1
00:00:51,336 --> 00:00:52,837
سيد فالتيسكو؟

2
00:00:56,216 --> 00:00:57,926
سيد فالتيسكو؟

3
00:01:11,731 --> 00:01:13,233
سيد فالتيسكو؟

4
00:01:21,616 --> 00:01:24,494
الحياة وهم

5
00:01:24,619 --> 00:01:27,288
الواقع هو مجرد وهم

6
00:01:28,498 --> 00:01:33,336
خذ غرفة الفريق هذه على سبيل المثال، مباشرة بعد عملية الاطلاق الكبيرة

7
00:01:34,212 --> 00:01:38,174
في مايو الماضي، أراد رؤساء العمل تجديده

8
00:01:38,299 --> 00:01:41,052
أعادوا تجهيز المكان كله 

9
00:01:41,177 --> 00:01:44,305
بحيث ان ننسى ما شاهدناه بنوت الثلاثه الذين كانو منا 

10
00:01:48,143 --> 00:01:52,605
ولنضع جانبًا رعب تلك اللحظة ونذهب إلى اعمالنا

11
00:01:53,481 --> 00:01:58,862
كان هذا في الواقع نيرأ من الرؤساء، حقًا 

12
00:01:58,987 --> 00:02:04,409
لكنها كانت غير مجدية، لأن هذه هي نفس غرفة الفريق

13
00:02:04,534 --> 00:02:08,538
وذكرياتنا عن تلك اللحظة حية كما كانت في أي وقت مضى

14
00:02:08,663 --> 00:02:12,917
كل هذا مجرد ... إنه وهم

15
00:02:14,335 --> 00:02:17,922
بايليس، هذا هو يومك الأول بعد عودتك إلى الوظيفة

16
00:02:18,047 --> 00:02:20,925
اسد لي خدمة؟ واخرس


17
00:02:21,050 --> 00:02:23,678
ما يقصده هو أنك أصبت بالرصاص وكدت أن تموت

18
00:02:23,803 --> 00:02:26,806
تقاعد بيمبلتون. وأنت في حالة تقلب
تقلب؟

19
00:02:26,931 --> 00:02:29,225
ومع ذلك، إذا سمع جي أنك تثرثر

20
00:02:29,350 --> 00:02:32,812
حول كيف أن غرفة فريقه الجديدة من نسج خيالنا 

21
00:02:32,937 --> 00:02:35,189
سيرسلك لإجراء اختبار نفسي

22
00:02:35,315 --> 00:02:37,400
التي لن تنجح بها

23
00:02:38,985 --> 00:02:43,531
في الوقت الحالي، تيمي، أفضل شيء هو ... ان لا تقول شيئًا

24
00:02:46,910 --> 00:02:48,912
لا شيء أكثر واقعية من الا شيء

25
00:02:57,003 --> 00:02:58,463
جرائم القتل

00:02:59,000 --> 00:03:08,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

26
00:03:31,825 --> 00:03:34,786
كنت بحاجة لشريك، هذا كل شيء، جون

27
00:03:34,911 --> 00:03:37,080
اعلم انك لا تريد الشراكة معي يا تيم

28
00:03:37,205 --> 00:03:39,165
أنا لست سيئ الحظ، أنا لعنة

29
00:03:39,291 --> 00:03:42,168
بولاندر، روسيرت، كيليرمان 

30
00:03:42,294 --> 00:03:45,922
أنا مثل الثقب الأسود. أنت شريك معي قبل تسليم شارتك

31
00:03:46,047 --> 00:03:49,426
إنها لن كون دائمة. أنا لا أطالب بالتزام طويل الأمد

32
00:03:49,551 --> 00:03:53,221
اتفهم. كنت ثابتًا مع بيمبلتون لمدة ست سنوات

33
00:03:53,346 --> 00:03:56,099
لقد حطم قلبك والآن تريدني لليلة واحدة

34
00:03:56,224 --> 00:03:58,601
نعم شيء من هذا القبيل
نعم

35
00:03:58,727 --> 00:04:00,687
كلانا يعرف كيف يبدو الأمر

36
00:04:00,812 --> 00:04:04,858
أنت تطور علاقة العمل، وتدخل في التوافق ثم ينتهي ذلك

37
00:04:04,983 --> 00:04:07,986
إنهم يتخلون عنك وتعتقد أنك لا تستطيع الاستغناء عنهم

38
00:04:08,111 --> 00:04:11,239
يمكنني القيام بالمهمة بدون فرانك
أنا لا أقول أنك لا تستطيع

39
00:04:11,364 --> 00:04:16,119
بعد السكتة الدماغية، كنت بمفردي وأنا كنت بخير، حسنًا؟ نهاية القصة.

40
00:04:16,244 --> 00:04:21,541
أيها السادة، قابلوا أجزاء مختلفة من جسد أنجيلو فالتيسكو

41
00:04:23,710 --> 00:04:28,506
أوه. أعتقد أنه يمكننا استبعاد وقوع حادث منزلي

42
00:04:28,631 --> 00:04:31,134
هل أنتي متأكده من أن هذا هو فالتيسكو؟

43
00:04:31,259 --> 00:04:35,180
جارته بالطابق السفلي تعرفت عل راسه

44
00:04:35,305 --> 00:04:37,640
مم-هم. إذا أين هي الجاره الآن؟

45
00:04:37,766 --> 00:04:41,978
إيه، في سيارة الفرقة. اسمها ديان بانيبينتو

46
00:04:42,103 --> 00:04:48,068
إيه، ماذا قالت عن هذا الرجل؟

47
00:04:48,193 --> 00:04:52,447
في الخمسينيات، مطلق، يمتلك محل بقالة

48
00:04:53,490 --> 00:04:56,201
إذا اعتقد أحد أنه يقتله

49
00:04:57,786 --> 00:05:00,622
وآخرون يقتلونه

50
00:05:01,623 --> 00:05:04,876
فلا أحد منهم يعرف الحقيقة

51
00:05:12,467 --> 00:05:14,260
ما خطب بايليس؟

52
00:05:14,385 --> 00:05:17,263
إنه يتحدث كثير من الهراء
هو تقربيا كاد ان يموت

53
00:05:17,388 --> 00:05:19,766
كدت ان أموت ولا أقتبس من الهندوسية

54
00:05:19,891 --> 00:05:21,935
إنه يحاول فقط فهم الأمر

55
00:05:22,060 --> 00:05:25,647
قُتل ثلاثة رجال شرطة بالرصاص هناك. ليس هناك معنى في ذلك

56
00:05:25,772 --> 00:05:29,526
قل لي شيئًا، الرؤساء ينفقون آلاف الدولارات

57
00:05:29,651 --> 00:05:33,404
لنعيد تأهيل غرفة الفريق القديمة هذه، ولدينا نفس السبورة

58
00:05:33,530 --> 00:05:37,367
كم يمكن أن تكون تكلفة سبورة جديده 30 دولار؟ أوه، ربما 40؟

59
00:05:37,492 --> 00:05:40,245
سيحل الفجر قريبا
تريدي قطعة من الفطيرة، رينيه؟

60
00:05:40,370 --> 00:05:42,247
كيف يمكنك أن تأكل بيتزا في وقت مبكر؟

61
00:05:42,372 --> 00:05:46,417
عندما يشعر الرجال بالجوع يأكلون في أي وقت وفي أي مكان وأي شيء

62
00:05:46,543 --> 00:05:49,087
اسلوب وحدة جرائم القتل غريبة حقا

63
00:05:49,212 --> 00:05:50,839
سوف تعتادي عليها

64
00:05:50,964 --> 00:05:54,008
أنا ذاهبه إلى التحكم في الأدلة
أوكي دوكي، يا شريكي

65
00:05:58,513 --> 00:06:00,598
هل تعلمو أنها كانت ملكة جمال آن أروندل كاونتي؟

66
00:06:00,723 --> 00:06:02,183
رينيه شيبارد؟

67
00:06:02,308 --> 00:06:06,145
لم تفز بالتاج الكبير وتذهب إلى مدينة أتلانتا أو شيء من هذا القبيل

68
00:06:06,271 --> 00:06:10,858
لقد تم التصويت لها كملكة جمال اللطافه
بالتاكيد طبعا. إنها غاية في اللطافه

