1
00:00:13,141 --> 00:00:14,684
أحضر لي شيئا لأشربه

2
00:00:15,852 --> 00:00:18,855
ماذا؟
أي شئ. انا عطشه

3
00:00:18,980 --> 00:00:20,440
حسنا

4
00:00:27,822 --> 00:00:30,158
♪ حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

5
00:00:30,283 --> 00:00:32,160
♪ حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

6
00:00:33,077 --> 00:00:35,371
♪ حبيبي، من فضلك لا تذهب إلى نيو أورلينز ♪

7
00:00:35,496 --> 00:00:38,040
♪ أنت تعلم أنني أحبك يا حبيبي، من فضلك لا تذهب ♪

8
00:00:41,419 --> 00:00:44,755
♪ حبيبي، ذهب عقلك بشكل جيد، ذهب عقلك ♪

9
00:00:46,591 --> 00:00:48,843
♪ حسنًا، انتهى عقلك غادر مزرعة المقاطعة ♪

10
00:00:48,968 --> 00:00:52,180
♪ لقد كان لديك أغلال على الطفل، من فضلك لا تذهب ♪

11
00:00:55,224 --> 00:00:56,893
♪ قبل أن أكون كلبك ♪

12
00:00:57,018 --> 00:01:00,188
♪ قبل أن أكون كلبك ♪

13
00:01:00,313 --> 00:01:03,774
♪ لأخذك إلى هنا، أجعلك تمشي بمفردك ♪

14
00:01:24,170 --> 00:01:28,925
♪ حبيبي ، من فضلك لا تذهب حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

15
00:01:29,050 --> 00:01:32,803
♪ وصولا إلى نيو أورلينز أنت تعلم أنني أحبك جدا ♪

16
00:01:32,929 --> 00:01:34,680
لورا لا تفعلي

17
00:01:37,308 --> 00:01:40,978
♪ قبل أن أكون كلبك قبل أن أكون كلبك ♪

18
00:01:42,104 --> 00:01:45,399
♪ احصل على الطريق هنا وامشي بمفردك ♪

19
00:01:45,524 --> 00:01:47,360
♪ حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

20
00:01:48,986 --> 00:01:50,571
♪ أعرف كيف أشعر الآن ♪

21
00:01:51,822 --> 00:01:53,658
فقط اشتري لي شيئا لأشربه

22
00:02:01,874 --> 00:02:03,542
اشتري لي شيئا لأشربه

23
00:02:03,668 --> 00:02:05,253
هاه؟

24
00:02:05,378 --> 00:02:07,171
فقط اشتري لي شرابي

25
00:02:07,296 --> 00:02:09,131
أجل، أجل، بالتأكيد

26
00:02:12,551 --> 00:02:16,055
لقد فقدت وعيك عني، يا صديقي. من لورا بحق الجحيم؟

27
00:02:19,934 --> 00:02:22,103
من ... من أنتي بحق الجحيم؟

00:02:30,000--> 00:02:38,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

28
00:03:07,831 --> 00:03:09,624
شكرا
على الرحب والسعة

29
00:03:09,750 --> 00:03:12,127
هل تريدي كتابة تقرير النيابة لي؟

30
00:03:12,252 --> 00:03:15,464
لما لا؟ لقد جعلني جي باعمال المكتب منذ ان ضربت

31
00:03:15,589 --> 00:03:19,509
قد يكون مفيدة كذلك. الشعور بالسكرتيريا، ساكون سكريتيرة

32
00:03:19,634 --> 00:03:22,888
شيبارد، عودي لنوبتكي

33
00:03:30,562 --> 00:03:32,731
اكتب تقريرك بنفسك

34
00:03:38,320 --> 00:03:40,155
جرائم القتل. لويس

35
00:03:41,531 --> 00:03:43,200
لدينا قضية سهله في كانتون

36
00:03:43,325 --> 00:03:45,994
سنعود باللون الأسود قبل أن تقولي، كاديلاك

37
00:03:46,119 --> 00:03:47,746
سأحضر لنا سيارة

38
00:03:47,871 --> 00:03:51,500
نعم. حي 1800 

39
00:03:51,625 --> 00:03:54,544
اذن، أيها الشريك، أعتقد أنني عدت مرة أخرى

40
00:03:54,669 --> 00:03:57,631
نعم فعلا سعداء بعودتك مجددا

41
00:03:57,756 --> 00:04:01,092
هل لديك واحدة؟
نعم نعم. اه. واحده

42
00:04:01,218 --> 00:04:03,720
جاهزه للذهاب؟
جاهزه وراغبه وقادره

43
00:04:03,845 --> 00:04:07,098
نعم. اسمعي، يجب أن أرتب هنا قليلاً

44
00:04:07,224 --> 00:04:09,226
هل تريد أن تذهب وتحضر لنا سيارة كافلير؟

45
00:04:09,351 --> 00:04:12,062
حسنا
من الجيد أن تعودي يا شريكتي

46
00:04:14,940 --> 00:04:17,108
هاي، فالسون. بدل القضية معي

47
00:04:19,402 --> 00:04:23,573
جثة متحلله في المشاريع، مقابل قضيه واضحه وضوح الشمس

48
00:04:23,698 --> 00:04:27,911
دعنا نرى. هذا مثل تبديل مارك ماكجواير مقابل ... أي شخص

