1
00:00:10,374 --> 00:00:13,794
♪ قف وخذ يدي يا عزيزتي ♪

2
00:00:13,919 --> 00:00:17,965
♪ لقد قطعنا شوطا طويلا للخروج من هنا ♪

3
00:00:18,090 --> 00:00:21,635
♪ لا يوجد وقت للحديث على الإطلاق ♪

4
00:00:21,760 --> 00:00:25,973
♪ نعم، في الواقع يدا بيد، نسير في القاعة ♪

5
00:00:30,311 --> 00:00:33,355
♪ طفل الطفولة في حيه ♪

6
00:00:33,480 --> 00:00:38,027
♪ يذهب إلى حيث تبدو الفتيات جيدات ♪

7
00:00:38,152 --> 00:00:42,031
♪ الشنق هو نفسه لكن الكراة تحولت إلى نرد ♪

8
00:00:42,156 --> 00:00:45,534
♪ تحول الشيء الحقيقي إلى كلب مجنون على الجليد ♪

9
00:00:45,659 --> 00:00:49,121
♪ إذا كان بإمكاني أن أتبعك إلى المنزل ♪

10
00:00:49,246 --> 00:00:52,416
♪  إذا كان بإمكاني أن أتبعك إلى المنزل ♪

11
00:00:53,500 --> 00:00:56,128
كنتي حاملا؟
نعم

12
00:00:56,253 --> 00:00:59,631
من صديقك كريج هالبيرن
نعم

13
00:00:59,757 --> 00:01:02,509
أخفيت الحمل عن والديك

14
00:01:02,634 --> 00:01:04,511
نعم

15
00:01:04,636 --> 00:01:07,931
جاء وقت ولادة الطفل، ماذا فعلتي؟

16
00:01:08,057 --> 00:01:10,142
ذهبنا إلى موتيل

17
00:01:10,267 --> 00:01:15,439
عندما ولد الطفل، هل كنتي، إيه ... هل كنتي تعلمي أنه على قيد الحياة؟

18
00:01:16,315 --> 00:01:17,816
نعم

19
00:01:17,941 --> 00:01:22,446
شهادتك الأولية كانت مماثلة لشهادة كريج بأن الطفل قد ولد ميتًا

20
00:01:22,571 --> 00:01:26,283
ستشهد موكلتي أن هالبيرن أخذ الطفل بعيدًا وخنقه

21
00:01:26,408 --> 00:01:30,287
يتطلب اتفاق الإقرار بالذنب أن تدلي الآنسة ستراوب بشهادتها تحت القسم

22
00:01:30,412 --> 00:01:32,706
في مقابل شهادتك الصادقة 

23
00:01:32,831 --> 00:01:37,127
سيسمح لكي بالاعتراف بالذنب في اتهام واحد بالقتل غير العمد

24
00:01:37,252 --> 00:01:39,546
ثلاث سنوات مع وقف التنفيذ والمراقبة

25
00:01:39,671 --> 00:01:44,468
ستظل إدانتكي بارتكاب جناية مسجلة في سجلك لبقية حياتك

26
00:01:44,593 --> 00:01:50,349
إذا انتهكتي شروط المراقبة الخاصة بكي، ستذهبي إلى السجن. فهمتي؟

27
00:01:50,474 --> 00:01:53,227
أنا فقط سئمت من كل هذا

28
00:01:54,561 --> 00:01:57,356
ليس أكثر مني

29
00:01:57,481 --> 00:02:00,400
هل تفهمي شروط الاتفاقية؟

30
00:02:00,526 --> 00:02:03,946
نعم
إذن عليكي أن تخبريني الآن

31
00:02:04,071 --> 00:02:06,114
من قتل طفلك؟

32
00:02:07,282 --> 00:02:09,910
اخبرك السيد وايلاند بالفعل

33
00:02:10,035 --> 00:02:13,247
عليكي أن تقولها بلسانك

34
00:02:19,336 --> 00:02:21,046
كريج فعلها

35
00:02:21,171 --> 00:02:23,465
كريج قتله

36
00:02:27,719 --> 00:02:29,972
وقعي الاتفاقية

00:02:44,000--> 00:02:52,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

37
00:03:18,779 --> 00:03:21,740
هاي، بالارد انتظري

38
00:03:21,866 --> 00:03:24,076
هاي

39
00:03:25,911 --> 00:03:29,415
صباح الخير. اسمعي، بخصوص عشاء ليلة الغد؟

40
00:03:29,540 --> 00:03:31,125
نعم. هل ما زلنا على الموعد؟

41
00:03:31,250 --> 00:03:34,128
لقد نسيت عيد ميلاد دانيال. وعدته أن أذهب له بعد العمل

42
00:03:34,253 --> 00:03:37,006
أوه. حسنا لا مشكلة
هل أنتي واثقه؟

43
00:03:37,131 --> 00:03:41,093
نعم، لا تقلق بشأن ذلك
ماذا عن الليله؟

44
00:03:41,218 --> 00:03:44,513
الى بار؟
حيث توجد لعبة

45
00:03:44,638 --> 00:03:46,974
أي لعبة؟
اي لعبه. كرة السلة الهوكي

46
00:03:47,099 --> 00:03:51,562
ماذا لو ذهبنا إلى مطعم حقيقي مثل مطعم تشارلستون؟

47
00:03:51,687 --> 00:03:55,482
ما رأيكي أن نذهب إلى مطعم لا يغطي مدخراتي الأسبوعية؟

48
00:03:55,608 --> 00:03:57,818
ماذا لو ذهبنا إلى مطعم هولندي؟

49
00:03:57,943 --> 00:03:59,945
ماذا عن التناوب؟

50
00:04:00,070 --> 00:04:04,366
نادي ديد إند الليلة، سيكون علي. في المرة القادمة ، تشارلستون. سيكون عليكي

51
00:04:04,491 --> 00:04:07,494
نعم. هاي، هذا اتفاق جيد

52
00:04:10,956 --> 00:04:14,585
منذ فترة وجيزة أبلغتنا نيابة الدولة

53
00:04:14,710 --> 00:04:17,588
أنهم سيقللون من التهم الموجهة إلى عملائنا

54
00:04:17,713 --> 00:04:21,759
مقابل تعاونها الكامل وشهادتها الصادقة

55
00:04:21,884 --> 00:04:24,386
أريد أن أشكر مايك كيليرمان 

56
00:04:24,511 --> 00:04:27,306
ميكي، ميكي. هذا ما وصل إليه الأمر

57
00:04:27,431 --> 00:04:31,518
العمل مع محامي دفاع مهلهل ببدلة باهظة الثمن

58
00:04:31,644 --> 00:04:34,146
من هو كيليرمان؟
زميل قديم لنا

59
00:04:34,271 --> 00:04:36,523
محقق في جرائم القتل؟
قصة طويلة

60
00:04:36,649 --> 00:04:39,568
أود أن أسمع التفاصيل
ليس مني، اذا اردت

61
00:04:39,693 --> 00:04:43,447
لقد سئمت من كل هذه الملحمة اللعينة. أعرف كيف تنتهي

62
00:04:44,782 --> 00:04:48,243
ما خطب ذلك؟
احتفل بهذه اللحظة، أيها الشاب جيارديللو

63
00:04:48,369 --> 00:04:52,247
لماذا؟
لان كيليرمان رحل عن الوحدة

64
00:04:52,373 --> 00:04:55,292
كان محاصرًا للغاية، محزنًا، مخجلاً

65
00:04:55,417 --> 00:04:59,588
فقط إخلاء (تريكي ديك) من البيت الأبيض كان أكثر إثارة للشفقة منه
(لقب مهين للرئيس ريتشارد نيكسون)

66
00:04:59,713 --> 00:05:03,801
باختصار، مات ريتشارد. والآن يفعل رجلنا المستحيل

67
00:05:03,926 --> 00:05:06,428
وكانه بعث من جديد لينافس الأصل

68
00:05:06,553 --> 00:05:10,307
يجعلني أريد التحويل. ربما يجب أن أفعل عكس سامي ديفيس جونيور
(مغني وممثل)

69
00:05:12,351 --> 00:05:16,605
هذا لا يشعرني بالرضا يا جي. عائلة ستراوب لديها المال والمحامون

70
00:05:16,730 --> 00:05:19,400
كريج هالبيرن، الطفل بمفرده إلى حد ما

71
00:05:19,525 --> 00:05:24,405
اقتنع دانفرز بأن الفتاة قدمت التماسًا. أريدك ان تعود إلى عملك

72
00:05:24,530 --> 00:05:27,366
أريد معرفة ما إذا كان بإمكاني تقديم شيء لمساعدة الطفل

73
00:05:27,491 --> 00:05:30,327
انتقل. الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به هو الشهادة في المحاكمة