69
00:06:10,984 --> 00:06:13,570
أنجيلو فالتيسكو؟
مم-هم

70
00:06:15,947 --> 00:06:17,824
أنجيلو فالتيسكو؟

71
00:06:19,200 --> 00:06:21,244
ذهبنا إلى نفس المدرسة الابتدائية

72
00:06:21,369 --> 00:06:24,664
أي فكرة لماذا شخص ما قد أراد القيام بذلك؟

73
00:06:24,789 --> 00:06:29,043
لم أكن صديقًا له أبدًا، لكن ابن عمي ماريو، كانا مقربين

74
00:06:29,168 --> 00:06:31,254
سوف اتصل بماريو 

75
00:06:34,299 --> 00:06:36,676
لقد رأيته منذ يومين

76
00:06:36,801 --> 00:06:40,263
اشتريت منه بعض لحم العجل. رجل لطيف، رجل لطيف

77
00:06:41,556 --> 00:06:43,099
مرحبًا ماريو، إنه آل

78
00:06:43,224 --> 00:06:45,935
اتصل بي عندما تعود. هذا مهم

79
00:06:46,936 --> 00:06:51,107
هذا ما اتحدث عنه. اتري هذه المذكرة من الرؤساء؟

80
00:06:51,232 --> 00:06:52,900
أي واحده؟ نحصل على ثلاثة في اليوم

81
00:06:53,026 --> 00:06:57,363
في محاولة للحفاظ على الحالة الأصلية لغرفة الفرقة بعد تجديدها 

82
00:06:57,488 --> 00:07:01,576
يُطلب من جميع ضباط جرائم القتل عدم تعليق أغراضهم الشخصية على الحائط 

83
00:07:01,701 --> 00:07:05,830
الصور العائلية والأدوات الرياضية والملصقات الواقية 

84
00:07:05,955 --> 00:07:09,917
يُطلب من الموظفين أيضًا عدم استخدام المسامير أو الشريط اللاصق لتثبيته

85
00:07:10,043 --> 00:07:12,128
وأنا أحب تلك الكلمة اللاصق

86
00:07:12,253 --> 00:07:15,423
أية أوراق أو جداول أو قوائم على الجدران المذكورة

87
00:07:15,548 --> 00:07:17,008
دعني أرى ذلك

88
00:07:18,384 --> 00:07:22,889
إلى متى تعتقدي أننا سنكون قادرين على الحفاظ على هذا المكان بحلته الجديده؟

89
00:07:23,014 --> 00:07:26,100
ليس طويل
سيكون هذا المكان مكب نفايات بحلول عيد الميلاد

90
00:07:26,225 --> 00:07:30,271
إنه لأمر رائع لأن قدمي تلتئم إلى حد كبير

91
00:07:30,396 --> 00:07:34,108
يقول الطبيب أنني أوشكت على الانتهاء من العلاج الطبيعي

92
00:07:34,233 --> 00:07:37,361
ويمكنني البدء في الخروج في القضايا

93
00:07:37,487 --> 00:07:39,739
وأنت تعلم الرقص

94
00:07:39,864 --> 00:07:41,365
هذا رائع يا بالارد

95
00:07:43,493 --> 00:07:46,120
القتل. نعم

96
00:07:46,245 --> 00:07:48,748
نعم

97
00:07:48,873 --> 00:07:51,501
أي شخص يريد المزيد من البيتزا؟ إذا لم يكن كذلك، فأنا ساكبها

98
00:07:51,626 --> 00:07:54,087
ستيفيرس، دعينا نذهب
ماذا لدينا؟

99
00:07:54,212 --> 00:07:57,215
شيء كبير على الطريق السريع

100
00:07:57,340 --> 00:08:01,511
كان يجب أن تسأليه
اسكت

101
00:08:01,636 --> 00:08:03,596
تسأل عن ماذا؟

102
00:08:04,597 --> 00:08:07,892
حفلة نزل الشرطة. بالارد هنا تريد أن تأخذ فالسون

103
00:08:08,017 --> 00:08:11,395
و؟
إنها تخشى أن يقول لا

104
00:08:11,521 --> 00:08:14,732
إيه، الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل، كما تعلم

105
00:08:14,857 --> 00:08:19,028
إنه مطلق ولديه طفل. لا يزال لديه مشاكل مع زوجته السابقة

106
00:08:19,153 --> 00:08:22,698
ومع ذلك، إذا كنتي تريدي شيئًا ما، فعليكي أن تتجرئي وتتحدثي

107
00:08:24,700 --> 00:08:28,955
هل انتي مهتمه بالذهاب الى السهرة ... معي؟

108
00:08:29,080 --> 00:08:30,790
اعتقدت أنك متزوج

109
00:08:31,541 --> 00:08:33,334
منفصل

110
00:08:34,502 --> 00:08:36,295
بدون مشاكل

111
00:08:37,463 --> 00:08:40,508
أنا أدخل ببطء لمرحلة الطلاق

112
00:08:42,718 --> 00:08:46,347
إذن ما قولكي، هاه؟ هل تريدي القيام برحلة رائعة؟

113
00:08:46,472 --> 00:08:48,516
حسنا. بالتأكيد

114
00:08:57,483 --> 00:08:59,777
اتري كم هو سهل؟

115
00:09:00,444 --> 00:09:02,613
الأمر ليس بهذه السهولة
عليك فقط أن تسألها

116
00:09:02,738 --> 00:09:06,951
ألا تعتقدي أن الطول يمثل مشكلة؟
الطول؟ يبلغ طول بالارد 5'3

117
00:09:07,076 --> 00:09:09,370
بالارد؟ أنا أتحدث عن رينيه

118
00:09:09,495 --> 00:09:11,247
أوه

119
00:09:11,372 --> 00:09:14,083
إنها، ماذا، 5'8 ، 5'9؟
نعم

120
00:09:14,208 --> 00:09:16,043
وأنا في أفضل الاحوال 5'8

121
00:09:16,168 --> 00:09:17,879
صحيح

122
00:09:18,004 --> 00:09:20,881
ما الأمر؟
لا شئ. نحن وصلنا

123
00:09:24,510 --> 00:09:26,762
ما شأن الماء؟ سوف ترى

124
00:09:26,887 --> 00:09:29,473
اسمه فيك هو ليو جريمالدي، أرمل في الخمسينيات

125
00:09:29,599 --> 00:09:32,184
نجل ليو يعيش معه. كان في الخارج طوال الليل

126
00:09:32,310 --> 00:09:35,354
عاد إلى المنزل للعثور على الرجل العجوز، يفيض بحوض الاستحمام

127
00:09:44,238 --> 00:09:45,823
الهي الرحيم

128
00:10:03,716 --> 00:10:06,135
بعد أن ماتت أمي في يونيو 

129
00:10:07,345 --> 00:10:09,597
جاء والدي إلى هنا ليعيش معي

130
00:10:09,722 --> 00:10:12,516
إنها ضيقة قليلاً لكننا نتدبر امورنا

131
00:10:13,267 --> 00:10:14,935
هل كنت بالخارج حتى الفجر؟

132
00:10:15,061 --> 00:10:18,147
لدي فتاة. أحيانًا أبقى هناك

133
00:10:18,272 --> 00:10:20,691
هل يمكننا الحصول على اسمها وعنوانها؟

134
00:10:20,816 --> 00:10:22,735
أوليفيا بيرجس، 662 كالفيرت

135
00:10:22,860 --> 00:10:24,403
طريق؟
شارع

136
00:10:24,528 --> 00:10:29,116
شمال؟
جنوب. لماذا عليكم ازعجها؟

137
00:10:29,241 --> 00:10:30,910
لتأكيد قصتك

138
00:10:31,035 --> 00:10:34,789
أنت لا تعتقد أنني فعلت هذا، أليس كذلك؟ قتلت والدي؟

139
00:10:34,914 --> 00:10:38,667
نحن بحاجة للتحقق من كل شيء
هل كان لديه أي أعداء؟

