اقتراح مثير للاهتمام.
- علكة؟‬

909
01:01:26,200 --> 01:01:28,760
‫في هذه الأثناء، تستنزف سيارتي كل وقودها.‬

910
01:01:31,080 --> 01:01:34,360
‫بعد أن حللنا المشكلة
بعلكة النيكوتين التي أستخدمها...‬

911
01:01:36,320 --> 01:01:40,000
‫توقّفنا عن مشاهدة المناظر وتابعنا طريقنا.‬

912
01:02:29,800 --> 01:02:33,000
‫أحب هذه السيارة حقاً. أحب مظهرها.‬

913
01:02:33,080 --> 01:02:37,120
‫لطالما أحببت مظهرها.
والآن، أحب مظهرها أكثر.‬

914
01:02:37,200 --> 01:02:41,240
‫إنها مريحة جداً وتوجد فيها ساعة "كارتييه"،‬

915
01:02:41,320 --> 01:02:43,720
‫وهي جميلة للغاية.‬

916
01:02:43,800 --> 01:02:45,840
‫تلك الساعة تؤثّر فيّ.‬

917
01:02:45,920 --> 01:02:48,400
‫جمالها يؤثّر فيّ.‬

918
01:02:48,480 --> 01:02:53,160
‫كم سيارة احتفظنا بها
من برامجنا التلفزيونية؟‬

919
01:02:54,280 --> 01:02:57,080
‫أنا احتفظت بـ"أوليفر"،
سيارة الـ"أوبل كاديت".‬

920
01:02:57,680 --> 01:03:01,240
‫أنا احتفظت بالـ"ألفا"
والـ"بنتلي" والـ"إكسلنت".‬

921
01:03:01,320 --> 01:03:03,600
‫لم أحتفظ إلا بعربة الشواطئ.‬

922
01:03:03,960 --> 01:03:06,160
‫لم نحتفظ بسيارات كثيرة إذاً،
من بين المئات.‬

923
01:03:06,240 --> 01:03:08,360
‫أعتقد أنني أعرف ما تفكّر فيه الآن.‬

924
01:03:09,040 --> 01:03:11,400
‫أريد حقاً
أن تكون هذه الـ"لينكولن" في حياتي.‬

925
01:03:11,480 --> 01:03:14,080
‫لا أريد التخلّي عن الـ"ريفييرا".
أنا أحبها.‬

926
01:03:14,560 --> 01:03:16,040
‫ماذا عن الـ"كاديلاك"؟‬

927
01:03:16,120 --> 01:03:20,520
‫سأعترف أنها ربما أثارت إعجابي قليلاً،‬

928
01:03:20,600 --> 01:03:24,080
‫وربما أحببتها في الواقع،
خاصةً بعد أن أصبحت منخفضة.‬

929
01:03:27,040 --> 01:03:31,880
‫مع زوال ضوء الشمس،
وجدنا أقرب قلعة لنقيم فيها.‬

930
01:03:33,880 --> 01:03:39,200
‫وفي تلك الليلة، قررت أنا و"هاموند"
أن نستبدل غطاء عجلة "جيمس" المفقود.‬

931
01:03:43,920 --> 01:03:47,120
‫وفي الصباح التالي، كان ممتناً جداً.‬

932
01:03:48,120 --> 01:03:50,440
‫"كلاركسون"!‬

933
01:03:51,240 --> 01:03:53,880
‫هذه قطعة فنية سيئة للغاية.‬

934
01:03:53,960 --> 01:03:55,520
‫انتظر لحظة.‬

935
01:03:55,600 --> 01:03:58,000
‫نجمان أمريكيان على سيارتك الأمريكية.‬

936
01:03:58,080 --> 01:03:59,880
‫- تماماً.
- هذا غطاء محسّن.‬

937
01:03:59,960 --> 01:04:02,760
‫كان بوسعكما بذل جهد لتركيبها جيداً.
ما تلك...‬

938
01:04:02,840 --> 01:04:04,840
‫لقد وضعتما‬

939
01:04:04,920 --> 01:04:08,200
‫برغيين بشعين برأس مصلّب
على سيارتي الـ"كاديلاك".‬

940
01:04:08,280 --> 01:04:09,400
‫لكنها مُثبّتة جيداً.‬

941
01:04:24,360 --> 01:04:28,040
‫بينما تابعنا طريقنا
إلى جزيرة السيد "ويلمان" الأمريكية،‬

942
01:04:29,280 --> 01:04:34,760
‫اكتشفنا طريقاً مهماً
لمحبي السيارات في بلادنا.‬

943
01:04:41,600 --> 01:04:44,600
‫صحيح، هذه نسخة
من معبر "ستيلفيو" في "بريطانيا".‬

944
01:04:47,400 --> 01:04:48,320
‫الـ"أبلكروس".‬

945
01:04:49,520 --> 01:04:50,760
‫هذا ما يدعونه.‬

946
01:04:56,920 --> 01:04:59,240
‫هذه فرصة لنعرف‬

947
01:04:59,320 --> 01:05:03,200
‫كيف ستتعامل سياراتنا
مع طريق يشبه طرق جبال "الألب".‬

948
01:05:03,640 --> 01:05:06,000
‫نوشك على اختبار العلم.‬

949
01:05:06,800 --> 01:05:09,720
‫أوافقك الرأي. تجربة علمية، نعم.‬

950
01:05:10,400 --> 01:05:11,960
‫حسناً، ها نحن.‬

951
01:05:17,640 --> 01:05:20,840
‫يا إلهي. يا للهول!‬

952
01:05:25,200 --> 01:05:27,240
‫نعم، هذه مشكلة.‬

953
01:05:30,480 --> 01:05:33,240
‫لا أستطيع الرؤية من الزجاج الأمامي
بسبب الغشاوة.‬

