1
00:00:07,535 --> 00:00:10,579
لويس؟
إنه لا يتنفس. دعنا نضع له أنبوب

2
00:00:10,704 --> 00:00:13,541
ماذا تقصدي؟ كان يتنفس من قبل

3
00:00:20,214 --> 00:00:23,801
أين فرانسين؟
مازلت في السيارة. سنخرجها

4
00:00:23,926 --> 00:00:25,719
هل هي بخير؟

5
00:00:28,180 --> 00:00:31,600
أتمنى أن تكون فخوراً يا جونسون
دعني أتعامل مع هذا، فالسون

6
00:00:31,725 --> 00:00:36,063
قتل الرجل الخطأ بالرصاص في منزله وسيدة محصورة داخل سيارة

7
00:00:36,188 --> 00:00:39,984
هي لا تبدو حيه. ومحقق منا كاد ان يخرج من خلال الزجاج الأمامي

8
00:00:40,109 --> 00:00:42,820
من علي أن أشكره لذلك؟
جو إريكو

9
00:00:42,945 --> 00:00:45,072
ليس جو إريكو. بل أنت

10
00:00:45,197 --> 00:00:48,909
أطلقت النار على الرجل عن طريق الخطأ، ثم خرجت بكفالة. بماذا كنت تفكر؟

11
00:00:49,034 --> 00:00:51,036
كدت ان اقبض عليه. كدت ان اقبض عليه

12
00:00:51,161 --> 00:00:54,790
اعمل لي معروفا، واعمل لنفسك معروفا. وابق فمك مغلقا

00:01:11,500--> 00:01:20,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

13
00:01:44,896 --> 00:01:48,232
من في سيارة الإسعاف؟
لويس. أخذوه إلى  مشفى الرحمه

14
00:01:48,357 --> 00:01:51,569
كم حالته سيئه؟
لم يكن يتنفس. رأسه

15
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
لا أدري
وماذا عن السيارة الأخرى؟

16
00:01:54,113 --> 00:01:56,157
امرأة عالقة في مقعد الراكب

17
00:01:56,282 --> 00:01:59,577
هل اصطدمت بهم؟
كنا نطارد إريكو، حسنا؟

18
00:01:59,702 --> 00:02:03,581
وجدناه ولكن الرجل الآخر جعلنا في ورطة صائد الجوائز ، بي جي جونسون

19
00:02:03,706 --> 00:02:06,208
هل وجدته أيضا؟
كان يطارد ايريكو

20
00:02:06,334 --> 00:02:10,046
كان إريكو وجونسون، ثم نحن. أنا ولويس

21
00:02:10,171 --> 00:02:14,425
لقد عبرو ليدنهول و ... لا أعرف. كان التقاطع واضحا

22
00:02:14,550 --> 00:02:18,012
لويس كان يقود السيارة؟
كان لدينا حق الطريق. كان واضحا

23
00:02:18,137 --> 00:02:21,766
هل كان لويس يقود السيارة؟
لا كنت

24
00:02:23,559 --> 00:02:26,228
انظر، هؤلاء الرفاق الخارجين عن السيطرة

25
00:02:26,354 --> 00:02:31,025
هذا الرجل جونسون ... لا بد أنني كنت اقود بسرعة 70. وهم بنحو 80 ، 85

26
00:02:31,150 --> 00:02:33,569
هل توقف؟
فالسون ام بتقيده

27
00:02:33,694 --> 00:02:37,031
وماذا عن الهارب؟
هرب

28
00:02:37,156 --> 00:02:39,033
تعال معي إلى المستشفى

29
00:02:39,158 --> 00:02:41,786
ذهبت ستيفرس. هذه السيدة محاصرة. انا سوف ابقى

30
00:02:41,911 --> 00:02:45,956
من قال لك أن تبقى هنا؟
أنا من كان يقود، صحيح؟ أنا من كان خلف عجلة القيادة

31
00:02:46,082 --> 00:02:48,501
لدي أسئلة للإجابة عليها

32
00:02:50,670 --> 00:02:52,421
قابلني هناك

33
00:03:03,683 --> 00:03:06,894
مرحبا، كيف حالك؟ قالت نعومي شيئًا عن حادث سيارة

34
00:03:07,019 --> 00:03:10,731
لا يوجد لدينا تفاصيل. تلقى جي مكالمة هاتفية، جعلته يتصبب عرقا

35
00:03:10,856 --> 00:03:14,777
سمعت مطاردة السيارة و مايك و ميلدريك و ديو ميو

36
00:03:14,902 --> 00:03:17,738
ربما كان علينا الذهاب
لا حاجة

37
00:03:17,863 --> 00:03:21,033
يفقد لويس السيطرة على سيارته كل نصف شهر

38
00:03:21,158 --> 00:03:24,286
أنا قلق بشأن حوادث سيارته

39
00:03:24,412 --> 00:03:27,540
حسنًا، يجب ان تقلق. ربما أصيب شخص ما

40
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
أي شخص في الفريق لم يدخل المستشفى؟

41
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
انا لا
اي شخص اخر؟

42
00:03:32,545 --> 00:03:36,424
أنتي وغارتي وبايليس اصبتم
فيلتون، هوارد وبولاندر

43
00:03:36,549 --> 00:03:40,094
بالإضافة إلى بيمبلتون أصيب بسكتة دماغية
اذا هذا دور مايك وميلدريك

44
00:03:40,219 --> 00:03:42,847
من الأفضل مراقبة نفسك. أنتي وأنا يمكن أن نكون التاليين

45
00:03:42,972 --> 00:03:45,641
لا نعرف أي شيء آخر؟ هل كانوا في قضية؟

46
00:03:45,766 --> 00:03:48,477
كانوا يتعقبون أحد الهاربين
الهاربين؟

47
00:03:48,602 --> 00:03:51,021
اسمه جو إريكو
اذن، فالسون

48
00:03:51,147 --> 00:03:53,732
لا تسألاني ماذا حدث
انت كنت هناك؟

49
00:03:53,858 --> 00:03:56,944
وصلت هناك بعد ذلك مباشرة
ماذا حدث؟

50
00:03:57,069 --> 00:04:01,490
كنت أنا وستيفرس ونول نبحث عن جونسون. كان لويس يطارد إريكو

51
00:04:01,615 --> 00:04:05,953
انطلقنا في اتجاهات مختلفة وانتهى بنا المطاف عند نفس التقاطع

52
00:04:06,078 --> 00:04:08,581
لكن الجميع بخير؟
لا. ليس الجميع

53
00:04:08,706 --> 00:04:12,501
لويس ليس بخير. ولا السيدة التي اصصدما بها. لقد علقت في سيارتها

54
00:04:12,626 --> 00:04:16,964
إنه في مشفى الرحمة. لا أعرف مدى السوء ولكني أعلم أنه ليس جيدًا

55
00:04:17,089 --> 00:04:20,009
سيكون لويس بخير. هو دائما يتعافى

56
00:04:39,403 --> 00:04:44,200
إنه في الجراحة. ثلاثة ضلوع مكسورة، رئتة اليسرى مثقوبة

57
00:04:44,325 --> 00:04:46,577
هذا هو؟

58
00:04:46,702 --> 00:04:50,456
ارتجاج شديد. كان دماغه منتفخًا. اضطرو لتصريف السوائل

59
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
ماذا يعني ذلك؟
لن نعرف حتى يستيقظ

60
00:04:53,167 --> 00:04:55,544
متى يستيقظ؟
لا نعلم

61
00:04:55,669 --> 00:04:58,172
ماذا عن السيدة باسيت؟ هل هي خارج السيارة؟

62
00:04:58,297 --> 00:05:02,343
ليس عندما غادرت. لم يقدر رجال الإطفاء على الباب، وبدأوا العمل على سطح السيارة

63
00:05:02,468 --> 00:05:05,137
بمجرد أن تحرر، من المحتمل أنهم سيحضرونها إلى هنا

64
00:05:05,262 --> 00:05:08,515
ستيفرس، ابقي هنا. اتصلي بالمكتب عندما تصل

65
00:05:08,641 --> 00:05:12,853
اتصلي عندما يخرج لويس من الجراحة. أنت وأنا بحاجة للتحدث مع إد دانفرز

66
00:05:12,978 --> 00:05:17,191
انت بخير؟
شكرا

67
00:05:28,577 --> 00:05:30,955
علينا أن نكون حذرين في كيفية المضي قدما

68
00:05:31,080 --> 00:05:32,581
المضي قدماً؟

69
00:05:33,874 --> 00:05:35,960
اسمع

70
00:05:36,085 --> 00:05:38,504
يمكننا الاعتماد على تحقيق كامل

71
00:05:38,629 --> 00:05:42,091
يمكننا الاعتماد على التغطية الصحفية
اذن فلتفعل

72
00:05:42,216 --> 00:05:46,011
لا أشعر بالرضا عما حدث. في الواقع أشعر بالسوء 

73
00:05:46,136 --> 00:05:51,392
لكن ليس لدي ما أخفيه. إنه على جونسون المهووس. هو الشخص الذي يجب أن يقلق

74
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
متفق

75
00:05:53,769 --> 00:05:57,481
بي جي جونسون صائد جوائز وأنت مسؤول عن تطبيق القانون