140
00:10:38,793 --> 00:10:43,506
انظروا، والدي لم يكن قديسا أبدا، لكن 

141
00:10:43,631 --> 00:10:45,216
أعداء؟

142
00:10:46,384 --> 00:10:48,177
يا الهي، لا أعرف

143
00:10:59,939 --> 00:11:01,398
فالسون

144
00:11:05,027 --> 00:11:06,070
ما الامر؟

145
00:11:06,195 --> 00:11:10,491
قبل بضع ساعات كان لدينا ذكر آخر في نفس العمر

146
00:11:10,616 --> 00:11:12,118
نفس الطريقه

147
00:11:12,243 --> 00:11:14,245
إذن ماذا تخبرني؟

148
00:11:14,370 --> 00:11:16,997
أعتقد أن جرائم القتل هذه مرتبطة ببعضها البعض

149
00:11:17,123 --> 00:11:20,042
اسأل رجلك عما إذا كان الضحية يعرف أنجيلو فالتيسكو

150
00:11:20,167 --> 00:11:22,837
هو يعرف. الآن ما القصة؟

151
00:11:22,962 --> 00:11:26,757
عاد ابن جريمالدي إلى المنزل ووجد والده المسن مستلقياً في الحوض 

152
00:11:26,882 --> 00:11:29,385
يبدو وكأنه طبق تشوب سوي

153
00:11:29,510 --> 00:11:31,554
جوي بالداخل؟
نعم

154
00:11:36,016 --> 00:11:37,935
متأسف جدا

155
00:11:38,060 --> 00:11:40,271
متأسف جدا

156
00:11:40,396 --> 00:11:41,522
أوه

157
00:11:41,647 --> 00:11:45,234
انا لا اعرف. لقد ذهب العالم اليوم إلى الجنون

158
00:11:52,575 --> 00:11:55,160
سأذهب حول الزاوية

159
00:11:57,288 --> 00:11:59,081
لاتحدث إلى ابن عمي

160
00:12:05,421 --> 00:12:07,923
سأراكم في القسم

161
00:12:11,051 --> 00:12:15,014
إذا كان والد جي إيطاليًا وكانت والدته سوداء؟

162
00:12:15,139 --> 00:12:16,974
نعم

163
00:12:17,099 --> 00:12:19,143
لابد أن الامر كان صعباً
ماذا؟

164
00:12:19,268 --> 00:12:22,688
النشأة بنصف سلالة، واكتشف ولائك

165
00:12:22,813 --> 00:12:26,400
ولاءات جي هي لشرطة مدينة بالتيمور
أعني قبل ذلك يا جون

166
00:12:26,525 --> 00:12:28,819
لم يكن شرطيًا دائمًا

167
00:12:28,944 --> 00:12:30,738
هل انت متاكد من ذلك؟

168
00:12:33,574 --> 00:12:35,034
ماريو؟

169
00:12:35,993 --> 00:12:37,453
انا آل

170
00:13:19,286 --> 00:13:21,580
أوه

171
00:13:21,705 --> 00:13:24,041
يا إلهي

172
00:13:42,838 --> 00:13:46,800
فالتيسكو، جريمالدي، جيارديلو. وقعت جرائم القتل الثلاثة الليلة الماضية

173
00:13:46,926 --> 00:13:49,845
ويقول المختبر الطبي إن الضحايا تعرضوا للطعن والتقطيع

174
00:13:49,970 --> 00:13:51,472
سلاح الجريمة؟

175
00:13:51,597 --> 00:13:54,308
نحن نبحث عن سكين مطبخ ومنشارا

176
00:13:54,433 --> 00:13:56,393
أي سجلات لتجارة المخدرات؟

177
00:13:56,518 --> 00:13:59,688
ليس هذا ما نعرفه
هل تعتقد أن هذا مرتبط بالمافيا؟

178
00:13:59,813 --> 00:14:03,943
لا توجد مافيا في بالتيمور
تتحدث مثل قديس واثق

179
00:14:04,068 --> 00:14:07,655
بالارد، وغارتي، ولويس، وشيبارد، افحصو الأحياء

180
00:14:07,780 --> 00:14:11,867
سنقوم أنا ومونش وستيفرس وفالسون باستجواب عائلات الضحايا

181
00:14:23,629 --> 00:14:25,589
أنت لا تأتي وتزورني بما يكفي

182
00:14:25,714 --> 00:14:27,716
أعرف، نونا

183
00:14:40,521 --> 00:14:42,272
من؟ من فعل هذا؟

184
00:14:42,398 --> 00:14:45,818
لا نعرف بعد. لا نعرف

185
00:14:45,943 --> 00:14:48,070
آل، استمع إلي

186
00:14:49,113 --> 00:14:51,323
ابحث عن هؤلاء الأوغاد

187
00:14:56,036 --> 00:14:59,123
من تعتقدي أنه ربما قتل أخيكي؟

188
00:15:00,874 --> 00:15:03,377
كان ماريو اطيب رجل على وجه الأرض

189
00:15:04,920 --> 00:15:06,630
كان طيبًا وكريمًا

190
00:15:08,674 --> 00:15:11,552
هل تعلم أنه عندما كانت زوجة آل تحتضر 

191
00:15:11,677 --> 00:15:15,305
كان أخي في ذلك المنزل كل يوم، ممطر أو مثلج، يعتني بها؟

192
00:15:15,431 --> 00:15:20,519
لقد تأكد من تغطية فواتيرها الطبية من خلال التأمين

193
00:15:20,644 --> 00:15:22,771
ذهب إلى مشرفه وقال

194
00:15:24,690 --> 00:15:29,528
علينا القيام بذلك. هذا لحمي ودمي

195
00:15:29,653 --> 00:15:31,321
دماء نسلي

196
00:15:32,948 --> 00:15:35,284
هل تم مسح الحي؟

197
00:15:35,409 --> 00:15:37,536
أه نعم
اى شى؟

198
00:15:37,661 --> 00:15:40,914
تحدثنا إلى الجميع من شارع برات إلى الشارع الشرقي

199
00:15:41,039 --> 00:15:43,917
كان أنجيلو وليو وماريو مجرد عاديين يقومون بشؤونهم

200
00:15:44,042 --> 00:15:47,421
بصرف النظر عن المشاجرات والرهانات السيئة هنا وهناك

201
00:15:47,546 --> 00:15:51,758
كان ينبغي أن يعيشوا مدة كافية لجمع الضمان الاجتماعي

202
00:15:51,884 --> 00:15:53,677
مم

203
00:15:53,802 --> 00:15:58,474
اذن، بول، هل ستذهب إلى حفلة الكوخ؟

204
00:15:59,641 --> 00:16:03,770
نعم
ربما يمكننا الذهاب معا

205
00:16:03,896 --> 00:16:07,107
اتعلمي، الحقيقة يا بالارد، آمل أن يكون لدي موعد

206
00:16:07,232 --> 00:16:10,027
موعد؟
نعم

207
00:16:10,152 --> 00:16:12,863
إذا لم ينجح الأمر، بالتأكيد، سأوصلكي

208
00:16:14,907 --> 00:16:17,409
سوف اوصلكي

209
00:16:19,870 --> 00:16:22,623
والدي وأنجيلو 

210
00:16:22,748 --> 00:16:25,000
لم يكن لديهم الكثير من الوقت لنا نحن الأطفال

211
00:16:25,125 --> 00:16:27,336
كانوا يقولون، اذهب والعب في الزحام

212
00:16:28,795 --> 00:16:31,465
لكن ماريو، كان يتجول معنا

213
00:16:31,590 --> 00:16:34,259
كان يعطينا عشرة سنتات، رشفة من البيرة

214
00:16:36,386 --> 00:16:39,306
ربما لأنه لم يكن لديه أي أولاد من قبل

215
00:16:41,266 --> 00:16:45,145
هل تعرفي مايكل ابن آل؟
لا

216
00:16:45,270 --> 00:16:47,814
أحب ماريو مايك

217
00:16:47,940 --> 00:16:51,652
لقد أحب بنات آل أيضًا، لا تفهمي بشكل خاطئ

218
00:16:51,777 --> 00:16:56,657
لكن ... هو ومايك، كان لديهم نوع خاص من الترابط

219
00:16:58,200 --> 00:17:01,119
كانوا مثل الأب والابن أكثر من آل ومايك

220
00:17:01,244 --> 00:17:02,704
حقا؟

221
00:17:04,957 --> 00:17:07,542
يجب أن يكون المسكين الان منفطر القلب

222
00:17:07,668 --> 00:17:10,587
أتساءل ما إذا كان سيأتي من أريزونا لحضور الجنازة؟