954
01:05:33,320 --> 01:05:35,440
‫من جهة أخرى، فإن المسّاحة لا تعمل.‬

955
01:05:35,560 --> 01:05:38,640
‫حتى لو كان بوسعي الرؤية عبر الزجاج،
فإن خلفه‬

956
01:05:38,720 --> 01:05:41,960
‫شاحن الهواء الذي يهيمن على المنظر.‬

957
01:05:46,960 --> 01:05:48,160
‫الرؤية مستحيلة.‬

958
01:05:52,440 --> 01:05:53,520
‫نعم.‬

959
01:05:56,920 --> 01:06:00,480
‫هذه السيارة الأمريكية على وجه التحديد
تعاني بعض الشيء‬

960
01:06:00,560 --> 01:06:04,320
‫مع هذا الجزء من "المملكة المتحدة".‬

961
01:06:05,960 --> 01:06:08,280
‫حسناً، وصلت إلى منعطف رأس دبوس الشعر.‬

962
01:06:08,360 --> 01:06:11,320
‫أنا أتحضّر نفسياً لهذا التحدي.‬

963
01:06:11,800 --> 01:06:12,960
‫وها نحن.‬

964
01:06:13,640 --> 01:06:16,200
‫أكبح كما ينبغي.‬

965
01:06:26,320 --> 01:06:27,480
‫لقد انعطفت!‬

966
01:06:29,040 --> 01:06:30,240
‫الكثير من الغشاوة.‬

967
01:06:34,280 --> 01:06:35,280
‫رباه.‬

968
01:06:37,000 --> 01:06:37,920
‫ماذا؟‬

969
01:06:40,640 --> 01:06:43,960
‫كيف أصبحنا على الجانب الخطأ من الطريق؟‬

970
01:06:59,560 --> 01:07:02,080
‫نوشك على القيادة داخل سحابة.‬

971
01:07:05,040 --> 01:07:08,280
‫في النهاية، وصلنا إلى قمة المعبر،‬

972
01:07:08,360 --> 01:07:10,640
‫وخرجنا لنلقي نظرة على المشهد الشهير...‬

973
01:07:17,560 --> 01:07:19,960
‫ثم انطلقنا نزولاً مجدداً.‬

974
01:07:25,320 --> 01:07:27,160
‫تباً، لقد خرجت عن الطريق!‬

975
01:07:29,960 --> 01:07:31,680
‫ها نحن. الآن...‬

976
01:07:32,800 --> 01:07:35,400
‫نعم. حين فكرت هذا الصباح،‬

977
01:07:35,480 --> 01:07:40,480
‫"لنصعد على هذا الطريق الجبلي المتعرّج
في سياراتنا الكوبيه بمحرك من 8 أسطوانات"،‬

978
01:07:40,560 --> 01:07:42,760
‫لم أتخيّل الأمر على هذا النحو.‬

979
01:07:43,800 --> 01:07:46,400
‫كان يجب أن أعرف متى أرتدي معطفي الدفل.‬

980
01:07:46,480 --> 01:07:50,800
‫لا ترون سائق سيارة "فورمولا ون"
يركب سيارته بمعطف دفل، أليس كذلك؟‬

981
01:07:55,440 --> 01:07:58,320
‫لاحقاً ذلك اليوم، وصلنا إلى جزيرة "سكاي".‬

982
01:08:01,440 --> 01:08:02,960
‫"جسر (سكاي)"‬

983
01:08:03,040 --> 01:08:04,960
‫وبعد أن اجتزنا الجسر،‬

984
01:08:06,240 --> 01:08:09,920
‫ركبنا عبّارة للوصول إلى شمال "يويست".‬

985
01:08:12,400 --> 01:08:14,440
‫وما أن انطلقنا،‬

986
01:08:14,520 --> 01:08:17,960
‫حتى خضنا في نقاش فلسفي خفيف
يتعلق بالسيارات.‬

987
01:08:20,120 --> 01:08:21,840
‫الغريب في الأمر،‬

988
01:08:23,160 --> 01:08:26,280
‫أنه حين ترون شخصاً
يقود سيارة أمريكية في "بريطانيا"،‬

989
01:08:26,320 --> 01:08:28,280
‫فإنكم تعرفون كل شيء عنه.‬

990
01:08:28,320 --> 01:08:30,560
‫تعرفون أن "ترمب" يجعله ينتشي.‬

991
01:08:30,920 --> 01:08:33,560
‫وأن لديه علماً اتحادياً في مرأبه.‬

992
01:08:33,640 --> 01:08:34,760
‫ويشرب "بدوايزر" فقط.‬

993
01:08:34,840 --> 01:08:37,280
‫حين ترون شخصاً يقود سيارة "فيات"،
لا تقولون،‬

994
01:08:37,320 --> 01:08:40,920
‫"إنه يلوّح بذراعيه
ولديه علاقة غريبة مع أمه."‬

995
01:08:41,000 --> 01:08:45,000
‫أو في سيارة "فولفو"،
"إنه يتعرّى ويتدحرج في الثلج مع جيرانه."‬

996
01:08:45,080 --> 01:08:45,920
‫تماماً.‬

997
01:08:46,000 --> 01:08:49,080
‫لا تفترضون شيئاً
استناداً إلى جنسية السيارة.‬

998
01:08:49,160 --> 01:08:52,320
‫لا تفعلون ذلك. لكن مع السيارة الأمريكية،
فإنكم تفعلون ذلك.‬

999
01:08:52,400 --> 01:08:53,920
‫أنت محق تماماً.‬

1000
01:08:54,000 --> 01:08:57,160
‫لنأخذ حالة افتراضية،
إن رأيت سيارة "موستانغ" كلاسيكية،‬

1001
01:08:57,240 --> 01:09:00,600
‫لنقل خضراء اللون،
ويقودها "ريتشارد هاموند"،‬

1002
01:09:00,680 --> 01:09:03,920
‫وكل ما يمكنك رؤيته هو وجهه
الذي يبرز فوق عجلة القيادة،‬

