1
00:00:02,798 --> 00:00:04,842
لقد وضعت الفينيل من قبل

2
00:00:04,967 --> 00:00:08,470
باستخدام مادة لاصقة كاملة الانتشار، تكون الأرضية ناعمة كالزجاج

3
00:00:08,595 --> 00:00:10,806
أرضية منزلك سوف تلتوي
لن يحدث

4
00:00:10,931 --> 00:00:13,559
انظر، مادة الانتشار الكامل تنجذب بعد ان يجف

5
00:00:13,684 --> 00:00:15,477
الآن، خذ نصيحتي في هذا الشأن

6
00:00:15,602 --> 00:00:18,063
أنت بحاجة إلى شريط بحجم 6 بوصات حول المحيط

7
00:00:18,188 --> 00:00:21,608
أعرف ما أتحدث عنه. فعلت هذا من قبل 100 مرة

8
00:00:21,733 --> 00:00:24,403
مرحباً، كيف كان موعدك؟
اي موعد؟

9
00:00:24,528 --> 00:00:26,697
هل ذهبتي في موعد؟
مع فالسون

10
00:00:26,822 --> 00:00:28,824
مع فالسون؟ حسنا

11
00:00:28,949 --> 00:00:32,828
كيف سار الأمر؟
كان كل شئ بخير. من قال لك ذلك؟

12
00:00:32,953 --> 00:00:34,580
حسنًا، قال لي غارتي

13
00:00:35,747 --> 00:00:39,001
ستيوارت، هل تأتي إلي في غرفة القهوة للحظة؟

14
00:00:48,969 --> 00:00:53,223
سأكون ممتنًا إذا لم تبث حياتي الخاصة إلى الوحدة

15
00:00:53,348 --> 00:00:57,895
حسنًا، أنا آسف. لقد زل لساني نوعًا ما، تعلمي؟

16
00:00:58,020 --> 00:01:00,147
في المرة القادمة قم باغلاقه فمك، حسنًا؟

17
00:01:00,272 --> 00:01:03,859
آخر شيء أريد أن أكونه هو عنصر هزلي في غرفة الفرقة

18
00:01:03,984 --> 00:01:07,321
هذا المكان هو مكان مليء بالنميمة والتلميحات

19
00:01:08,238 --> 00:01:11,200
بايليس، أين مونش؟
بموعد عند طبيب

20
00:01:11,325 --> 00:01:14,203
ماذا حل به؟
لم يقل

21
00:01:14,328 --> 00:01:16,371
ربما يجب أن تأخذي يوماً مرضياً

22
00:01:16,497 --> 00:01:20,167
لا أريد ان يصاب الفريق بالأنفلونزا
سأخذ مسكنات. أنا بخير

23
00:01:20,292 --> 00:01:23,170
خذي إشنسا، وبلسم النمر والزنك. ثقي بي

24
00:01:23,295 --> 00:01:25,964
إذا كنتي بخير، اذهبي إلى المشرحة مع بايليس

25
00:01:26,089 --> 00:01:29,551
يعتقد الفاحص الطبي أنه وجد شيئًا غريبًا

26
00:01:30,928 --> 00:01:33,805
روزماري ريتشاردسون، 55 عامًا

27
00:01:33,931 --> 00:01:36,642
أصيبت بالأنفلونزا، وماتت أمس

28
00:01:36,767 --> 00:01:39,853
أحضرناها إلى هنا للتحقق من سبب الوفاة

29
00:01:39,978 --> 00:01:43,106
ستلاحظ داء الثعلبة الواضح

30
00:01:43,232 --> 00:01:45,400
الثعلبة ماذا؟

31
00:01:45,526 --> 00:01:48,654
تساقط شعر. إنها الثالثة التي رأيتها خلال عشرة أيام

32
00:01:49,404 --> 00:01:52,157
انتظر دقيقة. هذه الانفلونزا تجعل شعرك يتساقط؟

33
00:01:52,282 --> 00:01:56,912
الحالة الأولى، رجل مسن. لقد اسندت الأمر إلى الشيخوخة وسوء التغذية

34
00:01:57,037 --> 00:01:59,164
الرجل الثاني، رجل اعمال، منتصف الأربعينيات 

35
00:01:59,289 --> 00:02:01,542
أعتقد أنه توقف عن أخذ دواء روجين

36
00:02:01,667 --> 00:02:04,962
ولكن عندما جاءت الآنسة ريتشاردسون، قلت لنفسي

37
00:02:05,087 --> 00:02:08,841
الاولى حظ، الثانيه اتجاه، لكن ثلاث مرات مشبوهة للغاية

38
00:02:08,966 --> 00:02:12,010
لذلك قمت بفحص سلسلة من اختبارات السموم المتطورة

39
00:02:12,135 --> 00:02:14,054
وجاءت إيجابية للفوسفوزين

40
00:02:14,179 --> 00:02:17,015
وهي صبغة تستخدم في بعض اختبارات المستشفى

41
00:02:17,140 --> 00:02:20,352
تسبب أعراض تشبه أعراض الأنفلونزا وتساقط الشعر بشكل واضح

42
00:02:20,477 --> 00:02:24,314
وجدنا ان لديها مستويات عالية من مادة الفوسفو في جسدها؟

43
00:02:24,439 --> 00:02:25,899
سممها شخص ما

44
00:02:26,024 --> 00:02:28,819
كيف تعرف أنها لم تأخذ الأمر عن طريق الخطأ؟

45
00:02:28,944 --> 00:02:33,365
الفوسفوزين ليس منتجًا تحتفظ به في الخزانة بجانب الكاكاو

46
00:02:33,490 --> 00:02:34,950
من الصعب الحصول عليه؟

47
00:02:35,075 --> 00:02:38,954
ليس تحديداً. الموردين الطبيين والمستشفيات والمختبرات كلها تخزنه

48
00:02:39,079 --> 00:02:42,791
قم بعمل فحوصات السموم في حالتي وفاة الأنفلونزا الأخريين مع تساقط الشعر

49
00:02:42,916 --> 00:02:45,294
سأحصل على أمر من المحكمة لنبش القبور

50
00:02:45,419 --> 00:02:47,880
في أسرع وقت ممكن. اسمحوا لي أن أطرح السؤال بهذه الطريقة

51
00:02:48,005 --> 00:02:52,384
إذا كان هذان الاختباران إيجابيين أيضًا، فهما على وشك أن يتم اكتشافهما

52
00:02:52,509 --> 00:02:54,636
ولدينا جريمة قتل ثلاثية بين أيدينا

00:03:01,000 --> 00:03:09,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

53
00:03:35,491 --> 00:03:38,242
هاي، لورا، ماذا حدث لحذائك؟

54
00:03:38,412 --> 00:03:41,317
أنت ملاحظ. لقد كنت أرتدي هذه لمدة أسبوع

55
00:03:41,487 --> 00:03:43,698
لا تمزحي
نعم، لا امزح

56
00:03:43,823 --> 00:03:48,202
ركبت المصعد مع بارنفاذر وكنا ننظر إلى الأرض كما تفعل أنت

57
00:03:48,328 --> 00:03:50,496
شاهد حذائي ونظر إلي وقال

58
00:03:50,621 --> 00:03:52,665
كيف حال قدمك؟
قلت، الكاحل

59
00:03:52,790 --> 00:03:56,002
قال، كيف حال كاحلك؟
قلت، بخير تعافى

60
00:03:56,127 --> 00:04:00,256
قال، حان الوقت للعودة إلى الأحذية النظامية اذن

61
00:04:01,758 --> 00:04:04,010
ما نوع موعد الطبيب الذي كنت عنده؟

62
00:04:04,135 --> 00:04:07,388
جراحة تجميلية. أنا سأقوم بثني العين
هذا مضحك

63
00:04:07,513 --> 00:04:10,016
من المفترض أننا أصدقاء، رفقاء، اصحاب

64
00:04:10,141 --> 00:04:12,101
رفاق في السلاح، بلا أسرار

65
00:04:12,226 --> 00:04:14,646
أنا لم أخبرك أبدًا بما أفعله
اذن اخبرني

66
00:04:14,771 --> 00:04:17,523
هل يحتاج الجميع إلى معرفة أعمال الجميع؟

67
00:04:17,649 --> 00:04:21,819
من الواضح أنه لا يريد أن يخبرك فلماذا لا تتركه وشأنه؟

68
00:04:21,944 --> 00:04:26,240
أشعر كأنني موت من التعب. آمل ألا أصاب بالأنفلونزا

69
00:04:26,366 --> 00:04:27,825
لا تقل كلمة الانفلو، حسنًا؟

70
00:04:27,950 --> 00:04:32,664
البقاء بصحة جيدة هو حالة ذهنية وأنا مصمم على ألا أصاب بالمرض

71
00:04:32,789 --> 00:04:35,124
ليس لدي مخاوف في هذا الصدد

72
00:04:35,249 --> 00:04:38,795
لاني أتخذ الاحتياطات اللازمة لأخذ لقاح الأنفلونزا كل يوم من أيام كولومبوس
(2/10 من كل سنه)

73
00:04:38,920 --> 00:04:41,464
ربما يجب أن أفعل ذلك أيضًا

74
00:04:41,589 --> 00:04:45,343
أي شخص اخذ في أي وقت مضى بما يسمى لقاح الأنفلونزا سيصاب في النهاية

75
00:04:45,468 --> 00:04:49,514
بمرض موهن يجعل من حرب الخليج تبدو مثل حب الشباب

76
00:04:49,639 --> 00:04:51,557
ما يسمى؟

77
00:04:51,683 --> 00:04:53,393
التحصين ضد الانفلونزا هو خدعة

78
00:04:53,518 --> 00:04:57,313
التي ارتكبتها حكومة الظل ضد الشعب الأمريكي


79
00:04:57,438 --> 00:05:00,858
إنهم يختبرون تقنية الحرب البيولوجية خلسة

80
00:05:00,984 --> 00:05:04,237
على الشعب الأمريكي بغير قصد
خنازير غينيا مثلك
(فئران تجارب)