223
00:17:14,299 --> 00:17:17,719
لقد مت، كما تعلم، بعد أن أصبت. انه فقط

224
00:17:17,844 --> 00:17:19,846
هل مررت بتجربة الاقتراب من الموت؟

225
00:17:19,972 --> 00:17:24,184
أوه، لا، ليس اقتراباً من الموت. أنا ... إيه ... مت بالفعل

226
00:17:25,477 --> 00:17:29,564
تقصد، ذهبت نحو ضوء ساطع ويلوح أسلافك لك بمرح؟

227
00:17:29,690 --> 00:17:31,775
لا

228
00:17:31,900 --> 00:17:35,112
كان الأمر أشبه ... إلى حد كبير أنني شعرت بكل 

229
00:17:35,237 --> 00:17:37,990
لا أعرف، الأجزاء المختلفة مني 

230
00:17:38,115 --> 00:17:43,161
العناصر التي يتكون منها وجودي المادي، الماء، الهواء، الأرض

231
00:17:43,286 --> 00:17:45,330
شعرت بهم 

232
00:17:45,455 --> 00:17:47,999
تتفكك وتبدد

233
00:17:49,376 --> 00:17:51,503
نعم، أن تصبح واحدًا مع 

234
00:17:56,550 --> 00:17:59,344
أعظم قوة للطاقة في الكون

235
00:17:59,469 --> 00:18:02,639
تيم هذه الاشياء الفلسفيه بدأت تهرش موخرتي بطريقة خاطئه


236
00:18:02,764 --> 00:18:06,435
أوه، لا أتوقع منك أن تفهم ما لم تفهمه

237
00:18:06,560 --> 00:18:11,148
هذا بالضبط ما أتحدث عنه. إنها مثل الشراكة في كعكة الحظ

238
00:18:18,029 --> 00:18:20,824
اتعلم، مقابلة أقارب جي 

239
00:18:20,949 --> 00:18:23,785
ستكتشف أكثر بكثير مما كنت تعرفه من قبل

240
00:18:23,910 --> 00:18:28,457
هل تعلم أن جي، عندما كان في السابعة من عمره، كان يتحدث لغتين؟

241
00:18:28,582 --> 00:18:31,877
لا. هل تعلم أنه كان ملك الحفلة الراقصة؟
لا
(لقب فخري يمنح للطلاب المنتخبين في تصويت على مستوى الكلية)

242
00:18:32,002 --> 00:18:35,005
هل تعلم أن ابنه وهو لم يتحدثا منذ وفاة زوجة جي؟

243
00:18:35,130 --> 00:18:39,259
نعم، مما سيجعل اللحظات القليلة القادمة ممتعة بشكل لا يصدق

244
00:18:39,384 --> 00:18:42,512
لماذا؟
هذا هو الابن مايك جيارديلو

245
00:19:20,050 --> 00:19:22,802
اذن ما حدث بحق الجحيم؟

246
00:19:22,928 --> 00:19:24,763
لا نعلم

247
00:19:24,888 --> 00:19:26,973
لا تعلم؟

248
00:19:27,098 --> 00:19:28,683
بعد

249
00:19:37,400 --> 00:19:41,154
كيف حال اريزونا؟
حاره جافه

250
00:19:42,822 --> 00:19:44,908
كيف حال مكتب التحقيقات الفدرالي؟

251
00:19:45,033 --> 00:19:47,160
بارد ورطب

252
00:19:49,037 --> 00:19:51,206
هل مازلت ترى تلك الفتاة؟

253
00:19:53,041 --> 00:19:55,126
جيودل؟
نعم

254
00:19:55,252 --> 00:19:57,420
لا
أوه

255
00:20:04,636 --> 00:20:07,764
ليس لديك أي ادلة؟
سنجد أبناء العاهرات

256
00:20:07,889 --> 00:20:10,725
هل لديك أية أدلة؟
لا

257
00:20:19,859 --> 00:20:22,988
سيارة جميلة
استأجرتها من المطار

258
00:20:23,113 --> 00:20:24,781
كنت سأحضرك

259
00:20:24,906 --> 00:20:28,159
اعتقدت أنك ستكون مشغول
كان بإمكاني إرسال شخص ما

260
00:20:36,209 --> 00:20:40,088
إنه لأمر سيء للغاية أن أيا من خواتك لم تأتي إلى هنا لحضور الجنازة

261
00:20:40,213 --> 00:20:42,590
تشاريس حامل. هي لا تستطيع الطيران

262
00:20:44,426 --> 00:20:47,554
ويبدو أن تيريزا لم تهتم
لا

263
00:20:55,937 --> 00:20:59,107
لماذا لم تتصل بي؟
هاه؟

264
00:20:59,232 --> 00:21:01,109
لتخبرني عن ماريو؟

265
00:21:01,234 --> 00:21:04,738
لماذا لم تلتقط الهاتف اللعين وتتصل برقمي؟

266
00:21:06,740 --> 00:21:10,702
حسنًا، قالت تشاريس إنها تريد ذلك

267
00:21:10,827 --> 00:21:12,662
قالت تشاريس أنك طلبت منها ذلك

268
00:21:18,334 --> 00:21:21,588
من الأفضل أن نعود إلى الداخل
نعم

269
00:21:36,272 --> 00:21:40,693
ها هي ملكة جمال مقاطعة آن أروندل
هذا كان قبل زمن طويل

270
00:21:40,818 --> 00:21:42,903
ماذا، هل تخجلي؟

271
00:21:43,028 --> 00:21:47,616
اخجل؟ تم تكليفي العام الماضي بفرقة الهاربين

272
00:21:47,786 --> 00:21:51,537
كان الشباب هناك يقضون يومًا حافلاً لكوني ملكة جمال سابقة

273
00:21:51,662 --> 00:21:56,208
لقد افترضوا لأنني كنت ملكة جمال، لا يمكنني أيضًا أن أكون محققه

274
00:21:56,333 --> 00:21:59,628
قضيت كل يوم أحاول أن أعيش هذه الوصمة

275
00:21:59,753 --> 00:22:02,089
اعتقدت يا رفاق انكم في جرائم ستكونون مختلفين

276
00:22:02,214 --> 00:22:04,967
نحن كذلك
اثبت ذلك. عاملني كشرطيه عاديه

277
00:22:05,092 --> 00:22:08,512
اعمالكي مثل شرطيه عاديه؟
أنت تعرف ما أعنيه

278
00:22:08,637 --> 00:22:12,683
نعم ، فقط ... لم أرغب أبدًا في طلب موعد من مونش أو غارتي

279
00:22:12,808 --> 00:22:15,728
حفلة لودج؟
آسفه، أنا مع شخص آخر

280
00:22:15,853 --> 00:22:17,313
من؟
ميلدريك

281
00:22:17,438 --> 00:22:19,940
ميلدريك؟ ميلدريك متزوج

282
00:22:20,065 --> 00:22:22,901
إنه منفصل، شبه مطلق

283
00:22:23,027 --> 00:22:24,737
هل هذا ما قاله لكي؟
نعم

284
00:22:27,239 --> 00:22:29,033
حسنًا، هكذا اذن

285
00:22:29,158 --> 00:22:30,701
ماذا؟

286
00:22:30,826 --> 00:22:33,704
إذا أخبركي ميلدريك أنه انفصل عن باربرا، فلا بأس