74
00:05:30,452 --> 00:05:35,082
دعني أقضي وقتا أطول قليلا في ذلك
اذن افعلها في وقتك الخاص، وليس في وقت العمل

75
00:05:35,207 --> 00:05:37,543
هل تفهم؟
افهم


76
00:05:37,668 --> 00:05:39,628
حظ سعيد
(Buona fortuna)

77
00:05:44,967 --> 00:05:48,846
ستيفرس، تعالي معي
إلى أين نحن ذاهبون؟

78
00:05:48,971 --> 00:05:52,724
لنعود الى البداية أريد أن أبدأ من مسرح الجريمة، وأتحدث إلى عائلة وأصدقاء كريج

79
00:05:52,850 --> 00:05:55,978
لارى إذا كان بإمكاني إقناع الصبي بإخباري بما حدث بالفعل

80
00:05:56,103 --> 00:05:58,939
فالسون، الصفقة المنتهية تعني أن الصفقة تمت

81
00:05:59,064 --> 00:06:02,860
ديبي سوف تشهد. دع هيئة المحلفين تقرر أي طفل أكثر ذنبًا

82
00:06:02,985 --> 00:06:07,489
لماذا يقضي كريج حياته في السجن وتاخذ هي صفعة على معصمها؟
(عقوبة خفيفه)

83
00:06:07,614 --> 00:06:11,702
أنت تضع افتراضات عنها بالطريقة التي يضعها الجميع عن الشاب

84
00:06:11,827 --> 00:06:13,662
ربما، ولكن إذا كان كريج قد أبرم صفقة 

85
00:06:13,787 --> 00:06:16,665
محامي ديبي سيعيد كيليرمان إلى وظيفته

86
00:06:16,790 --> 00:06:21,128
إذن هذا عنك أنت و كيليرمان؟ نوع من منافسة ذكورية؟

87
00:06:21,253 --> 00:06:24,756
هذا ليس حول من هو المحق الأفضل. إنه يتعلق بحدسي

88
00:06:24,882 --> 00:06:27,926
حسنًا، سأتبع حدسك في أي مكان

89
00:06:37,853 --> 00:06:40,856
احتفظت لي بمكان على الطاولة، أليس كذلك؟

90
00:06:40,981 --> 00:06:46,069
لا يزال لدي بعض النفوذ هنا. تريد غداء؟ إنه على حساب ولاية ماريلاند

91
00:06:46,195 --> 00:06:48,363
لا شكرا. أحضر لي بعض القهوة

92
00:06:49,656 --> 00:06:51,200
كيف هي حالتك

93
00:06:51,325 --> 00:06:56,413
تستند مقاضاتي إلى شهادة طفل فاسد ضد آخر

94
00:06:56,538 --> 00:07:00,167
حصلت عليك. لا أستطيع النوم، لا أستطيع الأكل. شعري يتساقط

95
00:07:00,292 --> 00:07:02,544
أنت في فوضى يا دانفرز. أنا لا أحسدك

96
00:07:02,669 --> 00:07:06,381
وأنتيا كيليرمان؟ سعيد في عملك؟
بالتأكيد. متحمس

97
00:07:06,506 --> 00:07:10,552
كنت أراجع جهودك نيابة عن ديبي ستراوب

98
00:07:10,677 --> 00:07:13,472
هل تحدثت إلى امرأة في بالتيمور لتنظيم الأسرة؟

99
00:07:13,597 --> 00:07:17,935
نعم.
عن ماذا؟ لا يوجد توضيح

100
00:07:18,060 --> 00:07:21,188
أردت أن أعرف ما إذا كانت ديبي قد تحدثت إلى أي شخص

101
00:07:21,313 --> 00:07:24,900
إجهاض ما قبل الولادة، التبني، دور الحضانة، الامر باكمله 

102
00:07:25,025 --> 00:07:28,028
و؟
لم تتحدث مع أي شخص قط

103
00:07:28,153 --> 00:07:31,365
هذه الاستفسارات الأخرى ليست في ملاحظاتك

104
00:07:31,490 --> 00:07:33,450
لا أريد أن أعلق لافتة نيون 

105
00:07:33,575 --> 00:07:36,662
على حقيقة أن ديبي لم تتعامل مع حملها

106
00:07:36,787 --> 00:07:40,082
اذن لماذا وضعت ذلك كمرجع؟

107
00:07:40,207 --> 00:07:43,502
في صندوق. تحته خطين وعلامة استفهام

108
00:07:43,627 --> 00:07:45,545
إنه كريج

109
00:07:45,671 --> 00:07:47,881
كريج ماذا؟

110
00:07:48,006 --> 00:07:50,509
ذهب كريج إلى تنظيم الأسرة، وليس ديبي

111
00:07:50,634 --> 00:07:53,303
كنت أعمل لديها، وليس له، لذلك تركتها

112
00:07:53,428 --> 00:07:56,390
أنت لم تتابعها؟

113
00:07:56,515 --> 00:07:58,308
كما قلت، ليست مشكلتي

114
00:07:59,476 --> 00:08:04,606
أتذكر عندما كانت الحقيقة تهمك أكثر من راتبك

115
00:08:09,778 --> 00:08:11,488
شكرا على القهوة

116
00:08:22,082 --> 00:08:26,461
أعرف كيليرمان من فرقة الهاربين. تناولت مشروبًا معه تلك الليلة

117
00:08:26,586 --> 00:08:29,506
هل قال لكي جانبه من القصة؟

118
00:08:29,631 --> 00:08:33,093
لقد كان مشغولاً جداً وحاول المعرفه مني بشأن قضية فالسون

119
00:08:33,218 --> 00:08:34,886
بماذا أخبرته؟

120
00:08:35,011 --> 00:08:37,472
أخبرته أن يستعلم من مكان آخر

121
00:08:37,597 --> 00:08:41,977
إذا كان كيليرمان كلبًا، فهو من نوع جاك راسل ترير

122
00:08:42,102 --> 00:08:44,521
اذا غرز أسنانه في مؤخرتك، ولن يتركها

123
00:08:44,646 --> 00:08:46,440
يكفي عن كيليرمان، حسنًا؟

124
00:08:46,565 --> 00:08:49,276
يبدو وكأنه افتقد حقًا كونه شرطيًا

125
00:08:49,401 --> 00:08:52,279
إنه رجل معقد. لدية الكثير من الكارما السيئه للعمل معه

126
00:08:52,404 --> 00:08:54,823
من لديه الكرما؟
مايك كيليرمان

127
00:08:54,948 --> 00:09:00,787
هذه عبرة لم يعتبر. الانتقال من كونه شرطي بجرائم القتل إلى الاعمال الرخيصة

128
00:09:00,912 --> 00:09:03,457
ينتهي المطاف بالكثير من رجال الشرطة كمحققين خاصين

129
00:09:03,582 --> 00:09:06,626
بالتأكيد، بعد أن تضي 20 عامًا، وتحصل على معاش تقاعدي 

130
00:09:06,751 --> 00:09:09,629
وتريد ان توقف لعبة الجولف بدلاً من مرتين في الأسبوع

131
00:09:09,754 --> 00:09:13,049
تم انهاء كيليرمان من عمله قبل وقته

132
00:09:13,175 --> 00:09:17,971
سمعت شائعات حول ما حدث
هاي، شيبارد؟ ليس الان

133
00:09:18,096 --> 00:09:20,432
يجب أن تعرف أنت و بايليس أفضل

134
00:09:20,557 --> 00:09:23,518
ما هي مشكلتك يا غارتي؟
انه ليس الوقت أو المكان المناسب

135
00:09:23,643 --> 00:09:26,062
سألت سؤالا. وأنا فضولي أيضًا

136
00:09:26,188 --> 00:09:30,275
أي محادثة حول كيليرمان وماهوني و جونيور بانك فهي خارج الحدود

137
00:09:30,400 --> 00:09:32,527
لا ينبغي ذكر أسمائهم هنا

138
00:09:32,652 --> 00:09:36,740
مسك المجرم مسدسًا واطلق النار على من في غرفة الفرقة. مات ثلاثة رجال شرطة

139
00:09:36,865 --> 00:09:40,702
أنت، بالارد، بايليس، تم إطلاق النار عليكم جميعًا، قام اثنان من المحققين بتسليم شاراتهم

140
00:09:40,827 --> 00:09:42,370
وهذا الموضوع محظور علينا؟

141
00:09:42,496 --> 00:09:45,957
تريدي التفاصيل المروعة؟ اسألي صديقك كيليرمان

142
00:09:46,082 --> 00:09:48,043
أنا جزء من هذه الوحدة. يجب أن أعرف

143
00:09:48,168 --> 00:09:50,754
حسنا. تفضلي

144
00:09:52,505 --> 00:09:54,507
هذا ما حدث. هنا

145
00:09:58,011 --> 00:09:59,804
راضيه؟

146
00:10:26,273 --> 00:10:28,900
سيدة فالكو
سيد كيليرمان

147
00:10:29,026 --> 00:10:32,029
أنا اسفه. أنا متأخره. عليك أن تعذري

148
00:10:32,154 --> 00:10:34,656
أريد أن أطرح سؤالاً حول كريج هالبيرن

149
00:10:34,781 --> 00:10:39,953
لا أستطيع الإجابة على ذلك. علاوة على ذلك، كما أخبرتك، قام فقط بإجراء تحقيق أولي