81
00:05:05,279 --> 00:05:07,573
مونشكين، هيا، دعك من هذا، يا رجل

82
00:05:07,699 --> 00:05:09,325
هل هو شيء خطير؟

83
00:05:09,450 --> 00:05:11,452
هل هو الجهاز الهضمي؟
لا

84
00:05:11,577 --> 00:05:14,080
القلب والأوعية الدموية؟ الكهرومغناطيسي؟

85
00:05:14,205 --> 00:05:17,417
أنت تمزح. عمتي ماتت مسمومة؟

86
00:05:17,542 --> 00:05:19,043
كيف لم تنتبه لهذا؟

87
00:05:19,168 --> 00:05:23,423
الفاحص الطبي وجد مستويات مميتة من مادة سامة في جسمها

88
00:05:23,548 --> 00:05:25,299
اتعرفي أي شخص قد يود في ايذائها؟

89
00:05:25,425 --> 00:05:29,429
هيا. العمة روزماري شخص عادي جدا

90
00:05:29,554 --> 00:05:34,350
عملت كمحاسبة لمدة 25 عامًا. لم يكن لديها أعداء

91
00:05:34,475 --> 00:05:38,146
ربما تكون قد تناولت أو أكلت عن غير قصد

92
00:05:38,271 --> 00:05:41,649
شيء تسبب بالتسمم

93
00:05:41,774 --> 00:05:44,193
منذ متى كانت مريضة؟

94
00:05:44,319 --> 00:05:48,197
ما يقرب من أسبوع. حاولت أن أجعلها ترى طبيبة لكنها لم تفعل

95
00:05:48,323 --> 00:05:52,076
قالت أنه لا يوجد شيء نفعله للإنفلونزا سوى تناول الأسبرين وشرب السوائل

96
00:05:52,201 --> 00:05:54,120
ومشاهدة قناة الطقس

97
00:05:54,245 --> 00:05:56,205
لقد أوصلتها إلى الكنيسة يوم الأحد

98
00:05:56,331 --> 00:05:57,874
هل كانت مريضة إذن؟

99
00:05:57,999 --> 00:06:01,294
لا، لقد شعرت بحالة جيدة، لكن كل شخص آخر في سانت أيدان كان مصابًا بالأنفلونزا

100
00:06:01,419 --> 00:06:04,130
أعني الجميع. كان بعضهم مريضا حقا

101
00:06:04,255 --> 00:06:07,550
أعني، لقد توفي الأب فيرست منذ أيام قليلة

102
00:06:07,675 --> 00:06:10,637
مات القس بالأنفلونزا؟
هل تصدقي ذلك؟

103
00:06:10,762 --> 00:06:14,182
سانت ايدان؟
أسقفية القديس أيدان، شارع لومبارد

104
00:06:14,307 --> 00:06:18,019
هل تتذكري ما إذا كان شعر الأب فيرست يتساقط؟

105
00:06:18,144 --> 00:06:21,439
أوه، لا فكرة لدي. لكن من المؤكد أن العمة روزماري قد تساقط

106
00:06:21,564 --> 00:06:23,650
كان يتساقط مثل شعر كلاب سانت برنارد

107
00:06:23,775 --> 00:06:27,862
سنحتاج للذهاب الى منزلها، واختبار محتويات دولابها 

108
00:06:27,987 --> 00:06:30,156
الثلاجة وخزانة الأدوية

109
00:06:30,281 --> 00:06:31,949
لا مشكلة. لدي مفاتيح

110
00:06:32,075 --> 00:06:34,577


111
00:07:14,993 --> 00:07:16,744
الأب فييرست؟

112
00:07:16,869 --> 00:07:20,707
تساقط شعره في كتل، خصلات. يمكنك حشو وسادة منها

113
00:07:20,832 --> 00:07:23,710
هل رأيت اشخاص اخرون مصابون بالإنفلونزا وبأعراض مشابهة؟

114
00:07:23,835 --> 00:07:25,920
كان فييرست الأول لي

115
00:07:26,045 --> 00:07:28,631
اعتقدت أن تساقط الشعر كان غريبًا ولكن لا علاقة له

116
00:07:28,756 --> 00:07:31,134
كان عمل دمه إيجابيًا للإنفلونزا

117
00:07:31,259 --> 00:07:33,720
لماذا لم تبلغ عنه؟
فعلت

118
00:07:33,845 --> 00:07:37,015
اتصلت بمركز السيطرة على الأمراض. أنا متأكد من أنهم قدموا المعلومات

119
00:07:37,140 --> 00:07:41,102
ما لم تظهر حالات أخرى، هذه هي نهاية الأمر. هل رأيتم آخرين؟

120
00:07:41,227 --> 00:07:45,398
نحن نتحقق من اثنين، لكننا نقدر خصوصيتك

121
00:07:45,523 --> 00:07:47,191
في الوقت الحاضر، حسنًا؟

122
00:07:47,317 --> 00:07:50,737
نظرًا لأنك لم تخبرني بأي شيء، فلا ينبغي أن يكون ذلك صعبًا

123
00:07:52,405 --> 00:07:54,407
حصلنا على أمر من المحكمة لنبش فييرست

124
00:07:54,532 --> 00:07:56,659
وأرسلنا الجثتين اللتين اخرجناهما

125
00:07:56,784 --> 00:07:59,120
جريج روتش ورالف ميلر إلى الفاحص الطبي

126
00:07:59,245 --> 00:08:00,872
أي اتصال بينهما؟

127
00:08:00,997 --> 00:08:04,417
كان كل من ريتشاردسون وميلر من بين المصلين في فيرست

128
00:08:04,542 --> 00:08:06,461
ماذا عن روتش؟
يهودي

129
00:08:06,586 --> 00:08:08,338
لا شيء يربطه بالآخرين

130
00:08:08,463 --> 00:08:11,758
هل تعرف الفاحص الطبي كيف تم تسميم روزماري ريتشاردسون؟

131
00:08:11,883 --> 00:08:14,844
لا يوجد ثقب لجروح. يفترض أنها ابتلعتها

132
00:08:14,969 --> 00:08:16,679
ماذا عن منزلها؟

133
00:08:16,804 --> 00:08:20,850
جمعنا كل الطعام والأدوية التي يمكن أن نجدها، بالاضافة الى القمامة

134
00:08:20,975 --> 00:08:22,435
المختبر يفحصها

135
00:08:22,560 --> 00:08:25,480
استجوبو أصدقاء وأقارب ريتشاردسون وميلر وفيرست

136
00:08:25,605 --> 00:08:27,732
انس أمر روتش الآن

137
00:08:27,857 --> 00:08:30,693
اذهب إلى سانت ايدان وابحث عن شخص لديه دافع

138
00:08:30,818 --> 00:08:33,863
ثأر ضد كاهن أسقفي، جي؟

139
00:08:33,988 --> 00:08:36,282
على الرغم من أنهم ليسوا حيويين مثل الكاثوليك

140
00:08:36,407 --> 00:08:39,744
إلا أنهم ليسوا محصنين ضد المشاعر الإنسانية المنخفضة

141
00:08:39,869 --> 00:08:43,247
مثل الانتقام والجشع والشهوة والقتل

142
00:08:43,373 --> 00:08:45,083
سنقوم بذلك

143
00:08:45,208 --> 00:08:47,794
أولا علينا أن نبعد الأب فيرست

144
00:08:50,421 --> 00:08:53,967
كثير من الثقافات، لا يجب القيام بذلك

145
00:08:54,092 --> 00:08:55,927
نبش القبور هو تدنيس

146
00:08:56,052 --> 00:08:58,096
هل يزعج عظام الموتى؟

147
00:08:58,221 --> 00:09:00,848
الحضارة الغربية، من ناحية أخرى 

148
00:09:00,974 --> 00:09:03,351
إنهم لا يهتمون بقدر أقل من نبش الجثة

149
00:09:07,897 --> 00:09:11,734
عليّ أن أخبرك، البحث عن قسيس يبدو لي تدنيسًا

150
00:09:11,859 --> 00:09:15,863
قرأت عن هذا التقليد الجنائزي البوذي، التأمل في جثة

151
00:09:15,989 --> 00:09:18,199
تجلس هناك لأيام تشاهد

152
00:09:18,324 --> 00:09:21,995
عندما ينتفخ الشخص الميت، يتحول إلى اللون الأسود، يتحلل

153
00:09:22,120 --> 00:09:26,833
تبقى مع البقايا حتى تفهم أن الجسد مجرد صدفة

154
00:09:26,958 --> 00:09:29,585
تستمر الحياة ولا تنتهي

155
00:09:29,711 --> 00:09:31,170
فقط يتحول

156
00:09:31,295 --> 00:09:33,506
لا أستطيع تخيل الحياة خارج جسدي

157
00:09:33,631 --> 00:09:35,800
نعم، وأنا كذلك

158
00:09:37,719 --> 00:09:40,096
هل تسخر مني يا بايليس؟

159
00:09:40,221 --> 00:09:42,348
في مقبرة؟

160
00:09:42,473 --> 00:09:45,184
أوه، أنا فقط أستجيب للحظة، يا ريني

161
00:09:46,477 --> 00:09:52,942
أميل إلى الشعور بقوة الحياة تزداد في وجود الموت، أليس كذلك؟

