1
00:00:12,175 --> 00:00:15,386
هذه آخر مرة تقودني فيها إلى مسرح جريمة

2
00:00:15,511 --> 00:00:17,388
ماذا فعلت؟
ماذا لم تفعل؟

3
00:00:17,513 --> 00:00:20,933
تتعقب، تقوم بتغيير المسارات دون اعطاء إشارات

4
00:00:21,058 --> 00:00:25,771
وقمت بتشغيل ذلك الضوء الأحمر
لا ، كان ذلك الضوء أصفر. مصفر

5
00:00:25,897 --> 00:00:29,484
لقد سمعت عن حوادثك
لم يكن اي منها خطأي 

6
00:00:29,609 --> 00:00:33,362
لقد اصدمت مؤخرًا يسيارة صغيرة متوقفة للمختبر الطبي. كيف هذا ليس خطأك؟

7
00:00:35,114 --> 00:00:36,616
المفاتيح

8
00:00:36,741 --> 00:00:39,076
من هو الرجل الميت؟ ديفيد رالستون

9
00:00:39,202 --> 00:00:41,287
جرح واحد، في الجذع العلوي

10
00:00:41,412 --> 00:00:42,914
من اخبر عنه؟

11
00:00:43,039 --> 00:00:45,291
طرق الجار ليشتكي من جهاز تلفزيون

12
00:00:45,416 --> 00:00:47,126
لا يجب لذلك اتصل ب911

13
00:00:47,251 --> 00:00:50,087
هل هذا هو سلاح القتل الذي في يدك؟

14
00:00:50,213 --> 00:00:53,466
هذا المسدس ملقم بالكامل. وجدته ملقى بجانب الجثة

15
00:00:53,591 --> 00:00:57,595
أي علامات اقتحام؟
لا، يبدو أنه لا يوجد شيء مفقود

16
00:00:57,720 --> 00:00:59,722
هل لديه زوجة أو رفيقة سكن؟

17
00:00:59,847 --> 00:01:02,058
يعيش مع أخيه الذي لم يكن في المنزل

18
00:01:02,183 --> 00:01:06,187
وبصرف النظر عن ذلك، فإن أقرب الأقارب هي الأم السيدة فاي آن رالستون

19
00:01:06,312 --> 00:01:08,022
تعيش في الشرق في كنت

20
00:01:10,191 --> 00:01:11,901
هل اتضح لك شيء يا دكتور؟

21
00:01:12,026 --> 00:01:14,403
من المحتمل أن تكون الإصابة بعيار ناري في الصدر سبب الوفاة

22
00:01:14,528 --> 00:01:16,405
لا ضرر في الذهاب مع ما هو واضح

23
00:01:16,530 --> 00:01:19,200
هذا مضحك. هناك اثنان من كل شيء هناك

24
00:01:20,159 --> 00:01:25,164
كرسيان، أريكتان، منفضتان سجائر متطابقتان على طاولتي قهوة متطابقتين

25
00:01:25,289 --> 00:01:28,626
كان هوسكينز يقول أن الرجل يعيش هنا مع أخيه

26
00:01:28,751 --> 00:01:31,045
جهازي تلفزيون؟

27
00:01:31,170 --> 00:01:34,632
ربما لم يتمكنوا من الاختيار بين هرقل و زينا

28
00:01:36,467 --> 00:01:38,552
حسنًا، حسنًا، دعنا نذهب نسأل امه

29
00:01:39,512 --> 00:01:41,889
هاي، حملوه لهناك، دكتور

30
00:01:44,266 --> 00:01:46,644
السيدة رالستون؟
نعم

31
00:01:47,603 --> 00:01:50,898
أنا المحقق لويس. هذه المحققه شيبارد

32
00:01:51,023 --> 00:01:53,359
من جرائم القتل في مدينة بالتيمور

33
00:01:53,484 --> 00:01:56,696
نعم؟
نحن هنا بخصوص ابنك

34
00:01:56,821 --> 00:02:00,157
ماذا عنه؟
تم العثور على ابنك ميتا هذا المساء

35
00:02:00,282 --> 00:02:01,742
ماما؟

36
00:02:03,494 --> 00:02:05,204
ما هذا؟

37
00:02:05,329 --> 00:02:06,956
إنها الشرطة

38
00:02:07,748 --> 00:02:09,417
أيمكنني مساعدتكم؟

00:02:22,500 --> 00:02:30,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

39
00:02:59,554 --> 00:03:01,681
مجلة راكبي الدراجات النارية؟ هاه

40
00:03:01,806 --> 00:03:05,018
ستو، كنت أفكر دائمًا فيك كشخص من النوع المحب لريدرز دايجست
(مجلة)

41
00:03:05,143 --> 00:03:09,314
هاي، أنا لست رجلاً من النوع الذي يحب ريدرز دايجست 

42
00:03:09,439 --> 00:03:12,442
حسنا ربما أبدو مثل رجل محب لريدرز دايجست 

43
00:03:12,567 --> 00:03:17,030
لكن بداخلك أنت راكب دراجة حقيقي ينتظر الانطلاق

44
00:03:17,155 --> 00:03:18,865
حسنًا، كما يقول بايليس 

45
00:03:18,990 --> 00:03:24,495
لم تعد ذاتي الخارجية تمثل ذاتي الداخلية، فأنا بحاجة إلى التغيير

46
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
جرائم القتل

47
00:03:25,914 --> 00:03:29,876
أفكر في شراء دراجة نارية
رائع

48
00:03:30,001 --> 00:03:34,005
حسنًا، يا إيزي رايدر، هيا بنا. لدينا مراهق ميت في هوبكنز

49
00:03:37,926 --> 00:03:40,261
ما هذا؟
ماذا تقصد بماذا؟

50
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
هذا
هذا كتاب حصلت عليه لريني

51
00:03:44,766 --> 00:03:48,811
زين للمبتدئين؟
كانت تسألني عن البوذية
(طائفة من الماهايانا البوذية اليابانية)

52
00:03:48,937 --> 00:03:51,022
هل أنت مهتم برفاهيتها؟

53
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
بالتاكيد

54
00:03:52,857 --> 00:03:56,152
ربما أفكر أيضًا أنها قد تخرج معي

55
00:03:56,277 --> 00:03:58,905
هل أنت مهتم بـريني عاطفياً؟

56
00:03:59,030 --> 00:04:00,490
أجل، أجل، لم لا؟

57
00:04:00,615 --> 00:04:04,786
إنها عازبة، إنها جميلة وهي منفتحة للغاية

58
00:04:06,162 --> 00:04:09,207
كنت أعرف ذلك عنك طوال الوقت
ما هذا يا جون؟

59
00:04:09,332 --> 00:04:12,460
تحت كل هذه العقيدة، ما زلت كلبًا

60
00:04:16,881 --> 00:04:20,093
إذاً، أنت وديفيد توأمان متطابقان، أليس كذلك؟

61
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
نعم

62
00:04:23,262 --> 00:04:27,892
كان ديف أكبر بخمس دقائق. هل تعرف من قتله؟

63
00:04:29,060 --> 00:04:33,606
لا، هل لديك أي فكرة عمن كان يريد موته؟

64
00:04:33,731 --> 00:04:37,360
بالطبع لا. لابد أنه كان لص

65
00:04:38,986 --> 00:04:41,406
متى كانت آخر مرة رأيت فيها أخاك حيا؟

66
00:04:41,531 --> 00:04:44,450
بعد ظهر هذا اليوم في وقت ما

67
00:04:44,575 --> 00:04:48,079
لقد وصلت هنا في الخامسة. بالسيارة حوالي 20 دقيقة

68
00:04:49,622 --> 00:04:52,875
هل هذا يعني أنك غادرت المنزل في حوالي الساعة الخامسة والعشرين؟

69
00:04:53,000 --> 00:04:55,670
نعم هذا يبدو صحيح

70
00:04:55,795 --> 00:04:58,673
ماذا كانت خطط أخيك لهذا المساء؟

71
00:04:58,798 --> 00:05:02,385
كانت صديقته سوزان ديهن، قادمة إلى المنزل

72
00:05:02,510 --> 00:05:06,389
لهذا كان آدم يقضي الليلة هنا لمنحهم الخصوصية

73
00:05:06,514 --> 00:05:10,017
هل تعلم أين سوزان ديهن الآن؟

74
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
إذا لم تكن في المنزل، فمن المحتمل أنها في منزلها

75
00:05:15,523 --> 00:05:17,275
سأحضر لك عنوانها

76
00:05:23,114 --> 00:05:26,242
الضحية هو سكوتي مايرز، طلق ناري في الرأس

77
00:05:26,367 --> 00:05:29,787
يقول أي شيء عن من أطلق عليه الرصاص؟
 ADASTW لا

78
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
ماذا؟
وصل ميتا وكان على هذا الحال

79
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
أحضره صديقه

80
00:05:34,667 --> 00:05:37,295
أين صديقه؟
ينتظر في الصالة

81
00:05:40,047 --> 00:05:42,425
هناك المزيد للقصة
ما المزيد؟

82
00:05:42,550 --> 00:05:46,262
يدعي الشاب أنه قاد الضحية إلى غرفة الطوارئ بمجرد إطلاق النارعليه

83
00:05:46,387 --> 00:05:49,056
ماذا، أنتي لا تصدقيه؟
ليس مع هذا القدر من النزيف