150
00:10:40,078 --> 00:10:44,833
عن ماذا؟
سيد كيلرمان، لا أستطيع إخبارك

151
00:10:44,958 --> 00:10:48,962
حسنا حسنا. أنا أحترم سياسة خصوصية العميل الخاصة بكي، أنا أحترمها حقًا

152
00:10:49,087 --> 00:10:55,218
لكنه طفل. احتاج إلى موافقة والديه قبل أن تتمكني من مساعدته

153
00:10:55,343 --> 00:10:58,388
لذلك ذهب إلى مكان آخر. إلى أين أرسلتيه؟

154
00:10:58,513 --> 00:11:01,558
لماذا تريد أن تعرف؟
هل أحببتيه، أليس كذلك؟

155
00:11:01,683 --> 00:11:06,146
اكان طفلا لطيفا؟ ربما سأقدم شيئًا تجعله يبدو في حال أفضل

156
00:11:06,271 --> 00:11:10,233
إذا كنتي تعرفي أي شيء، إذا كنتي تريدي أن توجهيني في هذا الاتجاه

157
00:11:11,693 --> 00:11:13,570
هذا يعود إليكي

158
00:11:13,695 --> 00:11:18,074
جاء كريج هالبيرنالى هنا. أراد أن يعرف ما الذي ينطوي عليه التبني المفتوح

159
00:11:18,200 --> 00:11:22,287
شرحت أنه سيتعين عليه التوقيع على اتفاقية إنهاء حقوق الوالدين

160
00:11:22,412 --> 00:11:26,875
وأن درجة الارتباط مع طفله ستكون متروكة للوالدين الذين سيتبنيان طفله 

161
00:11:27,000 --> 00:11:29,920
هل أراد الارتباط بابنه؟
هذا ما قاله

162
00:11:30,045 --> 00:11:34,758
قلنا له أن الأم يجب أن توافق قبل أن نتمكن من المضي قدمًا

163
00:11:34,883 --> 00:11:38,261
ماذا قال كريج؟
أنه حاول إقناعها

164
00:11:45,727 --> 00:11:49,314
هل سمعت ان ديبي تضع جريمة القتل عليك مباشرة؟

165
00:11:49,439 --> 00:11:52,192
جعلها والداها تفعل ذلك

166
00:11:52,317 --> 00:11:54,819
لن تقول إنني مذنب في المحاكمة

167
00:11:54,945 --> 00:11:57,781
لا، انظر، هذا ما تعنيه الصفقة التي أبرمتها

168
00:11:57,906 --> 00:12:00,367
عليها أن تشهد ضدك

169
00:12:00,492 --> 00:12:03,161
لن تقول إنني قتلت الطفل. مستحيل

170
00:12:03,286 --> 00:12:05,288
كيف علمت بذلك؟
وعدتني بذلك 

171
00:12:05,413 --> 00:12:08,792
كيف فعلت ذلك؟ أنتما الاثنان غير مسموح لهما بالتحدث مع بعضكما البعض

172
00:12:08,917 --> 00:12:11,586
لا يعني أننا لا نستطيع التواصل
ماذا بواسطة الحاسة السادسة؟

173
00:12:11,711 --> 00:12:15,840
انها لن تلومني. سترى. لم تفعل

174
00:12:15,966 --> 00:12:19,344
لا أطيق الانتظار للوصول إلى المحكمة لرؤيتها مرة أخرى

175
00:12:19,469 --> 00:12:22,931
تبدو مرهق. هل حصلت على قسط من النوم؟

176
00:12:23,056 --> 00:12:27,269
ليس كثيرا
لا يمكنك التقاط أنفاسك، أليس كذلك؟

177
00:12:27,394 --> 00:12:30,981
أعني، أنت تحاول لكن لا يمكنك أن تهدأ

178
00:12:31,731 --> 00:12:36,194
قلبك ينبض اميلاً في الدقيقة، أنت متقلب. وكأن هناك فأر في صدرك؟

179
00:12:36,319 --> 00:12:41,324
وأسوأ شيء هو أنك تشعر وكأنك على وشك البكاء طوال الوقت

180
00:12:41,449 --> 00:12:46,746
لا يمكنك إخبار أحد. وأنت تعتقد، إذا كان بإمكاني الحصول على قسط من النوم 

181
00:12:46,871 --> 00:12:49,249
ربما سيختفي الشعور

182
00:12:49,374 --> 00:12:52,419
حتى تلتف على نفسك وتغمض عينيك

183
00:12:52,544 --> 00:12:56,298
ربما إذا كنت محظوظًا فسوف تغفو لبضع ساعات

184
00:12:56,423 --> 00:12:59,259
ولكن عندما تستيقظ، يظل الشعور قائما

185
00:12:59,384 --> 00:13:02,178
هاي. صدقني، أنا أعرف ما تمر به

186
00:13:02,304 --> 00:13:03,888
كنت في السجن؟

187
00:13:04,014 --> 00:13:07,475
قضيت بضع ليالٍ في سجن الاحداث، لا شيء خطير مثل هذا

188
00:13:07,600 --> 00:13:10,353
أعني ما تمر به مع ديبي

189
00:13:11,855 --> 00:13:14,190
الشيء نفسه حدث معي 

190
00:13:15,191 --> 00:13:17,861
لقد كنت أكبر منك ببضع سنوات

191
00:13:17,986 --> 00:13:19,988
لقد جعلت صديقتي حامل

192
00:13:20,113 --> 00:13:22,824
لم نخبر أحدا أيضا

193
00:13:24,576 --> 00:13:26,745
فقط ذهبنا وتزوجنا

194
00:13:26,870 --> 00:13:32,083
كنت سأفعل ذلك، نتزوج، لكن ديبي لم ترغب في ذلك

195
00:13:32,208 --> 00:13:35,879
قالت إننا صغارًا جدًا. قالت يجب أن ننتظر

196
00:13:36,004 --> 00:13:39,883
عندما ذهبت إلى هذا الموتيل، لم تكن تخطط لقتل طفلك، أليس كذلك؟

197
00:13:42,510 --> 00:13:44,179
لا

198
00:13:44,304 --> 00:13:47,599
لقد خرجت الامور عن سيطرتك، أليس كذلك؟

199
00:13:49,017 --> 00:13:50,727
ديبي قتلت الطفل

200
00:13:50,852 --> 00:13:54,230
ذهبت معها لأنك تحبها ولا تريد أن تفقدها

201
00:13:57,150 --> 00:14:01,821
عليك أن تتحدث. قف على المنصة. أخبرهم عن جانبك من القصة

202
00:14:01,946 --> 00:14:06,117
لا استطيع. سأبقي فمي مغلقًا من أجل ديبي، وستفعل نفس الشيء من أجلي

203
00:14:06,242 --> 00:14:08,453
لقد عقدت الصفقة. لقد استغنت عنك

204
00:14:08,578 --> 00:14:11,623
إنها تفعل ذلك لإبعاد والديها عنها

205
00:14:11,748 --> 00:14:15,502
عندما ينتهي هذا، سنتزوج وننجب طفلًا آخر

206
00:14:15,627 --> 00:14:19,339
هذا لن يحدث. ستبقى في السجن لفترة طويلة جدًا

207
00:14:19,464 --> 00:14:21,716
سوف تتزوج من شخص آخر

208
00:14:23,676 --> 00:14:27,514
انها لن تخذلني. أنا أعلم ذلك

209
00:14:44,781 --> 00:14:49,577
هاي، بالارد. رساله من فالسون الغى العشاء. لقد أغلق القضية

210
00:14:49,702 --> 00:14:52,163
أوه. شكرا

211
00:14:54,541 --> 00:14:56,960
شيب؟
اهلا، بالارد

212
00:14:57,085 --> 00:14:59,170
ماذا ستفعلي على العشاء الليلة؟

213
00:14:59,295 --> 00:15:01,965
أخبرت أمي بأنني سأذهب بها وأساعدها في تقليم الشجرة

214
00:15:02,090 --> 00:15:04,175
حسنا. في وقت آخر

215
00:15:04,300 --> 00:15:07,262
هاي، بايليس. ما أخبارك؟ هل تريد الذهاب لتناول الطعام؟