1003
01:09:04,000 --> 01:09:06,920
‫ستقول، "أراهن بأنه يرتدي حذاء رعاة البقر."‬

1004
01:09:08,120 --> 01:09:09,080
‫وهذا صحيح.‬

1005
01:09:09,160 --> 01:09:11,880
‫الشيء الوحيد الذي لا يفعله،
رغم أن عليه ذلك،‬

1006
01:09:11,960 --> 01:09:14,040
‫كمحب للسيارات الأمريكية،‬

1007
01:09:14,680 --> 01:09:16,120
‫هو لعب الغولف.‬

1008
01:09:16,200 --> 01:09:17,280
‫نعم.‬

1009
01:09:17,880 --> 01:09:19,160
‫ماذا تعني بـ"نعم"؟‬

1010
01:09:19,240 --> 01:09:20,520
‫نعم.‬

1011
01:09:21,360 --> 01:09:23,640
‫- "نعم."
- هل هناك ما تود إطلاعنا عليه؟‬

1012
01:09:24,640 --> 01:09:28,600
‫أنا "ريتشارد هاموند"، وقد بدأت مؤخراً
بلعب الغولف. أنا آخذ دروساً.‬

1013
01:09:35,840 --> 01:09:36,920
‫- جدياً؟
- نعم.‬

1014
01:09:37,440 --> 01:09:40,440
‫اشتريت مجموعة مضارب غولف، وكنت آخذ دروساً.‬

1015
01:09:40,560 --> 01:09:42,920
‫مرتين أسبوعياً. في مضمار الغولف المحلي.‬

1016
01:09:43,880 --> 01:09:45,800
‫لماذا بدأت بلعب الغولف؟‬

1017
01:09:45,880 --> 01:09:49,000
‫يبدو أن أصدقائي يستمتعون بذلك.
فذهبت معهم وجرّبت.‬

1018
01:09:49,080 --> 01:09:52,000
‫- إنها صعبة جداً.
- أنا لست مهتماً.‬

1019
01:09:52,080 --> 01:09:53,160
‫لذلك أخذت دروساً.‬

1020
01:09:53,240 --> 01:09:56,720
‫كنت مسترسلاً بأفكاري هنا،‬

1021
01:09:56,800 --> 01:10:00,360
‫بشأن السيارات الأمريكية،
والآن، فجأةً، أفسدت عليّ يومي.‬

1022
01:10:00,440 --> 01:10:03,000
‫هناك شخص كنت أستمتع حقاً بالعمل معه‬

1023
01:10:03,080 --> 01:10:05,200
‫طوال آخر 15 سنة، تبيّن أنه...‬

1024
01:10:05,280 --> 01:10:06,720
‫غريب الأطوار.‬

1025
01:10:10,040 --> 01:10:13,320
‫لحسن الحظ، توقّف النقاش عند تلك النقطة‬

1026
01:10:14,280 --> 01:10:15,400
‫لأننا كنا قد وصلنا‬

1027
01:10:15,520 --> 01:10:19,240
‫إلى جزيرة شمال "يويست" المذهلة.‬

1028
01:10:28,880 --> 01:10:31,760
‫نحن على "هبرديس" الخارجية.‬

1029
01:10:42,280 --> 01:10:45,440
‫لذا فالجزيرة التالية هي المكان
الذي قام السيد "ويلمان"‬

1030
01:10:45,560 --> 01:10:50,120
‫بتأسيس بلدته لمحبي السيارات الأمريكية.‬

1031
01:10:50,800 --> 01:10:55,440
‫أنا متحمس لفكرة وجود مكان
نستطيع أن نقصده بسياراتنا الأمريكية‬

1032
01:10:55,560 --> 01:10:57,280
‫من دون أن نشعر بالإحراج.‬

1033
01:10:57,920 --> 01:10:59,760
‫نحن نشبه محبي التعرّي.‬

1034
01:10:59,840 --> 01:11:02,280
‫يريدون التجول من دون ملابس،‬

1035
01:11:02,320 --> 01:11:05,280
‫لكنهم لا يستطيعون فعل ذلك
حيث يرتدي الجميع ملابسهم.‬

1036
01:11:05,320 --> 01:11:06,360
‫سيشعرون بالإحراج.‬

1037
01:11:07,000 --> 01:11:10,800
‫لذلك يذهبون إلى مكان يضم أشخاصاً مثلهم
يفعلون الشيء نفسه.‬

1038
01:11:13,320 --> 01:11:17,520
‫في النهاية، وصلنا إلى الخط الشاطئي
للطرف البعيد من الجزيرة.‬

1039
01:11:20,120 --> 01:11:21,960
‫هذا جميل. انظرا إلى هذا.‬

1040
01:11:22,840 --> 01:11:25,240
‫هذا جميل للغاية، أليس كذلك؟‬

1041
01:11:31,960 --> 01:11:33,640
‫ما تلك الكتلة بحق السماء؟‬

1042
01:11:38,800 --> 01:11:39,880
‫ما هذه؟‬

1043
01:11:39,960 --> 01:11:43,000
‫أتساءل إن كانت منصة مؤقتة أو مقاعد.‬

1044
01:11:43,080 --> 01:11:44,840
‫إنه بلاستيك في البحر، صحيح؟‬

1045
01:11:44,920 --> 01:11:46,400
‫- هذا بلاستيك كثير.
- انظرا.‬

1046
01:11:46,520 --> 01:11:48,760
‫ربما يعيدون استخدامها بعد انتهاء "كوفيد"،‬

1047
01:11:48,840 --> 01:11:50,320
‫- لعزف الموسيقى...
- أتعلمان؟‬

1048
01:11:50,360 --> 01:11:53,320
‫- هل انجرف... ماذا؟
- وصلتني رسالة من "ويلمان".‬