76
00:05:57,606 --> 00:06:00,484
شئنا أم أبينا، لدينا قواعد مختلفة

77
00:06:00,609 --> 00:06:03,404
سنتحدث إلى محامي الدولة ونكتشف ذلك

78
00:06:03,529 --> 00:06:06,824
سنكتشف ذلك أم أنك ستفعل؟ يمكنني التعامل مع هذا بمفردي

79
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
لست بحاجة 

80
00:06:13,956 --> 00:06:15,958
هل كانت تلك فرانسين باسيت؟

81
00:06:16,083 --> 00:06:18,752
تلك هي. اصطدام سيارة في ليدنهال وأوستن

82
00:06:18,877 --> 00:06:21,755
ما مدى سوء حالها؟ هل ستكون بخير؟

83
00:06:21,880 --> 00:06:25,592
عنقها مكسور، بالقرب من الحبل الشوكي المقطوع. لن اقول انها بخير

84
00:06:33,350 --> 00:06:36,145
يجب أن أهتم؟
بالتأكيد يجب أن تهتمي

85
00:06:36,270 --> 00:06:39,565
إنها ليلتكي الأولى بالخارج، فالسون جعلكي تدفع ثمن العشاء؟

86
00:06:39,690 --> 00:06:44,486
نعم، حسنًا، لقد نسي محفظته
اذن يجب أن يردها لكي. هل ردها؟

87
00:06:44,611 --> 00:06:49,783
أنا لم أره حقًا بعد. قضينا هذه الليلة معا. ذهبت إلى سياتل

88
00:06:49,908 --> 00:06:51,827
وقد استلم هذه القضية الضخمة

89
00:06:51,952 --> 00:06:55,289
اضن عندما تريه، يجب أن تقولي له شيئًا

90
00:06:55,414 --> 00:06:57,749
لا شيء أقل من الإثارة في الرجل من البخل

91
00:06:57,875 --> 00:06:59,835
من البخيل؟
بول فالسون

92
00:06:59,960 --> 00:07:03,630
لقد أخذ شريكتك لتناول العشاء وجعلها تدفع الفاتورة

93
00:07:03,755 --> 00:07:07,801
من دفع آخر مرة؟
حسنًا، هناك المزيد للقصة

94
00:07:07,926 --> 00:07:11,889
لا، لا يوجد. كل النساء متشابهات هذه الأيام

95
00:07:13,140 --> 00:07:18,687
أنت تدعي أنك متحضر للغاية ومتحرر، لكن ما تريده هو الاهتمام بها

96
00:07:18,812 --> 00:07:24,151
على الرغم من كل التقدم المفترض الذي أحرزناه، لا تزال النساء تعتقد أن الرجال مدينون لهن

97
00:07:24,276 --> 00:07:27,696
ربما حان الوقت لتسألن انفسكن من هو البخيل حقًا

98
00:07:34,828 --> 00:07:39,333
إيه ... فلورا وانا نجتمع مع المحامين بعد العمل الليلة

99
00:07:39,458 --> 00:07:44,213
علينا أن نحدد تفاصيل الطلاق ونكتشف الأمور المالية

100
00:07:44,338 --> 00:07:47,966
لذلك أعتقد أنني متوتر قليلاً

101
00:07:57,100 --> 00:08:00,270
اذن، وسط مدينة بالتيمور اصبح كالغرب المتوحش

102
00:08:00,395 --> 00:08:02,981
أنتم يا أولاد تستمتعون بلعب دور رعاة البقر والهنود؟

103
00:08:03,106 --> 00:08:04,900
الآن ليس الوقت المناسب

104
00:08:05,025 --> 00:08:08,612
لنبدأ ببي جيه جونسون. اعتد أنه عاد الى الحجز

105
00:08:08,737 --> 00:08:10,572
نعم ونود أن نبقيه على هذا النحو

106
00:08:10,697 --> 00:08:14,910
لا أعتقد أنه عليك القلق. خرج صائد الجوائز بكفالة خاصة به

107
00:08:15,035 --> 00:08:18,580
لا يوجد احد في المدينة سيعطيه فرصة أخرى

108
00:08:18,705 --> 00:08:23,126
السؤال كيف نوجه الاتهام إليه
القتل غير العمد وإطلاق النار على سكيلز

109
00:08:23,252 --> 00:08:28,423
بدون الهارب وبدون السلاح ومطابقة الأغلفة، لا 

110
00:08:28,548 --> 00:08:30,509
ولهذا هرب جونسون

111
00:08:30,634 --> 00:08:33,929
أعلم أنه كان غبيًا، لكنني أعرف ما كان يفكر فيه الرجل

112
00:08:34,054 --> 00:08:38,016
إذا أمسك ايريكو بـ 9 ملم، فإنه سيسقط التهم

113
00:08:38,141 --> 00:08:42,020
هرب جونسون لأنه كان خائفا. إنه يعلم أنه لا يوجد مسدس لاستعادته

114
00:08:42,145 --> 00:08:44,773
لقد وضعو الأغلفة لتغطية انفسهم

115
00:08:44,898 --> 00:08:48,402
يكفي هذا. نحن نعلم أن بي جي جونسون أطلق النار على إدي سكيلز

116
00:08:48,527 --> 00:08:51,655
في الوقت الحالي نتهمه بالدرجة الثانية. وماذا ايضا؟

117
00:08:51,780 --> 00:08:55,283
يجب أن يكون عدم المثول تعطي من سنتين إلى خمس سنوات أخرى

118
00:08:55,409 --> 00:08:59,955
ماذا عن الحادث؟
قد يتهم بالتهور والتعريض للخطر

119
00:09:00,080 --> 00:09:04,292
من الصعب القول إن جونسون كان لديه نية، وأنه وحده المسؤول

120
00:09:04,418 --> 00:09:09,631
لكن إذا، إيه ... فرانسين باسيت لم تنجو

121
00:09:09,756 --> 00:09:14,052
ما هي حالتها الحالية؟
في الجراحة لإعادة ربط النخاع الشوكي

122
00:09:14,177 --> 00:09:19,808
إذا ماتت فرانسين باسيت، فهذه قصة مختلفة تمامًا

123
00:09:19,933 --> 00:09:24,479
اذا ... ماتت، هذا سيكون علي، أليس كذلك؟

124
00:09:24,604 --> 00:09:29,317
ليس بالضرورة. نصيحتي هي ملاحقة إريكو

125
00:09:29,443 --> 00:09:32,320
ايريكو؟
إنه مجرم فار 

126
00:09:32,446 --> 00:09:36,324
يذهب بمطاردة عبر ليدنهال، مما يعرضه لخطر وقوع حادث

127
00:09:36,450 --> 00:09:41,580
ليس واضحًا تمامًا، لكن حتى لو لم تكن أفعاله مسؤولة بشكل مباشر 

128
00:09:41,705 --> 00:09:45,000
هناك ما يكفي من السوابق القضائية لدعم تهمة القتل غير العمد

129
00:09:45,125 --> 00:09:47,294
ايريكو هو كذلك. الآن نحن بحاجة إلى العثور عليه

130
00:09:47,419 --> 00:09:52,549
إنه شاهد محتمل في إطلاق النار. الشرطة في جميع المقاطعات تبحث عنه

131
00:09:52,674 --> 00:09:55,302
كما صدرت أوامر بالقبض عليه

132
00:09:55,427 --> 00:09:59,347
دعونا لا ننسى أن باتريوت بوندسمان لديه مكافأة على جو إريكو

133
00:09:59,473 --> 00:10:04,019
لدى بوبي بريدجر الكثير من المال على المحك. هل تعتقد أنها سوف تتركه يفلت من أيدينا؟

134
00:10:04,144 --> 00:10:06,563
سوف أعطي نول مكالمة. لا شك أنه على الطريق

135
00:10:06,688 --> 00:10:07,898
نحن لن نتحدث لنول

136
00:10:08,023 --> 00:10:11,526
أنا لست معجباً به، لكن لديه خلفية كاملة عن ايريكو

137
00:10:11,651 --> 00:10:13,361
كل دليل قدم لنا هو اعطاه لنا

138
00:10:13,487 --> 00:10:15,697
لسنا بحاجة إليه
مايك محق

139
00:10:15,822 --> 00:10:19,576
هذه الأيام القليلة الماضية لم ترفع إيماني في عمل صائدو الجوائز

140
00:10:19,701 --> 00:10:21,536
لم يكن لدي أي شيء في البداية

141
00:10:21,661 --> 00:10:24,581
أنت تتحدث عن جونسون
انا اتحدث عنهم كلهم

142
00:10:24,706 --> 00:10:28,210
قد يكون نول شيئًا جيدًا، لكن طاقمه لم يتسبب في أي شيء سوى الضرر

143
00:10:28,335 --> 00:10:30,045
اعثر عليه بنفسك

144
00:10:38,678 --> 00:10:43,725
قال لي جو ألا أقول شيئًا. انا لن اقول شيئا. اتركو جو وشأنه

145
00:10:46,770 --> 00:10:50,065
اعتقدت أنك قلت أن امه كانت مفيدة
كانت بالأمس

146
00:10:50,190 --> 00:10:52,817
اليوم يوم جديد
ربما تبدلت

147
00:10:52,943 --> 00:10:56,154
غدا سترسم لنا خريطة
احالفك الحظ؟

148
00:10:56,279 --> 00:11:00,283
آه، دينيس الخطر. اعتقدت أننا سنتقابل عاجلاً وليس آجلاً