49
00:04:28,036 --> 00:04:32,707
أنا أعرف. من اجل شيبارد. لا أعتقد أنها مستعدة للعودة إلى الشارع

50
00:04:32,833 --> 00:04:35,836
تبدو جيدة بالنسبة لي
ساعدني في هذا الأمر

51
00:04:35,961 --> 00:04:37,796
انت جاد؟

52
00:04:39,172 --> 00:04:40,632
متوفى

53
00:04:48,223 --> 00:04:52,435
هل أنا مجنون أو تم استدعاؤنا إلى مسرح جريمة بدون أغلفة رصاص؟

54
00:04:52,561 --> 00:04:55,230
انت لست مجنون لقد دهسته سيارة

55
00:04:55,355 --> 00:04:58,024
حسنًا، هذا ليس قتلًا. هذا حادث مروري

56
00:04:58,149 --> 00:05:02,112
في هذه الحالة، يمكن للرقيب ناجل متابعة هذه القضية لوحده

57
00:05:02,237 --> 00:05:05,532
بارك الله فيك يا ستيفي. أنت محارب نبيل

58
00:05:05,657 --> 00:05:07,117
ليس بهذه السرعة، مونش

59
00:05:07,242 --> 00:05:09,828
هذا الرجل لديه تورم أكثر من متوسط ​​شخص تم صدمه والفرار عنه

60
00:05:09,953 --> 00:05:11,413
تورم اكثر؟

61
00:05:11,538 --> 00:05:14,791
الرجل الميت، كان على الرصيف يشق طريقه في الشارع

62
00:05:14,916 --> 00:05:18,378
انحرفت السيارة التي اصطدمت به عبر مسارين وقفزت في منحنى

63
00:05:18,503 --> 00:05:20,547
بدون علامات انزلاق

64
00:05:20,672 --> 00:05:22,591
لا توجد علامة ان سائقها حاول ايقافها

65
00:05:22,716 --> 00:05:25,343
أو أنه بذل أي جهد للسيطرة على السيارة

66
00:05:25,468 --> 00:05:28,888
لذا إذا تم استهداف هذا الرجل، وإذا لم يكن حادثًا عشوائيًا 

67
00:05:29,014 --> 00:05:30,473
اذن فنحن نتحدث عن القتل

68
00:05:30,599 --> 00:05:32,058
إلى جانب من أنت؟

69
00:05:32,183 --> 00:05:33,852
هل السيارة متضرره؟

70
00:05:33,977 --> 00:05:37,856
كسر المصباح الأمامي وربما المصباح الجانبي للسيارات أو اثنين منهم

71
00:05:37,981 --> 00:05:40,317
لدينا بعض قطع من الدهان. زرقاء اللون

72
00:05:40,442 --> 00:05:43,028
ربما من اللوحة الأمامية حيث اصطدم الضحية

73
00:05:43,153 --> 00:05:45,405
والرجل الميت؟ لا يوجد محفظة أو بطاقة هوية؟

74
00:05:45,530 --> 00:05:49,784
كان يحتفظ بدولار فكة وإيصال لعلبة يخنة من نوع دينتي مور 

75
00:05:49,909 --> 00:05:53,288
تم شراؤها من ذلك المتجر قبل لحظات من صدمه

76
00:05:53,413 --> 00:05:56,875
ربما من حول هذا الحي. وهو في طريقه إلى سفن الفن

77
00:05:57,000 --> 00:05:58,460
لان يعود إلى المنزل

78
00:05:58,585 --> 00:06:00,920
نحن أيضا اخذنا هذا منه

79
00:06:01,046 --> 00:06:02,881
واو هذا نوعا ما خنجر
كنت أعتقد ذلك

80
00:06:03,006 --> 00:06:05,383
كان ذلك في جيبه؟
على حلقة حزامه الأمامية

81
00:06:06,426 --> 00:06:09,054
ماذا تتوقع رجل في شوارع بلتيمور المتواضعة

82
00:06:09,179 --> 00:06:11,890
يلاحق بمقلع كبيرة ومعه علبة دينتي مور 

83
00:06:12,015 --> 00:06:13,558
بالطبع سيكون مسلحًا

84
00:06:13,683 --> 00:06:15,769
إنها جميلة للغاية، مثل السكاكين

85
00:06:15,894 --> 00:06:19,481
لدينا شاهد عيان واحد. إنها في محل التجميل هذا وكانت تنظر عبر النافذة

86
00:06:19,606 --> 00:06:22,233
لكن لا يمكنها حتى أن تقول ما إذا كان السائق ذكرا أم أنثى

87
00:06:22,359 --> 00:06:25,028
لديكم عمل للقيام به
نعم. شكراً يا صديقي

88
00:06:25,153 --> 00:06:28,323
هل تعلم أن القاعدة التي تنص على أنه لا يمكنك تغطية الحالات كأساسي؟

89
00:06:28,448 --> 00:06:30,200
أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي، ولست من قسم شرط بالتيمور 

90
00:06:30,325 --> 00:06:32,535
ومع ذلك، فأنت تقف هناك بقلم رصاص ودفتر 


91
00:06:32,660 --> 00:06:35,371
وتكتب اسمًا آخر باللون الأحمر على الجزء الخاص بي من السبورة