287
00:22:33,829 --> 00:22:37,458
لن أعارض ميلدريك أبدًا. اذهبي معه. استمتعا

288
00:22:37,583 --> 00:22:39,960
هل تقول انه يكذب علي؟

289
00:22:40,085 --> 00:22:42,713
لا، إنه لا يكذب
هل تكذب؟

290
00:22:42,838 --> 00:22:45,758
لا
فالسون؟

291
00:22:45,883 --> 00:22:49,219
مرحبا نعومي
مرحبًا، أيها الغريب

292
00:22:50,929 --> 00:22:53,515
آسفه على ماريو
شكرا

293
00:22:53,640 --> 00:22:56,018
هل رأيتي المحقق فالسون بالجوار؟

294
00:22:56,143 --> 00:23:00,230
نعم، هذا أنا
فالسون، مايكل جيارديللو

295
00:23:00,356 --> 00:23:03,692
كيف حالك؟
مايك. آسف على ابن عمك

296
00:23:03,817 --> 00:23:06,695
هذا ما جئت لرؤيتك عنه. أي ادلة جديدة؟

297
00:23:06,820 --> 00:23:07,863
اتمنى

298
00:23:07,988 --> 00:23:10,532
هل يمكنني المساعدة؟
مساعدة؟

299
00:23:10,657 --> 00:23:13,327
إيه ، أنا عميل خاص مع مكتب التحقيقات الفيدرالي في فينيكس

300
00:23:13,452 --> 00:23:17,790
أوه. أنا أقدر العرض ولكننا نعمل بجد على القضية

301
00:23:17,915 --> 00:23:20,626
بالطبع. انه فقط

302
00:23:20,751 --> 00:23:24,046
إذا كان بإمكاني إلقاء نظرة على الملف، فقد يؤدي ذلك إلى حدوث شيء 

303
00:23:24,171 --> 00:23:27,925
شيء ربما يكون، لأنك لم تكن تعرف ماريو، قد مر عليك

304
00:23:28,050 --> 00:23:30,844
أه نعم. ملف القضية معي هنا

305
00:23:30,969 --> 00:23:33,764
هاي، مايكل، آسف. سامحني

306
00:23:33,889 --> 00:23:38,227
لقد كنت في جرائم القتل منذ عام الآن انا لا أثق في أي شخص

307
00:23:38,352 --> 00:23:42,272
لماذا لا تسأل والدك؟
أنت محق في شكوكك

308
00:23:42,397 --> 00:23:45,234
الحقيقة هي أنني لن أسأل والدي عن الملف

309
00:23:45,359 --> 00:23:47,569
ولم لا؟

310
00:23:47,694 --> 00:23:52,199
أنا لا أسأل والدي عن أي شيء، وأشك إذا فعلت ذلك سيقول نعم

311
00:23:52,324 --> 00:23:55,828
لا أستطيع أن أعطيه لك. لا يمكنني تحمل استفزاز الملازم

312
00:23:55,953 --> 00:23:58,872
هل تتعايش مع والدك أيها المحقق؟

313
00:23:58,997 --> 00:24:03,043
نعم. إنه ميت لذا فإن هذا يقلل من الحجج إلى الحد الأدنى

314
00:24:03,168 --> 00:24:05,879
هل تعاملت معه عندما كان على قيد الحياة؟

315
00:24:06,004 --> 00:24:08,090
ليس كل الوقت

316
00:24:08,215 --> 00:24:09,883
لديك طفل، أليس كذلك؟

317
00:24:12,719 --> 00:24:14,513
نعم كيف عرفت ذلك؟

318
00:24:14,638 --> 00:24:18,851
هل تريدين نفس العلاقة معه التي كانت بينك وبين والدك؟

319
00:24:20,227 --> 00:24:22,813
لا

320
00:24:22,938 --> 00:24:26,150
العائلة اهم شيء

321
00:24:28,026 --> 00:24:30,487
كان ابن عمي عزيز علي مثل أمي

322
00:24:30,612 --> 00:24:32,990
اريد العدالة له

323
00:24:33,115 --> 00:24:35,784
الآن، يمكنني العمل معك أو بمفردي

324
00:24:45,836 --> 00:24:47,963
شكرا فالسون

325
00:24:48,088 --> 00:24:49,298
نعم

326
00:24:50,048 --> 00:24:53,510
نونا، لقد راجعت ملف القضية اليوم

327
00:24:54,344 --> 00:24:58,140
وحدة القتل، ليس لديهم إجابات

328
00:24:58,265 --> 00:25:01,476
كنت أتساءل عما إذا كان هناك أي شيء يمكن أن يخطر ببالك

329
00:25:01,602 --> 00:25:04,021
التي قد تساعدنا على ربط هذه الوفيات الثلاث

330
00:25:06,106 --> 00:25:08,358
لا أستطيع أن أتذكر حتى البارحة

331
00:25:08,483 --> 00:25:12,905
أوه، لا، ليس من البارحة. لا يهم كم سنة مضت

332
00:25:14,990 --> 00:25:17,701
لا
ماذا؟

333
00:25:17,826 --> 00:25:20,996
ماذا؟ يوجد شيء. أستطيع أن أراه في وجهك

334
00:25:21,121 --> 00:25:25,042
أقسمت أنني لن أخبر روحًا أبدًا

335
00:25:25,167 --> 00:25:26,918
نونا، هذا أنا، ميشيل

336
00:25:27,044 --> 00:25:31,715
خلال 60 عامًا من الزواج، لم أخلف أبدًا وعدًا لسلفاتور

337
00:25:31,840 --> 00:25:34,509
لن أبدأ الآن

338
00:25:34,635 --> 00:25:36,887
حتى لو ساعدنا في القبض على قتلة ماريو؟

339
00:25:42,225 --> 00:25:43,685
اسأل والدك

340
00:25:43,810 --> 00:25:47,105
ابي؟
يعرف القصة كاملة

341
00:25:47,230 --> 00:25:52,569
اطلب منه أن يخبرك عن كارلو روليتا. اسأله

342
00:25:54,905 --> 00:25:57,115
ميلدريك؟
نعم؟

343
00:25:59,076 --> 00:26:01,578
لقد غيرت رأيي بشأن حفلة الكوخ

344
00:26:02,996 --> 00:26:06,917
آه، حسنًا، يمكننا دائمًا الذهاب إلى فيلم. لدي القوائم هنا

345
00:26:07,042 --> 00:26:10,003
لا اريد الذهاب الى الحفلة ولكن ليس معك

346
00:26:11,755 --> 00:26:13,715
أوتش
أنا لا أعني الأمر على هذا النحو

347
00:26:13,840 --> 00:26:17,677
لقد خرجت للتو من علاقة سيئة وأنت في منتصف طلاق

348
00:26:17,803 --> 00:26:21,473
نحن شركاء. لا أريد تعكير صصفو المياه بعد الآن. حسنا؟

349
00:26:22,933 --> 00:26:25,685
نعم بألطبع منطقي

350
00:26:25,811 --> 00:26:28,271
دعنا نحافظ على علاقتنا المهنية

351
00:26:28,397 --> 00:26:30,065
مهنية بحته

352
00:26:40,617 --> 00:26:42,369
هل سمعت ذلك؟

353
00:26:43,286 --> 00:26:45,163
هاه؟ هل سمعت هذا؟

354
00:26:46,790 --> 00:26:49,376
هل فكرت في البغايا؟
لماذا؟

355
00:26:49,501 --> 00:26:52,838
حسنًا، المومسات محترفات، أليس كذلك؟

356
00:26:52,963 --> 00:26:56,925
وبهذه الطريقة يمكنك الحفاظ على علاقة احترافية مستمرة

357
00:27:00,387 --> 00:27:01,930
هل ذهب والدي؟

358
00:27:02,055 --> 00:27:04,808
أوه، مهلا. نعم، لقد ذهب إلى المنزل ليأخذ قسطًا من النوم

359
00:27:04,933 --> 00:27:09,062
كان هنا بلا توقف لعدة أيام
الجنازة غدا. اوجدت اي شيء؟

360
00:27:09,187 --> 00:27:11,148
الان وصل

361
00:27:11,273 --> 00:27:14,317
روليتا، كارلو، أدين في 10 يوليو 1973 

362
00:27:14,442 --> 00:27:17,571
الكسب غي المشروع والابتزاز، حكم عليه بالسجن 40 عاما

363
00:27:17,696 --> 00:27:19,698
أطلق سراحه بعد 25. خمن متى

364
00:27:19,823 --> 00:27:21,533
هذا الاسبوع؟
يوم الثلاثاء

365
00:27:21,658 --> 00:27:24,035
بايليس، ستيفرس، هذا مايك جيارديلو

366
00:27:24,161 --> 00:27:25,537
سعيد بلقائك

367
00:27:25,662 --> 00:27:30,542
حصل مايك على معلومات تفيد بأن جرائم القتل الثلاثه التي ارتكبت كانت مرتبطة بطريقة ما بكارلو روليتا