1049
01:11:53,400 --> 01:11:58,640
‫حسناً، تلك هي الجزيرة
التي أسس عليها البلدة.‬

1050
01:11:58,720 --> 01:12:01,240
‫وأظن أن ذلك الجزء الناتئ هو جزء منها.‬

1051
01:12:01,320 --> 01:12:03,240
‫- أيمكنكما رؤية ذلك؟
- هناك؟‬

1052
01:12:03,320 --> 01:12:04,400
‫نعم.‬

1053
01:12:04,520 --> 01:12:09,440
‫لكن للوصول إلى تلك الجزيرة
يجب أن نبني جسراً من هذه المواد.‬

1054
01:12:10,360 --> 01:12:13,000
‫ألا تعتقدان أنه يشبه الطوف؟‬

1055
01:12:13,080 --> 01:12:15,200
‫إنها مليئة بالهواء لذا فهي تعوم.‬

1056
01:12:15,280 --> 01:12:17,120
‫لن تحمل وزن سيارة، صحيح؟‬

1057
01:12:17,200 --> 01:12:19,280
‫ربما إن وضعت ما يكفي منها.‬

1058
01:12:20,080 --> 01:12:20,920
‫إذاً فهذه...‬

1059
01:12:21,000 --> 01:12:23,160
‫إذاً فهذه القطع ترتبط ببعضها، انظرا...‬

1060
01:12:23,240 --> 01:12:25,120
‫هذه واحدة منها.‬

1061
01:12:25,200 --> 01:12:26,400
‫نعم، هذه براغي.‬

1062
01:12:26,520 --> 01:12:27,760
‫تربطها معاً.‬

1063
01:12:27,840 --> 01:12:29,760
‫هذه فكرتي عن الجحيم.‬

1064
01:12:29,840 --> 01:12:32,840
‫إنه موقع بناء ضخم!‬

1065
01:12:32,920 --> 01:12:36,080
‫"جيريمي"، وكأن عيد ميلادك
وعيد الميلاد حلا في آن معاً!‬

1066
01:12:36,160 --> 01:12:39,720
‫كم يجب أن يكون الممر أعرض من السيارة؟‬

1067
01:12:39,800 --> 01:12:41,160
‫كم واحدة من هذه لدينا؟‬

1068
01:12:41,240 --> 01:12:43,760
‫ويجب أن نقطع مسافة طويلة.‬

1069
01:12:45,520 --> 01:12:47,520
‫كل السيارات بعرض مترين.‬

1070
01:12:47,600 --> 01:12:52,560
‫2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.‬

1071
01:12:52,640 --> 01:12:53,840
‫أقل من 3 أمتار بقليل.‬

1072
01:12:53,920 --> 01:12:55,360
‫هل طول قدمك 30 سنتيمتراً؟‬

1073
01:12:55,440 --> 01:12:56,520
‫لا أدري.‬

1074
01:12:57,320 --> 01:13:01,240
‫من جهتي، فقد كنت مهتماً أكثر
كيف ستبدو البلدة.‬

1075
01:13:02,200 --> 01:13:06,160
‫أظن أنني أحاول أن أفكر فيما سيكون هناك.‬

1076
01:13:06,240 --> 01:13:10,000
‫سيكون هناك نزل،
وسيكون هناك سريران في كل غرفة‬

1077
01:13:10,080 --> 01:13:13,360
‫كبيران جداً، مع ملاءات باللون الخمري.‬

1078
01:13:13,440 --> 01:13:16,000
‫ستكون هناك حانة رياضية مليئة بالشاشات‬

1079
01:13:16,080 --> 01:13:18,600
‫وكل منها تعرض رياضة مختلفة لكنها متشابهة.‬

1080
01:13:18,680 --> 01:13:20,320
‫سيتكلم الجميع في المصعد...‬

1081
01:13:20,400 --> 01:13:21,400
‫- المصعد.
- نعم.‬

1082
01:13:21,520 --> 01:13:23,240
‫- أحب هذا.
- "سُررت بمعرفتك."‬

1083
01:13:23,320 --> 01:13:26,240
‫- هذا ما يقولونه في "أمريكا".
- يقولون صباح الخير.‬

1084
01:13:26,320 --> 01:13:28,240
‫أنت لا تعرفني. التقيت بي للتو.‬

1085
01:13:28,320 --> 01:13:30,440
‫- "تسعدني معرفتك"؟
- أحب هذا الحوار.‬

1086
01:13:30,560 --> 01:13:32,080
‫لأنك أمريكي...‬

1087
01:13:34,400 --> 01:13:36,320
‫بدأنا بالعمل...‬

1088
01:13:42,240 --> 01:13:43,640
‫البرغي يدخل.‬

1089
01:13:45,280 --> 01:13:47,160
‫لا بد أن هذا ما يلفّ البرغي.‬

1090
01:13:50,000 --> 01:13:52,840
‫...وكنا نتوقف فقط كي نتجادل أنا و"جيمس".‬

1091
01:13:54,200 --> 01:13:55,800
‫لن ينجح هذا.‬

1092
01:13:55,880 --> 01:13:57,680
‫بلى. قمت بالحسابات...‬

1093
01:13:57,760 --> 01:14:01,360
‫- تقريبياً.
- الرياضيات يا "جيمس" بلا جدوى في البحر.‬