162
00:09:53,067 --> 00:09:55,278
لا أعرف شيئًا عن زيادة الاندافع

163
00:09:55,403 --> 00:09:58,698
لكني أشعر بوخز واضح

164
00:10:04,370 --> 00:10:07,290
جيد بحذر يحذر

165
00:10:08,708 --> 00:10:10,168
انتبه الى المقدمه

166
00:10:10,960 --> 00:10:12,962
حسنًا، حركه

167
00:10:16,549 --> 00:10:19,218
إذن ماذا حدث معك وبالارد الليلة الماضية؟

168
00:10:19,344 --> 00:10:22,597
تناولنا العشاء، وذهبنا للبولينج
هذا كل شئ؟

169
00:10:22,722 --> 00:10:24,849
لم نمارس الجنس أو أي شيء

170
00:10:24,974 --> 00:10:27,894
لم يعد الناس يمارسون الجنس في المواعيد الأولى بعد الآن

171
00:10:28,811 --> 00:10:30,271
أنا افعل

172
00:10:31,189 --> 00:10:32,940
بالارد لا، وإلى جانب ذلك 

173
00:10:33,066 --> 00:10:35,902
السؤال هو هل استمتعت، وليس عن الجنس

174
00:10:36,027 --> 00:10:37,487
نعم، بالتأكيد، استمتعت كثيراً

175
00:10:38,905 --> 00:10:41,491
شيء ما حدث بالتأكيد الليلة الماضية

176
00:10:41,616 --> 00:10:43,618
لم يحدث شيء

177
00:10:43,743 --> 00:10:46,162
هاي
المدير يريد أن يراك. حالاً

178
00:10:46,287 --> 00:10:49,832
حالاً؟ كنت أشاهد تلك الدراما الطبية البائسة مرة أخرى

179
00:10:49,957 --> 00:10:52,877
هاي، جي
بايليس، شيبارد

180
00:10:53,002 --> 00:10:58,383
العميلة الخاصة ميرا سيلنج، من مكتب التحقيقات الفدرالي
أوه ... ما الأمر؟

181
00:10:58,508 --> 00:11:04,514
تم اختبار روتش، ميلر، الأب فيرست، جميعهم إيجابيون للفوسفوزين

182
00:11:04,639 --> 00:11:06,975
اذن فقد تسمموا، مثل ريتشاردسون

183
00:11:07,100 --> 00:11:08,559
تزداد الأمور سوءا

184
00:11:08,685 --> 00:11:13,231
طلبت من قسم الصحة العامة التحقق من جميع الوفيات المُبلغ عنها مؤخرًا بسبب الإنفلونزا

185
00:11:13,356 --> 00:11:17,151
وجدوا ضحيتين أخريين ماتا خلال العشرة أيام الماضية

186
00:11:17,276 --> 00:11:19,487
تظهر أعراض تساقط الشعر

187
00:11:19,612 --> 00:11:22,657
إذن هم حالات تسمم بالفوسفوزين محتملة أيضًا؟

188
00:11:22,782 --> 00:11:25,034
سأكون مندهشا إذا لم يكونوا كذلك

189
00:11:25,159 --> 00:11:28,913
المكتب يعرّف هذه الوفيات بأنها عمل إرهابي داخلي 

190
00:11:29,038 --> 00:11:31,040
لذا فهم يخضعون لولايتنا القضائية

191
00:11:31,165 --> 00:11:33,334
كما أخبرتك عبر الهاتف 

192
00:11:33,459 --> 00:11:36,671
يسعدنا دائمًا التعاون مع أصدقائنا من العاصمة

193
00:11:36,796 --> 00:11:38,715
نظرًا لأن هذه الوحدة تعمل مع العميل جيارديلو 

194
00:11:38,840 --> 00:11:41,676
نحن نضعه مسؤولاً عن فريق العمل

195
00:11:46,055 --> 00:11:49,851
حسنًا، اعتقدت أن هذا كان من المفترض أن يكون عملاً مشتركًا

196
00:11:49,976 --> 00:11:51,644
بالتأكيد، هو كذلك

197
00:11:51,769 --> 00:11:54,022
ولكن من الآن فصاعدًا، مايك هو المسؤول

198
00:12:18,798 --> 00:12:20,258
محقق؟

199
00:12:20,383 --> 00:12:22,010
لقد استيقظتي باكرا. من مات؟

200
00:12:22,135 --> 00:12:26,723
أخبريني أنتي. أسمع شيئًا ما يتخمر. هل صحيح أن مكتب التحقيقات الفيدرالي قد تم إحضاره؟

201
00:12:26,848 --> 00:12:28,308
لم اسمع شيء

202
00:12:28,433 --> 00:12:32,187
وبحسب مصادري، فقد تم إخراج جثة أمس من مقبرة بيت طره

203
00:12:32,312 --> 00:12:34,481
واثنان آخران في سانت دونستان. ما الامر؟

204
00:12:34,606 --> 00:12:37,734
اذهبي واسألي مصادرك
هيا. ماذا لديكي؟

205
00:12:37,859 --> 00:12:39,277
لا تعليق

206
00:12:40,570 --> 00:12:45,033
في الأيام القليلة الماضية، كان لدينا ستة حالات تسمم مؤكدة بالفوسفوزين

207
00:12:45,158 --> 00:12:47,076
وسبعة أخرى ممكنة

208
00:12:47,202 --> 00:12:51,372
لا نعرف من هو المسمم، وكيف يسمم ضحاياه أو لماذا

209
00:12:51,498 --> 00:12:54,125
لا نعرف ما إذا كان يستهدف الأفراد

210
00:12:54,250 --> 00:12:56,544
أو نشر السم بشكل عشوائي

211
00:12:56,669 --> 00:13:00,173
ستصدر وزارة الصحة العامة إعلانًا 

212
00:13:00,298 --> 00:13:05,303
مطالبة أي شخص يعاني من أعراض الأنفلونزا بالاتصال بطبيبه لإجراء فحص

213
00:13:05,428 --> 00:13:08,640
وقد تم تنبيه بالفعل العاملين في المجال الطبي والمستشفيات

214
00:13:08,765 --> 00:13:11,059
للإبلاغ عن أي حالات مشبوهة

215
00:13:11,184 --> 00:13:13,686
سنفعل هذا دون الكثير من الجلبة

216
00:13:13,812 --> 00:13:16,189
أعتقد أن الصحافة منتشرة في كل هذا بالفعل

217
00:13:16,314 --> 00:13:18,441
نصبت لي دون دانيلز كمينًا في طريقي

218
00:13:18,566 --> 00:13:22,028
من الصعب الاحتفاظ بسر كبير بهذا الحجم لفترة طويلة

219
00:13:22,153 --> 00:13:24,322
ماذا قلتي لها؟
لا تعليق، ممتاز

220
00:13:24,447 --> 00:13:25,907
الرفض، الرفض، الرفض

221
00:13:26,032 --> 00:13:28,910
في غضون ذلك، نواصل الإعلان

222
00:13:29,035 --> 00:13:33,248
لقد قمنا بتجهيز قائمة بمنافذ الإمداد الطبية التي تبيع الفوسفوزين

223
00:13:33,373 --> 00:13:37,127
نحتاج لمراجعة المعامل وإجراء مقابلات مع أطباء المتوفين

224
00:13:37,252 --> 00:13:40,421
ونفحص منازل الضحايا، ونقم بمقابلة عائلاتهم

225
00:13:40,547 --> 00:13:43,716
لقد فعلنا ذلك بالفعل
اذن علينا أن نفعل ذلك مرة أخرى

226
00:13:43,842 --> 00:13:48,430
بايليس، شيبارد، عودو وانظروا في الوفيات الأربعة المؤكدة

227
00:13:48,555 --> 00:13:50,432
نحن بحاجة إلى نرة جديدة على هؤلاء

228
00:13:50,557 --> 00:13:52,475
مونش، لويس، خذا ريتشاردسون وروش

229
00:13:52,600 --> 00:13:55,770
ستيفرز ، أنتي و فالسون انظرا في ميلر وفيرست

230
00:13:55,895 --> 00:13:58,815
بايليس هو الاساسي
ليس بعد الآن

231
00:14:05,738 --> 00:14:08,908
انا الدكتور لوزان من مكتب الفاحصين الطبيين

232
00:14:09,033 --> 00:14:11,953
لدينا تسمم آخر بالفوسفوزين بين أيدينا

233
00:14:15,748 --> 00:14:18,001
ضحيتنا الأخير هو جون دو بلا مأوى
(جون دون يطلق على الشخص المجهول)

234
00:14:18,126 --> 00:14:20,962
ترنح في غرفة الطوارئ يشكو من الأنفلونزا

235
00:14:21,087 --> 00:14:23,298
وسقط ميتاً قبل ادخاله

236
00:14:23,423 --> 00:14:26,760
يقول المختبر ان الأب فيرست كان لديه مستويات عالية من السم في دمه 

237
00:14:26,885 --> 00:14:29,012
أعلى بكثير من أبناء رعيته

238
00:14:29,137 --> 00:14:31,681
الأساقفة يأخذون القربان المقدس، أليس كذلك؟
(خبز ونبيذ)

239
00:14:31,806 --> 00:14:34,142
اول احد من كل شهر عادة

240
00:14:34,267 --> 00:14:38,229
ذهب ريتشاردسون وميلر إلى الكنيسة قبل أسبوع من وفاتهما