149
00:11:00,408 --> 00:11:02,577
ماذا يقولون عن العقول العظيمة؟

150
00:11:02,702 --> 00:11:05,372
مرحبا مايك. كيف حال المحقق لويس؟

151
00:11:05,497 --> 00:11:07,874
لا يزال فاقدًا للوعي
سوف يتعافىىء

152
00:11:07,999 --> 00:11:10,001
ممكن

153
00:11:10,126 --> 00:11:13,922
أنت تعمل وحدك؟
كسر معصم ليشتي في الحادث

154
00:11:14,047 --> 00:11:16,341
سيبقى عالق في عمل المكتب لمدة ثلاثة أسابيع

155
00:11:16,466 --> 00:11:20,387
مع حبس جونسون، وبوبي تقلل من الرجال لذا ... أنا أطير بمفردي

156
00:11:20,512 --> 00:11:22,555
هذا إلا إذا كنتما تريدان

157
00:11:22,681 --> 00:11:26,393
فكر في ذلك. لن يحدث
نحن نتعقب نفس الرجل

158
00:11:26,518 --> 00:11:30,522
ماذا حدث آخر مرة تعقبنا فيها نفس الشخص؟ تراجعنا في هذا

159
00:11:30,647 --> 00:11:33,900
يوجد نقص في الموظفين عندي بوبي. أنا متأكد من أنها حصلت على فريسة لكي تصطادها

160
00:11:34,025 --> 00:11:38,738
كثير. لكن ايريكو أولوية قصوى، رفعت للتو المكافأة عشرة آلاف أخرى

161
00:11:39,906 --> 00:11:43,118
غيرت رأيي. أفضل العمل بنفسي

162
00:11:45,412 --> 00:11:49,249
أتمنى لكما حظا سعيدا. إذا تلقيت أي نصائح، فسأعلمكم بذلك

163
00:11:49,374 --> 00:11:52,127
حسنًا، هذا واحد. امه لن تتحدث

164
00:11:54,462 --> 00:11:58,675
هي لا تتحدث هاه؟
لا. لا تضيع وقتك

165
00:12:00,051 --> 00:12:02,053
راقب

166
00:12:08,143 --> 00:12:10,645
نعم؟
السيدة إريكو. أهلا. آسف لإزعاجك

167
00:12:10,770 --> 00:12:14,691
هذان السادة رجال شرطة من جرائم القتل 

168
00:12:22,949 --> 00:12:24,659
شكرا لكي

169
00:12:43,708 --> 00:12:46,170
نحن لسنا معروفين للغاية لاصدقاء أصدقاء وعائلة ايريكو

170
00:12:46,837 --> 00:12:50,049
لا. أحد عشر اسمًا في القائمة، لا توجد مساعدة من أي منهم

171
00:12:50,174 --> 00:12:53,636
ماذا بعد؟
لا أدري، أنت رجل مكتب التحقيقات الفدرالي

172
00:12:53,761 --> 00:12:56,722
حان الوقت للسحب من حقيبة الحيل القديمة الكبيرة

173
00:12:56,847 --> 00:12:59,183
ليس لدي أي حيل
متأكد من انه لديك

174
00:12:59,308 --> 00:13:04,105
لا شيء سوف يساعدنا. إنه مكتب التحقيقات الفيدرالي يا فالسون

175
00:13:04,230 --> 00:13:09,902
التحقيق يعني الاستفسار والتحليل. انها مجرد لعبة كبيرة من الغميضة

176
00:13:10,027 --> 00:13:14,448
كان يجب علينا أن نبقى مع نول. خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً

177
00:13:14,573 --> 00:13:16,659
القليل؟

178
00:13:16,784 --> 00:13:18,953
نعومي؟ اي اخبار من المستشفى؟

179
00:13:19,078 --> 00:13:22,039
اتصلت ستيفيرس. لا تغيير في لويس
السيدة باسيت؟

180
00:13:22,164 --> 00:13:25,209
نفس الشيء. هناك شخص ما ينتظرك في غرفة القهوة

181
00:13:25,334 --> 00:13:27,086
هاي يا رفاق

182
00:13:29,296 --> 00:13:32,383
صباحكم
ما القصة، يا نول؟

183
00:13:32,508 --> 00:13:36,095
قلت إنني سأخبرك عندما أحصل على دليل. الآن حصلت على دليل

184
00:13:36,220 --> 00:13:38,013
من والدة إريكو؟

185
00:13:38,138 --> 00:13:40,850
أنا جاهز للمشاركة. إذا لم يكن كذلك، فسأخرج بطريقي الان

186
00:13:40,975 --> 00:13:43,269
إذن ذهب إريكو إلى المنزل بعد الحادث؟

187
00:13:43,394 --> 00:13:46,397
أخبر امه أنه في مشكلة وسيخرج من المدينة

188
00:13:46,522 --> 00:13:49,191
إذا سألها أحد، فعليها أن تغلق فمها

189
00:13:49,316 --> 00:13:53,946
هل قال إلى أين سيذهب؟
فقط ققال أنه سيتصل عندما يصل هناك

190
00:13:54,071 --> 00:13:58,033
أنا لا أفهم. يقول لها إريكو ألا تتحدث

191
00:13:58,158 --> 00:14:01,954
نتغلق الباب في وجوهنا. تظهر انت، هي تدعوك إلى الداخل

192
00:14:02,079 --> 00:14:03,747
وتسرب قصة حياتها

193
00:14:03,873 --> 00:14:07,042
ليس فقط هذا. لقد أطعمتني كعكة

194
00:14:07,167 --> 00:14:09,336
منزلية الصنع؟
طبقة شوكولاتة ثلاثية

195
00:14:09,461 --> 00:14:13,799
المفضل لدي
لدي تاريخ مع هذه العائلة

196
00:14:13,924 --> 00:14:18,053
قام والد بوبي بريدجر بإنقاذ والد سيلي إريكو قبل ثلاثة عقود

197
00:14:18,178 --> 00:14:21,849
منذ ذلك الحين، وقعنا على سندات لأخ وعم واثنين من أبناء عمومته

198
00:14:21,974 --> 00:14:25,144
الآن ولدها جوي. إذا كانت تثق في أي شخص، فسيكون نحن

199
00:14:25,269 --> 00:14:28,606
لذلك عندما يهرب جو، فأنت من تعيده

200
00:14:28,731 --> 00:14:32,818
أنا أعلم أن الأمر منحرف، لكن فكر في الأمر كعلاقة حب وكره

201
00:14:32,943 --> 00:14:37,239
السيدة إريكو لا تريد ابنها وراء القضبان. لكنها أيضًا تعوضنا

202
00:14:37,364 --> 00:14:41,327
اذا لم يظهر ابنها، فإنها ستخسر منزلها

203
00:14:41,452 --> 00:14:43,245
وهذا يجعلها مخبرتي الداخلية

204
00:14:43,370 --> 00:14:50,127
انظر، وظيفتي هي فقط التفاوض بين مشاعر المرأة الفقيرة المتضاربة

205
00:14:50,252 --> 00:14:53,589
أوه. و كيف تفعل ذلك؟
أنا أجعلك العدو

206
00:14:53,714 --> 00:14:56,675
رائع
هل تري هذين الرجلين هناك؟

207
00:14:56,800 --> 00:15:00,387
إنهم رجال شرطة القتل

208
00:15:00,512 --> 00:15:06,810
أنا فقط أبحث عن ابنك. حسنًا، لقد كنتي ذكيه جداً بعدم التحدث معهم

209
00:15:06,935 --> 00:15:09,980
أراهن أنهم ذكروا شيئًا عن حادث سيارة

210
00:15:10,105 --> 00:15:16,195
أعتقد أنهم لم يذكروا إصابة أحد أصدقائهم في الحادث

211
00:15:16,320 --> 00:15:20,032
الآن، إنهم غاضبون ويقولون أن اللوم يقع على جوي

212
00:15:20,157 --> 00:15:22,826
لا أريد إخافتكي، لكن عندما يجدونه

213
00:15:22,951 --> 00:15:27,831
وسيجدونه، سيكونون ملزمون بإطلاق النار عليه مثل الكلب

214
00:15:27,956 --> 00:15:33,212
على الأقل، سيضعونه في الجحيم ويلقون به في السجن لفترة طويلة 

215
00:15:33,337 --> 00:15:37,257
ربما لبقية حياته، لكن إذا وصلت إلى جو أولاً 

216
00:15:37,383 --> 00:15:42,971
أعدك بأنني سأعيد ابنكي إلى المنزل قبل عيد الميلاد، وأنا أضمن لك

217
00:15:45,557 --> 00:15:48,727
أنا منبهر. أنت كاذب ممتاز

218
00:15:48,852 --> 00:15:54,149
نصف ساعة أخرى، وكعك أكثر، وتوافق الام على الارسال لي عندما يتصل بها

219
00:15:54,274 --> 00:15:56,485
أليس من الأفضل وضع مراقبة على هاتفها؟

220
00:15:56,610 --> 00:16:01,448
هذا الهراء سوف يخيفها. من الأفضل الانتظار هنا وانتظار رسالتها