84
00:05:49,182 --> 00:05:54,020
الرصاصة لم تقتله على الفور. لقد نزف حتى الموت في الطريق إلى هنا

85
00:05:54,145 --> 00:05:57,064
هل هذا هو الشاب؟ ما اسمك؟

86
00:06:02,820 --> 00:06:08,743
مات ديفيد، وبقدر ما تعلم، فأنا آخر من رآه حياً؟

87
00:06:08,868 --> 00:06:12,163
في أي وقت غادرتي منزل ديفيد الليلة يا آنسة ديهن؟

88
00:06:13,289 --> 00:06:16,167
ربما حوالي الساعة 7:00 ، 7:30

89
00:06:16,292 --> 00:06:18,377
هل لأي شخص تأكيد ذلك؟

90
00:06:18,502 --> 00:06:22,298
لا أنت لا تصدقني؟

91
00:06:22,423 --> 00:06:28,262
حسنًا، يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء، كما تعلمي، ان تعودي إلى المنزل من موعد في الساعة 7:30

92
00:06:28,387 --> 00:06:31,933
ماذا استطيع ان اقول؟ لقد سئمت
سئمتي من ماذا؟

93
00:06:32,058 --> 00:06:34,310
الكثير من التوأمة

94
00:06:34,435 --> 00:06:39,190
عاش ديفيد وآدم معًا، وعملوا معًا، وأكلوا معًا 

95
00:06:39,315 --> 00:06:43,277
يشاهدون التلفزيون معًا، وينامون في نفس الوقت

96
00:06:43,402 --> 00:06:47,365
في الصيف الماضي، أخذني ديفيد بعيدًا لقضاء عطلة نهاية الأسبوع 

97
00:06:47,490 --> 00:06:50,785
مبيت وإفطار جميل في فيرمونت

98
00:06:50,910 --> 00:06:52,787
خمن من الذي ظهر؟

99
00:06:52,912 --> 00:06:56,791
أمضى آدم المساء في منزل والدته ليمنحكم وقت وحدكم

100
00:06:56,916 --> 00:07:00,586
أخبرت ديفيد أنني لن أنام معه وأخيه في المنزل

101
00:07:00,711 --> 00:07:03,798
الليلة لم يكن آدم في المنزل. ما زلت سائمه؟

102
00:07:04,966 --> 00:07:07,718
لم تسنح لي الفرصة مع ديفيد

103
00:07:07,843 --> 00:07:10,012
لم يكن يحبني

104
00:07:10,137 --> 00:07:12,390
كان يحب شقيقه التوأم

105
00:07:17,853 --> 00:07:21,107
اذن كنت جالسًا في سيارة متوقفة تهتم بشؤونك الخاصة 

106
00:07:21,232 --> 00:07:23,234
وشخص مر به وأطلق عليه الرصاص؟

107
00:07:23,359 --> 00:07:26,028
أجل، ثم قدته إلى هنا

108
00:07:26,153 --> 00:07:29,365
اعتقدت انه سيكون بخير. حتى أنه كان يتحدث معي في السيارة

109
00:07:29,490 --> 00:07:32,410
في أي شارع كنت؟
ايجر

110
00:07:32,535 --> 00:07:36,539
ايجر. هذا، ماذا، عشر دقائق من هنا؟

111
00:07:36,664 --> 00:07:40,584
يجب أن يكونوا قد علقو بالازدحام
لا أعتقد أنه كان هناك الكثير من الازدحام

112
00:07:40,710 --> 00:07:45,715
اسمع، أخبرتنا الممرضة أن سكوتي نزف حتى الموت قبل أن يصل إلى هنا

113
00:07:45,840 --> 00:07:48,259
لذلك إذا كنت قد اوصلته إلى هنا بعد أن أصيب

114
00:07:48,384 --> 00:07:51,804
ولم يكن هناك الكثير من الازدحام، فما الذي استغرق كل هذا الوقت؟

115
00:07:51,929 --> 00:07:53,973
ربما كان هناك أكثر مما كنت أعتقد

116
00:07:54,098 --> 00:07:57,518
هذه دقائق سأستجديها على فراش الموت

117
00:07:57,643 --> 00:08:00,855
أعتقد أنني سأحبسك لإطلاق النار على صديقك

118
00:08:00,980 --> 00:08:03,733
أنا لم أطلق عليه النار
اجلس

119
00:08:03,858 --> 00:08:07,862
اسمع، دين، لماذا لا تخبرنا فقط بما حدث الليلة؟

120
00:08:08,779 --> 00:08:11,031
حسنًا، لم نكن في ايجر

121
00:08:11,157 --> 00:08:14,034
كنا في العاصمة
واشنطن العاصمة؟

122
00:08:15,161 --> 00:08:17,204
ماذا تفعلون؟

123
00:08:19,165 --> 00:08:20,875
شتري الكريستال ميث

124
00:08:23,711 --> 00:08:25,254
كيف أصيب سكوتي بالرصاص؟

125
00:08:25,379 --> 00:08:28,257
حسنًا، توقفنا للشراء 

126
00:08:28,382 --> 00:08:31,802
وهذا التاجر قال إنه يريد 9.50 للأونصة

127
00:08:31,927 --> 00:08:35,181
قال سكوتي، تبا لك، نحن ندفع ثمانية فقط في بالتيمور

128
00:08:35,306 --> 00:08:39,602
هذا التاجر يفزع، يسحب مسدسه ويطلق النار على سكوتي في رأسه

129
00:08:39,727 --> 00:08:42,771
ثم ماذا؟
ومن ثم قدته إلى هنا

130
00:08:42,897 --> 00:08:47,693
قدته طوال الطريق إلى بالتيمور. الم يكن هناك مستشفى اقرب؟

131
00:08:47,818 --> 00:08:51,864
إذا اكتشف آباؤنا أننا كنا نشتري الميثامفيتامين في العاصمة، فسيقتلوننا

132
00:08:55,117 --> 00:08:57,786
هل تعتقد أن سوزان ديهن قتلت ديفيد رالستون؟

133
00:08:57,912 --> 00:09:00,581
بدافع الغيرة؟ نعم ربما

134
00:09:00,706 --> 00:09:03,626
أو كان بإمكان توأمه فعل ذلك

135
00:09:03,751 --> 00:09:07,630
كنت أفكر أن هناك شيئًا مثيرًا للاهتمام حول هذين الاثنين

136
00:09:07,755 --> 00:09:09,381
تويدل دي وتويدل دوم
(شخصيتان كرتونيه)

137
00:09:09,506 --> 00:09:14,386
إنهما لا ينفصلان، ثم تأتي صديقة. ربما كان آدم غيورًا

138
00:09:14,511 --> 00:09:17,139
اذا ماذا نفعل الان؟

139
00:09:18,641 --> 00:09:22,519
حسنًا، ننتظر تشريح الجثة، ننتظر معمل الجريمة

140
00:09:22,645 --> 00:09:24,563
نأمل أن يكون هناك بعض شظايا الأدلة

141
00:09:24,688 --> 00:09:29,193
تشير بشكل لا لبس فيه وبشكل قاطع إلى المشتبه به

142
00:09:29,318 --> 00:09:32,738
حتى ذلك الحين نذهب إلى المركز
ما لم نحاول إجراء محادثة اخيرة

143
00:09:32,863 --> 00:09:35,658
اعتقدت أنكي تريدي إبقاء الأمور احترافية

144
00:09:35,783 --> 00:09:37,826
كنت أتحدث عن بيرة

145
00:09:37,952 --> 00:09:39,745
وليس مداعبة

146
00:09:43,832 --> 00:09:45,876
مرحبًا، مايك جيارديلو

147
00:09:46,001 --> 00:09:48,504
لم أكن أعلم أنك ما زلت في المدينة
اهلا

148
00:09:49,797 --> 00:09:52,132
قررت البقاء هنا لبضعة أسابيع

149
00:09:52,258 --> 00:09:56,178
أنا أصلح مكان ابن عمي ماريو
حسنا، جيد

150
00:09:59,431 --> 00:10:01,225
مهلا، فالسون؟
نعم؟

151
00:10:01,350 --> 00:10:04,019
اطلب لك مشروب؟

152
00:10:04,144 --> 00:10:06,313
أنا لا أرفض الكحول المجاني

153
00:10:06,438 --> 00:10:08,524
سآخذ جاك دانيلز، مع ثلج

154
00:10:11,360 --> 00:10:12,820
اذا ما الأمر؟

155
00:10:14,154 --> 00:10:16,615
أفكر في العودة إلى بالتيمور

156
00:10:16,740 --> 00:10:19,243
أستطيع أن أفهم ذلك. هذا هو وطنك

157
00:10:19,368 --> 00:10:22,121
أريد قضاء بعض الوقت مع جدتي

158
00:10:22,246 --> 00:10:27,418
ووالدي. لا يمكننا الحصول على علاقة إذا كنت أعيش في أريزونا

159
00:10:27,543 --> 00:10:31,046
هل يستطيع مكتب التحقيقات الفدرالي نقلك إلى بالتيمور؟
انا على قائمة النقل

160
00:10:31,171 --> 00:10:36,635
المكتب الفرعي لديه وظائف مفتوحة لضباط الاتصال في الشرطة المحلية