241
00:14:38,354 --> 00:14:40,774
ماذا لو كان السم في نبيذ القربان؟

242
00:14:40,899 --> 00:14:43,526
أنا لم أتناول القربان قط، لكن أليست مجرد رشفة؟

243
00:14:43,651 --> 00:14:47,030
إنهم لا يعطونك كوبًا من بورجوندي ، أليس كذلك؟

244
00:14:47,155 --> 00:14:50,074
ربما مع مرور الوقت تدخل وتبقى في جسدك

245
00:14:50,200 --> 00:14:51,951
كان لفييرست مستويات مرتفعة

246
00:14:52,076 --> 00:14:54,704
الكاهن ينهي النبيذ الذي في الكأس

247
00:14:54,829 --> 00:14:56,706
حتى يكون لديه جرعة أكبر

248
00:14:56,831 --> 00:14:59,000
حسنا لنقم بمصادرة نبيذ القديس أيدان

249
00:14:59,125 --> 00:15:01,961
سوف نحصل على فحص دم على المصلين بالكامل

250
00:15:02,086 --> 00:15:04,422
لن تحافظ على ذلك من وسائل الإعلام

251
00:15:04,547 --> 00:15:08,301
سنستمر في قول لا تعليق ونفعل ما يتعين علينا القيام به

252
00:15:08,426 --> 00:15:11,805
دعونا نختبر كل نبيذ من كل كنيسة في المدينة 

253
00:15:11,930 --> 00:15:15,892
الكاثوليكية، الأسقفية، اللوثرية، أي طائفة تستخدم النبيذ

254
00:15:16,017 --> 00:15:20,188
كان روتش يهوديًا ولا نعرف ما إذا كان الضحايا الآخرون من رواد الكنيسة

255
00:15:20,313 --> 00:15:24,526
هل تعتقد أن جون دو ذهب إلى الكنيسة؟ لمطبخ الكنيسة للحساء، ربما

256
00:15:24,651 --> 00:15:27,153
ماذا لو نظرنا إلى أنواع أخرى من النبيذ؟

257
00:15:27,278 --> 00:15:30,448
احصل على مستوى الكحول في الدم، وانظر ما إذا كان جون دو  يشرب

258
00:15:30,573 --> 00:15:33,701
سآخذ الاحتمالات على ذلك
حسنًا، لنبدأ العمل

259
00:15:33,827 --> 00:15:35,912
المعذرة لقد نسيت تقريبا

260
00:15:36,037 --> 00:15:38,581
سيتم تعيين وكيل مكتب من التحقيقات الفدرالي لكل فريق

261
00:15:38,706 --> 00:15:42,585
ماذا؟ جليسة أطفال المكتب؟
الإجراء الاعتيادي

262
00:15:42,710 --> 00:15:46,673
كرومبي، اذهب مع بالارد وغارتي. توماس وبايليس وشيبارد

263
00:15:46,798 --> 00:15:50,927
رامزي ومونش ولويس. فلمنج وستيفرس وفالسون

264
00:15:51,052 --> 00:15:53,471
هذا عظيم. هذا رائع

265
00:15:56,349 --> 00:15:58,685
جي الصغير
قطعه من جي الكبير

266
00:15:58,810 --> 00:16:01,396


267
00:17:17,097 --> 00:17:20,183
وجدنا زجاجات ملوثة في ثلاثة من منازل الضحايا

268
00:17:20,308 --> 00:17:22,852
ومن الرابع، جريج روتش، استعدنا هذا

269
00:17:22,977 --> 00:17:26,731
لاحظ الثقب المجهري في السداده، غير مرئي للعين المجردة

270
00:17:26,856 --> 00:17:29,109
كيف يمكن ألا تثقب بواسطة مفتاح العلب؟

271
00:17:29,234 --> 00:17:31,903
كان لدى روتش هذه الأداة الأنيقة ليصب نبيذه

272
00:17:32,028 --> 00:17:36,491
لا ضجة، لا فوضى، لا أجزاء سيئة من الفتات تطفو في نبيذه

273
00:17:36,616 --> 00:17:39,536
وماذا عن النبيذ الملوث؟
مزارع عنب مختلفة

274
00:17:39,661 --> 00:17:43,081
مما يعني أنه يتلاعب على مستوى البيع بالجملة والتجزئة

275
00:17:43,206 --> 00:17:45,291
مما يعني المخازن أو المستودعات

276
00:17:45,416 --> 00:17:48,419
تقول هو؟ أنت تفترض أن المسمم رجل

277
00:17:48,545 --> 00:17:51,548
تستخدم النساء السم أكثر بكثير من الرجال

278
00:17:51,673 --> 00:17:54,426
الرجال أكثر عرضة للقوة الغاشمة والعنف

279
00:17:54,551 --> 00:17:57,595
المرأة متواطئة وماكرة ومتستره

280
00:17:57,720 --> 00:17:59,848
الكلمة التي تبحث عنها خفية

281
00:17:59,973 --> 00:18:04,477
يجب أن نضع تحذيرًا بشأن شراء أي نبيذ على الإطلاق

282
00:18:04,602 --> 00:18:09,232
أو شربه. من يدري كم من الوقت كان هذا الخادع يعبث بالنبيذ؟

283
00:18:09,357 --> 00:18:11,568
تقصد، إصدار استعادة للنبيذ بالكامل؟

284
00:18:11,693 --> 00:18:13,945
هل تعلم كم هو النبيذ في بالتيمور؟

285
00:18:14,070 --> 00:18:15,864
محيطات ولكن معظمها غير صالح للشرب

286
00:18:15,989 --> 00:18:19,742
حسنًا، أنا، على سبيل المثال، سأذهب وارمي كل نبيذي في المرحاض

287
00:18:19,868 --> 00:18:23,037
نحن نتحدث عن النبيذ مع سددات الفلين، وليس اغطية معدنيه

288
00:18:23,163 --> 00:18:27,083
لا نعرف عدد زجاجات النبيذ الملوث الموجودة هناك

289
00:18:27,208 --> 00:18:30,712
يجب أن نصدر أقوى تحذير ممكن على الفور

290
00:18:30,837 --> 00:18:32,922
دعونا لا نستبق الاحداث ونسبب الذعر

291
00:18:33,047 --> 00:18:34,883
لا نعرف ما إذا كان هذا مجرد نبيذ

292
00:18:35,008 --> 00:18:38,094
أو في حالة استخدام مشروبات أو منتجات غذائية أخرى

293
00:18:38,219 --> 00:18:41,639
كل هذا سبب إضافي لإعلام الجمهور بما نعرفه 

294
00:18:41,765 --> 00:18:44,976
لإبقائهم على علم بالتحقيق

295
00:18:45,101 --> 00:18:48,271
قد نتمكن من تحييد هذا إلى مستودع معين

296
00:18:48,396 --> 00:18:50,523
لماذا نثير ضجة في المدينة كلها؟

297
00:18:50,648 --> 00:18:54,694
بمجرد حصولنا على مزيد من المعلومات، سنعقد مؤتمرا صحفيا

298
00:18:54,819 --> 00:18:58,656
أنت قائد فريق العمل. هل ستكون بيدق

299
00:18:58,782 --> 00:19:03,119
لوزارة الداخلية، أم أنك ستفعل ما هو صحيح؟

300
00:19:03,244 --> 00:19:05,371
أنا مع ميرا

301
00:19:05,497 --> 00:19:07,874
آخر شيء نريد القيام به هو إثارة الذعر

302
00:19:07,999 --> 00:19:11,294
إذا اعلنا هذا الآن، سيتم امتلاء المستشفيات

303
00:19:11,419 --> 00:19:14,506
من قبل كل من تناول رشفة من النبيذ في العامين الماضيين 

304
00:19:14,631 --> 00:19:18,885
وسننبه المسمم قبل أن نكون مستعدين للإمساك به

305
00:19:19,010 --> 00:19:21,805
أقول إننا علينا الانتظار في الإعلان

306
00:19:21,930 --> 00:19:24,224
كنت سأغتنم الفرصة لحماية الناس

307
00:19:24,349 --> 00:19:26,726
أنا أختلف معك يا سيدي، وهذه مهمتي

308
00:19:28,728 --> 00:19:31,731
في الوقت الحاضر، حتى يكون لدينا المزيد من الحقائق

309
00:19:31,856 --> 00:19:36,027
ستيفرس، مونش، لويس، أود أن تتصلو بالموزعين المحليين

310
00:19:36,152 --> 00:19:37,278
غارتي، بالارد 

311
00:19:37,403 --> 00:19:41,074
أريد أن أعرف من أين اشترى كل من الضحايا النبيذ

312
00:19:41,199 --> 00:19:45,245
بايليس، شيبارد، نسقا مع الشرطه المحليه الذين يقومن بزيارة

313
00:19:45,370 --> 00:19:48,581
محلات بيع الخمور المجاورة والحانات

314
00:19:48,706 --> 00:19:50,750
هل تعرف كم عدد البارات الموجودة؟

315
00:19:50,875 --> 00:19:53,628
يمكن للحاكم استدعاء الحرس الوطني

316
00:19:53,753 --> 00:19:55,922
لا تضحك. قد يحن ذلك

317
00:20:04,305 --> 00:20:07,934
حول الاعلان عن هذا للصحافة 
فهمت

318
00:20:08,059 --> 00:20:09,769
حقا؟

319
00:20:09,894 --> 00:20:12,480
يداك مقيدتان من قبل رؤسائك في العاصمة

320
00:20:12,605 --> 00:20:14,774
أنا المسؤول عن هذه القضية

321
00:20:14,899 --> 00:20:19,279
حسنًا، أنت المسؤول. ليس لي أن أشكك في أي من قراراتك

322
00:20:19,404 --> 00:20:24,742
لكن هذه القرارات مضللة وخاطئة وخطيرة تمامًا

323
00:20:24,868 --> 00:20:28,288
يحق لك إبداء رأيك ولكني أدير هذه القضية

324
00:20:28,413 --> 00:20:32,667
تستمر في قول ذلك كما لو كنت تحاول إقناع نفسك

325
00:20:50,477 --> 00:20:52,353
اذا ماذا عن حانتك؟

326
00:20:52,479 --> 00:20:56,065
نوع من الأماكن الذي لا أحد يعترف بأي شيء مثل شرب النبيذ