1094
01:14:01,440 --> 01:14:03,440
‫- بلى.
- هل تظن أن هذا سينجح؟‬

1095
01:14:03,560 --> 01:14:05,360
‫لا. ليس تماماً.‬

1096
01:14:16,360 --> 01:14:17,440
‫أنزله.‬

1097
01:14:18,200 --> 01:14:19,040
‫أنزله.‬

1098
01:14:21,360 --> 01:14:22,320
‫يا إلهي!‬

1099
01:14:22,360 --> 01:14:24,040
‫حسناً، ثبّته.‬

1100
01:14:24,120 --> 01:14:26,440
‫- جيد.
- تبوّلت في حذائك الطويل.‬

1101
01:14:26,560 --> 01:14:29,320
‫نعم. هذا تصرّف رجولي جداً، صحيح؟‬

1102
01:14:29,360 --> 01:14:30,280
‫- هذا؟
- نعم.‬

1103
01:14:30,320 --> 01:14:31,520
‫أعلم.‬

1104
01:14:41,920 --> 01:14:44,240
‫في اليوم الثالث من مساعينا،‬

1105
01:14:44,320 --> 01:14:48,680
‫وصلنا إلى مرحلة بتنا نحتاج فيها
إلى استعارة قارب من أحد السكان المحليين.‬

1106
01:14:48,760 --> 01:14:50,720
‫ماذا؟‬

1107
01:14:50,800 --> 01:14:54,680
‫حسناً، لدينا مشكلة. شيّدنا هذا الجزء.‬

1108
01:14:54,760 --> 01:14:56,920
‫سيحضر "هاموند" القارب إلى هنا.‬

1109
01:14:57,000 --> 01:15:00,160
‫وسنقوم بجرّه حتى طرف الجزء الذي شيّدناه‬

1110
01:15:00,920 --> 01:15:03,120
‫حيث يمكننا ربط القسم الجديد.‬

1111
01:15:05,440 --> 01:15:08,040
‫كانت خطة بسيطة، لكن كما تبيّن،‬

1112
01:15:08,120 --> 01:15:11,720
‫فإن "هاموند" لم يكن قد استخدم
محرّكاً خارجياً من قبل.‬

1113
01:15:15,920 --> 01:15:17,080
‫اسحب الحبل!‬

1114
01:15:17,160 --> 01:15:18,800
‫أين الحبل؟‬

1115
01:15:18,880 --> 01:15:21,320
‫- إنه في الأعلى... هناك. اسحبه.
- وجدته.‬

1116
01:15:25,120 --> 01:15:28,200
‫إنه يعمل! كيف أجعله يتحرك؟‬

1117
01:15:28,280 --> 01:15:31,320
‫افتل ذلك الشيء. هكذا.‬

1118
01:15:32,280 --> 01:15:34,760
‫البحّار "هاموند" في طريقه.‬

1119
01:15:38,560 --> 01:15:41,360
‫خذ وقتك. لا تستعجل.‬

1120
01:15:46,720 --> 01:15:47,760
‫هل أنت جاهز؟‬

1121
01:15:48,680 --> 01:15:50,200
‫المهمة الأولى، اربطه.‬

1122
01:15:51,840 --> 01:15:55,640
‫حسناً، ممتاز. والآن، اسحبني.‬

1123
01:15:56,440 --> 01:15:58,000
‫انطلق. زد القوة.‬

1124
01:16:04,760 --> 01:16:06,680
‫امنحني القوة يا الله.‬

1125
01:16:06,760 --> 01:16:09,080
‫نزعت حامل صنارة صيد السمك من مكانه.‬

1126
01:16:09,160 --> 01:16:12,080
‫لم أربطه بصنارة صيد السمك. لماذا ربطته...‬

1127
01:16:12,160 --> 01:16:15,360
‫لم أربطه بصنارة صيد السمك أيها الأبله.‬

1128
01:16:15,440 --> 01:16:18,280
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ سننطلق.‬

1129
01:16:30,120 --> 01:16:32,120
‫انقلب "هاموند" رأساً على عقب مجدداً.‬

1130
01:16:37,920 --> 01:16:41,600
‫ما الذي... رباه. كيف فعل...‬

1131
01:16:53,680 --> 01:16:54,960
‫سأسحبك إلى هنا.‬

1132
01:16:55,680 --> 01:16:59,840
‫الغريب أن أياً من السكان المحليين
لم يقبل إعارتنا قارباً بعد ذلك.‬

1133
01:17:01,680 --> 01:17:06,320
‫لذلك كان علينا جرّ الجزء الجديد
إلى مكانه يدوياً.‬

1134
01:17:08,320 --> 01:17:13,760
‫انظر إلى هذا، أنا أحرّك جسراً
بطول 100 متر بمفردي.‬

1135
01:17:14,520 --> 01:17:16,320
‫المياه زلقة جداً، صحيح؟‬

1136
01:17:16,400 --> 01:17:17,320
‫نعم.‬

1137
01:17:18,160 --> 01:17:21,840
‫مستعد؟ انظر إلى هذا الرسوّ. هكذا.‬

1138
01:17:23,520 --> 01:17:25,800
‫استمر العمل لبقية اليوم.‬

1139
01:17:33,320 --> 01:17:36,240
‫الآن عليّ إدخال هذه الزاوية، صحيح؟‬

1140
01:17:38,440 --> 01:17:39,320
‫ها هي.‬

1141
01:17:40,640 --> 01:17:46,160
‫إلى أن اكتمل بناء جسرنا المستقيم
مع حلول نهاية عصر اليوم.‬

1142
01:18:02,320 --> 01:18:06,160
‫وبما أن "جيمس" كان الوحيد بيننا
الذي اعتقد أن هذا سينجح،‬

1143
01:18:06,240 --> 01:18:09,520
‫قررت أنا و"هاموند" إرساله أولاً.‬

1144
01:18:14,320 --> 01:18:15,760
‫حرارة وضغط المحرك جيدان.‬

1145
01:18:16,400 --> 01:18:18,600
‫ما فرصة عبوره بسلام؟‬

1146
01:18:18,680 --> 01:18:20,720
‫- إنها ضئيلة برأيي.
- يمكن إهمالها.‬

1147
01:18:31,720 --> 01:18:34,960
‫يا إلهي، الطريق يعوم أمامي.‬

1148
01:18:38,120 --> 01:18:39,960
‫يا إلهي، انظروا إليه يتحرك!‬

1149
01:18:40,040 --> 01:18:42,520
‫إنه يغوص في الواقع مع تقدّمه عليه.‬

1150
01:18:46,760 --> 01:18:47,720
‫رباه.‬

1151
01:18:48,360 --> 01:18:50,160
‫هذا غريب.‬

1152
01:18:53,120 --> 01:18:57,600
‫أيها الشابان، لن أكذب عليكما،
يبدو هذا خطراً بعض الشيء.‬