221
00:16:01,573 --> 00:16:03,909
انتظر. هل تخطط للانتظار هنا؟

222
00:16:04,034 --> 00:16:06,995
إلا إذا كنت لا تهتم بمعرفة المكان الذي ذهب إليه ايريكو

223
00:16:07,121 --> 00:16:11,959
هل لديكم حليب؟ أنا عطشان فقط أفكر في تلك الكعكة

224
00:16:12,960 --> 00:16:14,962
بعض الفكة يا سيدة؟

225
00:16:15,087 --> 00:16:17,381
ماذا؟

226
00:16:17,506 --> 00:16:21,510
اعتبارًا من اليوم، أنا مفلس رسميًا. لديكي شريك فقير

227
00:16:21,635 --> 00:16:24,721
الأمور لم تسر على ما يرام مع فلورا
كانت خبيثه

228
00:16:24,847 --> 00:16:27,391
لديها قائمة
ما الأمر أيها الرجل القوي؟

229
00:16:27,516 --> 00:16:29,476
السابق على الهجوم؟

230
00:16:29,601 --> 00:16:33,856
التقيت بها مع المحامي الليلة الماضية. انها تضع قائمة من ست صفحات

231
00:16:33,981 --> 00:16:36,483
وكل ما تريده
ماذا تريد؟

232
00:16:36,608 --> 00:16:42,489
كل شئ. نصف راتبي، المنزل، السيارة، حتى المربط الفضي

233
00:16:42,614 --> 00:16:46,368
جلست أنظر إليها. وارى علامات الدولار على بؤبؤ عينيها

234
00:16:46,493 --> 00:16:52,416
أفكر، ما الخطأ الذي حدث؟ ماذا حدث؟ كنت أحب هذه المرأة

235
00:16:52,541 --> 00:16:55,752
هل تعتقد أنك الوحيد في هذا الموقف؟ انظر حولك

236
00:16:55,878 --> 00:16:58,422
نصف الأموال التي نكسبه من العمل على الجثث

237
00:16:58,547 --> 00:17:01,049
يذهب لدعم الزوجات السابقات

238
00:17:01,174 --> 00:17:04,887
أنا أدفع لثلاثة. وفالسون على جينين بالإضافة إلى دعم الطفل

239
00:17:05,012 --> 00:17:07,514
لويس وباربرا ، من المحتمل أن تحصل على 50٪.

240
00:17:07,639 --> 00:17:09,349
خاطئ
سوف تحصل على المزيد؟

241
00:17:09,474 --> 00:17:12,102
لا، إنه يقاضيها

242
00:17:12,227 --> 00:17:15,731
باربرا تعمل في العمل المصرفي. إنها تجني أموال كبيرة

243
00:17:15,856 --> 00:17:18,275
سوف يأخذها ميلدريك لأي شيء يستطيع

244
00:17:18,400 --> 00:17:20,527
حسنا

245
00:17:29,244 --> 00:17:31,496
لم يستغرق ذلك وقتًا طويلاً

246
00:17:31,622 --> 00:17:34,166
السيدة إيريكو؟
الواحده و الوحيده

247
00:17:36,001 --> 00:17:38,503
حسنًا، إريكو

248
00:17:38,629 --> 00:17:41,256
لنرى أين ذهبت يا صديقي

249
00:17:41,381 --> 00:17:43,091
ميامي؟

250
00:17:43,216 --> 00:17:47,888
الخطوط الجوية الأمريكية لديها رحلة تغادر الساعة 1:15. ليشتي في المكتب يحجز لنا التذاكر

251
00:17:48,013 --> 00:17:52,017
تذاكر لمن؟ أنت و ليشتي؟
فالسون، ونول وأنا

252
00:17:52,142 --> 00:17:56,605
سنطير على حساب بوبي بريدجر. لنجد ايريكو، ونعيده إلى بالتيمور

253
00:17:56,730 --> 00:18:00,317
بوبي سترسلنا في الدرجة الأولى
أنا لم أسافر في الدرجة الأولى قط

254
00:18:00,442 --> 00:18:05,113
هذه أوراق التسليم تفيد بأن شركتي مسؤولة عن النفقات

255
00:18:05,238 --> 00:18:10,160
المتكبدة أثناء نقل الهارب المذكور من فلوريدا إلى ماريلاند

256
00:18:10,285 --> 00:18:12,788
أنا أعرض عليكم ايها المحققين رحلة مجانية

257
00:18:12,913 --> 00:18:16,291
اذا حصلت على توقيع المحامي على ذلك، سنكون في طريقنا

258
00:18:16,416 --> 00:18:20,629
إد دانفرز لن يوقع هذه الأوراق بدون موافقتي

259
00:18:20,754 --> 00:18:25,425
وأنا لا أوافق، سيد نول. في واقع الأمر، أنا أعترض بشدة

260
00:18:25,550 --> 00:18:27,010
على ماذا؟

261
00:18:27,135 --> 00:18:29,805
أسلوبك الحر في تطبيق القانون

262
00:18:29,930 --> 00:18:32,516
دعني أسألك. لماذا أنا هنا الآن؟

263
00:18:32,641 --> 00:18:36,186
اتمنى لو اعرف 
جوزيف إريكو في ميامي

264
00:18:36,311 --> 00:18:41,191
يجب أن يكون في بالتيمور. يمكنني الذهاب إلى هناك وإحضاره بنفسي، لكن 

265
00:18:41,316 --> 00:18:45,987
أقترح ... حسنًا؟ أطلب منكم أن نفعل ذلك معًا

266
00:18:46,113 --> 00:18:49,366
بهذه الطريقة يمكننا التأكد من أنه سيستسلم ​​دون حدوث عوائق

267
00:18:49,491 --> 00:18:52,494
انه غير منطقي

268
00:18:52,619 --> 00:18:56,415
لا يمكنني جعل هذا القسم أكثر مسؤولية مما نحن عليه بالفعل

269
00:18:56,540 --> 00:18:59,459
تجاوز جو إريكو حدود الولاية

270
00:18:59,584 --> 00:19:02,921
بصفتي عميلًا لمكتب التحقيقات الفيدرالي، فأنا حر في ملاحقته مع أو بدون نول

271
00:19:03,046 --> 00:19:05,924
كان فالسون يعمل على هذا منذ البداية

272
00:19:06,049 --> 00:19:09,928
شكرًا لك على عرضك السخي، لكننا بود نرفضه

273
00:19:13,306 --> 00:19:15,392
سأرسل لكم بطاقة بريدية، يا أولاد

274
00:19:17,561 --> 00:19:21,815
سأتصل بـ ايد دانفرز سيقدم لنا أوامرنا التقليدية

275
00:19:21,940 --> 00:19:24,693
يمكنكم أن تأخذو نفس الرحلة
الدرجة الاولى؟

276
00:19:24,818 --> 00:19:29,030
اسأل مرة أخرى ستذهب بالشاحنة. في المرة الثانية، لن تذهب

277
00:19:29,156 --> 00:19:33,618
ستبقى هنا وتعمل على إطلاق النار على سكيلز. وانت وستيفرس ستبقيان في بالتيمور

278
00:19:33,743 --> 00:19:36,955
أحتاج اوراق بي جي جونسون
شكرا جزيلا

279
00:19:37,080 --> 00:19:40,288
بايليس، زم امتعتك. أنت ذاهب إلى ميامي

280
00:19:40,458 --> 00:19:41,918
ميامي؟

281
00:19:42,043 --> 00:19:46,256
مايك سوف يخبر في الطريق
رائع

282
00:19:50,103 --> 00:19:52,605
منذ متى وأنت تعيش هنا؟

283
00:19:52,730 --> 00:19:55,650
عشر سنوات. لن تعمل في أي مكان آخر

284
00:19:55,775 --> 00:19:58,736
أنا شخصياً أشعر بخيبة أمل. 15 دقيقة في ميامي 

285
00:19:58,861 --> 00:20:01,072
لم أر مجموعة واحدة من الاثداء

286
00:20:01,197 --> 00:20:02,865
ماذا يوجد في فلوريدا

287
00:20:02,991 --> 00:20:08,371
بخلاف الكثير من الرمل والشمس وزوجين من حشوات السيليكون التي تتدحرج

288
00:20:08,496 --> 00:20:11,332
يا الهي، لا أعلم ماذا هناك. دعنا نرى. إيه 

289
00:20:11,457 --> 00:20:13,793
عالم ديزني؟ كيب كانافيرال؟

290
00:20:13,963 --> 00:20:16,879
إذا كنت تبحث عن نساء، توجه نحو الماء

291
00:20:17,004 --> 00:20:20,174
لا نبحث عن النساء. نحن نبحث عن جو إريكو

292
00:20:20,299 --> 00:20:24,512
لا يوجد مكان يمكن العثور عليه. لدينا عدد قليل من أشجار النخيل المتعبة 

293
00:20:24,637 --> 00:20:28,474
ودرجة حرارة الف ولينكولن صدئه بدون تكييف

294
00:20:28,599 --> 00:20:30,893
كان يجب أن تكون هنا في أغسطس

295
00:20:31,018 --> 00:20:35,857
جرب بالتيمور في فبراير. الكثير من المحققين سيقتلون للانتقال مكانك
(بسبب برودة الطقس)