92
00:06:35,497 --> 00:06:38,249
مونش 
لا تقل مونش. لقد تليت هذه القضية

93
00:06:38,374 --> 00:06:40,627
لا يهمني أين تكتب الحروف الحمراء

94
00:06:40,752 --> 00:06:43,046
أنت ستملك هذا الهراء. وأنا معك فقط هذه الجولة

95
00:06:43,171 --> 00:06:45,173
دعنا نذهب للتحدث مع الشاهده

96
00:06:56,309 --> 00:06:58,937
المحقق غارتي، حارس قهوتنا

97
00:06:59,062 --> 00:07:01,523
سأتحدث مع هؤلاء رجال الخدمة الليليه

98
00:07:01,648 --> 00:07:04,651
انهم يتركون القدر على السخان حتى يتبخر الباي

99
00:07:04,776 --> 00:07:06,736
النوبة الثانية لا يميزون الفرق

100
00:07:09,239 --> 00:07:11,199
من أين حصلت على هذا؟

101
00:07:11,324 --> 00:07:13,660
ضحية
ضحية؟

102
00:07:13,785 --> 00:07:16,496
نعم. رجل تعرض لضربة من قبل سيارة

103
00:07:17,872 --> 00:07:20,959
هاي، تحدث إلى تلك النوبة حول الكريمه أيضًا

104
00:07:21,084 --> 00:07:25,255
نوعا ما كجزازة الاعشاب الضارة، اليس كذلك، ستو؟
هذا ليس كجزازة الاعشاب

105
00:07:25,380 --> 00:07:27,924
هل لديك شيء حول هذا؟

106
00:07:28,049 --> 00:07:30,927
لا اعرف
لا تعرف ماذا؟

107
00:07:34,305 --> 00:07:38,351
سأذهب واحضر بعض الكريمة الطازجة. يجب أن أحصل على فلاتر القهوة، على أي حال

108
00:07:38,476 --> 00:07:40,645
اجعلها النصف بالنصف

109
00:07:40,770 --> 00:07:44,315
ظهرت بصمات أصابع ضحيتك بلا تهم من كمبيوتر المدينة

110
00:07:44,440 --> 00:07:46,317
لا شيء من مركز معلومات الجرائم الوطنية أيضًا

111
00:07:46,442 --> 00:07:50,238
إذاً الرجل عاش نصف قرن دون أن يتم القبض عليه

112
00:07:50,363 --> 00:07:52,740
فقط ليصبح كزخرفة على غطاء محرك سيارة رباعية الدفع لشخص آخر؟

113
00:07:52,866 --> 00:07:54,659
كم هو عادل هذا؟

114
00:07:54,784 --> 00:07:56,286
عندما يتعلق الأمر بالحياة 

115
00:07:56,411 --> 00:08:00,206
أعتقد أن منحنى الاحتمالات هو الشيء الوحيد الذي يحق لنا الحصول عليه

116
00:08:00,331 --> 00:08:03,918
الآن، يأتي رجلك من طريق هارتفورد إلى سفن الفن

117
00:08:04,043 --> 00:08:06,546
معتقدًا أنه سيد مصيره 

118
00:08:06,671 --> 00:08:10,883
ويخرج كفلاح في لحظة من الكوميديا ​​الكونية المرحة

119
00:08:11,009 --> 00:08:12,927
يجب أن تكون الحياة مع ضمان لاستعادة الأموال

120
00:08:13,052 --> 00:08:16,806
إذا لم تكن راضيًا تمامًا، فقم بإرجاع الجزء غير المستخدم واسترد اموالك

121
00:08:16,931 --> 00:08:19,809
اذا وضع لافتة تقول "نقوم برد الأموال" على نافذة متجر الحياة


122
00:08:19,934 --> 00:08:22,145
سينهار الكون في اربعة ايام

123
00:08:22,270 --> 00:08:25,023
صحيح. لا يوجد عملاء راضون على الإطلاق

124
00:08:25,148 --> 00:08:27,358
ليس مجهولنا على اي حال

125
00:08:27,483 --> 00:08:31,029
سأنتظر. واتحقق مما إذا كان شخص ما قد قدم بلاغًا عن أشخاص مفقودين

126
00:08:31,154 --> 00:08:34,782
ربما يمكننا أن نخطو خطوة إلى الأمام. قم بفحص البصمات وصولاً إلى واشنطن

127
00:08:34,907 --> 00:08:37,201
يمكن للمكتب إجراء بحث فيدرالي عن الموظفين

128
00:08:37,327 --> 00:08:38,911
هذا مريع

129
00:08:39,037 --> 00:08:41,748
الحكومة الفيدرالية تحتفظ ببصمات الأصابع

130
00:08:41,873 --> 00:08:43,541
للاشخاص الملتزمين بالقانون؟

131
00:08:43,666 --> 00:08:46,753
ولا شك في أن هذه ديباجة لبعض الحملات الصارمة على المعارضة

132
00:08:46,878 --> 00:08:48,838
سأتصل بواشنطن

133
00:08:49,881 --> 00:08:52,425
صفقة فاوستية مع الأخ الأكبر

(يقصد ميثاق شيطاني مع السلطه والاخ الاكبر هنا شخصية تمثل السلطه في الرواية الرائعه لجورج اورويل 1984 )

134
00:08:52,550 --> 00:08:54,719
اليوم تعطينا أجهزة الكمبيوتر الخاصة به اسم جون دو

135
00:08:54,844 --> 00:09:01,309
غدا، سيشحنون موخراتنا إلى غولاغ في صحراء عالية في ولاية نيفادا