368
00:27:30,667 --> 00:27:32,335
كارلو خرج للتو من جيسوب

369
00:27:32,460 --> 00:27:35,422
ما علاقة الضحايا الثلاثة بروليتا؟

370
00:27:35,547 --> 00:27:37,841
من الواضح أن هذا سر عائلي مظلم

371
00:27:37,966 --> 00:27:40,260
لذلك من الأفضل أن تكتشف ذلك

372
00:27:40,385 --> 00:27:44,055
كيف نفعل ذلك؟
استجوبو رئيسكم في العمل

373
00:28:21,217 --> 00:28:25,221
جي، هل يمكننا التحدث معك لمدة دقيقة؟

374
00:28:30,268 --> 00:28:33,647
كارلو روليتا
بالطبع

375
00:28:33,772 --> 00:28:36,358
كان روليتا صغير من شيكاغو

376
00:28:36,483 --> 00:28:39,986
جاء هنا في عام 72 لمحاولة السيطرة على نقابة عمال الرصيف

377
00:28:41,821 --> 00:28:43,615
اذهب واحضره

378
00:28:43,740 --> 00:28:46,409
لا يمكننا معرفة سبب رغبته في قتلهم

379
00:28:46,534 --> 00:28:50,538
منذ وقت طويل كان ابن عمي أنجيلو وليو من عمال الشحن والتفريغ

380
00:28:50,664 --> 00:28:54,125
خان ماريو روليتا وانتهى به الأمر في السجن

381
00:28:54,250 --> 00:28:56,628
أريدك أن تذهب وتحضر اللقيط

382
00:28:56,753 --> 00:28:58,213
حسا
أحضره

383
00:28:59,547 --> 00:29:02,175
انتظر دقيقة. من أين لك هذه المعلومه؟

384
00:29:02,300 --> 00:29:03,885
من اين حصلت عليها؟

385
00:29:04,010 --> 00:29:06,763
إذا كشفت عن المصدر، فسوف يتوقف عن ذلك

386
00:29:06,888 --> 00:29:09,891
اسمع 
اسمع

387
00:29:10,016 --> 00:29:12,727
اذا حصلت على معلومة أخرى، تعال وتحدث معي عنها

388
00:29:12,852 --> 00:29:16,648
لا أريدك أن تناقش هذه القضية مع أي شخص. مفهوم؟

389
00:29:16,773 --> 00:29:18,650
مفهوم
إنطلق

390
00:30:03,319 --> 00:30:05,155
شرطة بالتيمور

391
00:30:08,199 --> 00:30:11,202
الشرطة. لو سمحت افتح الباب
دقيقة فقط

392
00:30:17,792 --> 00:30:19,252
نعم؟ أيمكنني مساعدتك؟

393
00:30:19,377 --> 00:30:22,088
نحن بحاجة للتحدث مع كارلو روليتا
عن ماذا؟

394
00:30:22,213 --> 00:30:24,757
هل هو هنا؟
نعم

395
00:30:24,883 --> 00:30:26,551
ايمكن التكلم معه

396
00:30:28,011 --> 00:30:29,679
بالتأكيد. تفضل بالدخول

397
00:30:36,644 --> 00:30:39,564
يمكنك التحدث كما تريد. لن يجيب

398
00:30:42,442 --> 00:30:45,236
ربما هو يكذب 
لا، لقد تحدثت إلى طبيبه

399
00:30:45,361 --> 00:30:48,823
عانى كارلو من نزيف دماغي. لقد مات دماغه

400
00:30:48,948 --> 00:30:52,410
ربما كذب الطبيب
هل نحصل على رأي ثان؟

401
00:30:52,535 --> 00:30:55,288
ولماذا لا نقف بجانب سريره ونصرخ بو ؟

402
00:30:55,413 --> 00:30:58,875
جي ، أنا آسف حقًا. لا يبدو أن روليتا هو الرجل

403
00:30:59,000 --> 00:31:01,461
إنه الرجل حسنا، واضحه وبسيطه

404
00:31:01,586 --> 00:31:03,463
هذا ثأر

405
00:31:03,588 --> 00:31:06,507
إذا لم يفعل ذلك، ففعله أحد أفراد عائلته

406
00:31:06,633 --> 00:31:10,261
لنحصل على مذكرة تفتيش منزله
نحن بحاجة إلى سبب مقنع

407
00:31:10,386 --> 00:31:14,557
أخبر القاضي، في يوم النطق بالحكم، أقسم روليتا أنه عندما يخرج 

408
00:31:14,682 --> 00:31:16,726
سوف يثأر

409
00:31:16,851 --> 00:31:19,187
حسنا. من الأفضل ان ننطلق

410
00:31:19,312 --> 00:31:23,107
إذا كان يعلم أننا نتجه إليه، فمن المحتمل أنه تخلص من السلاح

411
00:31:25,902 --> 00:31:30,573
♪ لا فائدة في الاختباء ♪

412
00:31:35,161 --> 00:31:37,622
♪ تعال الآن ، تعال الآن ♪

413
00:31:37,747 --> 00:31:41,876
♪ ألا يمكنك أن ترى؟ ♪

414
00:31:46,547 --> 00:31:48,716
♪ لا يوجد مكان هنا ♪

415
00:31:48,841 --> 00:31:53,262
♪ ماذا كنت تتوقع؟ ♪

416
00:31:58,434 --> 00:32:00,853
♪ لا مجال لكليهما ♪

417
00:32:00,979 --> 00:32:04,899
♪ فقط مساحة لي ♪

418
00:32:09,904 --> 00:32:16,452
♪ فهل ستلقي ذراعيك؟ ♪

419
00:32:21,332 --> 00:32:26,504
♪ نعم ، سأدعو هذا المنزل ♪

420
00:32:38,681 --> 00:32:40,266
المحقق فالسون

421
00:32:40,391 --> 00:32:41,851
مايك جيارديلو معك

422
00:32:41,976 --> 00:32:44,604
قبل أن تذهبوا يا رفاق إلى منزل روليتا

423
00:32:44,729 --> 00:32:47,440
غادر ابنه تشارلي المكان بحقيبة رياضية

424
00:32:47,565 --> 00:32:50,526
تبعته إلى شارع بوبلتون

425
00:32:50,652 --> 00:32:54,238
حيث شاهدته يرمي الكيس في شبكة الصرف الصحي

426
00:32:54,364 --> 00:32:57,241
هل تعتقد أنه يمكنك الحصول على خدمات المدينة هنا؟ 

427
00:32:57,367 --> 00:32:59,786
إذا أبلغنا الملازم
اذن أبلغه

428
00:32:59,911 --> 00:33:02,914
سيسأل كيف أعرف
اذن قل له

429
00:33:05,375 --> 00:33:08,586
منذ متى تعطي ملفات القضية إلى الغرباء؟

430
00:33:08,711 --> 00:33:11,130
إنه ابنك
أنا لا أهتم

431
00:33:11,255 --> 00:33:16,010
إنه ليس ضابط بشرطة بالتيمور. ولم يشارك في هذا التحقيق

432
00:33:16,135 --> 00:33:20,056
انظر، جي، أعلم أنه لديك الكثير لتتعامل معه مع ابنك

433
00:33:20,181 --> 00:33:23,851
أنا فقط أريد أن أمسك القاتل. ربما إذا توقف كلاكما

434
00:33:23,976 --> 00:33:28,231
راقب نفسك أو سينتهي امرك مرة أخرى مطاردة سرقة السياراة