296
00:20:35,982 --> 00:20:38,109
هل أنت متأكد من حصولك على مكان الهاتف العمومي الصحيح؟

297
00:20:38,234 --> 00:20:42,905
ركن 10 و 23. استخدمه ايريكو هذا الصباح. متأكد من أنه سيعود

298
00:20:43,030 --> 00:20:46,159
إذا كان في الجوار
أنا على استعداد للمراهنة عليه

299
00:20:46,284 --> 00:20:50,955
إنه جديد في المدينة، يعاني من نقص في السيولة، ويحتاج إلى حل. سيبقى في مكانه

300
00:20:51,080 --> 00:20:53,875
ربما سيبحث عن وظيفة، في مكان ما بعيدًا عن الكتب

301
00:20:54,000 --> 00:20:56,627
ليس هناك فائدة من جلوسنا الأربعة هنا

302
00:20:56,753 --> 00:21:00,673
أنا وأنت يمكننا استخدام جدار الملعب للتغطية، ومراقبة الكابينه

303
00:21:00,798 --> 00:21:04,093
بايليس وفريشر، يمكنكم البدء في الاستطلاع

304
00:21:04,218 --> 00:21:05,887
لنذهب

305
00:21:12,185 --> 00:21:15,104
ملف القضية؟
لا لا لا

306
00:21:15,229 --> 00:21:17,190
البيانات المصرفية

307
00:21:17,315 --> 00:21:21,110
يجب أن أحصل على جميع بياناتي المالية لمحامي فلورا

308
00:21:21,235 --> 00:21:25,490
هذا الشيء يسبب صداع كبير
بالفعل انه كذلك

309
00:21:27,074 --> 00:21:30,953
بالطريقة التي تتحدث بها، تريد أن تكلفني مقابل كل خطأ ارتكبته

310
00:21:31,078 --> 00:21:35,166
عشرة لترك جواربي على الأرض، 50 لكوني لئيم مع والدتها

311
00:21:35,291 --> 00:21:38,127
و2000 لتفويت عيد ميلادها الثالث والثلاثين

312
00:21:38,252 --> 00:21:41,172
أختي وزوجها يمرون بنفس الفوضى

313
00:21:41,297 --> 00:21:45,218
المحامون، الاجتماعات، ينادون بعضهم البعض، يصرخون في الهاتف

314
00:21:45,343 --> 00:21:48,679
حتى يوم من الأيام هددها بمضرب تنس

315
00:21:48,804 --> 00:21:51,307
اضربها؟
تمالك نفسه

316
00:21:51,432 --> 00:21:55,603
بدأوا ينتحبون. بمجرد أن رأوا ما تحولت له العلاقة

317
00:21:55,728 --> 00:21:59,315
لقد أدركوا أنه لا يجب أن يكون الأمر كذلك. تخلصوا من المحامين

318
00:21:59,440 --> 00:22:01,567
عملوا عليها بأنفسهم

319
00:22:02,818 --> 00:22:06,155
تعتقدي ... هل تعتقد أنني يجب أن أجرب ذلك مع فلورا؟

320
00:22:06,280 --> 00:22:10,076
منطقي بالنسبة لي. كلا قلوبكم قد تحطمت بالفعل

321
00:22:10,201 --> 00:22:13,204
لماذا تخسر 10٪ رسوم قانونية؟

322
00:22:18,000 --> 00:22:21,879
آه ها انت. لدي رسالة لك

323
00:22:22,004 --> 00:22:24,382
توصيل خاص
ما هذا؟

324
00:22:24,507 --> 00:22:28,344
إنها دعوى رفعها محامي تشارلز باسيت

325
00:22:28,469 --> 00:22:31,597
إنه يقاضي المدينة بسبب حادث زوجته فرانسين

326
00:22:31,722 --> 00:22:35,559
تقدم الدعوى على سائق السيارة باعتباره المدعى عليه الرئيسي

327
00:22:35,685 --> 00:22:40,022
أعتقد أنك ستتعرف على الاسم الأخير
أرى الكثير من الأسماء، بما في ذلك اسمك

328
00:22:40,147 --> 00:22:42,692
والمفوض والعمدة

329
00:22:42,817 --> 00:22:45,528
إنه يلاحق القيادة بأكملها

330
00:22:45,653 --> 00:22:47,488
حتى أنه شمل مكتب التحقيقات الفدرالي

331
00:22:47,613 --> 00:22:51,242
لا أستطيع أن أتخيل أن رؤساء مايك سعداء أكثر مما نحن عليه

332
00:22:51,367 --> 00:22:54,453
يجب أن يكون اسم بوبي بريدجر الأول في القائمة

333
00:22:54,578 --> 00:22:57,665
بوبي بريدجر لم تقطع الاشارة والضوء احمر. كما لم يفعل موظفوها 

334
00:22:57,790 --> 00:23:01,085
اد دانفرز يريد توجيه الاتهام إلى ايريكو
تهمة الفرار؟

335
00:23:01,210 --> 00:23:03,546
بايليس ومايك في ميامي سيجدانه

336
00:23:03,671 --> 00:23:06,674
كل ما أعرفه هو أن هذا لا يبدو جيدًا للقسم

337
00:23:06,799 --> 00:23:11,220
نتلقى الكثير من شكاوى العلاقات العامة السيئة والمفوض يلعنك

338
00:23:11,345 --> 00:23:15,891
لذا إذا كان هذا ايريكو كبش فداء، فأقترح أن تجده سريعًا

339
00:23:19,228 --> 00:23:21,814
كيف يبدو العمل تحت رعاية والدك؟

340
00:23:21,939 --> 00:23:24,150
لا تسأل حتى

341
00:23:24,275 --> 00:23:26,277
حسنا
سأخبرك بشيء واحد

342
00:23:26,402 --> 00:23:30,031
إذا كان يعلم أن كلانا متشابهان معًا، فسوف اتلقى صفعه

343
00:23:30,156 --> 00:23:32,324
إنه يحبني كثيرًا، أليس كذلك؟

344
00:23:32,450 --> 00:23:36,120
حسنا لا بأس. لدي فكرة جيدة عما يعتقده الملازم بي

345
00:23:36,245 --> 00:23:41,667
خطر، احتيال. تم إرسال راعي بقر غير كفء لإفساد خططك

346
00:23:41,792 --> 00:23:46,964
لم يعجبه أسلوبي ولا أنت كذلك

347
00:23:47,089 --> 00:23:48,632
لا يزال المتهم حر

348
00:23:48,758 --> 00:23:51,927
عادل بما فيه الكفاية
في ذلك الوقت، دعنا نترك أبي وشانه

349
00:23:52,052 --> 00:23:55,473
بقدر ما هو مهتم، فلن تتقاطع طرقنا في ميامي أبدًا

350
00:23:55,598 --> 00:23:57,933
ما لم نجد ايريكو

351
00:23:58,058 --> 00:24:00,978
وهو ما لن نفعله بالوقوف هنا

352
00:24:01,103 --> 00:24:05,649
كلما طال انتظارنا، كلما طالت مدة سيره على الطريق. يجب أن نطرح الأسئلة

353
00:24:05,775 --> 00:24:08,402
يبدو جيدا بالنسبة لي. أي طريق هو الشاطئ، يا ريس؟

354
00:24:08,527 --> 00:24:11,781
هل تعتقد حقًا أننا سنجد هذا الرجل في قارب؟

355
00:24:11,906 --> 00:24:15,284
تذكر ذلك الطفل الذي أطلق النار على فيرساتشي؟
أندرو كونانان؟

356
00:24:15,409 --> 00:24:18,496
نعم. لقد وجدوه على متن قارب على بعد ستة أميال من هنا

357
00:24:18,621 --> 00:24:21,373
لم أكن أعتقد أن إريكو كان من النوع البحري

358
00:24:21,499 --> 00:24:24,293
إنه مدمن مخدرات، أليس كذلك؟ سيحتاج إلى المال

359
00:24:24,418 --> 00:24:28,672
هنا بالأسفل، منصات الصيد هذه هي أفضل رهان لك

360
00:24:28,798 --> 00:24:31,967
آه. لذا استأجروه للدفع له بدون تسجيل، أليس كذلك؟

361
00:24:32,092 --> 00:24:36,222
على أساس اليومي. خاصة الآن أن هناك الكثير من السلطعونات

362
00:24:36,347 --> 00:24:38,474
سلطعونات؟
يتم صيدها من هذه المياه

363
00:24:38,599 --> 00:24:41,477
الأفضل في البلاد
لا أعلم عن ذلك

364
00:24:41,602 --> 00:24:43,687
هل زرت بالتيمور من قبل؟

365
00:24:43,812 --> 00:24:46,774
بالتيمور؟ دعنا نتحقق هنا

366
00:24:49,735 --> 00:24:51,320
ألم تنته بعد؟

367
00:24:51,445 --> 00:24:56,825
لقد بدأت من جديد. من المؤسف. أنا أقوم بإعداد تقرير عن جونسون. لكن حرف جي عالق