161
00:10:36,760 --> 00:10:39,471
سمعت عن وكلاء الاتصال هؤلاء

162
00:10:39,596 --> 00:10:42,558
أعتقد أن قسم الاداب كان لديه اثنين من الفدراليين العام الماضي

163
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
شكرا

164
00:10:44,518 --> 00:10:47,396
أفكر في واحدة من تلك التعيينات في وحدة مكافحة الجرائم

165
00:10:47,521 --> 00:10:51,316
أه نعم؟ إذا اردت رأيي، فأنا أؤيدك تمامًا. سيكون مرحب بك

166
00:10:51,442 --> 00:10:53,986
لقد كنت ساعدتنا كثيراً في مقتل ابن عمك

167
00:10:54,111 --> 00:10:56,405
في الواقع حللناها بسببك

168
00:10:56,530 --> 00:10:58,657
حسنًا، لقد حصلت على موعد غدًا

169
00:10:58,782 --> 00:11:01,869
اعي بافتراض موافقة الديوان على النقل

170
00:11:01,994 --> 00:11:05,914
والقسم ليس لديه اعتراضات، هناك عقبة واحدة فقط

171
00:11:06,039 --> 00:11:11,295
ما هذا؟
بأن يصل الخبر لوالدي

172
00:11:15,504 --> 00:11:19,592
تم إطلاق النار على سكوتي في هذه السيارة في العاصمة في رحلة لشرا المخدرات

173
00:11:19,717 --> 00:11:22,386
لكنه توفي في مستشفى بالتيمور

174
00:11:22,511 --> 00:11:24,847
الشاب نزف حتى الموت في طريقه إلى غرفة الطوارئ

175
00:11:24,972 --> 00:11:29,310
لذلك هذا قتل. السؤال هو، هل هي جريمة قتل في بالتيمور أم جريمة قتل في مقاطعة كولومبيا؟

176
00:11:29,435 --> 00:11:32,646
هل يستطيع الصديق الذي قاده التعرف على مطلق النار؟

177
00:11:32,772 --> 00:11:36,317
كانت مظلمة وكان خائفا. إنه غير متأكد من الحي

178
00:11:36,442 --> 00:11:41,906
حسنًا، هذا يبدو أكثر فأكثر أنه ليس اختصاصنا

179
00:11:42,031 --> 00:11:44,366
إلا إذا كنتي تريدي المزيد من اللون الأحمر تحت اسمكي يا بالرد

180
00:11:44,492 --> 00:11:45,910
الأحمر ليس لوني

181
00:11:46,035 --> 00:11:49,163
اتصل بالـعاصمه. كونو ودودين ومتعاونين

182
00:11:49,288 --> 00:11:52,166
شاركو المعلومات ثم البسوهم القضية

183
00:11:55,920 --> 00:11:58,881
عملت مع ديفيد وآدم رالستون لمدة خمس سنوات

184
00:11:59,006 --> 00:12:01,717
حتى أن لديهم مكاتبهم جنبًا إلى جنب

185
00:12:01,842 --> 00:12:03,719
هولاء الاثنان كانا بخير مع بعض؟

186
00:12:03,844 --> 00:12:06,847
المرة الوحيدة التي تجادلوا فيها كانت عندما دخلت سوزان

187
00:12:06,972 --> 00:12:08,599
لا أعتقد أن آدم أحبها

188
00:12:08,724 --> 00:12:11,810
هل كان الاخوة ودودين مع زملائهم في العمل؟

189
00:12:11,936 --> 00:12:14,063
لم يكن ديفيد وآدم بحاجة إلى أي شخص آخر

190
00:12:15,314 --> 00:12:18,192
لقد كانا نوعًا ما لطيفان، في الواقع

191
00:12:18,317 --> 00:12:21,445
سواء اكانو لطفاء أو منحرفين، لا يمكنني أن أقرر أبدًا

192
00:12:21,570 --> 00:12:24,698
كان ديفيد بالتأكيد التوأم المهيمن على الاخر

193
00:12:24,823 --> 00:12:27,910
إذا كان هذا هو المصطلح لذلك
ما الذي جعلك تقول هذا؟

194
00:12:28,035 --> 00:12:32,539
حسنًا، في أي وقت تأتي فيه صديقة ديفيد إلى المنزل 

195
00:12:32,665 --> 00:12:34,333
يجب على آدم المغادرة

196
00:12:34,458 --> 00:12:36,710
آدم لم يكن لديه صديقة؟

197
00:12:36,835 --> 00:12:38,879
لم يكن لدي صديقة

198
00:12:39,004 --> 00:12:41,674
أو صديق حتى

199
00:12:41,799 --> 00:12:44,468
أعتقد أنك يجب أن تأخذ ذلك في الاعتبار في الوقت الحاضر

200
00:12:44,593 --> 00:12:48,597
كان آدم دائمًا ينظر إلى ديفيد، يراقبه

201
00:12:48,722 --> 00:12:52,893
لقد شعرت أنه كان يحاول دائمًا جذب انتباه أخيه

202
00:12:53,018 --> 00:12:56,272
هل تعتقدي أن آدم حاول منافسة صديقة ديفيد؟

203
00:12:56,397 --> 00:13:01,068
نعم، أعتقد أن آدم كان سيفعل أي شيء لإبقاء ديفيد كله لنفسه

204
00:13:05,406 --> 00:13:09,118
يمكن لرجل بسمعتك أن يكون له وظيفة حقيقية في واشنطن

205
00:13:09,243 --> 00:13:12,871
كنت في أريزونا لأنك؟
علاقة شخصية

206
00:13:12,997 --> 00:13:17,001
أرى. والآن تريد البقاء في بالتيمور بسبب؟

207
00:13:17,126 --> 00:13:19,795
لقد نشأت هنا، وعائلتي هنا

208
00:13:19,920 --> 00:13:22,172
والدك هنا
نعم

209
00:13:23,799 --> 00:13:27,428
إذا أتيت إلى وحدة مكافحة الجرائم، فستعمل معه في جرائم القتل 

210
00:13:27,553 --> 00:13:31,932
ألا تعتقد أن ذلك سيكون مشكلة؟
لا أفهم لماذا. نحن محترفون

211
00:13:32,057 --> 00:13:35,102
هل يعلم آل أنك طلبت هذه الوظيفة؟

212
00:13:35,227 --> 00:13:38,856
لا، لم أرغب في طرح الأمر إذا كُنت سأرفض

213
00:13:38,981 --> 00:13:42,693
حسنًا، ليس لدينا سبب لرفض الطلب

214
00:13:42,818 --> 00:13:44,486
نحن محظوظون بوجودك معنا

215
00:13:44,611 --> 00:13:47,823
بمجرد أن نسمع من المكتب، سنجعلها رسمية

216
00:13:47,948 --> 00:13:50,868
أنا أقدر هذه الفرصة
لا

217
00:13:50,993 --> 00:13:53,829
والدك رجل رائع

218
00:13:53,954 --> 00:13:58,000
شرطي عظيم. لطالما كنت داعمًا له كثيرًا

219
00:13:58,125 --> 00:14:03,130
لكنه يميل ... لتجاهل الصورة الكبيرة في بعض الأحيان

220
00:14:03,255 --> 00:14:08,677
بصفتي منسق اتصال مع مكتب التحقيقات الفيدرالي، نحتاج أنا والعقيد بارنفاذر إلى أن نكون على علم بملفات قضيتك

221
00:14:09,928 --> 00:14:11,597
هل نحن نفهم بعضنا البعض؟

222
00:14:11,722 --> 00:14:15,768
أعتقد أنني أفهمك تمامًا، كابتن جافني

223
00:14:26,570 --> 00:14:29,823
المحققه بالارد؟ جو لاندروسكي، من مخدرات العاصمه

224
00:14:29,948 --> 00:14:31,909
اهلا. كيف حالك؟

225
00:14:32,034 --> 00:14:36,497
هذا شريكي، ستو غارتي. لم أكن أتوقع قدومك مبكرا

226
00:14:36,622 --> 00:14:40,626
ولكن ها هو الملف
لا اريد الملف

227
00:14:40,751 --> 00:14:43,712
كيف سيعمل رجالكم على القضية بدون الملف؟

228
00:14:43,837 --> 00:14:47,591
نحن لن نأخذ القضية
مهلا، قُتل الطفل في مدينتكم

229
00:14:47,716 --> 00:14:51,053
ليس لديك دليل على ذلك
شاهدي يقول أنها حدثت في العاصمة

230
00:14:51,178 --> 00:14:54,097
قال شاهدكي أيضًا أنه قاد السيارة من بالتيمور

231
00:14:54,223 --> 00:14:57,100
كان يكذب
وهو لا يكذب بشأن العاصمة؟

232
00:14:57,226 --> 00:14:59,937
انظروا، لقد أرسلني رؤسائي إلى هنا لأتحدث إليكم

233
00:15:00,062 --> 00:15:02,689
لقد تحدثت معك. انا ذاهب للمنزل
اعذرني

234
00:15:02,814 --> 00:15:06,568
انتظر. لدي صبي يبلغ من العمر 17 عامًا يرقد في المشرحة، ولا شيء آخر