1153
01:18:58,400 --> 01:18:59,800
‫عمق المياه 10 أمتار‬

1154
01:18:59,880 --> 01:19:01,760
‫- وهو يقود فوقها.
- في "كاديلاك".‬

1155
01:19:04,880 --> 01:19:05,920
‫أعلم أنها عميقة.‬

1156
01:19:06,000 --> 01:19:08,440
‫- كانت عميقة كفاية لابتلاع قاربي.
- صحيح.‬

1157
01:19:10,960 --> 01:19:11,840
‫تباً.‬

1158
01:19:13,240 --> 01:19:15,600
‫أعتقد أن عادمي ربما ينجرّ على الأرضية.‬

1159
01:19:22,200 --> 01:19:24,520
‫الآن أنا أصطدم بجسري.‬

1160
01:19:34,040 --> 01:19:37,600
‫أعتقد أنها استقرت حيث يغوص الجسر.‬

1161
01:19:41,040 --> 01:19:42,640
‫هذا مضحك جداً.‬

1162
01:19:51,800 --> 01:19:53,680
‫لا أظن أن بوسعكم رؤية هذا،‬

1163
01:19:53,760 --> 01:19:56,320
‫لكن من ذلك الجانب، ضغطت العجلتان،‬

1164
01:19:56,360 --> 01:19:58,400
‫وجعلت إحدى هذه القطع تنهار.‬

1165
01:19:59,000 --> 01:20:00,600
‫لذلك فأنا أستند على مساند.‬

1166
01:20:00,680 --> 01:20:04,400
‫والمشكلة الأخرى
أن العادم أصبح الآن ممدداً على الأرض‬

1167
01:20:04,520 --> 01:20:07,320
‫وانغرست نهايته في إحدى تلك المفصلات.‬

1168
01:20:07,360 --> 01:20:08,600
‫لقد علق تماماً.‬

1169
01:20:09,200 --> 01:20:12,040
‫هناك حلّ لكنك لن تكون مستعداً له.‬

1170
01:20:12,120 --> 01:20:13,240
‫ما هو؟‬

1171
01:20:13,320 --> 01:20:14,760
‫أن تذهب وتساعده.‬

1172
01:20:15,760 --> 01:20:19,320
‫هذا يعني 4 أطنان
من اليخوت البرية الأمريكية‬

1173
01:20:19,400 --> 01:20:21,520
‫على قطعة البلاستيك نفسها في المحيط.‬

1174
01:20:24,080 --> 01:20:28,640
‫لكن بما أن "جيمس" أصبح الآن
عقبة خمرية ضخمة تعترض طريق نجاحنا،‬

1175
01:20:29,520 --> 01:20:31,520
‫لم يكن الخيار صعباً.‬

1176
01:20:40,040 --> 01:20:42,000
‫اضغط على الوقود، زد السرعة.‬

1177
01:20:45,600 --> 01:20:47,840
‫تباً. مؤخرة السيارة تغرق.‬

1178
01:20:48,840 --> 01:20:52,920
‫رباه، أنا بالكامل... انخفضت مؤخرة السيارة.
بالكاد أرى شيئاً.‬

1179
01:20:58,040 --> 01:21:00,120
‫أرى "ثندربيرد 2" يقترب.‬

1180
01:21:01,960 --> 01:21:02,920
‫هواء.‬

1181
01:21:05,360 --> 01:21:06,280
‫إنه يعمل.‬

1182
01:21:08,280 --> 01:21:11,720
‫سيكون عليك دفعي بقوة ومواصلة التقدم.‬

1183
01:21:11,800 --> 01:21:14,040
‫حسناً يا "جيمس ماي"، ها أنا قادم.‬

1184
01:21:26,840 --> 01:21:29,680
‫لم ينجح ذلك. لنجرّب شيئاً آخر.‬

1185
01:21:29,760 --> 01:21:31,320
‫سأتراجع إلى الخلف.‬

1186
01:21:33,360 --> 01:21:35,560
‫ثم سأخلق موجة.‬

1187
01:21:36,160 --> 01:21:37,080
‫وبعد؟‬

1188
01:21:38,640 --> 01:21:41,880
‫حين ترفع الموجة مؤخرة سيارتك، اضغط الوقود.‬

1189
01:21:43,200 --> 01:21:45,080
‫ها قد انطلقت.‬

1190
01:21:55,280 --> 01:21:56,280
‫انطلق.‬

1191
01:21:59,160 --> 01:22:00,760
‫اللعنة.‬

1192
01:22:01,720 --> 01:22:04,000
‫"هاموند"، أيمكنك تقديم بعض المساعدة؟‬

1193
01:22:08,120 --> 01:22:09,520
‫حسناً، أظن ذلك.‬

1194
01:22:14,640 --> 01:22:18,040
‫أتمنى أن أتمكن من رؤية أكثر مما أراه الآن.‬

1195
01:22:26,640 --> 01:22:28,000
‫يا إلهي.‬

1196
01:22:30,120 --> 01:22:32,080
‫لا أريد النزول إلى الماء مجدداً.‬

1197
01:22:33,960 --> 01:22:39,760
‫المذهل أن السائق الأكثر عرضة للحوادث
في العالم نجح بالوصول بدون حادث.‬