327
00:20:56,191 --> 00:20:57,692
وانت؟

328
00:20:57,817 --> 00:21:01,905
لم يعرفوا بورغندي من بوردو، لكن بعد ذلك لم أعرف أنا أيضًا

329
00:21:02,030 --> 00:21:04,407
اعذرني سيدي؟
نعم؟

330
00:21:04,532 --> 00:21:07,952
شرطة بالتيمور. اود التحدث اليك. هل يمكنني رؤية هويتك؟

331
00:21:08,077 --> 00:21:09,954
أنتي شرطيه؟
محققه

332
00:21:10,079 --> 00:21:13,583
أنتي لا تشبهي الشرطي
أرني بطاقة الهوية، من فضلك

333
00:21:13,708 --> 00:21:16,211
افعل ما تقول
تيم، يمكنني التعامل مع هذا

334
00:21:16,336 --> 00:21:19,631
هل يمكنني رؤية هويتك؟ انظر، أرني الهوية الآن

335
00:21:19,756 --> 00:21:23,051
اتراجع عن ذلك يا سيدتي، أنتي تتصرفين كشرطي 

336
00:21:23,176 --> 00:21:27,931
مضايقة المدنيين وعدم ترك العامل يقوم بعمله

337
00:21:28,056 --> 00:21:30,225
والي فلين. منذ متى وانت على هذا الطريق؟

338
00:21:30,350 --> 00:21:34,687
منذ الخامسة من صباح هذا اليوم. السائق الاخر مجاز مريض بالأنفلونزا

339
00:21:34,813 --> 00:21:36,689
ما هو اسم السائق الاخر؟

340
00:21:36,815 --> 00:21:39,609
كيف لي أن أعرف يا سيدتي؟ اتصلو بالشركة

341
00:21:39,734 --> 00:21:42,570
الآن، هل تمانعي إذا انتهيت من تفريغ شاحنتي؟

342
00:21:42,695 --> 00:21:45,323
حسنا، اذهب
شكرا جزيلا

343
00:21:53,957 --> 00:21:57,877
أعطاني المالك قائمة الموظفين السابقين. احدهم قد يستحق النظر

344
00:21:58,002 --> 00:22:01,548
جيرالد البرتو. طرده منذ حوالي شهرين

345
00:22:01,673 --> 00:22:04,134
لماذا؟
لم يتعامل مع زملائه في العمل

346
00:22:04,259 --> 00:22:07,303
أهان العملاء ، وسوء النظافة الشخصية

347
00:22:07,429 --> 00:22:10,014
سحب سكيناً على مسؤول الحسابات

348
00:22:10,140 --> 00:22:11,641
تماما لنذهب له

349
00:22:11,766 --> 00:22:14,561
الموظفون الساخطون يجعلون المشتبه بهم رائعين

350
00:22:14,686 --> 00:22:16,521
دعنا نذهب للتحدث مع السيد ألبرتو

351
00:22:27,782 --> 00:22:30,076
السيد البرتو؟

352
00:22:31,744 --> 00:22:35,665
السيد ألبرتو، نحن شرطة بالتيمور. نحن بحاجة للتحدث معك

353
00:22:35,790 --> 00:22:38,168
مكتب التحقيقات الفدرالي، السيد ألبرتو. اذهب الى الخلف، اذهب

354
00:22:38,293 --> 00:22:39,836
عرفت ذلك

355
00:22:47,260 --> 00:22:50,263
شرطة بالتيمور
أبقى في مكانك تماما

356
00:22:50,388 --> 00:22:51,890
إرفع يديك عاليا

357
00:22:52,015 --> 00:22:53,475
أعلى

358
00:22:57,312 --> 00:22:59,189
بايليس، شيبارد، يجب أن ترو هذا

359
00:23:16,790 --> 00:23:20,502
خلال الحرب الأهلية، كانت القوات الفيدرالية حامية هنا

360
00:23:20,627 --> 00:23:24,047
كانت مدافعهم تصوب عبر المياه مباشرة 

361
00:23:24,172 --> 00:23:26,925
في تلك المدينة المليئة بالمتعاطفين الجنوبيين

362
00:23:27,050 --> 00:23:29,135
كان موطناً منقسما

363
00:23:30,804 --> 00:23:33,389
أعرف كيف أحمي سرية المصدر

364
00:23:33,515 --> 00:23:35,517
أنا لست المصدر

365
00:23:37,143 --> 00:23:39,270
هذه معلومات عميقة

366
00:23:39,395 --> 00:23:42,941
عليك أن تؤكدي كل ما أقوله لك بشكل مستقل

367
00:23:43,066 --> 00:23:46,111
أفهم. ماذا يحدث هنا؟

368
00:23:48,979 --> 00:23:52,691
من أين حصلت على اليد يا جيرالد؟
لا أدري، لا أعرف

369
00:23:52,816 --> 00:23:54,484
لا تعلم؟

370
00:23:54,609 --> 00:23:57,904
أنت تقوم بتشريح يد بشرية في صالونك الأمامي

371
00:23:58,029 --> 00:24:00,240
لا تعرف من أين أتت؟

372
00:24:00,365 --> 00:24:03,952
إنه قانوني، حسنًا؟ إنه جزء من دورة علم الأحياء المنزلية

373
00:24:04,077 --> 00:24:06,288
أين؟
جامعة ماريلاند

374
00:24:06,413 --> 00:24:09,082
الجامعة لا تطلب أعضاء من الجسد بالبريد

375
00:24:09,207 --> 00:24:12,002
لقد طلبته من خارج الولاية، وحصلت عليه عبر الإنترنت

376
00:24:12,127 --> 00:24:14,462
على بطاقتك الائتمانية؟
نعم في الواقع

377
00:24:14,588 --> 00:24:18,800
الآن، ما هو هذا مع كل الكتب العلمية والطبية هنا

378
00:24:18,925 --> 00:24:21,595
هل أنت نوعا ما ... عالم مجنون؟

379
00:24:21,720 --> 00:24:23,805
قلت إنني آخذ دروسًا بالمراسلة

380
00:24:23,930 --> 00:24:26,433
لديك كتيبات عن المواد السامة 

381
00:24:26,558 --> 00:24:30,270
السموم، وقائمة كلمات مثل مميتة، قاتلة، غير قابل للكشف

382
00:24:30,395 --> 00:24:33,940
إنها هوايتي، حسنًا؟ هذا ليس ضد القانون، أليس كذلك؟

383
00:24:34,065 --> 00:24:38,987
إذا لم تفعل شيئًا غير قانوني، فلماذا ركضت في وضح النهار؟

384
00:24:39,112 --> 00:24:40,822
لا أدري، لا أعرف. لقد أصابني الفزع فقط

385
00:24:40,947 --> 00:24:44,117
حين تسمع مكتب التحقيقات الفدرالي، ليس بالضبط اف تي دي الذي يقدم باقة ورود

386
00:24:44,242 --> 00:24:45,827
فقط المذنب يهرب، جيرالد

387
00:24:45,952 --> 00:24:48,371
اريد التحدث الى محام. أحضر لي محام

388
00:24:48,496 --> 00:24:51,666
أحضر لي محام
فقط المذنب يطلب محامي

389
00:24:51,791 --> 00:24:55,045
أنا أعرف حقوقي. لست مضطرًا للتحدث معك، حسنًا؟

390
00:24:55,170 --> 00:24:58,006
نعم
نعم

391
00:25:05,597 --> 00:25:07,057
اذن ما رأيكي؟

392
00:25:07,182 --> 00:25:11,019
يذكرني بطفل عرفته، أحب تعذيب القطط والكلاب

393
00:25:11,144 --> 00:25:14,564
خذ صورته، واعرفو إذا كان هنالك من في أماكن الإمدادات الطبية يمكنه التعرف عليه

394
00:25:14,689 --> 00:25:16,816
وخصوصا بالقرب من الفوسفوزين

395
00:25:16,942 --> 00:25:19,527
مايك، من الأفضل أن تأتي وترى هذا

396
00:25:19,653 --> 00:25:22,906
تعتقد السلطات أنه تم إدخال السم في النبيذ

397
00:25:23,031 --> 00:25:25,492
للبيع في منطقة بالتيمور الكبرى

398
00:25:25,617 --> 00:25:28,620
إذا كنت قد اشتريت أو شربت نبيذًا في الأسبوعين الماضيين

399
00:25:28,745 --> 00:25:32,791
في المنزل، في البار أو المطعم، أو حتى في الكنيسة أو المعبد 

400
00:25:32,916 --> 00:25:37,671
اتصل بقسم الصحة العامة أو طبيب الأسرة الخاص بك

401
00:25:37,796 --> 00:25:40,882
أعراض التسمم بالفوسفوزين تشبه أعراض الأنفلونزا

402
00:25:41,508 --> 00:25:44,302
القيء والغثيان وآلام الجسم 

403
00:25:53,103 --> 00:25:56,147
لا سيدي. لا، لا أعرف كيف يمكن أن يحدث

404
00:25:56,273 --> 00:25:58,441
نعم سيدي. نعم، فهمت

405
00:25:58,567 --> 00:26:00,819
حسنا. سأحاول معرفة ذلك

406
00:26:00,944 --> 00:26:02,612
نعم سيدي

407
00:26:02,737 --> 00:26:04,864
وقعنا في شيء غير معقول هذا المساء

408
00:26:04,990 --> 00:26:08,660
توفية خبيرة تجميل تبلغ من العمر 25 عامًا بسبب التسمم الحاد بالزرنيخ

409
00:26:08,785 --> 00:26:11,496
القاتل بدل مادته السامة؟

410
00:26:11,621 --> 00:26:14,499
حاول الزوج الاستفادة من ذعر الاخبار المنتشره عن التسمم