216
00:15:07,387 --> 00:15:09,264
بالتاكيد. الى ماذا تخططي؟

217
00:15:09,389 --> 00:15:13,017
مسقعة
مسقعة. أليس هذا من لحم الضأن؟

218
00:15:13,142 --> 00:15:16,521
آه أجل. إنه لحم ضأن مفروم و بطاطس و باذنجان

219
00:15:16,646 --> 00:15:19,941
إنه لذيذ جدا
أنا لا آكل أي شيء حي

220
00:15:20,066 --> 00:15:24,320
هل يصنعون مسقعة نباتية؟
اممم ... لا، لا أعتقد ذلك

221
00:15:24,445 --> 00:15:26,698
إذا فعلوا، فما هو الهدف من ذلك؟

222
00:15:26,823 --> 00:15:29,826
اسمعي. لدي بديل لكي

223
00:15:29,951 --> 00:15:35,832
ليكود ايرث يصنعون روبن نباتي لا يصدق من فول الصويا. رائع

224
00:15:35,957 --> 00:15:38,835
نعم. كما قلت، ما الهدف من ذلك؟

225
00:15:38,960 --> 00:15:41,421
هاي ستو؟ اخي فلنذهب لنأكل

226
00:15:41,546 --> 00:15:45,967
أوه، أود ذلك. لكن يجب أن انهي الامر مع فلورا

227
00:15:46,092 --> 00:15:49,178
اعتقدت أنها فازت في الشجار حول من سيحصل على مستر كوفي

228
00:15:49,304 --> 00:15:53,433
نعم، مستر كوفي، ميكروويف السيدة، كل الأواني والمقالي الصغيرة

229
00:15:53,558 --> 00:15:57,603
لذا في نهاية الأسبوع الماضي، خرجت لشراء أدوات مطبخ جديدة، حسنا؟

230
00:15:57,729 --> 00:16:01,024
وحين اردت الخروج قالت لي الفتاة،؟

231
00:16:01,149 --> 00:16:03,901
اثنان، ب300 دولار
هذا كثير من المال

232
00:16:04,027 --> 00:16:08,990
خاصة صبي مبيعات الملاعق، وفتاحة الزجاجات، وعيدان تناول الطعام

233
00:16:09,115 --> 00:16:11,117
اذن لماذا تنفق اموالاً لأشياء اضافية؟

234
00:16:11,242 --> 00:16:13,995
إذا جاء شخص ما الى شقتي، لا أريده أن يفكر

235
00:16:14,120 --> 00:16:16,664
انني من النوع الذي يأكل الحبوب على العشاء

236
00:16:16,789 --> 00:16:19,083
وهذا ما أنت عليه
هذا ما انا عليه 

237
00:16:19,208 --> 00:16:22,587
على أي حال، على أي حال ... حتى نصل إلى الشيء الأخير

238
00:16:22,712 --> 00:16:26,341
ملعقة مسطحه ب2.99 دولار

239
00:16:26,466 --> 00:16:29,761
كلفني 300 دولار

240
00:16:29,886 --> 00:16:32,805
أنا تركتها، واخذت البلاستيك. خرج المدير

241
00:16:32,930 --> 00:16:36,851
وقال، انس الأمر. سنحسب الملعقة مجانًا

242
00:16:36,976 --> 00:16:38,853
قلت، لا أعتقد أنني أريد ذلك

243
00:16:38,978 --> 00:16:40,480
لماذا؟

244
00:16:40,605 --> 00:16:43,024
هناك نصف دزينة عند فلورا

245
00:16:43,149 --> 00:16:46,069
فهمت. تريدها أن تعطيك واحدة منها

246
00:16:46,194 --> 00:16:51,199
واحد منا. حتى أنني كنت سآخذ البلاستيك الصغيره التي ذاب نصفها

247
00:16:51,324 --> 00:16:55,369
لقد اشتريت ما يكفي من الملاعق اللعينة وقتها

248
00:16:55,495 --> 00:16:58,247
أنا لست على وشك شراء أخرى

249
00:16:58,372 --> 00:17:03,377
وماذا عن هذا؟ تعال إلى العشاء معي وسأشتري لك ملعقة. هاه؟

250
00:17:03,503 --> 00:17:07,215
لا أستطيع أن أفعل ذلك يا شريكتي. لا بد لي من رؤية ما سيجري

251
00:17:07,340 --> 00:17:10,426
حسنا
ولكن

252
00:17:10,551 --> 00:17:13,471
شكرا على كل حال

253
00:17:16,390 --> 00:17:18,184
ممم 

254
00:17:20,269 --> 00:17:22,772
محقق اكرلي

255
00:17:25,525 --> 00:17:30,571
ذكرت في محادثة عادية. غارتي انزعج

256
00:17:32,031 --> 00:17:33,616
هو فعل؟

257
00:17:33,741 --> 00:17:35,993
قال ان اسمك لا يجب ان ينطق

258
00:17:36,118 --> 00:17:41,207
سألته كيف انتهى الأمر برمته مع ماهونيا وانفجر

259
00:17:41,332 --> 00:17:44,418
سحب قميصه، وأظهر ندبة، كلها تسع غرز

260
00:17:44,544 --> 00:17:47,421
كان مروعا
آسف لسماع ذلك

261
00:17:47,547 --> 00:17:50,174
أنا دائمًا كنت علىى وفاق مع غارتي

262
00:17:52,218 --> 00:17:55,429
هذا يعطيني شعورًا مضحكًا حيث ان زملائي القدامى يتحدثون عني

263
00:17:55,555 --> 00:17:58,766
رفض الحديث عنك في الغالب
أنا لا ألومهم

264
00:17:58,891 --> 00:18:02,854
إنه ليس موضوعي المفضل أيضًا
حسنًا، لم اكن أعرف

265
00:18:02,979 --> 00:18:05,690
كل ما عليّ فعله هو التكهنات غير المباشرة

266
00:18:05,815 --> 00:18:08,526
ألم يحن الوقت الذي اسمع فيه جانبك؟

267
00:18:25,126 --> 00:18:29,463
هاي. سمعت أنه كان لديك حوار مع كريج هالبيرن

268
00:18:29,589 --> 00:18:32,425
نعم. ستنضم الي؟

269
00:18:32,550 --> 00:18:38,723
ليس الليلة. إذن، ما رأيك المهني، هل هو مذنب؟

270
00:18:38,848 --> 00:18:40,558
بالقتل؟ لا

271
00:18:40,683 --> 00:18:43,853
سيقف على المنصه ويخبر العالم أنها فعلت ذلك؟

272
00:18:43,978 --> 00:18:46,647
لا
ماذا إذن؟

273
00:18:46,772 --> 00:18:49,734
بأسم الحب سيجعل ذلك على عاتقه أم أنه مجرد معتوه؟

274
00:18:49,859 --> 00:18:53,362
إنه مقتنع، على الرغم من أنها عقدت صفقة، فإنها لن تتخلى عنه

275
00:18:53,487 --> 00:18:56,657
سيكون لديه الوقت للتفكير في سوء قراءته للموقف

276
00:18:56,782 --> 00:18:59,910
نعم. حوالي 15 عامًا، إذا استمر لفترة طويلة في الحبس

277
00:19:04,248 --> 00:19:05,833
واحد اخر

278
00:19:05,958 --> 00:19:08,794
ألا يجب عليك الاستيقاظ مبكرًا للشهادة؟

279
00:19:08,919 --> 00:19:12,798
نعم. اعتقدت أن صداع الكحول الجيد والقوي سيزيد من مصداقيتي

280
00:19:17,636 --> 00:19:19,764
قلت إنك لن تشرب

281
00:19:19,889 --> 00:19:23,392
حسنًا، يبدو أنك بحاجه لشركة، يا صديقي

282
00:19:23,517 --> 00:19:27,063
بعد كل شيء، كم مرة يتشارك رجلين بعض الحزن من الدرجة الأولى

283
00:19:27,188 --> 00:19:29,357
على بعض من البوربون من الدرجة الثانية؟

284
00:19:29,482 --> 00:19:34,820
خاصة عندما يكون الرجل الآخر في الحانة ليس مجرد زائر لحانة آخرى

285
00:19:34,945 --> 00:19:37,865
ولكن، في الواقع، شرطي جرائم قتل كالاخر

286
00:19:44,580 --> 00:19:47,375
هاي
بالارد

287
00:19:47,500 --> 00:19:50,669
هل يمكنني الحصول على جاك دانيلز مع البيرة؟

288
00:19:50,795 --> 00:19:52,880
اختيار جيد

289
00:19:57,343 --> 00:20:00,930
يمكنك الشرب مع مونش لكن ليس لديك وقت لي؟

290
00:20:01,055 --> 00:20:04,934
كنت في حالة مزاجية سيئة بعد أن تحدثت مع كريج هالبيرن

291
00:20:05,059 --> 00:20:07,144
لم أرغب في إلحاق ذلك بكي

292
00:20:07,269 --> 00:20:12,108
أوه. إذن أنت الآن تقرر في ظل أي ظروف نرى بعضنا البعض