368
00:24:56,951 --> 00:24:58,744
أنا أكره أجهزة الكمبيوتر

369
00:24:58,869 --> 00:25:01,205
انهظ. دعني أقوم بهذا

370
00:25:04,959 --> 00:25:08,504
اتعلمي، ما زلت لا أفهم كيف حدث هذا. نحن من وصصل لهذه القضية 

371
00:25:08,629 --> 00:25:13,050
ونقوم الان بالاعمال الورقيه بينما يذهب بايليس ومايك ليمرحان في فلوريدا

372
00:25:13,175 --> 00:25:16,178
انت غيران
وأنتي لست كذلك؟

373
00:25:16,303 --> 00:25:21,892
أعتقد أن مايك لديه الكثير في ذهنه. أشك في أنه في مزاج المرح

374
00:25:22,559 --> 00:25:26,772
لم يكن إريكو هنا. أعطيت الرجل مائة، سوف يتصل إذا رآه

375
00:25:26,897 --> 00:25:30,651
م$100 دولار؟
هل يجب أن ادفع اكثر؟

376
00:25:30,776 --> 00:25:33,946
من يدري؟

377
00:25:34,071 --> 00:25:35,823
هذه تيشيرت جميله

378
00:25:35,948 --> 00:25:40,286
شكرا. قامت بوبي بطباعتها بمناسبة عيد الميلاد. شعار على ظهره

379
00:25:40,411 --> 00:25:43,414
الحرية والعدالة للجميع
اذا اردت مثلها سأحضر لك واحدة

380
00:25:43,539 --> 00:25:48,252
ألا تعتقد أنه كثير قليلاً؟ العلم الأمريكي، وكفيلة وطنيه؟

381
00:25:48,377 --> 00:25:51,005
ما الخطأ فى ذلك؟

382
00:25:51,130 --> 00:25:55,301
تمتلك عائلة بريدجر هذه الشركة منذ عام 1923

383
00:25:55,426 --> 00:25:58,304
كان صيد الجوائز موجودًا قبل الدستور
(صحيح كنا نرى ذلك في افلام الويسترن)

384
00:25:58,429 --> 00:26:03,767
في نورمان إنكلترا، كان السجناء ينتحبون في السجن قبل أن يذهبوا إلى المحاكمة

385
00:26:03,892 --> 00:26:06,312
لذلك أطلق القضاة سراحهم لأسرهم

386
00:26:06,437 --> 00:26:11,525
إذا هرب الطرف المذنب، يتم شنق الشخص الذي أطلق سراحه بدلاً من ذلك

387
00:26:11,650 --> 00:26:13,736
يبدو عادل بالنسبة لي
نعم لكنه فوضوي

388
00:26:13,861 --> 00:26:16,530
في عهد أسرة تيودور، بدأت المحاكم في الإفراج بكفالة

389
00:26:16,655 --> 00:26:20,492
تستأجر العائلات صائدي الجوائز لتجنب خسارة اموالهم التي حصلوا عليها بشق الأنفس

390
00:26:20,617 --> 00:26:22,786
الفندق التالي

391
00:27:13,921 --> 00:27:18,217
السلطعون الحجري متوسط ​​الحجم هو بطول ساعدي

392
00:27:18,342 --> 00:27:20,928
خلال مدة ست سنوات يمكن أن تتناسب بعض الحيوانات مع حجم مخالبها

393
00:27:21,053 --> 00:27:25,057
عملتم بجد؟
غطينا من هنا إلى المرسى

394
00:27:25,182 --> 00:27:27,059
عدنا مرة أخرى. لا شيء ظهر

395
00:27:27,184 --> 00:27:32,189
هل توصلتم لشيء أفضل؟
نتمنى. هل رأيت بعض المشاهد، رغم ذلك

396
00:27:32,314 --> 00:27:35,609
تحدثنا إلى زوجين شابين يعتقدان أنهما رأيا ايريكو اليوم

397
00:27:35,734 --> 00:27:37,986
في مكان يسمى بيناكل

398
00:27:38,111 --> 00:27:41,365
بيناكل. أفضل سرطان البحر في ميامي.
هذا ما قالوه

399
00:27:41,490 --> 00:27:46,286
لقد حاول إقناعي بأن قشريات ميامي تتطابق مع قشريات ماريلاند

400
00:27:46,411 --> 00:27:50,666
هذا تصريح قوي وجريء يا صديقي. يجب أن نتوجه إلى بيناكل

401
00:27:50,791 --> 00:27:54,002
لنبحث عن ايريكو ونتذوق قليلاً

402
00:27:54,127 --> 00:27:55,963
يبدو أمرا جيدا لي

403
00:28:01,802 --> 00:28:04,513
أنا مندهش أنك تأكل المحار، بايليس

404
00:28:04,638 --> 00:28:08,392
لا أعتقد أن مغذيات القاع تتناسب مع نظامك النظيف

405
00:28:08,517 --> 00:28:11,478
كنت من سكان بالتيمور قبل أن أصبح بوذيًا، تعلم؟

406
00:28:11,603 --> 00:28:15,357
هل تحدثت إلى المدير؟
نعم. كان ايريكو هنا

407
00:28:15,482 --> 00:28:18,610
قال إنه دخل وشرب بيرة ودفع نقدًا وغادر

408
00:28:18,735 --> 00:28:20,988
هذا لا يعني أنه لن يعود

409
00:28:21,113 --> 00:28:25,659
لدينا خياران. يمكننا الانتظار هنا ونأمل أن يأتي عبر الباب

410
00:28:25,784 --> 00:28:29,621
أو إعادة فحص الحي وربما تغطية منطقة أوسع

411
00:28:29,746 --> 00:28:32,040
ماذا تريد ان تفعل؟

412
00:28:33,292 --> 00:28:36,295
ما رأيك؟ أفضل من بالتيمور؟

413
00:28:36,420 --> 00:28:39,381
السلطعون الأزرق وسلطعون البحر الحجري؟ لا يوجد مقارنة

414
00:28:39,506 --> 00:28:43,510
أنت و نول خذا ايريكو إلى بالتيمور. سأبقى هنا

415
00:28:43,635 --> 00:28:46,930
كانت تلك الرئيسة
هل تريد رفع المكافأة مرة أخرى؟

416
00:28:47,055 --> 00:28:49,641
اتصلت السيدة ايريكو بالمكتب تبحث عني

417
00:28:49,766 --> 00:28:51,935
ماذا تريد؟
لم تكن بوبي متأكده

418
00:28:52,060 --> 00:28:55,897
ربما اتصل بها إريكو مرة أخرى، وأعطاها العنوان الدقيق

419
00:28:56,023 --> 00:28:59,568
لماذا فعل ذلك؟
حتى تتمكن من إرسال المساعده له ؟

420
00:28:59,693 --> 00:29:04,656
حتى لو أخبر امه بالمكان الذي هو فيه، هل تعتقد أنها ستخبرني بذلك؟

421
00:29:04,781 --> 00:29:08,493
لا ترفع آمالك. انها فقط البحث عن كتف للبكاء عليه

422
00:29:08,618 --> 00:29:12,080
سأحاول بقد ما أستطيع منها
هل ستتصل بها الآن؟

423
00:29:12,205 --> 00:29:15,834
ابقو اصواتكم منخفضة. لا أريد أن أخاطر بإثارة ذعر السيدة إريكو

424
00:29:15,959 --> 00:29:20,672
فقط كإجراء محادثة، ولكن إذا اعتقدت أنني هنا اطارد جوي 

425
00:29:20,797 --> 00:29:23,884
من المؤكد أنها ستغلق ولن ترد تماماً

426
00:29:24,009 --> 00:29:26,887
عليها أن تعتقد أنك ما زلت في بالتيمور

427
00:29:27,012 --> 00:29:28,555
هذا صحيح

428
00:29:28,680 --> 00:29:31,725
إذا بقي هنا، فإنها ستفقد منزلها

429
00:29:31,850 --> 00:29:34,519
كما قلت، إنه وضع دقيق

430
00:29:34,644 --> 00:29:37,606
انتظر. لماذا لا ندع امه تساعدنا في إعادة جوي إلى المنزل؟

431
00:29:37,731 --> 00:29:39,983
كيف؟
بايليس قال شيء

432
00:29:40,108 --> 00:29:45,280
السيدة ايريكو ترسل له المساعده
نعم، ماذا سيكون فيه؟

433
00:29:45,405 --> 00:29:48,366
نقود. للحصول على تذكرة طائرة العودة إلى بالتيمور

434
00:29:48,492 --> 00:29:50,452
هل هذه خطتك؟

435
00:29:50,577 --> 00:29:54,748
سيلي إريكو عاملة متقاعدة من الحضانة. ليس لديها نقود كافيه

436
00:29:54,873 --> 00:29:56,875
أنت لديك

437
00:29:57,000 --> 00:30:00,587
أوه، لدي أليس كذلك؟ حسنًا، اخبرني

438
00:30:00,712 --> 00:30:06,301
رد على مكالمتها. انظر ماذا تقول. أخبرها أنه سيكون من الأفضل تسليم نفسه

439
00:30:06,426 --> 00:30:09,387
أقنعها أنك في صفه، لدرجة أنك

440
00:30:09,513 --> 00:30:12,974
أنني على استعداد لدفع ثمن تذكرته للعودة إلى المنزل