235
00:15:06,693 --> 00:15:10,155
أنت تذهب الآن، وما لدي أقل من لا شيء

236
00:15:10,280 --> 00:15:13,617
أقل ما يمكنك فعله هو التحدث إلى شاهدي

237
00:15:14,493 --> 00:15:17,246
أعطني 20 دقيقة

238
00:15:18,121 --> 00:15:20,249
عشرة
اتفقنا

239
00:15:25,879 --> 00:15:27,339
غناء الأوبرا
لا

240
00:15:27,464 --> 00:15:30,259
رقص القبقاب
لا

241
00:15:30,384 --> 00:15:32,469
ترومبون منفرد
لا

242
00:15:33,804 --> 00:15:36,848
حسنا انا استسلم. ماذا فعلتي لمسابقة المواهب؟

243
00:15:36,974 --> 00:15:39,935
كان منذ وقت طويل. أنا لا أريد التكلم عنه

244
00:15:40,060 --> 00:15:41,937
هل كنتي تتلاعب بالمناشير المشتعلة؟

245
00:15:42,938 --> 00:15:47,943
حسنًا، هذا يجعلني اشتاق الى الأيام الخوالي
أي الأيام الخوالي؟

246
00:15:48,068 --> 00:15:50,362
عندما عمل المحققون ليلا ونهارا 

247
00:15:50,487 --> 00:15:53,615
منهكون، بدون استحمام، بدون طعام 

248
00:15:53,740 --> 00:15:56,994
بلا كلل في سعيهم الحثيث لإغلاق القضية

249
00:15:57,119 --> 00:15:59,246
أوه، جي، جي. نحن نعمل هنا

250
00:15:59,371 --> 00:16:02,165
إذن لماذا لا يزال اسم رالستون على السبورة باللون الأحمر

251
00:16:02,291 --> 00:16:04,376
لدينا المشتبه به، الأخ التوأم

252
00:16:04,501 --> 00:16:06,670
لماذا هو ليس في غرفة الاستجواب؟


253
00:16:06,795 --> 00:16:10,799
كنا نأمل في ايجاد المزيد، مثل بعض الأدلة أو السلاح

254
00:16:10,924 --> 00:16:14,636
ماذا عن الدافع؟
الغيرة من صديقة أخيه

255
00:16:14,761 --> 00:16:17,431
لديكي القدرة على ان تكوني محققه جيده، شيبارد

256
00:16:17,556 --> 00:16:19,683
لا تأخذي عادات لويس السيئة

257
00:16:19,808 --> 00:16:21,268
ماذا فعلت؟

258
00:16:21,393 --> 00:16:23,854
في السنوات القليلة الماضية بدأت أشعر بالنعومة 

259
00:16:23,979 --> 00:16:27,065
وترك الأشياء تنزلق، وقبول أقل من الأفضل

260
00:16:27,190 --> 00:16:31,361
هذا العام سيتغير كل شيء. اعتبروا أنفسكم قد ابلغتم

261
00:16:37,951 --> 00:16:39,911
أنا ألومكي

262
00:16:41,079 --> 00:16:44,875
ماذا عن شيبارد؟ إنه طولها، أليس كذلك؟

263
00:16:45,000 --> 00:16:47,502
ليس طولها
إنه شعرها

264
00:16:47,627 --> 00:16:51,923
صحيح. لا، ليس شعرها
طولها وشعرها

265
00:16:52,049 --> 00:16:56,344
اتعلمي، تيري، أتيت إليك لأطلب بعض البصيرة

266
00:16:56,470 --> 00:17:00,432
إنها امرأة، وأنتي امرأة
أوه، شكرا لملاحظة

267
00:17:00,557 --> 00:17:03,852
ولم أحقق نجاحًا كبيرًا في الماضي مع النساء

268
00:17:03,977 --> 00:17:07,647
حسنًا، النصيحة الوحيدة التي يمكنني تقديمها لك هي أن تأخذ رقمًا 

269
00:17:07,773 --> 00:17:09,483
خلف لويس خلف فالسون

270
00:17:09,608 --> 00:17:11,193
إنها طويلة جدًا بالنسبة لفالسون

271
00:17:11,318 --> 00:17:14,571
كنت أعلم أنه كان الطول
ليس كذلك. كنت امزح

272
00:17:14,696 --> 00:17:16,156
أليس كل هذا بسبب الكارما؟


273
00:17:16,281 --> 00:17:19,326
إذا كان من المفترض أن تكونا معًا، فستكونا معًا

274
00:17:19,451 --> 00:17:24,664
انظري، ما أعرفه عن الكارما هو أن المستقبل يتشكل

275
00:17:24,790 --> 00:17:28,293
بالطريقة التي اخترناها للعمل الآن في الوقت الحاضر

276
00:17:28,418 --> 00:17:31,922
أجل، هي بالفعل وجدت لويس وفالسون يلهثان وراءها

277
00:17:32,047 --> 00:17:36,092
إذا كنت تريد إثارة إعجاب ريني، عاملها كمحقق أولاً

278
00:17:36,218 --> 00:17:38,136
نعم. نعم، أعرف ذلك
صحيح؟

279
00:17:38,261 --> 00:17:43,099
هل تعلم ذلك؟ التواصل مع الكون يعمل من أجلك

280
00:17:43,225 --> 00:17:45,936
حتى الآن لم يكن لديك أدنى فكرة عن النساء

281
00:17:46,061 --> 00:17:47,437
أنا أعلم ذلك

282
00:17:48,104 --> 00:17:51,858
يجب أن يكون هذا صعبًا
أن تكون بدون أخيك

283
00:17:51,983 --> 00:17:55,153
أنتم قريبون جدًا
نعم

284
00:17:55,278 --> 00:18:00,283
أعتقد أنك لم تتخيل أبدًا أنك ستقوم بترتيبات جنازة له

285
00:18:00,408 --> 00:18:05,038
لا. لا أعرف، أعتقد أنني اعتقدت دائمًا أننا سنموت معًا

286
00:18:05,163 --> 00:18:08,542
العيش معا، والعمل معا، وعدم الانفصال ابدا

287
00:18:08,667 --> 00:18:10,126
نعم

288
00:18:10,252 --> 00:18:13,296
حسنًا، إلا عندما التقى ديفيد مع سوزان

289
00:18:15,924 --> 00:18:17,801
ديفيد وأنا كنا لا نزال سويًا

290
00:18:17,926 --> 00:18:21,137
فقط تخيل مدى صعوبة ذلك، محاولة الاختيار

291
00:18:21,263 --> 00:18:23,932
بين أكثر شخصين تحبهما في العالم

292
00:18:24,724 --> 00:18:26,434
اختارني

293
00:18:26,560 --> 00:18:31,314
لقد اختارك أنت أخوه ولكن ... سوزان فتاة جميلة جدا

294
00:18:31,439 --> 00:18:33,733
وبقربك أنت وأخوك 

295
00:18:33,858 --> 00:18:37,821
كانت هناك بعض الأشياء التي لا يمكنك مشاركتها

296
00:18:37,946 --> 00:18:40,615
العلاقة الحميمة والجنس

297
00:18:42,242 --> 00:18:47,247
انظرو، إذا كنتت تحاولون أن تقولو أن هناك مشاكل بيني وأخي 

298
00:18:47,372 --> 00:18:49,291
انتم مخطئون حسنا

299
00:18:49,416 --> 00:18:53,003
لا أحد يستطيع أن يأتي بيننا أبدا! هذه نهاية القصة، حسنًا؟

300
00:18:58,091 --> 00:19:03,013
انظرو، هناك ترتيبات يجب أن أقوم بها لديفيد، لذا 

301
00:19:03,138 --> 00:19:05,223
إلا إذا كنت تقول أن علي البقاء

302
00:19:05,348 --> 00:19:07,642
لا، أنا لا أقول أنه عليك البقاء

303
00:19:07,767 --> 00:19:10,937
جيد، لذا ستخبرني متى يمكنني استعادة الجسد؟

304
00:19:11,062 --> 00:19:13,857
أجل، سأتصل بالمختبر الطبي

305
00:19:13,982 --> 00:19:15,608
شكرا لك
شكرا لك

306
00:19:15,734 --> 00:19:18,403
أوه، سيد رالستون؟

307
00:19:18,528 --> 00:19:20,238
هل ترتدي دائما ساعتين؟

308
00:19:20,363 --> 00:19:23,825
كان أحدهما لديفيد. وجدتها في خزانة ملابسه

309
00:19:23,950 --> 00:19:25,910
لقد حصل عليها فقط لأنني امتلكت واحدة

310
00:19:26,036 --> 00:19:29,497
كان يعتقد دائمًا أنه يجب أن يكون لدينا اثنان من كل شيء

311
00:19:37,047 --> 00:19:41,551
أين تقرير معمل الجريمة؟
على مكتبك. لماذا؟

312
00:19:42,635 --> 00:19:45,972
سلاح ديفيد غير المستعمل، الذي وجدناه بجانب جسده 

313
00:19:46,097 --> 00:19:49,642
كان محمل برصاصات مغطاة بالنحاس، وليس عيار38 

314
00:19:49,768 --> 00:19:51,436
المختبر الطبي اخرج

315
00:19:52,854 --> 00:19:56,858
رصاصه مستدير من عيار 38 مغلفه بالنحاس من صدر ديفيد

316
00:19:56,983 --> 00:19:59,319
تم إطلاق النار عليه بـ 38. إنه شي شائع

317
00:19:59,444 --> 00:20:03,990
لا، لقد تم إطلاق النار عليه بنفس نوع سلاح مسدسه الخاص 