136
00:09:03,019 --> 00:09:04,812
قالها توماس باين بشكل أفضل

137
00:09:04,937 --> 00:09:07,398
الفوضى هي الخادمة الوحيدة للديمقراطية الحقيقية

138
00:09:07,523 --> 00:09:11,402
توماس باين لم يقل ذلك قط
حسنًا، لقد قال ما هو اشبه بها 
(ثوري وناشط سياسي)

139
00:09:13,029 --> 00:09:16,699
حسنًا، هذا لا يبدو وكأنه سهل جداً

140
00:09:16,824 --> 00:09:18,576
ولا حتى قريب من ذلك

141
00:09:18,701 --> 00:09:20,995
في الواقع، هذا لا يشبه كانتون، توتو

142
00:09:21,120 --> 00:09:23,915
اردت إخباركي، لقد غيرت القضايا مع لويس

143
00:09:24,040 --> 00:09:26,834
ماذذا؟ انا شريكتك

144
00:09:26,959 --> 00:09:30,046
ألا يتوجب عليك حتى أن تسألني أولاً؟

145
00:09:30,171 --> 00:09:33,007
لقد كان قلقًا بشأن رينيه، لذلك بدلتها.
نهاية القصة

146
00:09:33,132 --> 00:09:35,426
حسنًا، لقد اقتنعت من مخاوف لويس

147
00:09:36,594 --> 00:09:38,471
ألستم المحظوظين

148
00:09:38,596 --> 00:09:42,809
هاي، جاي، ماذا لدينا؟
انظروا الى ما وجده كلب المخدرات

149
00:09:43,893 --> 00:09:46,229
حصلتم على جسد متحلل

150
00:09:46,354 --> 00:09:48,815
من الصعب معرفة المدة التي قضاها هناك

151
00:09:48,940 --> 00:09:51,275
ربما أسبوع. ربما شهر

152
00:09:51,400 --> 00:09:53,486
البرد مادة حافظة جيدة

153
00:09:53,611 --> 00:09:54,904
ليست جيده بما فيه الكفاية

154
00:09:55,029 --> 00:09:59,033
ربما هو شخص من الشارع مات بسلام أثناء نومه

155
00:09:59,158 --> 00:10:00,618
لا

156
00:10:00,743 --> 00:10:04,413
كانت الفئران تقضم وجهه. لم أجد جرحًا في المدخل

157
00:10:04,539 --> 00:10:07,959
لكنني وجدت جرح الخروج. القذالي الأيمن

158
00:10:08,084 --> 00:10:11,712
ولدي مقذوف مضغوط

159
00:10:15,591 --> 00:10:19,512
جيمي فيرجسون. تاريخ الميلاد ، 08/12/70

160
00:10:19,637 --> 00:10:21,722
خسنا. احزموه

161
00:10:21,848 --> 00:10:24,183
أي شهود؟
في الاحلام

162
00:10:26,018 --> 00:10:28,354
هل كنت تعتقد أن هذا مضحك؟

163
00:10:28,479 --> 00:10:30,523
هذا ما ستحصل عليه لكونك شخ ايثاري

164
00:10:30,648 --> 00:10:33,151
سيظل فيرجسون باللون الأحمر لفترة طويلة

165
00:10:43,911 --> 00:10:46,247
هل قتلت شريكك في السكن بهذه المجرفة؟

166
00:10:46,372 --> 00:10:49,166
سئمت منه لقوله لي ماذا أفعل

167
00:10:49,292 --> 00:10:51,794
قلت له: لو لم أكن بحاجة إلى هذه العصا 

168
00:10:51,919 --> 00:10:55,590
لكنه قال ، أنت كذلك يا مارتي. أنت مجرد أعرج

169
00:10:55,715 --> 00:10:59,218
أنا أكره تلك الكلمة. عندها جن جنوني

170
00:11:05,224 --> 00:11:07,226
ما رأيكي في ذلك، هاه؟

171
00:11:07,351 --> 00:11:10,605
اثنان من أرقى ما في مدينة بالتيمور وواحدًا يضرب الاخر

172
00:11:10,730 --> 00:11:14,025
قبل أن يتناول باقي سكان مدينتنا الساحرة الكورن فليكس

173
00:11:15,151 --> 00:11:20,114
أجبني مباشرة على هذا، لويس. هل مازلت تريد الخروج معي؟

174
00:11:20,239 --> 00:11:22,867
ماذا فعلت؟
لقد تركت تلك القبعة على مكتبي. لماذا؟

175
00:11:25,661 --> 00:11:28,789
لقد كانت هدية تذكارية، وكأننا مررنا بالحرب

176
00:11:28,915 --> 00:11:31,250
نعم، تذكار
نعم. ليس شيئًا مهماً

177
00:11:31,375 --> 00:11:32,835
لا شيء مهم؟
لا

178
00:11:32,960 --> 00:11:35,421
كلانا كان يمكن أن يقتل. هذا ما تقوله

179
00:11:37,048 --> 00:11:38,507
أنتي تبالغي في رد فعلك

180
00:11:38,633 --> 00:11:40,259
انا ابالغ؟
نعم. القليل

181
00:11:40,384 --> 00:11:43,471
لماذا قمت بتبديل القضية مع فالسون؟

182
00:11:44,430 --> 00:11:48,184
أجاب على الهاتف في هذه المكالمة. هل تعتقد أنني صماء؟