293
00:20:12,233 --> 00:20:13,984
لا

294
00:20:16,237 --> 00:20:20,241
ربما لا أريد فقط أن أراك عندما تشعر بالرضا

295
00:20:20,366 --> 00:20:22,952
ربما يمكنني أن أجعلك تشعر بتحسن

296
00:20:23,077 --> 00:20:27,373
ربما يمكنك أن تفعل الشيء نفسه بالنسبة لي عندما أكون في مزاج سيء

297
00:20:29,542 --> 00:20:33,629
أنا اسف. كان يجب أن أتصل بكي بعد أن كنت في الحجز المركزي

298
00:20:33,754 --> 00:20:37,007
وأخبركي ما الأمر. واخبركي من هناك، ونقرر معًا

299
00:20:37,133 --> 00:20:41,512
إذا كنت لا تريد رؤيتي، فأنت لا تريد رؤيتي. فقط قل لي ذلك، حسنا؟

300
00:20:41,637 --> 00:20:43,681
نعم

301
00:20:43,806 --> 00:20:47,143
لا تترك لي رسالة فقط

302
00:20:51,146 --> 00:20:53,023
حسنا

303
00:21:06,277 --> 00:21:10,281
يستدعي المدعي العام مساعدة الفاحص الطبي غيتا كالياني

304
00:21:10,406 --> 00:21:14,285
أنجبت ديبي ستروب طفلاً ذكراً حياً. ستة أرطال وخمس أونصات

305
00:21:14,410 --> 00:21:17,663
سابق لأوانه قليلا. ربما أسبوعين أو ثلاثة أسابيع

306
00:21:17,789 --> 00:21:20,583
لم يولد ميتا؟
انتفخت الرئتان

307
00:21:20,708 --> 00:21:25,129
لقد طافوا في الماء. أخذ الطفل نفسا فكان مولود حياً

308
00:21:25,254 --> 00:21:30,259
دكتوره كالياني، أنتي تقولي إن الرضيع ولد بوقت سابق لأوانه. هل كان بصحة جيدة؟

309
00:21:30,384 --> 00:21:33,805
بصرف النظر عن الوزن عند الولادة أقل من المتوسط، أود أن أقول نعم

310
00:21:33,930 --> 00:21:37,475
ماذا يوضح الوزن؟
سوء رعاية ما قبل الولادة

311
00:21:37,600 --> 00:21:40,353
في مثل هذه الحالات التي تشمل شابات غير متزوجات

312
00:21:40,478 --> 00:21:44,815
ليس من غير المألوف أن تتظاهر الأم بأنها ليست حامل

313
00:21:44,941 --> 00:21:47,485
بتجويع نفسها وطفلها

314
00:21:47,610 --> 00:21:51,656
بالرغم من مشاكل الطفل الجسدية، هل كان سينجو؟

315
00:21:51,781 --> 00:21:55,117
نعم
إذن سبب الوفاة؟

316
00:21:55,243 --> 00:21:59,205
الاختناق. كان النزيف النقطي موجودًا في عيون الطفل

317
00:21:59,330 --> 00:22:05,795
أليس من الصعب التمييز بين متلازمة موت الرضيع الفجائية أو الاختناق العرضي، على سبيل المثال

318
00:22:05,920 --> 00:22:07,547
من القتل؟

319
00:22:07,672 --> 00:22:11,717
نعم، ولكن بالنظر إلى توقيت الوفاة، لحظات بعد الولادة 

320
00:22:11,842 --> 00:22:16,347
قرار مكتب الفاحصين الطبيين أن الطفل قد اختنق عمدا

321
00:22:16,472 --> 00:22:20,726
سمعت الفتاة تصرخ وتقول ماذا تفعل ماذا تفعل؟

322
00:22:20,851 --> 00:22:22,687
أعده الي

323
00:22:22,812 --> 00:22:24,313
وثم؟

324
00:22:24,438 --> 00:22:28,192
بعد عشر دقائق، غادر غرفته وسار إلى الجزء الخلفي من الموتيل

325
00:22:28,317 --> 00:22:31,988
هو تقصدي المتهم هالبيرن؟
نعم

326
00:22:32,113 --> 00:22:36,575
هل تصفي ما رأيتيه؟
كان يسير مسرعا جداً ورأسه لأسفل

327
00:22:36,701 --> 00:22:39,203
كان يحمل شيئًا مغطى بمنشفة

328
00:22:39,328 --> 00:22:43,582
هل يمكنكي إخبارنا ما كان يحمله؟
بالمناسبة كان يحمله، اعتقدت أنه طفل

329
00:22:43,708 --> 00:22:45,960
اعتراض
استمر

330
00:22:46,085 --> 00:22:49,213
هل كان من الممكن أن يحمل كريج هالبيرن شيئًا آخر؟

331
00:22:49,338 --> 00:22:51,674
حقيبة، طرد، أو ربما بعض الأطعمة الجاهزة؟

332
00:22:51,799 --> 00:22:53,467
أنت لن تحضن الوجبات هكذا

333
00:22:53,592 --> 00:22:56,512
اعتراض
انسحب. شاهدتك

334
00:23:01,309 --> 00:23:03,060
هاي
ما الذي تفعله هنا؟

335
00:23:03,185 --> 00:23:05,896
جلسة استماع. رانسوم

336
00:23:06,022 --> 00:23:07,773
قضية الاختطاف؟

337
00:23:07,898 --> 00:23:10,568
لا، هذا هو اسم المتهم. والتر رانسوم

338
00:23:10,693 --> 00:23:13,696
عامه حول المخدرات في غرب بالتيمور

339
00:23:13,821 --> 00:23:16,282
وماذا عنك؟ انت هنا لاجل الشابين؟

340
00:23:16,407 --> 00:23:20,453
كنت أفكر في ما قاله كيليرمان لمحامي الدفاع للايقاع بي

341
00:23:20,578 --> 00:23:25,249
نعم؟ حسنًا ... لا أعرف. لن أقلق بشأن ذلك

342
00:23:25,374 --> 00:23:27,418
انا سأقلق

343
00:23:30,296 --> 00:23:33,049
ما الذي يجعلك تعتقد أن كيليرمان فعلها من أجلك؟

344
00:23:33,174 --> 00:23:37,553
كل شئ. لقد كان في وجهي لحظة دخولي إلى غرفة الفريق

345
00:23:37,678 --> 00:23:40,014
لم أحبه أبدًا، لم يعجبني أبدًا

346
00:23:40,139 --> 00:23:42,266
ثم رفعنا مسدساتنا على بعضنا البعض

347
00:23:42,391 --> 00:23:45,144
أنت تمزح معي؟ انتم يا رفاق سحبتم أسلحتكم على بعضكم؟

348
00:23:45,269 --> 00:23:48,397
هذا جنون. كنا على حافة الهاوية في غمضة عين

349
00:23:48,522 --> 00:23:52,151
هذا هو الوغد المتهور . حتى أنه تسبب في أطلاق عليك النار

350
00:23:52,276 --> 00:23:54,236
أعتقد أنه يمكنك النظر إلى الأمر بهذه الطريقة

351
00:23:54,361 --> 00:23:58,282
وإلا كيف يمكنك أن تنظر إليها؟ اطلق النار على ماهوني، هكذا بدأ كل شيء

352
00:23:58,407 --> 00:24:02,161
لو لم يفعل، فلن تصاب برصاصة. وكثير من الجثث لن تسقط 

353
00:24:02,286 --> 00:24:05,790
والكثير من السوء لن يحدث، وسيكون بيمبلتون لا يزال في القوة

354
00:24:05,915 --> 00:24:10,878
لا يمكنك معرفة من أين بدأت. كانت تلك الحلقة أكبر من كيليرمان

355
00:24:11,003 --> 00:24:13,839
لقد سامحته
سامحته؟

356
00:24:13,964 --> 00:24:17,593
لو كنت مكانك سأكون ما زلت أحاول رد ذلك عليه 

357
00:24:17,718 --> 00:24:21,639
ولكن بعد ذلك أنا من صقلية. طعم الانتقام أفضل كمقبلات باردة

358
00:24:21,764 --> 00:24:25,476
بعد إصابتي، كان لدي الكثير من الوقت للتفكير في السبب والنتيجة

359
00:24:25,601 --> 00:24:28,979
كيف أصبحت مستلقي على السرير وأحدق في السقف

360
00:24:29,104 --> 00:24:32,274
قررت أنه يمكنني قبول ما فعلته

361
00:24:32,399 --> 00:24:36,237
كما تعلم، الجزء الذي لعبته. وما  اصابني

362
00:24:36,362 --> 00:24:39,198
لكن كان علي أن أترك الباقي يذهب

363
00:24:39,323 --> 00:24:43,536
انظر، بالنسبة لي أن ألوم كيليرمان أو لوثر أو لويس 