318
00:20:04,115 --> 00:20:05,909
المسدس الذي كان لديه

319
00:20:06,034 --> 00:20:10,330
لم أفكر في أي شيء، لكنكي قلتيها بنفسك في مسرح الجريمة

320
00:20:10,455 --> 00:20:14,459
يمتلك آدم وداود اثنين من كل شيء. وجدنا مسدس واحدة فقط

321
00:20:14,584 --> 00:20:16,878
مسدس آدم مفقود

322
00:20:17,003 --> 00:20:20,965
إذا أخبرنا آدم أننا حصلنا على سلاح الجريمة، فهو يعلم أننا نكذب

323
00:20:21,091 --> 00:20:23,134
لكن ربما لن تعلم أمه

324
00:20:23,259 --> 00:20:25,386
سنجعلها تعترف بأنها اختلقت حجة الغياب

325
00:20:25,512 --> 00:20:27,597
وانها تغطي ابنها

326
00:20:29,140 --> 00:20:33,436
هيا بنا نذهب. دعينا نقوم بزيارة أخرى للسيدة رالستون العجوز

327
00:20:36,314 --> 00:20:41,361
حسنًا، إذن، دين، كنت أنت وسكوتي في مكان ما في العاصمة

328
00:20:41,486 --> 00:20:47,117
توقفت لتشتري مخدرات وأطلق التاجر النار على سكوتي في رأسه

329
00:20:47,242 --> 00:20:50,954
هذا ما حدث
كيف كان شكل التاجر؟

330
00:20:51,079 --> 00:20:53,331
لا أتذكر
متأكد من أنك كنت في العاصمة؟

331
00:20:53,456 --> 00:20:56,751
نعم، أنا متأكد من أنني كنت في العاصمة، بالتأكيد

332
00:20:56,876 --> 00:21:00,213
دعنا نعود إلى الأساسيات. هذا التاجر، أسود، أبيض؟

333
00:21:00,338 --> 00:21:02,006
إنه أسود

334
00:21:02,131 --> 00:21:05,134
ها نحن ذا، هذه بداية
أنا متأكد جدا

335
00:21:05,260 --> 00:21:08,096
ما طوله؟
لا أتذكر. كنت في السيارة

336
00:21:08,221 --> 00:21:11,891
هل يمكنك تذكر أي شيء على الإطلاق؟ الطريقة التي كان يرتدي بها؟

337
00:21:12,016 --> 00:21:14,602
كان هناك شيء واحد

338
00:21:14,727 --> 00:21:19,774
كان أحد رفاقه على الرصيف يناديه باسم شارعه

339
00:21:19,899 --> 00:21:21,568
اي اسم؟
جوجو

340
00:21:21,693 --> 00:21:25,238
هل هاذا هو؟ فقط جوجو؟
جوجو؟

341
00:21:25,363 --> 00:21:28,700
جوجو أو ... أو هوجو

342
00:21:29,951 --> 00:21:31,911
تعلم، ربما كان تايني

343
00:21:32,036 --> 00:21:33,913
ربما كان تايني

344
00:21:36,958 --> 00:21:39,669
ربما كان خطأي
ما هو خطأك؟

345
00:21:39,794 --> 00:21:43,298
حسنًا، لقد عاملتهم دائمًا بنفس الطريقة تمامًا

346
00:21:43,423 --> 00:21:45,008
كنت أعلم أنهم كانوا مختلفين

347
00:21:45,133 --> 00:21:49,137
إذا كنت قد عاملتهم بهذه الطريقة، مثل شخصين منفصلين 

348
00:21:50,555 --> 00:21:54,809
ربما لم يشعروا أنه يتعين عليهم التنافس طوال حياتهم

349
00:21:56,102 --> 00:21:59,689
لم تتفاجأي بسماع خبر موت داود، أليس كذلك؟

350
00:22:01,190 --> 00:22:03,192
لا اعرف ماذا تقصدي

351
00:22:03,318 --> 00:22:07,530
عندما أخبرناك الليلة الماضية، لم تصدمك الأخبار

352
00:22:07,655 --> 00:22:11,200
أنتي تعرفي بالفعل
لا

353
00:22:11,326 --> 00:22:15,663
انظري إذا كان هذا حادثًا، فأنتي بحاجة إلى إخبارنا، حسنًا؟

354
00:22:15,788 --> 00:22:19,626
ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه

355
00:22:20,918 --> 00:22:24,047
كان آدم معي
أنتي والدته

356
00:22:24,172 --> 00:22:29,552
هل تكذبي لحمايته؟
ماذا لو كنت كذلك؟ انه ابني

357
00:22:29,677 --> 00:22:31,804
حسنًا، ماذا عن ابنك الآخر، هاه؟

358
00:22:31,929 --> 00:22:34,432
ألا تريدي أن يقدم قاتله إلى العدالة؟

359
00:22:34,557 --> 00:22:36,309
مات ديفيد، وآدم على قيد الحياة

360
00:22:40,313 --> 00:22:42,398
لقد فقدت ابني ولن أفقد اثنين

361
00:22:45,860 --> 00:22:48,613
أنا سيدة عجوز ومقنعة جدا

362
00:22:48,738 --> 00:22:52,033
سأقف على المنصة

363
00:22:52,158 --> 00:22:54,452
وأضع يدي على الكتاب المقدس

364
00:22:54,577 --> 00:22:57,246
والدموع في عيني اقسم 

365
00:22:58,956 --> 00:23:01,042
أن آدم كان معي طوال الليل

366
00:23:02,835 --> 00:23:05,505
نحتاج أن نتحدث إلى آدم

367
00:23:05,630 --> 00:23:07,924
إنه في منزل الجنازة

368
00:23:08,049 --> 00:23:10,218
هذان الاثنان لا يمكن أن يبقيا منفصلين

369
00:23:18,974 --> 00:23:21,518
مرحبا ال
كابتن

370
00:23:21,644 --> 00:23:25,689
تلقيت للتو مكالمة من العاصمة. قالوا لي إنك تحاول ترك قضية لهم

371
00:23:25,814 --> 00:23:28,192
إنها مسألة قضائية

372
00:23:28,317 --> 00:23:31,195
أصيب صبي في العاصمة وانتهى به المطاف في مستشفى بالتيمور

373
00:23:31,320 --> 00:23:34,448
لا يجب أن يأخذ المحققون قضية حدثت في العاصمة

374
00:23:34,573 --> 00:23:36,700
يجب أن تأخذ العاصمة القضية

375
00:23:36,825 --> 00:23:40,371
رأسي يدور، لكن لا شيء من ذلك مهم

376
00:23:40,496 --> 00:23:43,666
أجرى رئيس الشرطة في العاصمة مكالمة هاتفية مع بارنفاذر

377
00:23:43,791 --> 00:23:46,043
هم لا يريدون هذه القضيه أيضًا

378
00:23:46,168 --> 00:23:48,462
طمأن بارنفاذر العاصمه أننا سنكتشف الأمر

379
00:23:48,587 --> 00:23:50,172
كيف لي أن أفعل ذلك؟

380
00:23:50,297 --> 00:23:52,341
سيكون عليك فقط معرفة ذلك

381
00:23:54,176 --> 00:23:56,178
بالمناسبة يا ال ولدك لطيف 

382
00:23:56,303 --> 00:23:58,847
حقا طفل لطيف
قابلت ابني؟

383
00:23:58,973 --> 00:24:00,766
ألم يخبرك؟

384
00:24:00,891 --> 00:24:03,978
يخبرني ماذا؟
أنا مندهش لأنه لم يذكر ذلك

385
00:24:04,103 --> 00:24:05,980
يذكر ماذا؟

386
00:24:06,105 --> 00:24:08,774
تقدم مايك بطلب الانتقال إلى بالتيمور

387
00:24:08,899 --> 00:24:13,070
سيكون عميل ارتباط خاص مع وحدة مكافحة الجرائم، بما في ذلك جرائم القتل

388
00:24:13,195 --> 00:24:16,907
أعتقد أنه انقلاب حقيقي للقسم. الم يخبرك؟

389
00:24:17,032 --> 00:24:21,495
بالطبع. أنا فقط لم أكن أعرف أنه كان يقابلك حول هذا الموضوع

390
00:24:21,620 --> 00:24:23,622
أها. حسنا

391
00:24:25,457 --> 00:24:26,917
الوداع، آل

392
00:24:34,341 --> 00:24:39,012
نعمي، احضري ابني وأخبريه أنني أريد التحدث معه

393
00:24:40,472 --> 00:24:44,351
واحضري بالارد وغارتي. أخبريهم أنني أريدهم في مكتبي الآن

394
00:24:46,562 --> 00:24:51,942
هذا مضحك. وقع إطلاق النار في العاصمة كان الشاب يقول الحقيقة

395
00:24:52,067 --> 00:24:57,489
ماذا أفعل؟ إلقي القبض على تاجر مخدرات أسود بدون وصف اسمه جوجو أو هوجو؟

396
00:24:57,614 --> 00:24:59,491
او تايني؟
لقد سمعت ما يكفي

397
00:24:59,616 --> 00:25:02,327
سيعمل بالارد وغارتي في هذه القضية

398
00:25:02,453 --> 00:25:06,623
وبما أن هذا هو اختصاص العاصمة، لاندروسكي، فأنت ستعمل عليها أيضًا