183
00:12:08,746 --> 00:12:10,414
اعذرني سيدي. شرطة بالتيمور

184
00:12:10,539 --> 00:12:13,083
هل يمكننا أن نسألك بعض الأسئلة؟
أنا فقط في زيارة

185
00:12:13,208 --> 00:12:15,627
لدينا بعض الأسئلة
لا أعرف أي شيء

186
00:12:15,753 --> 00:12:17,254
هل يمكننا الحصول على اسمك؟
لا

187
00:12:17,379 --> 00:12:18,797
حسنا سيدي

188
00:12:18,922 --> 00:12:20,507
هاي

189
00:12:22,509 --> 00:12:24,887
فالسون
لا ترفع يدك على ضابط

190
00:12:25,012 --> 00:12:27,723
لم أفعل أي شيء
بول، كل شيء على ما يرام بول

191
00:12:27,848 --> 00:12:29,641
ما هو اسمك؟
ريك كاسترو، يا رجل

192
00:12:29,767 --> 00:12:33,187
ابتعد ما الذي تعتقد أنك تفعله بحق الجحيم؟

193
00:12:38,525 --> 00:12:39,985
إنه في حالة يرثى لها، أليس كذلك؟

194
00:12:40,110 --> 00:12:41,570
هذا بالكاد يكون مصطلح طبي

195
00:12:41,695 --> 00:12:45,324
لقد دهسته سيارة. أين العلم في ذلك؟

196
00:12:45,449 --> 00:12:48,452
الفيزياء، مونش. الكتلة والمادة. الطاقة والقصور الذاتي

197
00:12:48,577 --> 00:12:52,122
أطلق العنان لقوى الكون على الحالة البشرية

198
00:12:52,247 --> 00:12:55,000
ومع ذلك، فأنت تقف هناك مثل الرجعي المتلهف

199
00:12:55,125 --> 00:12:57,377
الذي ينكر الدقة الرائعة له

200
00:12:57,503 --> 00:12:59,755
اسمحوا لي أن أكون صريحا. كان سبب الوفاة بالتأكيد

201
00:12:59,880 --> 00:13:03,634
صدمة قوية حادة. المركبة بطبيعة الحال

202
00:13:03,759 --> 00:13:07,721
كانت السيارة تسير بسرعة 30 ميلاً في الساعة على الأقل عندما اصطدمت بالضحية

203
00:13:07,846 --> 00:13:09,431
تسببت في أضرار جسيمة لمعظم أجهزة جسمه واعظائه

204
00:13:09,556 --> 00:13:12,351
كان الموت شبه فوري، باختصار

205
00:13:12,476 --> 00:13:16,021
قوة لا تقاوم تلتقي بجسم متحرك إلى حد ما

206
00:13:16,146 --> 00:13:17,606
علامات مميزة؟

207
00:13:17,731 --> 00:13:21,819
الأسنان الأمامية ملبسه وندبة قديمة من غرز في ركبته اليمنى وهذا

208
00:13:23,278 --> 00:13:26,198
كيف يبدو هذا بالنسبة لك؟
نوع من الطيور

209
00:13:26,323 --> 00:13:29,076
يمكن. هل يمكننا الحصول على صورة مقرّبة عن ذلك؟

210
00:13:29,201 --> 00:13:33,121
إيغور، هلا أعطيت هؤلاء السادة الصور العلوية لجون دو؟

211
00:13:33,247 --> 00:13:36,959
واذهب إلى المقبرة واحضر لي قلبًا بشريًا جديدًا

212
00:13:37,084 --> 00:13:40,963
لقد كنت هنا أحاول أن أصنع الحياة، ولم تقم بتقديم أي مساعدة على الإطلاق

213
00:13:42,965 --> 00:13:44,424
شكرا جريسكوم

214
00:13:52,975 --> 00:13:56,770
أريدكي أن تعرف أنني لم أشارك في تبديل القضية بين فالسون ولويس

215
00:13:56,895 --> 00:13:58,355
أعلم ذلك

216
00:13:58,480 --> 00:14:01,692
من  اعطاهم الحق بحق الجحيم؟

217
00:14:01,817 --> 00:14:03,902
مراعاة من الأوغاد
الرجل

218
00:14:04,027 --> 00:14:06,572
أعني فالسون، إنه خطير

219
00:14:06,697 --> 00:14:08,156
أنا أجري محادثة

220
00:14:08,282 --> 00:14:11,159
وبلا سبب طرح الرجل أرضًا

221
00:14:11,285 --> 00:14:12,744
طرحه؟
نعم

222
00:14:12,869 --> 00:14:15,247
بدون سبب

223
00:14:15,372 --> 00:14:17,499
ماذا؟ يعتقد أنه يحميني؟

224
00:14:19,626 --> 00:14:22,296
إنه يسعى إلى إيذائنا

225
00:14:32,097 --> 00:14:34,016
لا شيء جاء من البحث عن البصمات من المكتب

226
00:14:34,141 --> 00:14:37,477
ما الذي توصل إليه مختبرنا؟
ما زلت أنتظر ذلك أيضًا

227
00:14:37,603 --> 00:14:42,107
ذهبت بهذا الزحام وانتهى بي الامر مع المحقق ناجل في مرآب المدينة 