441
00:30:13,100 --> 00:30:16,770
أنت مشغول وسترسل شخصًا بالخارج مع ظرف

442
00:30:16,895 --> 00:30:22,317
ثم نتصل بليشتي. ويوصل لها المال. وترسل المال إلى ايريكو 

443
00:30:22,442 --> 00:30:25,695
هناك مكان لتحويل الأموال ليس بعيدًا عن كشك الهاتف ذاك

444
00:30:25,821 --> 00:30:28,824
يذهب إريكو لاستلامه، وخمن من ينتظره

445
00:30:30,659 --> 00:30:32,577
ما رأيك؟

446
00:30:32,702 --> 00:30:36,248
من الأفضل أن تكون حذرًا. أنت تبدو مثل صائد الجوائز

447
00:30:42,629 --> 00:30:44,673
جي؟
ماذا الامر؟

448
00:30:44,798 --> 00:30:47,175
إنها ستيفرس على الخط الثاني

449
00:30:51,638 --> 00:30:54,558
قالت الممرضة إن ميلدريك سيكون هنا على الأقل بعد أسبوع آخر

450
00:30:54,683 --> 00:30:57,853
طلب شريحة لحم جبن. ربما تكون علامة جيدة

451
00:30:57,978 --> 00:31:00,063
محققه ستيفرس

452
00:31:00,188 --> 00:31:03,108
أوه، سيد باسيت. لم اراك

453
00:31:03,233 --> 00:31:08,238
هل أنت النقيب؟ نقيب الشرطة؟
الملازم جيارديللو. كيف حال زوجتك

454
00:31:08,363 --> 00:31:13,535
ماتت فرانسين ماتت في. 11:32 صباحا

455
00:31:13,660 --> 00:31:17,539
كنا سنكمل 40 سنة على زواجنا في مايو المقبل

456
00:31:34,747 --> 00:31:38,543
هاي. لماذا تبدين شديدة الكآبة يا ستيفرس؟

457
00:31:38,668 --> 00:31:41,587
شيء جيد اتى من هذا الفشل الذريع
الذي؟

458
00:31:42,255 --> 00:31:46,050
لم أعد أسوأ سائق في وحدة القتل

459
00:31:46,175 --> 00:31:49,512
جونيور جي، حصل على هذا اللقب

460
00:31:49,637 --> 00:31:53,933
ما هذا يا جي؟ كيف لم تعلم ابنك كيف يوجه عجلة القيادة؟

461
00:31:54,934 --> 00:31:56,894
ماتت المرأة يا ميلدريك

462
00:31:59,355 --> 00:32:01,983
أين؟
المرأة في السيارة الأخرى

463
00:32:02,108 --> 00:32:04,193
رقبتها كسرت

464
00:32:04,318 --> 00:32:06,654
ماتت هذا الصباح

465
00:32:06,779 --> 00:32:09,615
هل يعرف مايك؟

466
00:32:09,785 --> 00:32:12,326
لا

467
00:32:12,451 --> 00:32:14,829
مايك في ميامي
ميامي؟

468
00:32:14,954 --> 00:32:17,915
اتصل إريكو بوالدته من هاتف عمومي في الشاطىء الجنوبي

469
00:32:18,040 --> 00:32:20,835
ذهب مايك وبايليس للعثور عليه

470
00:32:20,960 --> 00:32:24,255
اذن فهم لا يعرفون
ليس بعد

471
00:32:24,380 --> 00:32:26,757
اللعنة

472
00:32:26,882 --> 00:32:29,010
ولاية الشمس المشرقة

473
00:33:01,125 --> 00:33:03,627
مرحبا. لدي حواله هنا 

474
00:33:03,753 --> 00:33:05,254
توقف
الشرطة

475
00:33:05,379 --> 00:33:07,340
ارفع يديك
ضعهم على الطاوله

476
00:33:07,465 --> 00:33:09,050
لقد حصلتم على الشخص الخاطىء

477
00:33:09,175 --> 00:33:11,177
مسدس؟
لا مسدس

478
00:33:11,302 --> 00:33:13,554
لديك الرجل الخطأ

479
00:33:13,679 --> 00:33:17,183
لا لا. أنت الرجل المناسب. لقد حصلنا بالفعل على الخاطىء

480
00:33:17,308 --> 00:33:18,809
كبله

481
00:33:26,067 --> 00:33:28,069
القتل غير العمد؟
هذا صحيح

482
00:33:28,194 --> 00:33:31,864
حادث سيارة منذ يومين في ركن أوستن وليدينهال

483
00:33:31,989 --> 00:33:33,657
ماتت امرأة

484
00:33:33,783 --> 00:33:37,286
لم يكن أنا. لقد تعاملت مع بعض المخدرات، وضبطت بتسع قوارير

485
00:33:37,411 --> 00:33:41,957
إنها جريمتك الثالثة. ستسجن لخمسة إلزامية

486
00:33:42,083 --> 00:33:45,628
لهذا السبب خرجت بكفالة
وكان الحروج بكفالة فكرة سيئة

487
00:33:45,753 --> 00:33:48,714
هل تعتقد أن خمس سنوات طويلة؟ خمس سنوات لا شيء

488
00:33:48,839 --> 00:33:51,509
كنت قد خرجت قبل أن تعرف ذلك، لكن ليس الآن

489
00:33:51,634 --> 00:33:55,429
لد افسدت الامر. لو لم تهرب، لما حدث شيء

490
00:33:57,681 --> 00:34:01,268
لقد كان أحدكم هو الذي ضربها، أليس كذلك؟

491
00:34:01,393 --> 00:34:05,815
لو اتيت الى المحكمة، فستكون فرانسين باسيت على قيد الحياة وإد سكيلز

492
00:34:05,940 --> 00:34:09,318
سكيلز لم يمت بسببي
بل بسببك

493
00:34:09,443 --> 00:34:12,947
لا، ليس كذلك. لا صائد الجوائز هذا أطلق النار على إدي سكيلز

494
00:34:13,072 --> 00:34:16,534
لا تحاول أن تقول شيئًا مختلفًا. كنت هناك عندما حدث ما حدث

495
00:34:16,659 --> 00:34:19,161
هل كنت في المنزل؟
كنت في المنزل

496
00:34:19,286 --> 00:34:20,746
شكرا لك

497
00:34:20,871 --> 00:34:24,083
جاءوا للبحث عني، وأطلقوا النار على سكيلز بدلاً من ذلك

498
00:34:24,208 --> 00:34:27,294
الأوغاد الأغبياء المجانين. كلكم

499
00:34:27,419 --> 00:34:30,756
هل تريد أن تضعني في السجن؟ يجب أن تسجن انت ايضا

500
00:34:30,881 --> 00:34:34,301
أنا كنت أحمل قوارير مخدرات، أحاول الحصول عليها. أنا لم أؤذي أحدا في حياتي

501
00:34:34,426 --> 00:34:37,847
وأنتم تدورن حول إطلاق النار على الناس، وتصطدمون السيارات بالناس

502
00:34:37,972 --> 00:34:40,599
أنت خارج السيطرة. كلكم مجنون

503
00:34:40,724 --> 00:34:44,395
لا تحاول وضعه علي. لا أعتقد ذلك

504
00:34:52,820 --> 00:34:56,031
اسأله عن المسدس
تمهل. سيصل هناك

505
00:34:58,075 --> 00:35:00,119
ماذا فعلت بالمسدس يا إريكو؟

506
00:35:00,244 --> 00:35:04,790
وضعه عند والدته
خلف خزانة الشراشف طوال الوقت

507
00:35:04,915 --> 00:35:09,461
اعتقدت أنه إذا أعطاها المسدس، فأنه سيكون على الطرق المستقيم

508
00:35:09,587 --> 00:35:14,341
سوف يسجل إلى متى؟ الخمس سنوات بالإضافة إلى تهمة القتل الخطأ

509
00:35:14,466 --> 00:35:17,261
أمراة مسكينة
على الأقل هي ستحتفظ بمنزلها

510
00:35:17,386 --> 00:35:20,890
وبي جي جونسون؟
جونسون سيكون بدون عقاب

511
00:35:21,015 --> 00:35:25,686
اعترف إريكو أنه كان في منزل سكيلز. رفاق نول لديهم سبب محتمل

512
00:35:25,811 --> 00:35:29,773
على بي جي أن يبحث عن عمل جديد. لن تقوم بوبي بريدجر بتوظيفه مرة أخرى

513
00:35:29,898 --> 00:35:31,358
إنه خبر سار

514
00:35:31,483 --> 00:35:38,073
على العموم، رحلة ناجحة. تم صرف ألاموال بشكل جيد

515
00:35:38,198 --> 00:35:42,286
ربما باستثناء هذا الإيصال

516
00:35:42,411 --> 00:35:48,125
شحنة من المأكولات البحرية المجمدة من أحد مطاعم ميامي إلى بالتيمور

517
00:35:48,250 --> 00:35:50,210
لن أسأل. تصبحون على خير جميعاً

518
00:35:50,336 --> 00:35:52,212
تصبح على خير جي

519
00:35:53,881 --> 00:35:56,342
مايك؟
نعم

520
00:35:56,467 --> 00:35:59,762
لا يمكننا الاعتماد على تشارلز بيسيت لإسقاط الدعوى