399
00:25:06,749 --> 00:25:10,711
ماذا يعني ذالك؟
أعني أنكم جميعًا تعملون معًا

400
00:25:10,836 --> 00:25:13,714
ثلاثي سعيد كواحد لإنفاذ القانون 

401
00:25:13,839 --> 00:25:16,967
الجميع للواحد و الواحد للجميع

402
00:25:17,092 --> 00:25:20,262
معا؟ كيف يفترض بنا أن نفعل ذلك؟

403
00:25:20,387 --> 00:25:23,682
سيكون عليكم فقط معرفة ذلك. وليس في مكتبي

404
00:25:32,524 --> 00:25:36,653
وماذا الآن؟
يمكن أن نأخذ الطفل إلى واشنطن

405
00:25:36,778 --> 00:25:41,366
وماذا نفعل؟
نقوم بقيادته في الارجاء، قد نثير ذاكرته

406
00:25:41,492 --> 00:25:44,536
هناك عدد محدود من زوايا المخدرات، حتى في العاصمة

407
00:25:44,661 --> 00:25:46,788
هل تعتقد أن هذا سياسعدنا؟

408
00:25:46,914 --> 00:25:50,334
هل تمتلك فكرة افضل؟
لا

409
00:25:50,459 --> 00:25:54,338
حسنًا، هيا، يمكننا أخذ سيارتي
نعم، هيا، يمكننا أخذ سيارته

410
00:26:23,033 --> 00:26:27,704
هاي. ما الذي تفعلونه هنا؟ هل حصلتم على تقدم في القضية؟

411
00:26:27,829 --> 00:26:30,874
نحتاج أن نتحدث معك يا آدم
بالتأكيد

412
00:26:37,256 --> 00:26:39,967
ماذا تريد؟
تحدثنا مع والدتك

413
00:26:40,092 --> 00:26:42,594
نحن نعلم كيف كان الوضع مع أخيك

414
00:26:42,719 --> 00:26:46,390
قالت إنها حاولت معاملتك بنفس الطريقة لكنها لم تنجح

415
00:26:46,515 --> 00:26:49,017
كنت مختلفة
نحن لسنا مختلفين

416
00:26:49,142 --> 00:26:52,604
أوه، أجل، أنت كذلك. لأحد أكبر سنا
أقوى وأذكى

417
00:26:52,729 --> 00:26:55,148
أحبه الناس أكثر مما يحبونك

418
00:26:55,273 --> 00:26:57,776
وقد أحبته الفتيات أفضل بكثير

419
00:26:57,901 --> 00:27:00,737
كانت هناك دائما فتيات حوله

420
00:27:00,862 --> 00:27:05,158
الفتيات ليست مهمة بالنسبة لي
هل سخر منك بشأن ذلك؟

421
00:27:05,283 --> 00:27:08,412
سيكون ذلك طبيعيا
لم يضايقني

422
00:27:08,537 --> 00:27:11,164
أو ربما كان أسوأ من ذلك

423
00:27:11,289 --> 00:27:13,792
ربما شعر بالأسف من أجلك

424
00:27:13,917 --> 00:27:15,419
لا
أكان ذلك؟

425
00:27:15,544 --> 00:27:18,296
شعر بالأسف على الأخ الصغير، الضعيف 

426
00:27:18,422 --> 00:27:20,382
الذي لا يحظى بشعبية، المقزم؟

427
00:27:22,759 --> 00:27:27,973
أم أنه احتقرك، هاه؟ أنا أعرف القليل عن ذلك

428
00:27:28,098 --> 00:27:29,975
انظر، أنا أخ أكبر

429
00:27:30,100 --> 00:27:32,185
أنا أعرف معنى كره شخص ما

430
00:27:32,310 --> 00:27:34,062
لأنهم لن يكونوا مثلي أبدًا

431
00:27:34,187 --> 00:27:37,232
إلا أنني جيدة مثل ديفيد. أنا جيد كما هو

432
00:27:37,357 --> 00:27:41,111
كان لديه حياة. كان لديه علاقة مع امرأة حقيقية

433
00:27:41,236 --> 00:27:44,448
لقد كان رجلاً أكثر مما ستكون عليه في أي وقت مضى

434
00:27:44,573 --> 00:27:47,534
هذا ليس صحيحا. أعلم أن هذا ليس صحيحًا

435
00:27:47,659 --> 00:27:50,704
تريد أن تكذب على نفسك، علي، عليها. همم؟

436
00:27:50,829 --> 00:27:52,456
تعال الى هنا

437
00:27:52,581 --> 00:27:55,667
انظر إلى أخيك، همم؟ انظر اليه

438
00:27:56,918 --> 00:27:58,920
إنه يعرف ما حدث

439
00:27:59,045 --> 00:28:02,090
ولن يسامحك أبدًا لقتله

440
00:28:04,217 --> 00:28:06,511
لن يغفر لك أبدا

441
00:28:18,648 --> 00:28:22,819
أي شيء يبدو مألوفا، دين؟
لا، هذه الشوارع مربكة للغاية

442
00:28:22,944 --> 00:28:26,156
لدينا الكثير لتغطيته
انتظر، هناك

443
00:28:26,281 --> 00:28:29,326
هل تعرفت على شيء؟
لا، لا تهتمي

444
00:28:30,911 --> 00:28:33,830
إذن، هذه سيارة مصادرة مخدرات، أليس كذلك؟

445
00:28:33,955 --> 00:28:36,583
نعم. القسم لديه الكثير من هذه السيارات

446
00:28:36,708 --> 00:28:41,338
كنت أفكر في شراء سيارة جديدة، أو ربما دراجة نارية

447
00:28:41,463 --> 00:28:45,050
ربما يجب أن أحضر لي واحدة من هذه موستانج

448
00:28:45,175 --> 00:28:48,220
يمكنني استخدام بعض الظلال، رغم ذلك

449
00:28:48,345 --> 00:28:50,680
هل تريد القيادة؟
هل استطيع؟

450
00:28:50,805 --> 00:28:53,099
بالتأكيد. سوف أتوقف
ستيوارت

451
00:28:53,225 --> 00:28:54,935
ماذا؟

452
00:28:55,060 --> 00:28:59,147
فقط اود بتجربة القيادة، وانظر كيف هي

453
00:28:59,981 --> 00:29:02,317
فكرت في شيء
ماذا؟

454
00:29:02,442 --> 00:29:05,529
كان الشارع الذي كنا فيه بالقرب من أحد هذه المعالم

455
00:29:05,654 --> 00:29:10,283
أي نوع من المعالم؟
نوع من رجل عجوز على حصان

456
00:29:10,408 --> 00:29:13,328
رجل عجوز على حصان؟

457
00:29:15,580 --> 00:29:17,332
اردت رؤيتي

458
00:29:20,877 --> 00:29:23,505
هل ذهبت لرؤية جافني قبل أن تأتي إلي؟

459
00:29:25,924 --> 00:29:27,384
كان هذا تسلسل القيادة

460
00:29:27,509 --> 00:29:30,887
كان على جافني و بارنفاذر الموافقة على المهمة

461
00:29:31,012 --> 00:29:35,558
ومتى كنت سأكتشف ذلك؟ حين أراك في المكتب تعمل في قضايا القتل؟

462
00:29:35,684 --> 00:29:39,646
هيا. لا تبدأ بهذا
هل كنت ستستشيرني حتى؟

463
00:29:39,771 --> 00:29:42,357
هل لديك مشكلة في عملي في وحدة مكافحة الجرائم؟

464
00:29:43,191 --> 00:29:44,651
ماذا لو كان لدي؟

465
00:29:44,776 --> 00:29:48,113
إذا كنت لا تريد العمل معي، فسأحترم ذلك بالطبع

466
00:29:49,322 --> 00:29:52,033
هل هذا ما تقوله؟ انت لا تريدني

467
00:29:52,158 --> 00:29:55,036
لا، هذا ليس ما أقوله
حسنا، اذن ماذا؟

468
00:29:55,161 --> 00:29:59,124
كل ما أقوله هو أنني كنت أرغب في استشارتي

469
00:29:59,249 --> 00:30:01,960
أوه، الآن تريدني أن استشيرك

470
00:30:02,085 --> 00:30:04,587
طوال حياتي كان علي أن أتخذ قراراتي بنفسي

471
00:30:04,713 --> 00:30:06,840
لم أتشاور معك من قبل

472
00:30:06,965 --> 00:30:11,720
إذا كنت ستعمل في جرائم القتل، فمن الأفضل أن تبدأ