228
00:14:42,232 --> 00:14:44,109
على أمل الحصول على نتائج التحليل

229
00:14:44,234 --> 00:14:46,945
هل تعرف ماذا اخبرني أن لون السيارة لا يزال أزرق

230
00:14:48,655 --> 00:14:53,201
عليك التعامل مع مكتب التحقيقات الفدرالي في واشنطن

231
00:14:53,327 --> 00:14:56,413
قد يستغرق ذلك أسابيع
لدي بعض الاتصال مع زملائي

232
00:14:56,538 --> 00:14:57,998
تعال. انا ساقود

233
00:14:58,123 --> 00:15:02,711
دعني اتحقق من قسم الأشخاص المفقودين
لك ذالك

234
00:15:04,838 --> 00:15:07,299
أين ستذهبون؟
الى معمل مكتب التحقيقات الفيدرالي بواشنطن

235
00:15:07,424 --> 00:15:10,344
يجب أن نلقي نظرة على بعض ممن يضربون ويهربون 

236
00:15:10,469 --> 00:15:12,346
هل تعرفت على ضحيتك حتى الآن؟

237
00:15:12,471 --> 00:15:16,683
مونش سيتحقق من قسم الأشخاص المفقودين، لكن لا شيء حتى الآن

238
00:15:16,808 --> 00:15:23,315
حسنًا، انظر، إذا لم يتقدم أحد، فلن تتم المطالبة بهذا السكين، فسآخذه

239
00:15:23,440 --> 00:15:25,442
ما امر هذا السكين؟

240
00:15:25,567 --> 00:15:29,363
دي ديستل. سأكون ملعونًا إذا رأيت واحدة من قبل منذ فيتنام

241
00:15:29,488 --> 00:15:31,907
إنها أفضل سكاكين صيد يمكن أن تشتريها بمالك

242
00:15:32,032 --> 00:15:33,533
هل كان لديك واحد في فيتنام؟

243
00:15:33,658 --> 00:15:37,162
إذا كنت تقوم باستطلاع بعيد المدى، فأنت بحاجة إلى واحدة

244
00:15:37,287 --> 00:15:42,250
اذن، أعلمني إذا لم تجد السكين صاحبها حسنًا؟

245
00:15:42,376 --> 00:15:44,628
هاي، غارتي 
أجل؟

246
00:15:45,670 --> 00:15:47,672
هل تعرف هذا الوشم؟

247
00:15:50,801 --> 00:15:52,260
نعم

248
00:15:53,136 --> 00:15:58,183
الفوج 13 من سلاح الجو، الكتيبة الثانية. كان هذا هو علامتهم

249
00:15:58,308 --> 00:16:00,769
كان لدى الكثير منهم ذلك على أذرعهم

250
00:16:00,894 --> 00:16:04,147
قام أحد كباتنتهم بوشمه على مؤخرته

251
00:16:04,272 --> 00:16:06,691
لا شيء بقسم الأشخاص المفقودين

252
00:16:06,817 --> 00:16:10,737
كنت في سلاح الجو، أليس كذلك؟
ليس بهذا الفوج، لا

253
00:16:12,322 --> 00:16:13,949
عذراً

254
00:16:15,742 --> 00:16:17,619
ما الذي كان يدور بينكما؟

255
00:16:17,744 --> 00:16:20,705
غارتي تعرف على السكين من أيام فيتنام

256
00:16:20,831 --> 00:16:23,875
شيء كان ثمينًا
المزيد من قصص الحرب، أليس كذلك؟

257
00:16:35,345 --> 00:16:39,766
حتى يومنا هذا ظلت مسيرتي بمعزل عن شبح جي إدغار هوفر
(مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي سابقًا)

258
00:16:39,891 --> 00:16:43,812
مبتز، عنصري، فاشي، مخرب للمعارضة المشروعة

259
00:16:43,937 --> 00:16:46,898
أنا هنا أمشي في مبنى يخلد ذكراه

260
00:16:47,023 --> 00:16:48,483
ما المشكلة؟

261
00:16:48,608 --> 00:16:51,570
لا مشكلة أيها المحقق. نحن فقط نؤكد بيانات الاعتماد الخاصة بك

262
00:16:51,695 --> 00:16:55,073
ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟
يعني اننا نؤكد بيانات الاعتماد الخاصة بك 

263
00:16:55,198 --> 00:16:58,535
ماذا؟ مثل مراجعة أنشطتي المناهضة للحرب؟

264
00:16:58,660 --> 00:17:01,204
تاريخ المخدرات الخاص بي؟ ربما عضويتي في منظمة السلام الاخضر؟

265
00:17:01,329 --> 00:17:05,584
سأقدم طلب قانوني لحرية المعلومات في ملفي

266
00:17:05,709 --> 00:17:08,420
لنرى ما يجمعه مكتب التحقيقات الفيدرالي بشأن الراديكالي جوني مونش


267
00:17:08,545 --> 00:17:10,005
يمكنك الذهاب

268
00:17:14,968 --> 00:17:16,428
أنتما الاثنان من بالتيمور؟

269
00:17:16,553 --> 00:17:19,973
مايك جيارديللو، مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني. جون مونش، جرائم القتل في بالتيمور

270
00:17:20,098 --> 00:17:22,183
لقد قمت بالفحص الكيميائي بنطاق العمل

271
00:17:22,309 --> 00:17:25,395
دعني اخمن اصطدم رجلنا بسيارة زرقاء
يمكنني فعل ما هو افضل