1198
01:22:41,240 --> 01:22:43,600
‫"جيريمي"، ها قد أتيت. هل أستطيع المساعدة؟‬

1199
01:22:44,840 --> 01:22:46,600
‫"هاموند"، لديّ فكرة رائعة.‬

1200
01:22:47,400 --> 01:22:48,400
‫أخبرني.‬

1201
01:22:49,240 --> 01:22:54,080
‫إن انطلقنا كلانا بسرعة كافية باتجاهه
ثم ضغطنا المكابح لخلق موجة،‬

1202
01:22:54,160 --> 01:22:56,400
‫فقد تكون كافية لرفعه للأعلى.‬

1203
01:22:56,520 --> 01:22:58,880
‫أو تضاعف الضغط على الجسر فينكسر.‬

1204
01:22:58,960 --> 01:23:00,960
‫لكنها فرصتنا الوحيدة، أليس كذلك؟‬

1205
01:23:01,040 --> 01:23:03,120
‫حسناً، أنا جاهز. أخبرني متى.‬

1206
01:23:03,200 --> 01:23:07,360
‫حسناً، يتطلّب هذا حقاً قيادة دقيقة.‬

1207
01:23:08,720 --> 01:23:10,040
‫أنا مستعد.‬

1208
01:23:11,080 --> 01:23:12,520
‫"هاموند"، هل أنت مستعد؟‬

1209
01:23:13,120 --> 01:23:14,080
‫أنا مستعد.‬

1210
01:23:23,400 --> 01:23:24,880
‫سيارتي لا تعمل.‬

1211
01:23:26,560 --> 01:23:27,760
‫يا إلهي.‬

1212
01:23:30,320 --> 01:23:31,320
‫ماذا؟‬

1213
01:23:33,720 --> 01:23:38,320
‫تقرير عن وضعنا،
أنا عالق بين شخصين عديمي الكفاءة.‬

1214
01:23:42,320 --> 01:23:44,320
‫حسناً، لقد عملت.‬

1215
01:23:45,120 --> 01:23:48,600
‫حسناً أيها السيدان، نحن مستعدان هنا.‬

1216
01:23:53,040 --> 01:23:56,360
‫بعد 3، 2، 1، الآن.‬

1217
01:24:10,320 --> 01:24:12,320
‫اكبح الآن.‬

1218
01:24:14,520 --> 01:24:15,720
‫انطلق.‬

1219
01:24:19,400 --> 01:24:20,400
‫أجل!‬

1220
01:24:21,040 --> 01:24:22,840
‫نجح الأمر. يا للسماء.‬

1221
01:24:27,200 --> 01:24:29,040
‫هذا جيد جداً. شكراً.‬

1222
01:24:36,000 --> 01:24:39,560
‫"أهلاً بكم في (هاموندزبرغ)
عدد السكان: 7 مليارات"‬

1223
01:24:39,640 --> 01:24:44,040
‫عجباً! اعترف بي شعبي أخيراً!‬

1224
01:24:44,120 --> 01:24:45,960
‫أعتقد أن السيد "ويلمان" فعل هذا.‬

1225
01:24:46,040 --> 01:24:47,120
‫أجل، بالفعل.‬

1226
01:24:48,800 --> 01:24:51,040
‫أتحرّق شوقاً لرؤية المجتمع.‬

1227
01:24:54,000 --> 01:24:57,560
‫أتخيل أننا نبحث عن بلدة ذات طابع أمريكي.‬

1228
01:25:01,640 --> 01:25:03,440
‫هذه تشبه "أوكلاهوما".‬

1229
01:25:03,560 --> 01:25:05,120
‫انظرا إلى هذا.‬

1230
01:25:05,960 --> 01:25:07,120
‫أبقار.‬

1231
01:25:08,440 --> 01:25:11,720
‫هذه رحلة مذهلة على امتداد "إسكتلندا"،‬

1232
01:25:11,800 --> 01:25:15,120
‫وعلى امتداد "سكاي"، وعلى امتداد...‬

1233
01:25:15,200 --> 01:25:18,720
‫سيكون عليّ التوقّف.
أُضيئت أنوار التنبيه وكل شيء آخر.‬

1234
01:25:18,800 --> 01:25:21,440
‫ثمة خطب ما. تفوح رائحة من سيارتي...‬

1235
01:25:22,320 --> 01:25:24,000
‫"جيمس"، نحن حرفياً...‬

1236
01:25:24,080 --> 01:25:27,840
‫أعلم، لكن لا أريد أن تتعطل السيارة
على بعد 90 متراً من البلدة.‬

1237
01:25:27,920 --> 01:25:31,000
‫أريد الوصول بمجد. لذلك أمهلاني بضع دقاق.‬

1238
01:25:33,160 --> 01:25:36,560
‫كيف نجح في تعطيل سيارته في آخر 90 متراً؟‬

1239
01:25:36,640 --> 01:25:38,600
‫يا له من أبله.‬

1240
01:25:38,680 --> 01:25:40,320
‫لا أستطيع فتح غطاء المحرك.‬

1241
01:25:43,040 --> 01:25:44,560
‫"هاموند"، لديّ فكرة.‬

1242
01:25:44,640 --> 01:25:46,520
‫لا يوجد ما نستطيع فعله لمساعدته‬

1243
01:25:46,600 --> 01:25:50,320
‫لذلك دعنا نذهب ونلقي نظرة
على ذلك المبنى البارز هناك.‬

1244
01:25:50,400 --> 01:25:51,320
‫يسعدني ذلك.‬

1245
01:25:52,440 --> 01:25:53,320
‫إلى الأمام.‬

1246
01:25:55,680 --> 01:25:57,880
‫يا إلهي، لا أصدّق. هيا.‬

1247
01:25:59,280 --> 01:26:00,560
‫إنها لا تعمل.‬

1248
01:26:01,280 --> 01:26:05,240
‫إذاً فقد تعطلتا كلتاهما
قبل 90 متراً من خط النهاية.‬