364
00:24:43,661 --> 00:24:48,666
ما هي الفائدة من ذلك؟ الاستياء مثل تناول السم

365
00:24:48,791 --> 00:24:51,752
والتامل بموت الرجل الآخر

366
00:24:53,796 --> 00:24:56,465
أعتقد أن فلسفة زين هذه لم تصل إلى صقلية

367
00:24:56,590 --> 00:24:58,509
حظا سعيدا هناك

368
00:24:58,634 --> 00:25:00,094
مايك

369
00:25:00,219 --> 00:25:01,720
تيم
كيف حالك؟

370
00:25:01,846 --> 00:25:04,557
أنا متأخر كالمعتاد. من الجيد رؤيتك

371
00:25:04,682 --> 00:25:07,017
من الجيد رؤيتك أيضًا يا مايك

372
00:25:07,142 --> 00:25:08,644
فالسون

373
00:25:12,064 --> 00:25:15,985
أيها المحقق، لديك قضية .. فاسكيز

374
00:25:16,110 --> 00:25:19,113
هل كان هناك مشتبه به في هذه القضية؟نعم

375
00:25:19,238 --> 00:25:21,740
هل المتهم متهم بالجريمة؟

376
00:25:21,865 --> 00:25:25,828
اعتراض. إلى أين نتجه؟
هيا نكتشف. سأسمح بذلك

377
00:25:25,953 --> 00:25:29,290
هل اتُهم أحد بقتل فاسكيز؟

378
00:25:29,415 --> 00:25:34,003
لم يشعر مكتب المدعي العام للولاية بأن الأدلة كانت قوية بما فيه الكفاية

379
00:25:34,128 --> 00:25:37,965
وهذا هو سبب بقاء اسم الضحية باللون الأحمر؟

380
00:25:38,090 --> 00:25:42,553
صحيح
والآن، هذا الاسم مكتوب باللون الأسود

381
00:25:42,678 --> 00:25:47,099
يشير إلى إغلاق القضية لأن موكلي متهم بالقتل. صحيح؟

382
00:25:47,224 --> 00:25:50,978
صحيح
ليس لأنه أدين

383
00:25:51,103 --> 00:25:56,233
بقدر ما يذهب له قسم جرائم القتل، عندما يتهم المشتبه به، يكون الاسم باللون الأسود

384
00:25:56,358 --> 00:25:58,861
حتى لو اتهم الشخص الخطأ؟

385
00:25:58,986 --> 00:26:01,530
لا يحدث ذلك في كثير من الأحيان
لكن هذا يحدث

386
00:26:01,655 --> 00:26:03,991
افترض.نادرا

387
00:26:04,116 --> 00:26:07,328
ماذا لو تمت تبرئة المشتبه به؟ هل سيعاد فتح القضية؟

388
00:26:07,453 --> 00:26:10,622
إذا كان هناك دليل جديد
إذا لم يكن هناك 

389
00:26:10,748 --> 00:26:13,083
هل القضية تبقى على السبورة باللون الأسود؟

390
00:26:13,208 --> 00:26:17,129
نعم. فقط لأن شخصًا ما تمت تبرئته، لا يعني أنه لم يفعل ذلك

391
00:26:17,254 --> 00:26:19,048
النظام ليس مثاليًا

392
00:26:19,173 --> 00:26:21,550
قبل أن تصل هذه القضية إلى المحاكمة 

393
00:26:21,675 --> 00:26:24,928
هل لديك أدلة كافية لاتهام كريج بالقتل؟

394
00:26:25,054 --> 00:26:29,558
هذا السطر غير مناسب. الشاهد محقق وليس خبيرا قانونيا

395
00:26:29,683 --> 00:26:32,728
لديه بالتأكيد الخبرة المهنية لإبداء رأيه

396
00:26:33,687 --> 00:26:35,939
سأسمح بذلك
في رأيي، لا

397
00:26:36,065 --> 00:26:38,692
لا توجد أدلة كافية لتوجيه تهمة القتل العمد؟

398
00:26:38,817 --> 00:26:40,444
لا

399
00:26:40,569 --> 00:26:43,655
هذا ما قلته بشأن المشتبه به في قضية فاسكيز

400
00:26:43,781 --> 00:26:48,035
الاسم مازال باللون الأحمر
نعم، أعتقد أنه كذلك

401
00:26:48,160 --> 00:26:53,540
هل تعرضت لنفس الضغط لإغلاق قضية فاسكيز

402
00:26:53,665 --> 00:26:55,459
كما فعلت لإغلاق هذا؟

403
00:26:55,584 --> 00:26:58,212
لا
لا مزيد من الأسئلة

404
00:26:59,963 --> 00:27:01,882
لنستدعي ديبي ستراوب

405
00:27:08,305 --> 00:27:10,766
تبحثي عن فالسون؟
نعم

406
00:27:10,891 --> 00:27:14,144
إنه يتسكع في مكان ما. من الجميل أن أراكي أيضًا أيتها العاهرة

407
00:27:14,269 --> 00:27:18,690
هاي. هل من المفترض أن أكون ودوده معك عندما أراك؟

408
00:27:18,816 --> 00:27:23,195
كأن شيئا لم يحدث؟ لقد وضعتني في وضع لا يجب أن أكون فيه أبدًا

409
00:27:23,320 --> 00:27:28,117
عندما أطلقت النار على لوثر ماهوني، أسقطتنا جميعًا في عالم مليء بالمشاكل

410
00:27:28,242 --> 00:27:32,454
لقد سقطت انا ايضا. كان يمكن للشرطي الذي يفكر بشكل الصحيح أن يسقط بها ايضا

411
00:27:32,579 --> 00:27:36,124
لم أكن متأكده من ذلك الحين ولست متأكده الآن، لكنك كنت شرطيًا

412
00:27:36,250 --> 00:27:38,168
ورجال الشرطة يحمون بعضهم البعض

413
00:27:38,293 --> 00:27:42,005
ماذا تعرفي عن رجال الشرطة؟ لقد كنتي تفكري بنفسك فقط

414
00:27:42,130 --> 00:27:43,632
أنا لست مدينه لك بشيء
لا؟

415
00:27:43,757 --> 00:27:46,677
اتركني
أنتي ما زلتي شرطيه بسببي

416
00:27:46,802 --> 00:27:50,389
عندما وضعوني في الصندوق، أخذت كل شيء عل نفسي من أجلك

417
00:27:50,514 --> 00:27:56,103
قال جي إنني اما ان اسقطكم جميعا معي، أو استقيل وكل هذا سيختفي من أجلك

418
00:27:56,228 --> 00:27:58,063
انتي مدينة لي لقد سلمت شارتي

419
00:27:58,188 --> 00:28:02,901
لقد فعلت الشيء الصحيح في النهاية
كنت منتهي بكلا الاحوال 

420
00:28:03,026 --> 00:28:05,112
ماذا علي أن أفعل؟ أحييك؟

421
00:28:05,237 --> 00:28:10,242
تصحيح الأشياء التي أخطأت فيها لا يؤهلك بالضبط للحصول على ميدالية

422
00:28:14,663 --> 00:28:17,583
لا تلمسني مرة أخرى

423
00:28:19,167 --> 00:28:21,086
كما قلت

424
00:28:27,134 --> 00:28:30,137
ماذا حدث بعد أن سجلتي دخولك إلى الفندق؟

425
00:28:30,262 --> 00:28:35,309
استلقيت على السرير وبدأ كريج يطلب مني الدفع

426
00:28:35,434 --> 00:28:39,271
ألم تشعري بألم شديد؟
كنت أموت

427
00:28:39,396 --> 00:28:43,483
الزوجان في الغرفة المجاورة، السيد والسيدة دلبورت 

428
00:28:43,609 --> 00:28:46,069
شهدوا أنهم لم يسمعوا أي شيء

429
00:28:46,194 --> 00:28:49,615
لا
كنت تتألم بشكل لا يصدق

430
00:28:49,740 --> 00:28:52,576
لكنكي لم تصدري أي ضوضاء

431
00:28:52,701 --> 00:28:55,287
لم أستطع
لما لا؟

432
00:28:57,039 --> 00:29:01,126
قال كريج، إذا أردت أن أبقي هذا سرًا، يجب أن أكون هادئه