521
00:36:05,100 --> 00:36:10,314
لماذا عليه؟ يمكنه الحصول من القسم على ما هو أكثر من مجرد الجرم

522
00:36:10,439 --> 00:36:13,817
ستغطيها المدينة
أوه

523
00:36:13,942 --> 00:36:17,613
لذلك ليس من المفترض أن أشعر بالسوء لأنني لست من  سيكتب الشيك

524
00:36:17,738 --> 00:36:20,574
أتذكر عندما كنت أعلمك القيادة؟

525
00:36:20,699 --> 00:36:22,618
كيف يمكنني ان انسى؟

526
00:36:22,743 --> 00:36:25,788
كانت تلك بعض أسوأ المعارك التي مررنا بها على الإطلاق

527
00:36:25,913 --> 00:36:30,084
كنت أقول "انعطف يسارًا"، تنعطف لليمين. أقول "أبطئ"، تسرع

528
00:36:30,209 --> 00:36:32,586
كان عليك أن تفعل الأشياء بطريقتك الخاصة

529
00:36:32,711 --> 00:36:35,339
إنه لأمر جيد أنني كبرت منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

530
00:36:35,464 --> 00:36:38,634
حسنًا، الحوادث تحدث

531
00:36:38,759 --> 00:36:42,054
لا تكن قاسيًا على نفسك

532
00:36:44,765 --> 00:36:48,811
أنتما الاثنان لم تفوت أي شيء. كانت ميامي باردة، كانت رمادية

533
00:36:48,936 --> 00:36:53,690
الشاطئ قذر والناس قبيحون وخاصة النساء

534
00:36:53,816 --> 00:36:56,443
ولا يمكنهم تدخين السلطعون لاسعاد حياتهم

535
00:36:56,568 --> 00:36:58,362
وكانت السلطعونات قبيحة

536
00:36:58,487 --> 00:37:01,824
يجب أن أعترف أن اعمالكم لها مزاياها

537
00:37:01,949 --> 00:37:04,618
لا يوجد صيد مثل صيد الرجال

538
00:37:04,743 --> 00:37:09,206
أولئك الذين اصطادوا لفترة طويلة بما فيه الكفاية وأحبوه، لا يهتمون بأي شيء آخر بعد ذلك

539
00:37:10,457 --> 00:37:12,417
إرنست همنغواي
(روائي امريكي)

540
00:37:12,543 --> 00:37:15,170
مرحبا مايك
اهلا

541
00:37:15,295 --> 00:37:17,506
أين كنت مختبئا؟
لقد ذهب لرؤية لويس

542
00:37:17,631 --> 00:37:20,551
كيف حاله؟
هو بخير. أنا منهك

543
00:37:20,676 --> 00:37:24,847
لماذا لا تجلس؟ لدي شيء هنا قد يبعث على الإثارة

544
00:37:24,972 --> 00:37:29,143
ما هذا؟
جائزتنا. اعطتني بوبي 20000 دولار

545
00:37:29,268 --> 00:37:33,897
أخذت نصيبي. الباقي لكم. لقد قبضنا جميعًا على ايريكو معًا، لذا 

546
00:37:34,022 --> 00:37:36,984
هل تعطينا 16000؟ انت مجنون اتعلم

547
00:37:37,109 --> 00:37:40,320
لا يمكننا أن ناخذها... لا يمكننا أخذ هذا

548
00:37:40,445 --> 00:37:42,823
لا؟
أو يتم طردنا من الوظيفة

549
00:37:42,948 --> 00:37:47,870
هل تريد أن تفعل ذلك بنا؟
اشتري لنا مشاريب أخرى رغم ذلك

550
00:37:47,995 --> 00:37:50,664
همم؟ لا، لا، اعتبرها منتهية

551
00:38:01,884 --> 00:38:04,887
♪ أحد هذه الأيام ♪

552
00:38:06,430 --> 00:38:08,932
♪ أنا متأكد من أننا سنلتقي مرة أخرى ♪

553
00:38:17,190 --> 00:38:20,027
الو؟
السيد باسيت؟ 

554
00:38:20,152 --> 00:38:23,780
نعم
يحدثك المحقق لويس

555
00:38:25,490 --> 00:38:28,702
كنت في الحادث. كنت في السيارة الأخرى

556
00:38:28,827 --> 00:38:32,539
أنا أعرف من أنت. أنا مشغول الآن أيها المحقق

557
00:38:34,166 --> 00:38:36,919
علينا الققيام بالترتيبات اللازمة لفرانسين

558
00:38:37,044 --> 00:38:39,880
نعم سيدي. أردت فقط الاتصال لأقول آسف

559
00:38:40,005 --> 00:38:44,301
أنت تعلم، لاعتذر
رئيسك في العمل قام بذلك بالفعل

560
00:38:44,426 --> 00:38:46,553
كما قلت، كنت في السيارة الأخرى 

561
00:38:46,678 --> 00:38:51,391
ويمكنني أن ألوم زميلي، ربما أجلس هنا ألعن اسمه 

562
00:38:51,516 --> 00:38:55,145
لكن لا يمكنني أن أعتقد أنه كان من الممكن أن يكون أي شخص خلف تلك العجلة

563
00:38:55,270 --> 00:38:57,481
يمكن أن يكون أنت أو أنا

564
00:38:57,606 --> 00:38:59,816
أنت تحاول أن تجعلني ان لا أقاضيه

565
00:38:59,941 --> 00:39:01,818
لا سيدي. لا أنا لست كذلك

566
00:39:03,945 --> 00:39:07,449
سيد باسيت، مايك ... رجل طيب

567
00:39:07,574 --> 00:39:11,203
الرجل الذي كان يطارده، تلك قصة مختلفة

568
00:39:11,328 --> 00:39:17,292
أطلق النار على شخص بريء. ترك شابة أرملة

569
00:39:17,417 --> 00:39:23,507
وأنا أرمل. شخص ما يجب أن يدفع ثمن ذلك! أليس كذلك؟

570
00:39:23,632 --> 00:39:26,885
هذه هي الطريقة التي تجري بها الامور

571
00:39:35,811 --> 00:39:39,773
هاي راي. لقد تحدثت إلى فلورا
و؟

572
00:39:39,898 --> 00:39:44,361
أخبرتها عن أخيكي وزوجته والمضرب والدموع 
(هنا قال اخوكي لكن هي قالت سابقا انها اختها وليس اخوها)

573
00:39:44,486 --> 00:39:47,155
كيف حلو مشاكلهم
كيف ردت؟

574
00:39:47,280 --> 00:39:50,575
لقد هددتني بمضرب
هل ضربتك؟

575
00:39:50,700 --> 00:39:55,539
كانت ستفعل، لكنها أدركت بعد ذلك أن المضرب كان على قائمتها

576
00:39:55,664 --> 00:39:57,374
ولا تريد افسادها

577
00:39:57,499 --> 00:40:01,336
أوه، ستيوارت المسكين
لا لا لا. لا تشفقي علي

578
00:40:01,461 --> 00:40:04,464
غادرت ذلك المنزل وقررت وضع استراتيجية جديدة

579
00:40:04,589 --> 00:40:08,510
لن أقلق بشأن زوجتي السابقه، لن أقلق بشأن المال

580
00:40:08,635 --> 00:40:10,846
ماذا ستفعل بدلا من ذلك؟
أنفق

581
00:40:10,971 --> 00:40:15,642
إذا كان النصف لها، فقد نستخدم النصف الاخر أيضًا لذلك سنذهب لتناول العشاء في فلورا

582
00:40:15,767 --> 00:40:18,437
يا له من سخاء
آه. هل شريكتي في الداخل؟

583
00:40:18,562 --> 00:40:22,732
أريدها أن تأتي
أعتقد أنك تأخرت دقيقتين يا ستو

584
00:40:24,151 --> 00:40:27,821
أعتقد أن بالارد مشغوله قليلاً

585
00:40:35,620 --> 00:40:37,289
مايك؟

586
00:40:37,414 --> 00:40:42,043
كنت أفكر في ايريكو . القي عليه بتسع قوارير، وانظر إلى ما وصلت الامور عليه

587
00:40:42,169 --> 00:40:45,797
يوجد شئ غير صحيح. تعتقد أنه من خلال إعطائنا هذا المال

588
00:40:45,922 --> 00:40:47,924
سوف يصلح أي شيء؟

589
00:40:48,049 --> 00:40:51,261
ربما لا، لكنه بالتأكيد يمكن أن يخفف الألم

590
00:40:51,386 --> 00:40:53,305
تفضل

591
00:40:58,518 --> 00:41:04,566
نعم. أنا مرهق. ذلك لك. خذه أو اتركه.سأذهب لانام

592
00:41:04,691 --> 00:41:08,820
كان من الجيد العمل معك
وانا ايضا

593
00:41:13,742 --> 00:41:17,162
دعونا نأمل ألا يحدث هذا مرة أخرى
نأمل 

594
00:41:20,332 --> 00:41:22,626
هل ستأخذ المال؟

595
00:41:24,628 --> 00:41:27,797
علي الذهاب لرؤية احدهم

596
00:42:04,876 --> 00:42:06,878
سيد باسيت؟

597
00:42:07,837 --> 00:42:10,215
انا مايكل جيارديللو

00:42:28,000--> 00:42:38,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>