435
00:33:28,356 --> 00:33:31,317
حسنا سيدي
الآن أخرج من مكتبي بحق الجحيم

436
00:33:39,992 --> 00:33:41,577
اطلب لي الأشغال العامة

437
00:33:45,790 --> 00:33:47,458
ماذا لديك هنا؟

438
00:34:18,448 --> 00:34:20,450
أين أخوكي؟
لماذا؟

439
00:34:20,575 --> 00:34:22,160
حصلت على مذكرة بإلقاء القبض عليه

440
00:34:26,706 --> 00:34:28,332
حسنا اذهب

441
00:34:31,043 --> 00:34:32,712
حصلنا على حقيبة تدريب

442
00:34:32,837 --> 00:34:36,048
لدينا المنشار الذي استخدمته لتقطيع الجثث

443
00:34:36,174 --> 00:34:39,510
كم أحتاج أكثر لقلي مؤخرتك المؤسفة، هاه؟

444
00:34:39,635 --> 00:34:41,512
بايليس

445
00:34:41,637 --> 00:34:44,849
هاه؟ ماذا نريد أيضا؟

446
00:34:44,974 --> 00:34:47,894
لقد حصلنا للتو على التقرير من معمل الجريمة

447
00:34:48,019 --> 00:34:50,229
بصمات الأصابع ليست لتشارلي

448
00:34:50,354 --> 00:34:52,231
ماذا؟ لمن؟

449
00:34:52,356 --> 00:34:54,567
أخته ماري لين

450
00:34:57,820 --> 00:35:02,033
لقد حصلنا على سلاح الجريمة ببصمات أصابعك

451
00:35:03,201 --> 00:35:05,119
ساعدتيه

452
00:35:07,079 --> 00:35:09,707
تحدثي. أنقذي نفسك

453
00:35:09,832 --> 00:35:12,210
لماذا تكذب علي؟

454
00:35:12,335 --> 00:35:17,173
لماذا لا تقول الحقيقة؟ قل الحقيقة عن الحقيبة

455
00:35:17,298 --> 00:35:20,176
لدينا شاهد شاهد أين وضعت الحقيبة

456
00:35:20,301 --> 00:35:22,678
كيف تعتقد أننا حصلنا على تلك الحقيبة؟

457
00:35:22,803 --> 00:35:24,263
هذا منتهي

458
00:35:24,388 --> 00:35:27,516
تشارلي مجرد لقيط وغبي ومغرور وبلا عقل

459
00:35:27,642 --> 00:35:29,435
أخته رتبت العمل

460
00:35:29,560 --> 00:35:32,480
انتقلت عائلتها إلى هنا من شيكاغو عندما كانت في الرابعة من عمرها

461
00:35:32,605 --> 00:35:34,815
بعد أن تم ضبط كارلو، أصبحت امها مجنونه

462
00:35:34,941 --> 00:35:36,901
لذلك مكثوا هنا ليكونوا بالقرب من ابيهم

463
00:35:37,026 --> 00:35:42,114
لنضع  حياة العائلة جانبًا، أيها السادة، ليس لدينا اعترافات

464
00:35:42,239 --> 00:35:44,367
إذا سألتني، فلن نحصل عليه

465
00:35:44,492 --> 00:35:47,411
عندما يتعلق الأمر بالصمت، فنحن الإيطاليون لدينا براءة الاختراع بذلك
(الطليان لديهم الوفاء بالوعود امر قاطع)

466
00:35:47,536 --> 00:35:49,497
اذن فإن أفضل تخمين لدينا هو ماذا؟

467
00:35:50,414 --> 00:35:54,460
كان روليتا ينتظر الخروج من السجن لملاحقة الرجال الذين خانوه

468
00:35:54,585 --> 00:35:56,671
أراد أن يعتني بهم بنفسه

469
00:35:56,796 --> 00:36:01,634
عقله ميت دماغياُ، لذلك أنهت ابنته المهمه بمساعدة شقيقها

470
00:36:01,759 --> 00:36:03,386
لدينا أسلحة القتل

471
00:36:03,511 --> 00:36:08,766
قال المختبر إن الدم على السكين قد تطابق مع فالتيسكو وجريمالدي

472
00:36:08,891 --> 00:36:10,601
وماريو لا؟
لا سيدي

473
00:36:10,726 --> 00:36:14,397
لدينا شاهد شاهد تشارلي يرمي حقيبة التدريب في المجاري

474
00:36:14,522 --> 00:36:15,690
ابني مايكل

475
00:36:15,815 --> 00:36:20,027
أحد أقارب المتوفين. قد تكون مصداقيته موضع شك من قبل هيئة محلفين

476
00:36:20,152 --> 00:36:21,779
إنه عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي

477
00:36:23,155 --> 00:36:27,118
في عالم اليوم لن يساعد ذلك في مصداقيته أيضًا

478
00:36:27,243 --> 00:36:30,871
بما أننا لا نملك سوى دم فالتيسكو وغريمالدي على السلاح 

479
00:36:30,996 --> 00:36:34,333
سأقول إننا سنحاول إدانة تلك الجرائم وحدها

480
00:36:34,458 --> 00:36:37,545
بهذه الطريقة، لن تبدو شهادة مايكل متحيزة للغاية

481
00:36:38,921 --> 00:36:40,089
حسنا

482
00:36:40,214 --> 00:36:45,010
هل تفهم، آل؟ من الناحية الفنية، لن ينتهي قتل ماريو أبدًا

483
00:36:45,136 --> 00:36:47,471
سيكون اسمه باللون الأحمر إلى الأبد

484
00:36:51,392 --> 00:36:52,852
اتفهم

485
00:37:29,054 --> 00:37:31,724
هل تريدي الرقص؟

486
00:37:31,849 --> 00:37:33,309
لا

487
00:37:34,852 --> 00:37:37,104
هل تريدي مشروبا؟

488
00:37:37,229 --> 00:37:38,689
لا

489
00:37:40,483 --> 00:37:43,611
انا اريد. سأعود حالا

490
00:37:46,405 --> 00:37:48,908
هاي، بيلي لو

491
00:37:49,033 --> 00:37:51,952
ما الذي تفعليه هنا؟
أنا اواعد جون
(هههه)

492
00:37:52,077 --> 00:37:53,579
أوه حقا؟

493
00:37:53,704 --> 00:37:58,375
نعم. كلما طالت فترة عمل بيلي لو معي، كلما كنت مفتونًا بها أكثر

494
00:37:58,501 --> 00:38:00,419
أوه حقا؟
هل أنت مع فلورا؟

495
00:38:00,544 --> 00:38:01,921
من؟

496
00:38:02,046 --> 00:38:04,840
زوجتك فلورا؟
أه نعم. نعم نعم نعم

497
00:38:04,965 --> 00:38:08,677
هل رأيت الملازم؟
لن يكون هنا الليلة

498
00:38:08,802 --> 00:38:10,429
ولم لا؟

499
00:38:10,554 --> 00:38:13,182
حسنًا، عادة ما يكره هذه الأحداث بشكل عام 

500
00:38:13,307 --> 00:38:16,894
لكن مع وفاة ابن عمه، سيكون مع عائلته

501
00:38:17,019 --> 00:38:19,897
هاي، بايليس، ما هو شعورك بالعودة إلى الوظيفة؟

502
00:38:20,022 --> 00:38:22,983
هاه؟ جيد جيد جيد. كما تعلم، إنه ... جيد

503
00:38:23,108 --> 00:38:27,112
كل شيء مختلف ولكن نفس الشيء. الناس تأتي، الناس ترحل

504
00:38:27,238 --> 00:38:29,406
تعيش حياتك ثم تموت

505
00:38:29,531 --> 00:38:33,869
لكني أعتقد أن الحيلة هي أن تقبل كل شيء

506
00:38:33,994 --> 00:38:37,831
أنت فقط حاول قبول الامر بأكملها، جيد أو سيئ، كهدية