433
00:29:01,251 --> 00:29:04,296
لذلك أعطاني منشفة لأعض عليها

434
00:29:07,507 --> 00:29:09,468
ماذا حدث بعد ذلك؟

435
00:29:09,593 --> 00:29:12,929
استمر كريج في الشد وكنت أدفع

436
00:29:13,055 --> 00:29:15,640
ثم خرج الطفل

437
00:29:17,559 --> 00:29:21,229
ماذا حدث بعد ولادة الطفل؟

438
00:29:26,068 --> 00:29:30,989
آنسة ستراوب؟ بمجرد ولادة الطفل، ماذا فعل كريج؟

439
00:29:31,114 --> 00:29:33,033
اعتراض. انه يقود الشاهده

440
00:29:33,158 --> 00:29:35,035
استمر
دعني أعيد الصياغة

441
00:29:35,160 --> 00:29:39,706
بعد ولادة الطفل ماذا حدث له؟

442
00:29:44,461 --> 00:29:46,254
آنسة ستراوب؟

443
00:29:50,133 --> 00:29:53,678
أخذه كريج ومسح وجهه

444
00:29:53,804 --> 00:29:55,806
كان يبكي

445
00:29:55,931 --> 00:30:00,394
وثم؟
طلبت منه إعادته إلي

446
00:30:00,519 --> 00:30:02,687
وهل فعل؟

447
00:30:08,443 --> 00:30:09,945
لا، لم يفعل

448
00:30:11,571 --> 00:30:14,241
اخبرينا ماذا حدث بعد ذلك

449
00:30:19,913 --> 00:30:21,957
ماذا حدث بعد ذلك يا ديبي؟

450
00:30:29,047 --> 00:30:31,633
بعد ذلك، قتله

451
00:30:33,969 --> 00:30:36,972
وضع يده على فمه وخنقه

452
00:30:50,318 --> 00:30:54,781
كريج هالبيرن، وجدت هيئة المحلفين أنك مذنب بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى

453
00:30:54,906 --> 00:30:59,786
سأحدد موعد جلسة النطق بالحكم الساعة 10 صباحًا في هذا الأسبوع يوم الجمعة

454
00:30:59,911 --> 00:31:01,621
تم تأجيل هذه المحاكمة

455
00:31:39,419 --> 00:31:42,004
ماذا تعتقد أن القاضي سيفعل؟

456
00:31:42,130 --> 00:31:45,842
لاكون صادق معك. أعتقد أن القاضي سيحبسك

457
00:31:45,967 --> 00:31:48,136
ستحصل على حكم بالسجن مدى الحياة

458
00:31:48,261 --> 00:31:52,765
يمكن أن يتم إطلاق سراحك بعد 15. إذا لم تفشل في السجن، يمكن أن تخرج وعمرك 35

459
00:31:52,890 --> 00:31:56,310
35 
انها ليست نهايه العالم

460
00:31:56,436 --> 00:31:59,564
تذكر ذاك. اردت ابقائه بينكما. والتزمت بما عليك

461
00:31:59,689 --> 00:32:03,109
هذا وقت طويل
كريج 

462
00:32:05,653 --> 00:32:08,156
أريدك أن تخبرني بما حدث بالفعل

463
00:32:08,281 --> 00:32:11,826
أعلم أنك أردت هذا الطفل. كنت تريد أن تكون أبا

464
00:32:11,951 --> 00:32:14,579
لماذا ذهبت مع ديبي؟

465
00:32:14,704 --> 00:32:16,247
لا أدري

466
00:32:18,207 --> 00:32:22,128
كانت تصرخ في وجهي لكنني لم أستطع سماع ما تقوله

467
00:32:22,253 --> 00:32:25,631
كنت أقف هناك أحمل الطفل

468
00:32:25,756 --> 00:32:30,178
ومدت ذراعيها وظلت تقول ، أعيديه إلي

469
00:32:30,303 --> 00:32:33,097
وفعلت

470
00:32:33,222 --> 00:32:37,894
أعني، كان بإمكاني أن أرى نفسي أفعل ذلك كما لو كنت منوم مغناطيسياً أو شيء من هذا القبيل

471
00:32:38,019 --> 00:32:39,770
اذن اعطيتها الطفل

472
00:32:40,730 --> 00:32:44,275
كنت أعرف سبب رغبتها في ذلك ولكني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

473
00:32:44,400 --> 00:32:48,237
وبعد ذلك، آه ... وبعد ذلك اعطيته لها

474
00:32:48,362 --> 00:32:51,032
وتركتها تحصل عليه

475
00:32:57,622 --> 00:33:01,083
حتى هذا الصباح عندما عرفت ديبي ما ستقوله

476
00:33:01,209 --> 00:33:02,710
قالت لي أن اصمد 

477
00:33:02,835 --> 00:33:04,879
هذا الصباح؟

478
00:33:05,004 --> 00:33:09,592
اصمد. أنا أحبك. إنه سرنا 

479
00:33:10,843 --> 00:33:15,139
بمجرد أن ينتهي هذا، سنكون معًا ولا يمكن لأحد أن يفرق بيننا

480
00:33:15,264 --> 00:33:20,978
عن ماذا تتحدث؟ لم تخبرك أي شيء. كل شيء من عقلك

481
00:33:21,103 --> 00:33:24,148
لقد لعبت بك وجعلتك أحمق

482
00:33:24,273 --> 00:33:28,110
لا يهم. أنا فقط مثلها

483
00:33:28,236 --> 00:33:31,364
أنا فقط مثلها

484
00:33:31,489 --> 00:33:34,408
أنا مذنب مثلها فقط بالوقوف هناك

485
00:33:36,369 --> 00:33:38,537
لقد قتلت طفلي أيضًا

486
00:33:38,663 --> 00:33:41,874
نعم. فعلت

487
00:33:43,334 --> 00:33:46,128
سيتعين عليك تحمل ذلك لبقية حياتك

488
00:33:58,265 --> 00:33:59,850
مرحبا 
اهلا

489
00:33:59,976 --> 00:34:03,354
اعتقدت أنه ربما لا يزال مستيقظًا
لقد تجاوز وقت نومه

490
00:34:03,479 --> 00:34:07,817
لدي هديه له
لن يفتحها حتى الغد

491
00:34:09,235 --> 00:34:12,697
أردت فقط ان اخبره أنني لم أنس عيد ميلاده

492
00:34:12,822 --> 00:34:14,365
ستخبريه أنني أتيت؟

493
00:34:14,490 --> 00:34:17,451
نعم. سأخبره

494
00:35:03,247 --> 00:35:04,999
هل أردت رؤيتنا يا جي؟

495
00:35:05,124 --> 00:35:08,252
في 3:30 من هذا الصباح، شنق كريج هالبيرن نفسه في زنزانته

496
00:35:21,140 --> 00:35:23,809
واحده دبل من جاك، بدون ثلج

497
00:35:23,934 --> 00:35:26,812
مبكرا جدا لتناول كوكتيل، أليس كذلك يا فالسون؟

498
00:35:26,937 --> 00:35:30,065
ليس مبكر بما يكفي لضربك  رغم ذلك

499
00:35:30,191 --> 00:35:33,444
سمعت عن كريج
وأنا أعلم ما هو رأيك. أنت مخطئ

500
00:35:33,569 --> 00:35:36,822
إذن لماذا شنق نفسه؟
كان للطفل ضمير

501
00:35:36,947 --> 00:35:39,825
بالضبط. إنه يشعر بالذنب لأنه ارتكب الجريمة

502
00:35:39,950 --> 00:35:44,079
لقد شاهد
لم يشعر بالندم على هذا الطفل

503
00:35:44,205 --> 00:35:47,124
لم يستطع مواجهة الحياة في السجن

504
00:35:47,249 --> 00:35:51,128
لم يستطع مواجهة الحياة بدونها

505
00:35:51,253 --> 00:35:54,215
الصبي في حالة حب. لم يعتقد أبدًا أنها ستلقي باللوم عليه

506
00:35:54,340 --> 00:35:58,469
كيف يصدق ذلك؟
إنه طفل

507
00:35:58,594 --> 00:36:00,971
قالت إنها تحبه

508
00:36:01,096 --> 00:36:06,268
كل ما يفكر فيه هو صوتها يهمس في أذنه

509
00:36:06,393 --> 00:36:11,482
صدقني، أنا أحبك. لن أعارضك في المحاكمة. أنا أحبك

510
00:36:11,607 --> 00:36:16,070
ماذا تقصد؟ كانوا يتحدثون على الهاتف؟ يمرران الملاحظات في المحكمة؟

511
00:36:16,195 --> 00:36:18,989
مجازي. في رأسه

512
00:36:19,114 --> 00:36:22,618
يعتقد هالبيرن أنهم كانوا رفقاء بالروح أو شيء من هذا القبيل

513
00:36:22,743 --> 00:36:24,995
ومن ثم خذلته 

514
00:36:30,125 --> 00:36:33,796
هذه الحالة فريدة تقريبًا. هذه وواحد في ولاية ديلاوير

515
00:36:33,921 --> 00:36:36,006
كيف ذلك؟
قاتل الاطفال الصغار
(Neonaticide)

516
00:36:36,131 --> 00:36:38,509
قتل الأطفال حديثي الولادة

517
00:36:38,634 --> 00:36:43,472
بنسبة99.9٪ من الوقت، يكن فتيات وحدهن. بلا أب بالجوار