411
00:26:14,624 --> 00:26:16,209
وصنع لها شراب النعناع 

412
00:26:16,334 --> 00:26:20,463
لسوء حظه، وجد الشرطي وعاء من الزرنيخ في سيارة الرجل

413
00:26:20,589 --> 00:26:22,674
عق اجرامي اخر

414
00:26:24,384 --> 00:26:28,722
لا، اللسان الأسود وتورم اللثة ليس من أعراض التسمم بالفوسفوزين

415
00:26:28,847 --> 00:26:33,935
ربما يكون داء الاسقربوط. هل تهت في البحر مؤخرًا؟ لا؟

416
00:26:39,316 --> 00:26:40,775
كيف تجري الامور؟

417
00:26:40,901 --> 00:26:44,321
مجنونة بالكاملة، تمامًا كما توقعت

418
00:26:44,446 --> 00:26:47,073
تمتلئ غرف الطوارئ بالمستشفيات بالأشخاص الهستيريين

419
00:26:47,198 --> 00:26:50,243
الذين ليس لديهم أكثر من صداع الكحول

420
00:26:50,368 --> 00:26:53,747
من سرب هذه القصة وضعنا في مأزق

421
00:26:53,872 --> 00:26:56,374
لديك مشتبه به في الحجز

422
00:26:56,499 --> 00:27:01,004
بسبب عمليات البث هذه، تم تسليم خمس زجاجات أخرى من النبيذ المسموم

423
00:27:01,129 --> 00:27:03,173
الآن، ماذا لو لم يكونوا كذلك؟

424
00:27:03,298 --> 00:27:05,800
كم عدد الأسماء التي ستكون باللون الأحمر على السبورة؟

425
00:27:05,926 --> 00:27:07,677
ربما سيكون الكثير

426
00:27:07,802 --> 00:27:10,639
بسبب هذا التسرب، يمكن أن يغير المسمم اسلوبه

427
00:27:10,764 --> 00:27:13,642
ويبدأ في وضع الفوسفوزين في إمدادات المياه

428
00:27:13,767 --> 00:27:17,270
أو حتى الأسوأ، يترك المدينة ويبدأ في مدينة أخرى

429
00:27:19,105 --> 00:27:20,899
كان المدير على الهاتف

430
00:27:21,024 --> 00:27:26,655
قرأ لي أعمال الشغب بسبب هذا التسريب. أعلم أنك مصدر دانيلز

431
00:27:29,574 --> 00:27:31,952
ذهبت من وراء ظهري

432
00:27:35,705 --> 00:27:38,542
لقد شاهدتك ترتكب خطأ فادحا

433
00:27:38,667 --> 00:27:41,044
وكان خطأكم

434
00:27:41,169 --> 00:27:43,255
لكنني لم أكن لأمضي في الخطأ

435
00:27:43,380 --> 00:27:46,758
لقد فعلت ما كان علي القيام به
أنت عصيت أوامري

436
00:27:46,883 --> 00:27:48,927
لقد تصرفت لمصلحة السلامة العامة

437
00:27:49,052 --> 00:27:53,890
هذا هراء. لا يمكنك تحمل تلقي أوامر مني لذا قمت بتخريبها

438
00:27:56,685 --> 00:27:58,812
إلى أين تذهب؟

439
00:27:58,937 --> 00:28:01,982
للمنزل. انتهت نوبتي

440
00:28:02,107 --> 00:28:04,401
أنت تغادر في قضية كبيرة؟

441
00:28:04,526 --> 00:28:07,112
يبدو أن كل شيء تحت السيطرة

442
00:28:10,407 --> 00:28:12,492
لست بحاجة لي

443
00:28:20,417 --> 00:28:22,961
من حظنا. ان يتوقف الناس عن شرب الكحول 

444
00:28:23,086 --> 00:28:25,505
بسبب ذعر النبيذ المسموم

445
00:28:25,630 --> 00:28:28,800
من يخاف من القليل من الفوسفوزين القديم؟

446
00:28:28,925 --> 00:28:31,511
مونش، هل رأيت أخيرًا دكتور تاكر؟

447
00:28:31,636 --> 00:28:34,890
كل شيء بخير. لا ضرر دائم

448
00:28:35,015 --> 00:28:36,683
هذا مريح؟

449
00:28:36,808 --> 00:28:39,311
ماذا سنفعل لو كان هناك؟

450
00:28:39,436 --> 00:28:41,271
الأطراف الصناعية؟

451
00:28:41,396 --> 00:28:44,190
لدي بالفعل. لست بحاجة لك

452
00:28:44,316 --> 00:28:46,943
هذا سوف يبعد تفكيرك عن السواد والكئابة

453
00:28:47,068 --> 00:28:48,987
شاتو دي كوين 1972

454
00:28:51,072 --> 00:28:54,576
أولئك الذين منا وعلى وشك الموت
تحياتي لكم

455
00:28:56,953 --> 00:29:03,293
جون، أريدك أن توزع صورة المشتبه به على الموردين الطبيين

456
00:29:03,418 --> 00:29:07,964
ستكون سعيد. إذا لم نجعل الناس يشربون، فسنضطر إلى قفل الباب

457
00:29:08,089 --> 00:29:09,758
عد بسرعة

458
00:29:11,051 --> 00:29:12,636
أخذتها إلى مطعم ساباتينو

459
00:29:12,761 --> 00:29:15,263
تناولت لحم العجل بارميجيانا، وبالارد جنوكتشي

460
00:29:15,388 --> 00:29:17,307
والتحليه؟
تيراميسو

461
00:29:17,432 --> 00:29:20,227
جيد
ما هو امر النساء مع والتفاصيل؟

462
00:29:20,352 --> 00:29:23,647
يا الله التفاصيل. تابع

463
00:29:24,689 --> 00:29:27,234
نحن ذهبنا للعب البولينغ. لقد فزت بثلاث لعبات، وفازت في اثنتين

464
00:29:27,359 --> 00:29:29,486
لكنها ألقت بالاخيره لتسمح لي بالفوز

465
00:29:29,611 --> 00:29:31,071
وقبلة ليلة سعيدة؟

466
00:29:31,196 --> 00:29:32,697
بوسه

467
00:29:32,822 --> 00:29:34,407
على الخد؟

468
00:29:34,532 --> 00:29:36,451
على الشفاه

469
00:29:36,576 --> 00:29:38,912
ذلك جيد. هل ستراها مرة أخرى؟

470
00:29:39,037 --> 00:29:41,665
أراها كل يوم
أوه، هيا، فالسون

471
00:29:41,790 --> 00:29:45,168
ماذا؟
هذا مذهل

472
00:29:45,293 --> 00:29:48,630
الشاب يخرج مع الفتاة. يصطادون مثل منزل يحترق

473
00:29:48,755 --> 00:29:52,133
ولا يتصل الشاب بالفتاة مرة أخرى. ما هذا؟ اشرحها لي

474
00:29:52,259 --> 00:29:55,178
هناك أوقات تعتقد فيها أن لديك موعدًا رائعًا

475
00:29:55,303 --> 00:29:58,557
اتصلت بها في اليوم التالي وقالت، أوه، لا أعرف

476
00:29:58,682 --> 00:30:00,850
إيه، قد أضطر إلى غسل كلبي

477
00:30:00,976 --> 00:30:02,477
حسنًا، إنه ينطبق على الجانبين

478
00:30:02,602 --> 00:30:05,564
لكن على افتراض أنها قضت وقتًا رائعًا أيضًا؟

479
00:30:06,898 --> 00:30:09,276
لم أكن مطلق كل هذه المدة

480
00:30:09,401 --> 00:30:13,405
لا أعرف ما إذا كنت أريد أن أكون جادًا بشأن شخص ما في هذه المرحلة من حياتي

481
00:30:13,530 --> 00:30:18,326
ما الذي يجعلك تعتقد أنها ستموت لتكون السيدة بوم بوم فالسون التالية؟

482
00:30:18,451 --> 00:30:21,037
ربما تريد فقط قضاء وقت ممتع أيضًا

483
00:30:22,080 --> 00:30:23,540
ربما

484
00:30:23,665 --> 00:30:26,918
لكنه شوجر راي فالسون، حسنًا؟ ليس بوم بوم
(بوم بوم تعني جذاب جنسيا)
(شوجر راي تعني شخص وسيم جميل)

485
00:30:34,009 --> 00:30:36,177
لا أستطيع أن أقول إنني رأيت هذا الرجل من قبل 

486
00:30:36,303 --> 00:30:39,389
ولكن بعد ذلك أرى الكثير من الناس على مدار اليوم

487
00:30:39,514 --> 00:30:42,392
صيدلية المستشفى ليست مثل الحي الواحد

488
00:30:42,517 --> 00:30:46,563
ليس لدينا عملاء منتظمون
ماذا عن الفوسفوزين؟

489
00:30:46,688 --> 00:30:48,273
الآن، هذا يجعلني اتذكر

490
00:30:48,398 --> 00:30:51,651
في الشهر الماضي كان لدينا تسليم غير كامل من الفوسفوزين

491
00:30:51,776 --> 00:30:54,571
انكسرت زجاجة أثناء الشحن
هل رأيتيها؟

492
00:30:54,696 --> 00:30:57,032
لا، قال السائق إنه رمى بها بعيدًا

493
00:30:57,157 --> 00:31:00,577
عذرا

494
00:31:00,702 --> 00:31:02,162
الصيدلية

495
00:31:03,997 --> 00:31:05,832
نحن بحاجة إلى تقرير

496
00:31:05,957 --> 00:31:09,002
حول تسليم غير مكتمل إلى لمشفى بالتيمور العام

497
00:31:09,127 --> 00:31:11,671
نعم، صندوق الفوسفوزين

498
00:31:11,796 --> 00:31:16,259
حسنًا، هذا عمل جيري مايرز
ماذا يمكنك أن تخبرينا عنه؟