272
00:17:25,520 --> 00:17:28,481
جائت عينتكم من الشركة المصنعة للمعدات الأصلية
أوه، نوعية ألمانية، أليس كذلك؟

273
00:17:28,607 --> 00:17:30,817
لا، هذا يعني الشركة المصنعة للمعدات الأصلية

274
00:17:30,942 --> 00:17:34,487
لم يتم إعادة طلاء السيارة
لكن السيارة التي نتحدث عنها هي 

275
00:17:34,613 --> 00:17:37,907
قطع الطلاء باللون الأزرق الليزري. ثلاث طبقات مع برايمر رمادي داكن

276
00:17:38,033 --> 00:17:41,494
من المحتمل إما98 أو99 فورد اكسبدشن أو لينكولن نافيجيتور

277
00:17:41,620 --> 00:17:45,749
قل لي أن المقاعد مصنوعة من جلد كوريان
لا يوجد شيء من هذا القبيل، ايها الذكي

278
00:17:45,874 --> 00:17:48,209
جد السائق. سأشهد أنها سيارته

279
00:17:52,047 --> 00:17:55,425
أوه، يا رفاق. روبرت كوريجان

280
00:17:55,550 --> 00:17:57,552
ماذا عنه؟
إنه مجهولكم

281
00:17:57,677 --> 00:18:00,388
دعني أخمن. السجلات العسكرية. الوصول عبر بصمات الأصابع

282
00:18:00,513 --> 00:18:04,059
في الواقع ، تم تسريح كوريجان من الدرجة الأولى مع مرتبة الشرف في عام 1970 


283
00:18:04,184 --> 00:18:07,228
وكان عنوانه الأخير في ملف لدى إدارة المحاربين القدامى

284
00:18:07,354 --> 00:18:09,022
علينا إخطار أقرب الأقارب

285
00:18:09,147 --> 00:18:11,566
يجب علي إصدار مذكرة في المقاطعات


286
00:18:11,691 --> 00:18:14,653
لمعرفة ما إذا كان أي شخص قد رأى سيارة دفع رباعي زرقاء بها أضرار في الواجهة الأمامية

287
00:18:14,778 --> 00:18:17,739
كيف عرفت أنه عسكري؟
غارتي عرف

288
00:18:17,864 --> 00:18:19,324
غارتي؟

289
00:18:19,449 --> 00:18:23,078
أعتقد أن ستو ربما رأى نصيبه العادل من تلك الحرب

290
00:18:23,203 --> 00:18:24,954
Kiss my ass 
اذهب الى الجحيم هههه

291
00:18:44,516 --> 00:18:47,602
سمعت أنكي و لويس حللتما قضية أمس. هذا عظيم

292
00:18:47,727 --> 00:18:49,187
لقد كانت واضحه

293
00:18:49,312 --> 00:18:51,439
واضحه او غير واضحه، إنه شيء جيد

294
00:18:51,564 --> 00:18:54,275
هل طلب منك لويس أن تأتي لتتحدث معي؟

295
00:18:55,443 --> 00:18:59,614
لا ، لقد ضننت... أنا أعرف ما الذي تمري به

296
00:19:00,824 --> 00:19:02,283
اعذرني

297
00:19:02,409 --> 00:19:04,536
لا هاي، حقًا

298
00:19:04,661 --> 00:19:07,539
قبل ثلاث سنوات سلمت رأسي إلي على طبق

299
00:19:07,664 --> 00:19:10,125
لمدمنين. ستة أو سبعة. ضربوني ببساطه

300
00:19:10,250 --> 00:19:12,794
لم أكن أعرف ذلك

301
00:19:12,919 --> 00:19:16,798
تشعر بالخوف الشديد من الانهزام

302
00:19:16,923 --> 00:19:21,594
ومن ثم عندما يحدث ذلك، وبمجرد أن تدرك أنك نجوت من ذلك 

303
00:19:21,719 --> 00:19:23,429
الخوف يزول

304
00:19:23,555 --> 00:19:25,890
ثم عندما يحدث مرة أخرى، ستكون على دراية بهذا

305
00:19:26,015 --> 00:19:29,477
عندما يحدث ذلك مرة أخرى. ما هي احتمالات ذلك؟

306
00:19:29,602 --> 00:19:33,523
ربما أقل قليلاً بالنسبة لي منه بالنسبة لكي، ولكن، نعم، يمكن أن يحدث ذلك مرة أخرى

307
00:19:33,648 --> 00:19:36,609
الفرصه أكثر بالنسبة لي
هذا ليس ما أقوله

308
00:19:36,734 --> 00:19:40,655
لا؟تطلب الأمر ستة أو سبعة رجال لضربك. لكن بالنسبة الأمر تطلب اثنين لضربي

309
00:19:40,780 --> 00:19:43,074
ومن المحتمل أن يحدث مرة أخرى

310
00:19:43,199 --> 00:19:45,827
شكرا على الحديث الحماسي، ستو

311
00:19:45,952 --> 00:19:48,580
هاي ريني، ليس هذا ما قصدته

312
00:19:51,124 --> 00:19:52,917
ليس هذا ما قصدته

313
00:19:58,172 --> 00:20:01,551
أعتقد أن السكين هو المفتاح
حملها كوريجان أينما ذهب