518
00:36:43,597 --> 00:36:47,518
انظر، إذا كان الأب هناك، فلن يحدث ذلك. الواقع يحضر

519
00:36:47,643 --> 00:36:53,899
الأزواج لا يجتمعون ويقررون قتل مواليدهم. لا يحدث ذلك

520
00:36:54,024 --> 00:36:56,026
إذن ما هي وجهة نظرك؟

521
00:36:56,151 --> 00:37:00,572
كان كريج وديبي مثل شخص واحد وليس شخصين

522
00:37:00,698 --> 00:37:06,203
كل حدودهم قد تلاشت. ثم خرقت الاتفاق بينهما 

523
00:37:06,328 --> 00:37:07,913
قطعت الحبل السري

524
00:37:08,038 --> 00:37:11,333
وهكذا قتل نفسه؟
نعم

525
00:37:17,339 --> 00:37:19,550
هناك بعض الأخبار الجيدة على الرغم من ذلك

526
00:37:20,426 --> 00:37:23,262
لا داعي لرؤيتك بعد الآن

527
00:37:46,034 --> 00:37:47,703
سمعتي عن كريج؟

528
00:37:49,204 --> 00:37:51,206
نعم. سمعت عنه

529
00:37:51,331 --> 00:37:54,251
لماذا تعتقدي أنه فعل ذلك؟

530
00:37:56,336 --> 00:37:59,798
أعتقد أنه شعر بالذنب تجاه الطفل

531
00:38:01,550 --> 00:38:03,051
هذا ما كنت اعتقده

532
00:38:05,220 --> 00:38:08,140
ما لم يكن شيئًا آخر. كأنه شعر بالخيانة؟

533
00:38:09,767 --> 00:38:13,353
لقد عقدتي صفقة وقمتي ببيعه
يجب أن أذهب، حسنًا؟

534
00:38:13,479 --> 00:38:16,940
تركتي له رسائل، أليس كذلك؟ هل استمع لبريده الصوتي من السجن؟

535
00:38:17,065 --> 00:38:21,320
هذه هي الطريقة التي جعلتيه يمضي بها. لقد اتخذتي الموقف وانقلبتي عليه

536
00:38:21,445 --> 00:38:25,657
انت تعلم انى احبك. فقط اصمد. سوف ترى. كل شيئ سيكون على ما يرام

537
00:38:25,783 --> 00:38:29,536
فقط لا تصدق أي شيء تسمعه عني

538
00:38:29,661 --> 00:38:31,205
سنكون معا مرة أخرى

539
00:38:31,330 --> 00:38:34,625
لقد كان مذهولًا لدرجة أنه لم يستطع التفكير بشكل صحيح

540
00:38:37,711 --> 00:38:40,339
ماهو الرقم؟ يجب أن تكونوي تحفظيه عن ظهر قلب

541
00:38:56,980 --> 00:38:59,691
كان الأطفال يتواصلون عبر البريد الصوتي؟

542
00:38:59,816 --> 00:39:04,404
طوال الوقت الذي كانت هالبيرن في السجن في انتظار المحاكمة، تركت له رسائل

543
00:39:04,530 --> 00:39:06,823
لقد احتفظ بهم
من اين حصلت على هذا؟

544
00:39:06,949 --> 00:39:09,576
نصيحة من مجهولة
ماذا تقصد مجهول؟

545
00:39:09,701 --> 00:39:12,120
مجهول. مجهول يعني مجهول

546
00:39:12,246 --> 00:39:14,748
شخص متصل بالتحقيق؟

547
00:39:14,873 --> 00:39:16,959
كيف لي ان اعرف؟

548
00:39:17,084 --> 00:39:21,838
انت تعلم انى احبك. فقط اصصمد. سوف ترى. كل شيئ سيكون على ما يرام

549
00:39:21,964 --> 00:39:26,301
فقط لا تصدق أي شيء تسمعه عني. سنكون معا مرة أخرى

550
00:39:26,426 --> 00:39:28,053
اذن؟

551
00:39:28,178 --> 00:39:32,933
لقد قادته. لقد كذبت عليه ماذا تريدني ان افعل؟

552
00:39:33,058 --> 00:39:36,061
ارجع إلى القاضي وأبطل الالتماس

553
00:39:36,186 --> 00:39:39,564
اتفاق الإقرار بالذنب هو صفقة ملزمة، عقد

554
00:39:39,690 --> 00:39:42,025
بناء على شهادتها الصادقة

555
00:39:42,150 --> 00:39:45,112
لا يثبت أن ديبي كذبت على منصة الشاهد

556
00:39:45,237 --> 00:39:47,698
الشخص الذي كان يمكن أن ينقض موقفها

557
00:39:47,823 --> 00:39:50,450
ميت
كان يجب أن يقف علىى المنصه

558
00:39:50,575 --> 00:39:54,496
حتى بعد أن انقلبت عليه، لم يقل الحقيقة عن ذلك

559
00:39:54,621 --> 00:39:56,873
ماذا عن ما قاله لي أليس ما قاله لي عن فراش الموت بيان؟

560
00:39:56,999 --> 00:39:59,251
ليس بعد إدانته بالجريمة

561
00:39:59,376 --> 00:40:02,713
لا تعتبر الرسائل الموجودة في البريد الصوتي بمثابة إثبات

562
00:40:02,838 --> 00:40:04,923
أنا اسف. لا يوجد شيء يمكننا القيام به

563
00:40:05,048 --> 00:40:09,636
ربما في بعض الأحيان للحصول على أسمائهم باللون الأسود، نحن سريعون جدًا في عقد الصفقات

564
00:40:18,812 --> 00:40:22,816


565
00:40:22,941 --> 00:40:29,948


566
00:40:32,659 --> 00:40:36,580


567
00:40:36,705 --> 00:40:39,916


568
00:40:40,042 --> 00:40:42,419
دعني أحصل على نصف لتر ، لو سمحت؟

569
00:40:42,544 --> 00:40:45,922
كنت أعلم أنني سأجدك هنا. بالمناسبة، شكرا على النصيحة

570
00:40:46,048 --> 00:40:49,593
اي نصيحة؟
هل تمانع إذا جلست؟

571
00:40:49,718 --> 00:40:51,887
كن ضيفي

572
00:40:53,305 --> 00:40:54,973
شكرا

573
00:41:03,148 --> 00:41:07,027
من كان يظن أننا سنجلس هكذا ونتحدث بطريقة ودية؟


574
00:41:08,278 --> 00:41:10,155
ليس انا

575
00:41:10,739 --> 00:41:16,703
هل تتذكر الطعن المزدوج الذي  اخذه مونش في ذلك البار في هايلاندتاون؟

576
00:41:16,828 --> 00:41:20,207
نعم. المحاربان القديمان في فيتنام

577
00:41:20,332 --> 00:41:23,293
صحيح. الذين لم يخدما يوما قط

578
00:41:23,418 --> 00:41:28,882
أمضوا فترة الظهيرة بأكملها في الجدال ومضايقة بعضهم البعض حتى وقت الاغلاق


579
00:41:29,007 --> 00:41:31,968
لا، نحن لسنا مثل هذين المعاتيه

580
00:41:32,093 --> 00:41:35,931
أعني، أنا وأنت، خدمنا معًا

581
00:41:36,056 --> 00:41:38,517
صحيح

582
00:41:42,479 --> 00:41:46,566
أصعب شيء في المغادرة هو معرفتك بأن الجميع يعتقد انك قمامة

583
00:41:46,691 --> 00:41:49,528
اعتقدتم جميعًا أنني لم أقم بالمهمة

584
00:41:55,534 --> 00:41:58,203
شكرا لك تعلمنا الحقيقة

585
00:41:59,496 --> 00:42:03,542
الحقيقة لا تهم. هي خرجت. وهو لا يزال ميتا

586
00:42:09,339 --> 00:42:11,967
يجب أن أذهب. اسمح لي أن أدفع ثمن هذه

587
00:42:12,092 --> 00:42:16,471
لا لا. أنسى أمره. سأضعه على حساب عائلة ستراوب

588
00:42:18,473 --> 00:42:20,684
شكرا مرة أخرى على النصيحة

589
00:42:20,809 --> 00:42:23,812
كما قلت، أي نصيحة؟

590
00:42:34,197 --> 00:42:35,949
اراك لاحقاً

591
00:42:37,284 --> 00:42:38,994
يا محقق

592
00:42:39,703 --> 00:42:44,708
♪ واحصل على عيد ميلاد مجيد ♪

593
00:42:44,833 --> 00:42:49,045
♪ إذا سمحت الأقدار ♪

594
00:42:49,170 --> 00:42:56,761
♪ احصل على عيد ميلاد مجيد الآن ♪

00:43:00,000--> 00:43:10,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>