499
00:31:16,384 --> 00:31:20,138
لا شيء. أنا لا أختلط مع السائقين. انهم يعضون

500
00:31:20,263 --> 00:31:25,852
انتظر لحظة، وفقا للسجلات، كان جيري في إجازة في ذلك اليوم

501
00:31:25,977 --> 00:31:29,731
الرجل الذي كتب تقرير الحادث كان سائق بديل

502
00:31:29,856 --> 00:31:33,568
زجاجة مكسورة، فسفوزين. في النقل. رماها

503
00:31:33,693 --> 00:31:37,322
ما اسم البديل؟
والي فلين

504
00:31:45,372 --> 00:31:47,874
سيد فلين؟ والي فلين؟
أوه

505
00:31:47,999 --> 00:31:50,001
واو

506
00:31:50,126 --> 00:31:53,004
فتاة محققة قاسية ذات شعر كبير

507
00:31:53,129 --> 00:31:56,299
كنت أتساءل كم سيستغرق من الوقت لتعقبي

508
00:31:56,424 --> 00:32:01,012
يا شريك، هل تحضر سترتي وقبعة لي، من فضلك؟

509
00:32:42,262 --> 00:32:44,306
أعتقد أننا حللنا القضية؟
محتمل

510
00:32:44,431 --> 00:32:46,850
سوف يأخذ بايليس وشيبارد الفضل

511
00:32:46,975 --> 00:32:48,977
لكننا سنعرف
اتصلت بتاكر

512
00:32:49,102 --> 00:32:52,189
إنه طبيب مسالك بولية
أنا مدرك جيداً لهذه الحقيقة

513
00:32:52,314 --> 00:32:54,441
إذا كانت البروستاتا، فهذا ليس بالأمر غير المعتاد

514
00:32:54,566 --> 00:32:56,902
في عمرك وكضحية صيف الحب

515
00:32:57,027 --> 00:32:59,404
لا بد أن يكون لديك القليل من الضرر

516
00:32:59,529 --> 00:33:00,989
لن تهدى، أليس كذلك؟

517
00:33:01,114 --> 00:33:03,825
حسنًا، هذا هو، ولا تثرثر لاي شخص

518
00:33:03,951 --> 00:33:06,495
اقسم بالله ساحفظه بقلبي و ساتمنى الموت لو قلت

519
00:33:09,665 --> 00:33:13,543
كنت أنا وبيلي لو نلعب لعبة التقاط العلم وتوترت الأمور

520
00:33:13,669 --> 00:33:15,128
أنا أحب هذا

521
00:33:15,254 --> 00:33:17,214
ولسوء الحظ أصبح الأمر شقيًا جدًا

522
00:33:17,339 --> 00:33:20,717
وقف رجلي في زاوية حرجة للغاية
(يقصد ذكره)

523
00:33:22,970 --> 00:33:24,930
حسنا، هل رجلك انثنى؟

524
00:33:25,055 --> 00:33:28,100
ذهبت إلى تاكر للتحقق من عدم وجود ضرر دائم

525
00:33:28,225 --> 00:33:30,602
تم فحص كل شيء. فقط كدمات لم ينكسر

526
00:33:30,727 --> 00:33:35,065
يا رجل، يجب أن يكون هذا مؤلم
ميلدريك، ليس لديك فكرة

527
00:33:35,190 --> 00:33:37,943
هذا امر سري

528
00:33:38,068 --> 00:33:41,154
لا روح تعرف هذا، حسنا؟
 لا روح

529
00:33:44,324 --> 00:33:46,410
حسنًا، والي فلين، 62 عامًا

530
00:33:46,535 --> 00:33:49,496
متقاعد، أرمل، سائق بديل بدوام جزئي

531
00:33:49,621 --> 00:33:51,832
لا يبدو كقاتل جماعي

532
00:33:51,957 --> 00:33:55,335
اعتبارًا من الليلة لدينا سبع وفيات و 34 شخصًا في المستشفى

533
00:33:55,460 --> 00:33:59,548
من يعرف كم عدد الزجاجات الموجودة هناك، من باب المجاملة لهذا المعتل اجتماعيًا؟

534
00:33:59,673 --> 00:34:01,383
هيا نكتشف
نعم

535
00:34:09,725 --> 00:34:11,351
متعب؟

536
00:34:11,476 --> 00:34:12,936
منهك

537
00:34:14,187 --> 00:34:16,690
إذا كنت تعتقد أنني سأساعدك 

538
00:34:16,815 --> 00:34:19,192
أنا هنا لأخبرك أن هذا الكلب لن يصطاد

539
00:34:19,318 --> 00:34:21,862
أوه، الا يمكنك إخبارنا بأي شيء أو لا؟

540
00:34:21,987 --> 00:34:25,824
لماذا يجب علي؟ علاوة على ذلك، لم يتم تعقبي

541
00:34:25,949 --> 00:34:31,538
بل من مجرد شيء يمكن التقاطه، قرعة حظ قدر

542
00:34:31,663 --> 00:34:34,374
قدر؟
لسنا بحاجة لمساعدتك

543
00:34:34,499 --> 00:34:38,378
لدينا قائمة بجميع طرق توصيل النبيذ الخاصة بك للشهر الماضي 

544
00:34:38,503 --> 00:34:40,797
أين قمت بالتسليم ومتى

545
00:34:40,923 --> 00:34:43,258
نحن نسحب الأسهم

546
00:34:43,383 --> 00:34:47,387
سيكون لدينا كل زجاجة لمستها بحلول صباح الغد

547
00:34:47,512 --> 00:34:49,765
اترى، انتهى كل شيء، سيد فلين

548
00:34:49,890 --> 00:34:53,060
لن يتأذى أي شخص آخر ولن يموت أحد

549
00:34:53,185 --> 00:34:54,645
انتهت اللعبة. خسرت

550
00:34:54,770 --> 00:34:59,566
ربما لن تجدهم جميعًا. ليس كل زجاجة

551
00:34:59,691 --> 00:35:03,070
ربما احتفظت بواحد أو اثنتين لاستخدامي الشخصي

552
00:35:03,195 --> 00:35:07,783
حسنًا، ربما ... ربما أنت على حق. ربما لن نجد كل الزجاجات

553
00:35:07,908 --> 00:35:11,995
أنت أذكى منا. لماذا لا تخبرنا أين هم؟

554
00:35:12,120 --> 00:35:14,456
تنورنا
ما الفائدة؟

555
00:35:16,083 --> 00:35:20,045
في المخطط العظيم للأشياء، من يهتم بما فعلته؟

556
00:35:20,170 --> 00:35:21,922
لا يهم

557
00:35:22,047 --> 00:35:24,967
سنموت جميعًا عاجلاً أم آجلاً

558
00:35:25,092 --> 00:35:28,095
ربما كنت قد قدمت خدمة كبيرة لبعض هؤلاء الأشخاص 

559
00:35:28,220 --> 00:35:32,683
أنقذتهم من شيء أسوأ بكثير، نوع من الزوال العنيف 

560
00:35:32,808 --> 00:35:35,394
نوع من المرض طويل الأمد

561
00:35:35,519 --> 00:35:37,688
حسنًا، لماذا لا تشرح لنا ذلك؟

562
00:35:38,772 --> 00:35:41,441
تقتل سبعة أشخاص وتجرح العشرات

563
00:35:41,566 --> 00:35:45,279
إذا لم يكن الأمر مهمًا حقًا في المخطط الكبير للأشياء 

564
00:35:46,280 --> 00:35:49,116
اذن لماذا حتى العناء؟

565
00:35:50,659 --> 00:35:53,787
أنا سائق شاحنة منذ أكثر من 40 عامًا

566
00:35:55,247 --> 00:35:57,874
النقطة أ ، النقطة ب ، مرة أخرى

567
00:35:58,000 --> 00:36:02,212
لم أفكر أبدًا في ما كنت أوصله، ولمن كنت أوصله

568
00:36:02,337 --> 00:36:04,965
بودنغ الشوكولاتة والسجائر

569
00:36:05,090 --> 00:36:07,426
الكوليسترول وسرطان الرئة

570
00:36:07,551 --> 00:36:09,052
لا يهم

571
00:36:09,177 --> 00:36:12,598
إذا لم أقم بهذه التسليمات، لكان شخص آخر قد فعلها

572
00:36:12,723 --> 00:36:16,685
الآن ترى ما أقوله لك؟ كنت بحاجة لإحداث فرق

573
00:36:16,810 --> 00:36:20,147
كنت بحاجة إلى التأثير على حياة الناس

574
00:36:20,272 --> 00:36:23,275
لهذا سممت الناس؟

575
00:36:23,400 --> 00:36:26,612
لذا أردت ... أردت أن تشعر بالقوة؟

576
00:36:26,737 --> 00:36:29,114
أردت أن تدمر الأرواح، تؤذي الناس؟

577
00:36:29,239 --> 00:36:32,576
تريد قتل الناس؟ تريد تغيير المستقبل؟

578
00:36:33,327 --> 00:36:34,828
هذا ليس قدر

579
00:36:34,953 --> 00:36:38,373
هذا قتل! هذا قتل بدم بارد وقاس

580
00:36:38,498 --> 00:36:43,670
وماذا تفعل يا فتى؟ تعتقد أنك تساعد الناس؟

581
00:36:43,795 --> 00:36:48,967
لا يهم ما تفعله انه كالضرطة على المدى الطويل

582
00:36:49,092 --> 00:36:51,678
أنت تجري تحقيقات بعد الجريمة

583
00:36:53,472 --> 00:36:55,724
لا يمكنك إعادة أي شخص إلى الحياة

584
00:36:55,849 --> 00:36:59,853
عندما تموت، شخص آخر سيفعل ما تفعله بالضبط

585
00:36:59,978 --> 00:37:02,105
أنت قابل للاستهلاك. نحن جميعا

586
00:37:02,230 --> 00:37:06,360
أوه، كما تعلم ... أنا في سلام مع ذلك

587
00:37:06,485 --> 00:37:09,947
حسنا أنا لا. أنا بحاجة لوضع بصمتي

588
00:37:10,072 --> 00:37:12,157
أردت أن يقبض عليك

589
00:37:12,282 --> 00:37:15,452
لهذا السبب وقفت في وجهي، لذلك أتذكرك

590
00:37:15,577 --> 00:37:19,498
لأنه، انظر، إذا لم نلحق بك، فسيكون كل هذا هباءً