473
00:30:22,105 --> 00:30:24,858
هاي بايليس
هاي ريني

474
00:30:24,983 --> 00:30:26,609
شكرا على الكتاب

475
00:30:26,735 --> 00:30:30,572
على الرحب. إذن كيف الحال؟

476
00:30:30,697 --> 00:30:33,283
سمعت أن المشتبه به هو شقيق الرجل التوأم

477
00:30:33,408 --> 00:30:36,202
انحرف التنافس بين الأشقاء

478
00:30:36,327 --> 00:30:38,246
هل يمكنك قتل أخيك؟

479
00:30:38,371 --> 00:30:42,459
حسنًا، لدي ابن عم مثل أخي، لكن 

480
00:30:43,543 --> 00:30:45,003
لم أستطع قتله

481
00:30:45,128 --> 00:30:48,339
ليس لدي أي إخوة. لدي أخت أكبر سنا

482
00:30:48,465 --> 00:30:51,384
كبرت، كرهت شجاعتها

483
00:30:51,509 --> 00:30:55,221
ما زلت ... لا أعتقد أنني أستطيع قتلها

484
00:30:55,346 --> 00:30:58,641
ربما ... جرحها قليلا

485
00:31:00,226 --> 00:31:02,228
هاي ريني؟
نعم

486
00:31:04,522 --> 00:31:07,358
سعيد لأن الكتاب اعجبكي

487
00:31:07,484 --> 00:31:09,068
هاي

488
00:31:10,111 --> 00:31:11,780
هاي

489
00:31:11,905 --> 00:31:13,990
شيبارد، علينا أن نذهب
ما الامر؟

490
00:31:14,115 --> 00:31:16,659
يتحصن آدم رالستون في منزله بمسدس

491
00:31:35,845 --> 00:31:40,183
هاي يا جاسبر، هل كل هذا الشيء ضروري؟

492
00:31:40,308 --> 00:31:43,186
يعتمد على. الرجل قد يقتل نفسه، هذا يخصه

493
00:31:43,311 --> 00:31:45,021
طالما أنه لن يقتل معه أحداً

494
00:31:45,146 --> 00:31:50,652
انا اعرف هذا الشخص. أعتقد أنه إذا تحدثت إليه، فربما يمكنني اقناعه بترك المسدس

495
00:31:52,529 --> 00:31:54,489
انا ذاهبه معك
لا لان تذهبي

496
00:31:54,614 --> 00:31:58,618
هل ستقول ذلك لو كنت رجلاً؟
رأيت عددًا كافيًا من الأشخاص أطلقوا النار هذا العام

497
00:31:58,743 --> 00:32:01,746
نعم، حسنًا، سأذهب على أي حال. انظر 
رينيه

498
00:32:01,871 --> 00:32:05,625
أنا شريكتك يا ميلدريك. أنا أدعمك. دعنا نذهب

499
00:32:12,382 --> 00:32:16,970
هاي ادم؟ تتذكرنى؟ المحقق لويس والمحققه شيبارد

500
00:32:17,095 --> 00:32:19,430
اذهب من هنا
لا أستطيع فعل ذلك يا آدم

501
00:32:29,232 --> 00:32:30,692
آدم؟

502
00:32:31,651 --> 00:32:33,570
أنا قادم، حسنًا؟ أنا أعزل

503
00:32:38,575 --> 00:32:40,868
نريد فقط التحدث إليك

504
00:32:42,745 --> 00:32:45,039
لا تدخل هنا

505
00:32:45,164 --> 00:32:46,708
لا تدخل. لا تدخل هنا

506
00:32:49,961 --> 00:32:52,839
مالذي تخطط لفعله؟

507
00:32:54,007 --> 00:32:56,426
ما رأيكي؟ سأفجر رأسي

508
00:33:05,416 --> 00:33:08,544
ماذا حدث الليلة الماضية مع أخيك؟

509
00:33:08,669 --> 00:33:10,630
أنا لم أقتله

510
00:33:10,755 --> 00:33:12,215
كان لديه مسدس

511
00:33:12,340 --> 00:33:15,134
لماذا كان لأخيك مسدس؟

512
00:33:16,302 --> 00:33:19,388
شيء ما حدث، أليس كذلك؟ نوع من الجدال؟

513
00:33:19,514 --> 00:33:22,767
اخرجت المسدس ولم تقصد حدوث ذلك

514
00:33:24,977 --> 00:33:26,604
كان غاضبا جدا

515
00:33:26,729 --> 00:33:31,317
ما الذي كان غاضبًا منه؟
أنا. كان غاضبا مني

516
00:33:31,442 --> 00:33:34,403
لماذا؟ هل كان لديه أي سبب ليغضب منك؟

517
00:33:36,697 --> 00:33:38,157
لا

518
00:33:38,282 --> 00:33:40,368
ولماذا يغضب، هاه؟

519
00:33:40,493 --> 00:33:42,453
إنه أخوك الأكبر
نعم

520
00:33:42,578 --> 00:33:45,331
كان هو الشخص الذي جذب كل الاهتمام

521
00:33:45,456 --> 00:33:47,541
الذي حصل على الصديقات

522
00:33:47,667 --> 00:33:50,211
كان بإمكاني الحصول على فتيات إذا أردت

523
00:33:52,004 --> 00:33:54,382
بالتأكيد كان يمكن أن يكون لديك صديقة 

524
00:33:54,507 --> 00:33:58,594
كان يمكن أن يكون لديك فتاة. ربما كان لديك واحدة مثل سوزان

525
00:34:01,931 --> 00:34:04,141
نعم ربما

526
00:34:04,267 --> 00:34:08,437
هل تعرف ماذا تفعل بامرأة مثل سوزان، آدم؟

527
00:34:08,562 --> 00:34:11,190
نعم، سأفعل
هل سبق لك أن كنت مع امرأة؟

528
00:34:11,315 --> 00:34:13,484
هل مارست الجنس من قبل؟

529
00:34:15,278 --> 00:34:16,737
لقد مارست الجنس

530
00:34:19,782 --> 00:34:21,242
مارست الجنس مع سوزان

531
00:34:23,411 --> 00:34:25,121
لم تكن تعلم أنه أنا

532
00:34:26,539 --> 00:34:29,458
قبل أسبوعين في سرير أخي مارست الجنس معها

533
00:34:31,585 --> 00:34:35,131
لم يكن لديها دليل على أنه أنا
الليلة الماضية أخبرت ديفيد؟

534
00:34:38,759 --> 00:34:40,845
سوزان كانت عائدة إلى هنا

535
00:34:43,347 --> 00:34:45,474
كان علي أن أذهب إلى منزل أمي

536
00:34:45,599 --> 00:34:48,019
كنت غاضبًا لانه قاموا بإخراجك من المنزل؟

537
00:34:48,144 --> 00:34:52,273
لذا عدت لمعاقبة ديفيد أخبرته عنك وعن سوزان

538
00:34:53,315 --> 00:34:55,526
قال إنها يجب أن تعرف

539
00:34:56,694 --> 00:34:58,154
لم تكن تعلم

540
00:34:59,697 --> 00:35:01,157
ظنت أنني ديفيد

541
00:35:01,282 --> 00:35:05,119
ماذا فعل ديفيد يا آدم؟
حمل المسدس

542
00:35:05,244 --> 00:35:08,622
قال أنه سيقتلني، ويقتلها

543
00:35:10,166 --> 00:35:14,295
أخبرته أنها مجرد مزحة، مثلما كنا صغارًا 

544
00:35:14,420 --> 00:35:16,380
لكنه كان غاضبا جدا

545
00:35:16,505 --> 00:35:18,382
لذا حصلت على مسدسي وأنا 

546
00:35:19,550 --> 00:35:21,010
أشرت إليه

547
00:35:21,135 --> 00:35:22,678
وماذا حدث بعد؟

548
00:35:22,803 --> 00:35:24,847
قلت له إنني جيد مثله

549
00:35:27,141 --> 00:35:31,687
قلت له ... سوزان كانت تئن باسمه عندما كنت في الفراش معها

550
00:35:34,023 --> 00:35:36,525
قفز نحوي. ضغطت الزناد

551
00:35:40,613 --> 00:35:42,656
أحببت أخي

552
00:35:42,782 --> 00:35:45,159
لقد كانت حادثة

553
00:35:45,284 --> 00:35:48,537
كان ... كان مجرد حادث

554
00:36:09,141 --> 00:36:11,018
هذه السيارة تمثلني

555
00:36:11,143 --> 00:36:13,729
هذه هي السيارة التي يجب أن أقودها

556
00:36:13,854 --> 00:36:16,273
إيه، هذه أو فيات

557
00:36:16,398 --> 00:36:21,320
أعتقد أننا عدنا إلى المربع الأول
تعرف الطفل على الحي

558
00:36:21,445 --> 00:36:25,032
نعم، حسنا، ماذا الآن؟
سأقوم ببحث الأسماء من خلال الكمبيوتر

559
00:36:25,157 --> 00:36:28,410
واجعل الطفل ينظر إلى بعض الكتب. وسنغلق هذا الشيء بعدها

560
00:36:28,536 --> 00:36:32,331
يجب علينا. لن أسمع نهايته أبدًا إذا لم نغلق هذه القضية

561
00:36:32,456 --> 00:36:36,335
سنواصل العمل حتى نفعل ذلك. سأتصل بكي في نهاية الأسبوع

562
00:36:36,460 --> 00:36:38,712
بالمناسبة، هل يمكنني الحصول على نظارتي؟

563
00:36:38,837 --> 00:36:41,257
أه نعم. شكرا

564
00:36:51,016 --> 00:36:53,102
اراكي يا بالارد
وداعا

565
00:36:58,774 --> 00:37:00,234
ماذا؟

566
00:37:02,027 --> 00:37:05,447
انا لا اعرف. شيء عن لاندروسكي

567
00:37:05,572 --> 00:37:08,284
يجعلني أرغب في المواعدة خارج الفناء الخلفي الخاص بي

568
00:37:08,409 --> 00:37:11,120
أعتقد أنكي يجب أن تفعلي كل ما يجعلكي سعيده

569
00:37:16,375 --> 00:37:18,585
غادرت فلورا هذا الصباح

570
00:37:18,711 --> 00:37:20,170
ستو، ماذا؟

571
00:37:20,296 --> 00:37:22,548
نعم

572
00:37:22,673 --> 00:37:27,219
منذ أن أصبت بالرصاص، كنت أحاول التظاهر بأن كل شيء على حاله