507
00:38:37,957 --> 00:38:40,960
هدية؟
كهدية. ما زلت هنا، أليس كذلك؟

508
00:38:41,085 --> 00:38:44,004
مهلا! مهلا تيري. هل نرقص؟ اتريدي؟

509
00:38:44,129 --> 00:38:46,632
دعنا نرقص، بايليس
حسنا يا رفاق. أركم لاحقا

510
00:38:50,219 --> 00:38:51,804
إنه في حالة تقلب

511
00:38:51,929 --> 00:38:53,555
بل انت

512
00:38:57,184 --> 00:38:59,770
يا الهي

513
00:39:01,647 --> 00:39:03,607
إنهم يفعلون ذلك لتعذيبنا

514
00:39:03,732 --> 00:39:05,818
أنا أعلم ذلك

515
00:39:07,987 --> 00:39:10,572
علينا تجاهلهم

516
00:39:10,698 --> 00:39:12,574
علينا نفتشهم

517
00:39:18,956 --> 00:39:21,458
لم أكن بطريقي إلى المنزل. رأيت نورك مضاء

518
00:39:21,583 --> 00:39:23,877
كنت أنظف
هل تحتاج الى مساعدة؟

519
00:39:25,170 --> 00:39:27,089
لا

520
00:39:29,383 --> 00:39:32,094
اتعلم، ترك ماريو لك هذا المكان في وصيته

521
00:39:32,219 --> 00:39:33,929
حقا؟
مم

522
00:39:35,597 --> 00:39:38,183
لقد دفع بالفعل الرهن العقاري

523
00:39:38,308 --> 00:39:40,060
كل هذا مجاني تماما

524
00:39:44,148 --> 00:39:46,775
هو وأنا بنينا هذا الجدار

525
00:39:46,900 --> 00:39:50,070
متى كان؟ منذ حوالي 30 عامًا

526
00:39:50,195 --> 00:39:51,488
أتذكر

527
00:39:51,613 --> 00:39:55,451
هاي، مايكل، كيف يمكنك؟ كنت طفلا صغيرا

528
00:39:59,955 --> 00:40:01,749
اتعلم

529
00:40:05,002 --> 00:40:08,213
لقد قمت بعمل شرطي ممتاز في هذه القضية، مايكل

530
00:40:08,338 --> 00:40:12,259
لم يكن عمل الشرطة بقدر ما هو عن العائلة

531
00:40:12,384 --> 00:40:14,178
كل شيء عن العائلة

532
00:40:17,848 --> 00:40:23,020
اتعلم، أعلم أن لديك أنت وأخواتك بعض الاستياء تجاهي

533
00:40:23,145 --> 00:40:25,355
تعتقد أنني لم أكن هنا من أجلك و

534
00:40:25,481 --> 00:40:27,691
كنت هناك، على الرغم من أنك لم تكن كذلك

535
00:40:27,816 --> 00:40:32,029
تحدثت أمي دائمًا عنك، وقالت إنك كنت تقوم بأشياء مهمة في الخارج

536
00:40:32,154 --> 00:40:33,614
بالفعل

537
00:40:33,739 --> 00:40:37,159
ما هو أهم من تربية أطفالك؟

538
00:40:37,284 --> 00:40:41,330
ما هو أهم من رعاية زوجتك المحتضرة؟ اصطياد الأشرار؟

539
00:40:41,455 --> 00:40:45,250
أن تصبح أول ملازم أسود في قسم أبيض بالكامل؟

540
00:40:45,375 --> 00:40:47,127
انظر

541
00:40:47,252 --> 00:40:49,713
يجب أن أنهي التنظيف

542
00:40:49,838 --> 00:40:52,049
أريد أن أخبرك شيئًا عن ماريو

543
00:40:53,091 --> 00:40:56,053
أعرف كل شيء عن ماريو

544
00:40:56,178 --> 00:41:01,183
ساعد ماريو وأنجيلو وليو روليتا في الانضمام إلى نقابة عمال الرصيف

545
00:41:01,308 --> 00:41:03,101
كانوا يعرفون أنه كان قذرًا

546
00:41:03,227 --> 00:41:07,147
عندما عرض عليهم المال والسلطة، انتهزو الفرصة

547
00:41:07,272 --> 00:41:10,943
أصبحت الأمور متأزمه وأراد ماريو الخروج

548
00:41:11,068 --> 00:41:14,112
فجاء اليك واعترف بتورطه

549
00:41:14,238 --> 00:41:18,867
قمت بالترتيبات حتى يتمكنوا من الشهادة ضد روليتا والبقاء حراً

550
00:41:18,992 --> 00:41:22,287
منذ متى وأنت تعرف ذلك؟
فقط منذ البارحة

551
00:41:22,412 --> 00:41:25,582
من خلال محاولتي مساعدة ماريو، اعتقدت أنني أفعل شيئًا جيدًا

552
00:41:26,917 --> 00:41:30,629
من المضحك كيف يمكنني بعد 25 عامًا أن أرى شيئًا جيدًا يتحول إلى أمر سيئ

553
00:41:33,173 --> 00:41:37,177
إذا لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي، فلن يموت هو والآخرون

554
00:41:43,642 --> 00:41:47,229
لطالما اعتقدت أن ماريو بريء للغاية

555
00:41:47,354 --> 00:41:50,190
أظن بغض النظر عن رأيك في أي شخص 

556
00:41:50,315 --> 00:41:52,234
بغض النظر عن شعورك تجاههم 

557
00:41:52,359 --> 00:41:55,946
هناك دائمًا جانب آخر، قصة أخرى

558
00:41:56,613 --> 00:42:03,578
مهما كان الألم الذي سببته لك ولأخواتك، أنا آسف

559
00:42:03,704 --> 00:42:08,292
لكن أريدك أن تعرف أنني أشكر الله كل يوم على حياتك

560
00:42:12,004 --> 00:42:14,089
أنا أكره اريزونا

561
00:42:18,552 --> 00:42:19,970
نعم

562
00:42:21,179 --> 00:42:23,515
نعم، الجو حار جدًا وجاف جدًا

563
00:42:24,641 --> 00:42:26,393
بالاضافة الى الأنجلوسكسونيون
(يفضل القراءة عنهم)

564
00:42:28,103 --> 00:42:29,521
حقا؟

565
00:42:29,646 --> 00:42:34,568
أفكر في طلب إجازة قصيرة من المكتب، ربما نقل

566
00:42:35,569 --> 00:42:37,237
أوه

567
00:42:42,659 --> 00:42:44,536
حسنا إذا

568
00:42:46,288 --> 00:42:48,290
لقد ترك ماريو هذا المكان لي، أليس كذلك؟

569
00:42:49,499 --> 00:42:52,419
كما تعلم، شعرت دائمًا بأنني في المنزل هنا

570
00:42:52,544 --> 00:42:54,463
يمكن أن يتطلب القليل من العمل، على الرغم من ذلك

571
00:42:54,588 --> 00:42:58,467
حسنًا، يمكنني المساعدة، تعلم ... مساعدتك في إصلاحه و 

572
00:42:59,676 --> 00:43:01,094
حقا؟

573
00:43:02,471 --> 00:43:05,682
حسنًا، أول شيء أريد القيام به هو هدم هذا الجدار

574
00:43:09,770 --> 00:43:12,731
أنت على حق يا مايكل. تصبح على خير

575
00:43:12,856 --> 00:43:14,316
تصبح على خير

576
00:43:19,321 --> 00:43:24,785
♪ يأتي إله الخمر متحطما من خلال المصابيح الأمامية للسيارة ♪

577
00:43:24,910 --> 00:43:31,208
♪ أخذك هذا أبعد مما كنت تعتقد أنك تريد الذهاب إليه ♪

578
00:43:31,333 --> 00:43:35,670
♪ لا يمكننا العودة مرة أخرى ♪

579
00:43:37,672 --> 00:43:42,052
♪ لا يمكننا العودة مرة أخرى ♪

580
00:43:42,928 --> 00:43:48,809
هاي، جي. بحاجة الى القليل من المساعدة في القضية
سنتحدث عنها في مكتبي

581
00:43:48,934 --> 00:43:52,020
♪ نجمك خارج المسار ♪

582
00:43:52,145 --> 00:43:54,940
♪ برجك مزور ♪

583
00:43:55,065 --> 00:43:58,818
♪ وإله الخمر جاثم في غرفتي ♪

584
00:43:58,944 --> 00:44:01,696
♪ قلت لقد خذلتني ♪

585
00:44:01,821 --> 00:44:04,824
♪ الآن أنا اسقط ♪

586
00:44:04,950 --> 00:44:06,952
♪ وأنت لست في الجوار ♪

587
00:44:07,077 --> 00:44:11,248
♪ وقلت لا ، لا ، لا ، لا ، لا ♪

00:44:12,000 --> 00:44:22,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>