591
00:37:19,623 --> 00:37:24,711
أود أن أهنئك، لأنك تركت بصمتك

592
00:37:26,380 --> 00:37:29,383
اذن لماذا لا تخبرنا أين تلك الزجاجات الأخرى؟

593
00:37:29,508 --> 00:37:33,470
أخبرنا أين تلك الزجاجات، حسنًا؟
لا يوجد فرصة يا تشارلي

594
00:37:33,595 --> 00:37:36,473
تعاون. ستنقذ نفسك عقوبة الإعدام

595
00:37:38,183 --> 00:37:40,060
لقد تم الحكم عليّ بالإعدام

596
00:37:41,061 --> 00:37:43,272
تم استلامها قبل عام

597
00:37:43,397 --> 00:37:44,940
سرطان الغدد الليمفاوية

598
00:37:45,065 --> 00:37:48,193
سأموت قبل أن تحاكمونني. كوني صبوره

599
00:37:49,695 --> 00:37:54,866
ستظهر كل مفاجآتي الصغيرة عاجلاً أم آجلاً

600
00:37:56,952 --> 00:38:00,205
سأكون ممتنًا لتناول فنجان من القهوة لو سمحت، من فضلك

601
00:38:13,218 --> 00:38:16,305
فهمت. بالتاكيد. شكرا جيم

602
00:38:18,223 --> 00:38:21,810
لقد تواصلت مع التامين الطبي له. لديه ستة أشهر ليعيش أو أقل

603
00:38:23,020 --> 00:38:25,564
هل يمكننا جعل العائلة تتحدث معه بطريقة منطقية؟

604
00:38:25,689 --> 00:38:30,027
ماتت الزوجة. وله ولدان ماتا أيضا. حادث سيارة منذ أربع سنوات

605
00:38:30,152 --> 00:38:33,614
خسارة عائلتك بضربة واحدة ستدفعك إلى حافة الهاوية

606
00:38:33,739 --> 00:38:37,200
ستدفعك العائلة إلى الحافة بشتى الطرق

607
00:38:42,748 --> 00:38:46,793
لقد صادرنا كل زجاجة من كل متجر خمور تم تسليمها فلين إليه

608
00:38:46,919 --> 00:38:49,379
نشرنا تحذيرات في الأحياء

609
00:38:49,504 --> 00:38:52,549
أنا فقط أفكر في مكان ما مثل بوكيبسي

610
00:38:52,674 --> 00:38:56,553
امرأة تفتح هدية حصلت عليها من صديقتها العزيزة في بالتيمور 

611
00:38:56,678 --> 00:38:58,639
زجاجة من النبيذ المخمر

612
00:38:59,973 --> 00:39:02,601
لا توجد طريقة لمعرفة ما إذا كنا قد حصلنا عليها جميعًا

613
00:39:02,726 --> 00:39:04,686
مستحيل
لا

614
00:39:04,811 --> 00:39:06,480
تصبح على خير
نعم

615
00:39:09,232 --> 00:39:10,984
مايك

00:39:11,00 --> 00:39:12,984
بتستاهل ليش تحكيله
:D

616
00:39:16,740 --> 00:39:18,408
أين ميلدريك؟

617
00:39:22,329 --> 00:39:24,665
المزيد. واو! ها نحن اذا

618
00:39:24,790 --> 00:39:27,709
إذن أنتي تشعري بتحسن، أليس كذلك؟
أجل، أفضل

619
00:39:27,834 --> 00:39:30,212
جيد
أعتقد أن إشنسا اعطى مفعوله

620
00:39:30,337 --> 00:39:31,797
أنت بخير؟

621
00:39:31,922 --> 00:39:34,091
أنا؟

622
00:39:34,216 --> 00:39:35,759
أوه، لا أعلم

623
00:39:35,884 --> 00:39:39,846
أنا أفكر فقط في كيف ... كما تعلمي، كم أنا مليء بالحماقات

624
00:39:39,972 --> 00:39:43,684
لا ينبغي أن تكون قاسيا على نفسك. انه مضيعة للوقت

625
00:39:43,809 --> 00:39:47,646
حسنًا، أتحدث عن القبول، التخلي 

626
00:39:48,355 --> 00:39:51,900
حول كيفية كوننا جميعًا جزءًا من هذا التجمع الروحي الكبير

627
00:39:52,025 --> 00:39:54,486
ثم ظهر ذلك الرجل، وعضبت

628
00:39:54,611 --> 00:39:59,366
أوه، أردت فقط ... أن أؤذيه جسديًا. تعلمي؟

629
00:39:59,491 --> 00:40:02,744
ما الذي أتحدث عنه؟ أردت قتله

630
00:40:02,869 --> 00:40:07,082
أردت أن أمسك قبضتي وأدخلها في وجهه المتعجرف

631
00:40:07,207 --> 00:40:11,336
وكذلك أنا
اعتقدت أنني قد تغيرت بطريقة ما

632
00:40:11,461 --> 00:40:13,380
ظننت أنني 

633
00:40:13,505 --> 00:40:16,967
منذ أن أُصبت، فهمت شيئًا عن 

634
00:40:17,092 --> 00:40:20,178
التخلي عن الأشياء التي ليس لدي أي سيطرة عليها

635
00:40:20,304 --> 00:40:22,681
أشعر وكأنني عدت إلى المرحلة الأولى مرة أخرى

636
00:40:24,057 --> 00:40:26,435
لأني سأغفر شرهم 

637
00:40:28,687 --> 00:40:31,523
واتذكر ذنوبهم لا أكثر

638
00:40:31,648 --> 00:40:33,775
العهد الجديد
اقتبس من الكتاب المقدس

639
00:40:33,900 --> 00:40:36,153
أعتقد أنك يجب أن تأخذ لنفسك استراحة

640
00:40:37,070 --> 00:40:40,532
ربما يجب عليك التأمل في هذا الغضب، انظر ماذا سيحدث

641
00:40:41,491 --> 00:40:42,993
إنه صعب

642
00:40:43,118 --> 00:40:44,786
الغضب. انه صعب

643
00:40:44,912 --> 00:40:47,289
نعم انه كذلك
نعم

644
00:40:47,414 --> 00:40:52,377
كنت أفكر في فلين، كيف لم يصدق أنني شرطيه

645
00:40:54,630 --> 00:40:57,633
لقد افترض عني بناءً على شكلي

646
00:40:59,259 --> 00:41:02,763
وفعلت أنت أيضًا
أنا حقا آسف لذلك

647
00:41:02,888 --> 00:41:04,348
جيد

648
00:41:05,265 --> 00:41:06,934
سعيده أنك فكرت في ذلك

649
00:41:07,059 --> 00:41:08,644
أنا أحاول

650
00:41:10,145 --> 00:41:15,567
أعتقد أنه إذا كان بإمكاني التعلم من أخطائي، فقد أكسب الحق في ارتكاب أخطاء جديدة

651
00:41:15,692 --> 00:41:19,154
على سبيل المثال ... إذا كنت سأفعل 

652
00:41:21,198 --> 00:41:23,367
في الواقع أطلب منك الخروج في موعد؟

653
00:41:25,160 --> 00:41:26,912
موعد؟

654
00:41:28,455 --> 00:41:30,082
اها

655
00:41:30,207 --> 00:41:31,667
موعد

656
00:41:36,088 --> 00:41:38,840
لطالما أردت أن يكون لدي صديق حقيقي

657
00:41:38,966 --> 00:41:42,803
شخص يمكنني أن أثق به، مثل أخي، شخص يمكنني التحدث إليه

658
00:41:42,928 --> 00:41:46,181
يمكنكي التحدث معي
أنا أعرف. هذا ما يقلقني

659
00:41:46,306 --> 00:41:48,100
إذا بدأنا في رؤية بعضنا البعض

660
00:41:48,225 --> 00:41:50,978
ألا تعتقدي أنه يمكننا القيام بالأمرين معًا؟

661
00:41:54,022 --> 00:41:56,066
أراك غدا
نعم

662
00:41:56,191 --> 00:41:57,609
حسنا

663
00:42:12,624 --> 00:42:14,084
اللعنه 

664
00:42:22,217 --> 00:42:24,386
مرحبا؟

665
00:42:24,511 --> 00:42:27,180
هاي، كيف الحال؟

666
00:42:27,306 --> 00:42:31,977
لدينا المسمم
اعترف سائق الشاحنة؟ فلين؟

667
00:42:32,102 --> 00:42:37,774
كيف عرفت عنه؟
لدي مصادري. إنها وحدتي

668
00:42:38,859 --> 00:42:41,486
نعم. نعم انها كذلك

669
00:42:42,946 --> 00:42:46,116
حسنًا، لقد اتصلت للتو لأقول 

670
00:42:47,868 --> 00:42:50,203
كنت على حق
حول التحقيق؟

671
00:42:51,455 --> 00:42:54,833
عن الأرض. انهارت

00:42:59,455 --> 00:43:01,833
(كان على حق لكلا الامرين)

00:43:06,000--> 00:43:16,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>