573
00:37:27,344 --> 00:37:31,140
إنه ليس نفس الشيء. لقد كنت على وشك الموت

574
00:37:31,265 --> 00:37:32,891
تعلمي؟

575
00:37:33,017 --> 00:37:37,062
لا أعرف كم من الوقت بقي لي على هذه الأرض

576
00:37:37,187 --> 00:37:39,857
لكنني لن أقضيها في الزواج

577
00:37:39,982 --> 00:37:42,526
الذي عفا عليه الزمن في الروتين طوال منتصف عمري

578
00:37:43,736 --> 00:37:46,613
كيف كان رد فعل فلورا؟

579
00:37:46,739 --> 00:37:48,824
بدت مرتاحة

580
00:37:49,783 --> 00:37:53,120
أنا لا أعرف ماذا أقول. تريد التحدث عنها؟

581
00:37:53,245 --> 00:37:55,039
انا لا اعرف

582
00:37:56,040 --> 00:37:59,001
ليس الآن. ربما في وقت لاحق
حسنا

583
00:38:00,544 --> 00:38:03,464
يجب أن أذهب للمنزل ... وأحزم أمتعتهم

584
00:38:04,673 --> 00:38:06,425
أراكي غدا، لورا

585
00:38:20,230 --> 00:38:22,316
إنه رسمي، أليس كذلك؟

586
00:38:22,441 --> 00:38:26,528
وافق مكتب التحقيقات الفدرالي على النقل
نعم، تلقيت المكالمة بعد ظهر اليوم

587
00:38:26,653 --> 00:38:32,034
تم تعييني رسميًا الآن كوكيل ارتباط لدى قسم شرطة وحدة مكافحة الجرائم في بالتيمور

588
00:38:32,159 --> 00:38:34,078
حسنا. مرحبا بك
شكرا لك

589
00:38:36,246 --> 00:38:37,873
كيف كان رد فعل والدك؟

590
00:38:37,998 --> 00:38:42,085
بنفس الطريقة التي يتفاعل بها مع كل شيء غير متأكد منه، مثل أبو الهول
(كالصنم)

591
00:38:42,211 --> 00:38:45,130
نعم، حسنًا، يمكن أن تكون انت بنفسك أبو الهول الصغير

592
00:38:48,717 --> 00:38:50,177
أنا أعرف

593
00:38:50,302 --> 00:38:52,805
ابن عمي ماريو 

594
00:38:52,930 --> 00:38:56,433
لقد كان مثل الأب بالنسبة لي أكثر من أبي

595
00:38:56,558 --> 00:38:58,227
لم أكن بحاجة إلى أبي

596
00:38:59,228 --> 00:39:03,524
لم يخطر ببالي أبدًا أن والدي ربما كان بحاجة إلى ابن

597
00:39:03,649 --> 00:39:05,651
بالطبع لم يخبرني قط

598
00:39:07,820 --> 00:39:09,863
اتعلم

599
00:39:09,988 --> 00:39:13,742
أحاول كل يوم أن أكون أبًا أفضل لابني مما كان عليه الرجل العجوز بالنسبة لي

600
00:39:16,286 --> 00:39:22,918
لكن يجب أن أخبرك، في معظم الوقت لست متأكدًا من أنني أفعل الشيء الصحيح

601
00:39:23,043 --> 00:39:25,462
نعم، لكن ابنك يعلم أنك تحبه

602
00:39:25,587 --> 00:39:28,340
أوه، انظر، لا، هذا هو الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه

603
00:39:29,424 --> 00:39:32,469
أعني، أنت تعرف ذلك عن والدك، أليس كذلك؟

604
00:39:33,762 --> 00:39:35,806
أعتقد أن هذا هو سبب وجودي هنا

605
00:39:35,931 --> 00:39:39,726
بعد كل هذه السنوات ما زلنا مهمين في حياة بعضنا البعض

606
00:39:39,851 --> 00:39:42,229
أنا فقط أتمنى أن نجد طريقة لقول ذلك

607
00:39:42,354 --> 00:39:44,648
دون إيذاء بعضنا البعض

608
00:39:48,610 --> 00:39:52,656
كيف بحق الجحيم لا تعرف سوزان ديهن أنها كانت تنام مع أخيها؟

609
00:39:52,781 --> 00:39:54,658
قلت إنهم متشابهون تمامًا

610
00:39:54,783 --> 00:39:58,328
نعم، ولكن في السرير هناك الكثير مما يحدث أكثر من المرئيات

611
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
مثل

612
00:40:00,038 --> 00:40:03,250
المذاق
الرائحه

613
00:40:05,460 --> 00:40:07,838
المس
 الاتصال

614
00:40:09,881 --> 00:40:13,844
إلى جانب ذلك، أعتقد أنها كانت تعلم
ماذا، ولم تقل شيئًا؟

615
00:40:13,969 --> 00:40:17,764
تقول ماذا؟ ربما كانت محرجة لأنها خدعت

616
00:40:17,889 --> 00:40:21,351
ربما اعتقدت أن افشاء السر سيقتل التشويق

617
00:40:22,269 --> 00:40:24,813
في كلتا الحالتين، هي لا تتحدث الآن

618
00:40:24,938 --> 00:40:27,316
لدي موعد مع بيلي لو. اغلق المحل بدلا مني؟

619
00:40:27,441 --> 00:40:29,401
حسنا يا مونشكين

620
00:40:30,861 --> 00:40:34,197
أعتقد أن موت ديفيد كان حادثًا
لا اعتقد

621
00:40:34,323 --> 00:40:36,825
أعتقد أن آدم أراد قتل أخيه

622
00:40:36,950 --> 00:40:42,080
كيف تستطيع أن تقول ذلك؟
شعرت بنفس الشعور تجاه أخي

623
00:40:43,373 --> 00:40:47,544
لقد أمضى 20 عامًا في شيبارد برات

624
00:40:48,503 --> 00:40:53,091
الفصام، الاضطراب ثنائي القطب ... الأطباء ليسوا متأكدين حقًا

625
00:40:53,216 --> 00:40:55,052
أنا آسفه

626
00:40:55,177 --> 00:40:59,306
قبل حوالي عام من ارتكابه، حاول الانتحار

627
00:40:59,431 --> 00:41:01,016
قفز من النافذة

628
00:41:01,141 --> 00:41:04,728
الشيء المضحك هو أنني وقفت هناك وتركته يسقط

629
00:41:04,853 --> 00:41:08,815
أنت لم تقتل أخيك
لم أفعل شيئاً لمنعه

630
00:41:08,940 --> 00:41:13,445
هذا ليس نفس الشيء
في بعض الأحيان يبدو الأمر نفسه

631
00:41:16,948 --> 00:41:21,995
لكن كما تعلمي، هذه مجرد واحدة من الأفكار المحبطة التي لدي 

632
00:41:22,120 --> 00:41:28,085
أتجول عبر عقلي وأنا أجلس هناك في غرفتي المظلمة المحبطة 

633
00:41:28,210 --> 00:41:30,796
في قرأءة بوكوفسكي وشرب النبيذ الرخيص

634
00:41:31,922 --> 00:41:35,926
مرحبا، ريني، كيف حالكي؟ عُذْرًا، هَلْ أَقْطَعُ عليك شَيئًا؟

635
00:41:36,051 --> 00:41:40,055
في الواقع 
لا، لا شيء على الإطلاق. تفضل بالجلوس

636
00:41:40,180 --> 00:41:41,765
حسنا

637
00:41:41,890 --> 00:41:43,350
آه

638
00:41:45,060 --> 00:41:47,437
أعتقد أن المشاريب القادمة علي

639
00:41:47,562 --> 00:41:49,314
رائع. أين مونش؟

640
00:41:49,439 --> 00:41:50,982
لديه موعد

641
00:41:51,817 --> 00:41:54,277
هذا هو مكتبك
حسنا

642
00:41:54,402 --> 00:41:56,988
ناعومي سوف تزودك باللوازم

643
00:42:00,742 --> 00:42:04,120
أكمل عملك الورقي، وهذه الأشياء

644
00:42:04,246 --> 00:42:08,583
أوه، لا داعي للقلق بشأن ذلك. سوف أجد طريقي

645
00:42:08,708 --> 00:42:11,253
أنا لست قلقا
حسنا

646
00:42:12,629 --> 00:42:16,258
هل هناك أي شيء آخر تحتاجه؟
نعم

647
00:42:16,383 --> 00:42:18,969
هل كل شيء على ما يرام إذا شربت قهوة وحدة القتل؟

648
00:42:20,512 --> 00:42:21,972
مرحبا مايك

649
00:42:22,097 --> 00:42:25,433
سمعت أنك تنضم إلينا. إنه لأمر جيد جدًا أن تكون معنا

650
00:42:25,559 --> 00:42:27,269
شكرا
و

651
00:42:27,394 --> 00:42:30,230
أوه ، إذا كنت قادم لتناول القهوة، فلا تشرب الرواسب

652
00:42:30,355 --> 00:42:34,276
اذهب عبر الشارع إلى دايلي جراند
 صحيح

653
00:43:03,847 --> 00:43:05,307
جرائم القتل

00:43:06,000 --> 00:43:16,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>