1249
01:26:05,720 --> 01:26:07,960
‫حسناً، لنفكر.‬

1250
01:26:08,040 --> 01:26:09,200
‫سيارتي ستعمل...‬

1251
01:26:11,440 --> 01:26:13,080
‫وقد عملت. ها هي.‬

1252
01:26:19,120 --> 01:26:20,760
‫بعد رحلة قصيرة...‬

1253
01:26:23,240 --> 01:26:25,160
‫وصلت إلى بلدتنا.‬

1254
01:26:30,600 --> 01:26:31,600
‫تباً.‬

1255
01:26:32,400 --> 01:26:34,720
‫كان السيد "ويلمان" منهمكاً.‬

1256
01:26:42,280 --> 01:26:43,520
‫انظروا إلى هذا!‬

1257
01:26:46,280 --> 01:26:48,280
‫"لايزر كويست". "ملتيبلكس".‬

1258
01:26:52,840 --> 01:26:55,200
‫انظروا إلى هذا، حانة رياضية!‬

1259
01:26:59,040 --> 01:27:01,760
‫وشبكة الجيل الخامس على هاتفي النقال.
كيف يُعقل هذا؟‬

1260
01:27:03,520 --> 01:27:04,320
‫غريب.‬

1261
01:27:12,200 --> 01:27:13,960
‫هل هذه سيارة "إم جي"؟‬

1262
01:27:15,680 --> 01:27:17,040
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1263
01:27:22,280 --> 01:27:27,600
‫مساء الخير أيها الساقي.
أريد 3 كؤوس "بدوايزر" مع الجبن رجاءً.‬

1264
01:27:30,560 --> 01:27:33,200
‫في النهاية، انضم إليّ زميلاي.‬

1265
01:27:35,080 --> 01:27:38,840
‫أيها السيدان! جعتكما تنتظركما.‬

1266
01:27:38,920 --> 01:27:40,640
‫وها هي!‬

1267
01:27:40,720 --> 01:27:42,960
‫مهلاً لحظة. لنستمتع باللحظة.‬

1268
01:27:43,040 --> 01:27:44,640
‫نعم، أفهم قصدك.‬

1269
01:27:44,720 --> 01:27:46,800
‫"بدوايزر"! ها أنت!‬

1270
01:27:46,880 --> 01:27:49,680
‫أتعلمان؟ ليس لديهم سوى جعة "تسينغتاو".‬

1271
01:27:50,200 --> 01:27:51,280
‫- حقاً؟
- نعم.‬

1272
01:27:51,360 --> 01:27:54,600
‫- "إم جي دي"؟
- لا، فقط "تسينغتاو".‬

1273
01:27:55,440 --> 01:27:57,160
‫دعونا نطلب شيئاً نأكله.‬

1274
01:27:57,240 --> 01:27:58,640
‫نعم، طعام.‬

1275
01:27:58,720 --> 01:28:03,120
‫طعام هنا. انظرا...
لا أصدّق أن السيد "ويلمان" صنع كل هذا.‬

1276
01:28:03,200 --> 01:28:04,880
‫- أنا في الديار.
- حقاً.‬

1277
01:28:04,960 --> 01:28:07,280
‫- الـ"بويك ريفييرا" في الخارج...
- نعم.‬

1278
01:28:07,360 --> 01:28:09,640
‫- وأنا هنا! كل شيء جيد.
- أعلم.‬

1279
01:28:09,720 --> 01:28:10,840
‫هذا مدهش.‬

1280
01:28:10,920 --> 01:28:13,800
‫أود أن أطلب... مأكولات بحرية وبرية؟‬

1281
01:28:13,880 --> 01:28:14,880
‫لا، مهلاً.‬

1282
01:28:16,080 --> 01:28:18,880
‫أريد بعض الجبن الأبيض.‬

1283
01:28:22,080 --> 01:28:23,480
‫"لحم خنزير حلو وحامض 8.5 دولار
حساء عش الطائر 9 دولار"‬

1284
01:28:23,560 --> 01:28:25,120
‫"(ديم سام) 9 دولار
أقدام دجاج مقلية 8 دولار"‬

1285
01:28:25,200 --> 01:28:26,200
‫"خصيتا دجاج 7.5 دولار
أرز مقلي بالبيض 8.5 دولار"‬

1286
01:28:28,520 --> 01:28:29,360
‫ماذا؟‬

1287
01:28:29,440 --> 01:28:30,640
‫"معكرونة 8.50 دولار"‬

1288
01:28:30,720 --> 01:28:31,920
‫يا صديقيّ،‬

1289
01:28:32,200 --> 01:28:34,080
‫لا يقتصر الأمر على قائمة الطعام.‬

1290
01:28:35,160 --> 01:28:37,160
‫لا شيء هنا يبدو صحيحاً.‬

1291
01:28:39,640 --> 01:28:40,880
‫هذا غريب.‬

1292
01:28:52,320 --> 01:28:55,480
‫أتعلمان أن هذا المكان افتُتح
قبل أسبوع فقط؟‬

1293
01:28:56,160 --> 01:28:59,880
‫وكل شيء هنا بالفعل...‬

1294
01:29:01,520 --> 01:29:02,880
‫صيني.‬

1295
01:29:08,560 --> 01:29:11,800
‫ومع خيبة الأمل الفظيعة هذا
حان الوقت لننهي البرنامج.‬

1296
01:29:11,880 --> 01:29:15,960
‫سنعود. لا نعرف أين أو متى، لكننا سنعود.‬

1297
01:29:16,040 --> 01:29:19,440
‫وسنراكم حينها.
شكراً على المشاهدة. إلى اللقاء.‬

1298
01:29:57,160 --> 01:29:59,160
‫ترجمة باسل بشور‬

1299
01:29:59,240 --> 01:30:01,240
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