314
00:20:01,676 --> 00:20:05,805
ربما كان يبحث عن المشاكل. إنه محارب قديم فاسد في فيتنام

315
00:20:05,930 --> 00:20:08,975
لم يساعده هذا كثيراً ضد الصدمة من تلك السيارة

316
00:20:09,100 --> 00:20:11,227
اختار القتال وسحب السكين؟

317
00:20:11,352 --> 00:20:15,523
نعم والرجل الآخر فر بعيدًا، وركب سيارته وصدم كوريجان واسقطه

318
00:20:15,648 --> 00:20:17,108
هل هذه الزوجة الثانية؟

319
00:20:17,233 --> 00:20:19,611
لا هذه رقم واحد. الزوجة الثانية في لاس فيغاس

320
00:20:19,736 --> 00:20:22,572
هذه فيرنا هندرسون
فيرنا. الاولى في السلسلة

321
00:20:28,620 --> 00:20:30,455
هل أنتي السيدة هندرسون؟
نعم

322
00:20:30,580 --> 00:20:32,040
أنتي فيرنا هندرسون

323
00:20:32,165 --> 00:20:34,959
فيرنا لارامي سابقًا. سابقا فيرنا كوريجان

324
00:20:35,084 --> 00:20:36,544
ما هذا؟

325
00:20:36,669 --> 00:20:39,380
نحن هنا لنخبرك عن زوجك 
الزوج الأول

326
00:20:39,505 --> 00:20:44,218
عفوا. زوجك الأول، روبرت، كان ضحية لحادث سيارة مميت

327
00:20:44,344 --> 00:20:47,931
روبرت؟ مات؟

328
00:20:48,056 --> 00:20:52,352
يا رب، أنا لم أره أو أفكر فيه منذ سنوات

329
00:20:52,477 --> 00:20:55,146
لا تخبرني أنني أقرب أقربائه

330
00:20:55,271 --> 00:20:58,524
انفصلنا عام 1976. أعلم أنه تزوج مرة أخرى

331
00:20:58,650 --> 00:21:00,109
إذا كنت كل ما لديه 

332
00:21:00,234 --> 00:21:03,196
لا، سيدتي. نحن هنا فقط لطرح بعض الأسئلة حول روبرت

333
00:21:03,321 --> 00:21:07,200
للحصول على معلومات حول ماضيه

334
00:21:07,325 --> 00:21:08,826
ادخل من فضلك

335
00:21:14,791 --> 00:21:19,128
ماذا استطيع ان اقول لك؟ تزوجنا قبل أن يذهب إلى فيتنام

336
00:21:19,253 --> 00:21:22,674
لقد عاد إلى المنزل ، تقاتلنا، انفصلنا، عدنا معًا 

337
00:21:22,799 --> 00:21:26,260
لكن، لا أعرف، لم نعد بعدها أبدًا

338
00:21:26,386 --> 00:21:29,514
أي أطفال؟
ثلاثة منهم. كلهم كبرو

339
00:21:29,639 --> 00:21:32,642
لكن ليس من بوبي. لا أعتقد أنه كان لديه أطفال

340
00:21:32,767 --> 00:21:37,397
كنا نتساءل عما إذا كان لديه أعداء، أو ماض نحتاج إلى معرفته

341
00:21:37,522 --> 00:21:39,982
كان في فيتنام، صحيح؟

342
00:21:40,108 --> 00:21:44,112
عاد كرجل متغير؟
متغير؟

343
00:21:44,237 --> 00:21:46,114
من ماذا؟

344
00:21:47,156 --> 00:21:49,242
ذهب هناك محملا 

345
00:21:50,618 --> 00:21:53,079
لقد نشأت معه في هذا الحي

346
00:21:53,204 --> 00:21:56,332
اعتاد والده على ضربه كل يوم

347
00:21:56,457 --> 00:21:58,876
ثم مات عندما كان روبرت في الصف الرابع

348
00:21:59,001 --> 00:22:01,129
تم إرساله للعيش مع جدته

349
00:22:01,254 --> 00:22:03,673
لم تكن ترعاه ايضا. ضربته أيضا

350
00:22:03,798 --> 00:22:07,468
كسر عظمة الترقوة عندما كان في المدرسة الثانوية

351
00:22:07,593 --> 00:22:11,472
قبل وقت طويل من خوض تلك الحرب، توقف عن الاهتمام بنفسه

352
00:22:13,516 --> 00:22:16,644
لا شيء هناك سيغيره عما كان عليه

353
00:22:16,769 --> 00:22:18,479
لقد قُتل مبكرا

354
00:22:18,604 --> 00:22:22,150
لقد استغرقت السيارة 30 عامًا أخرى لإنهاء المهمة

355
00:22:29,671 --> 00:22:31,673
هذا كوريجان، إنه مثل اللغز

356
00:22:31,799 --> 00:22:35,803
يعيش وحيدا. لا يوجد اطفال. لا اتصال مع الزوجات السابقات. لا يوجد أصدقاء مقربين

357
00:22:35,928 --> 00:22:39,473
يشير مشهد الحادث إلى أن السائق استهدف ضحيتنا بالفعل

358
00:22:39,598 --> 00:22:41,934
ربما كان مستهدفًا، لكنه كان عشوائيًا

359
00:22:42,059 --> 00:22:45,229
بعض الأطفال في سيارة مسروقة يفكرون في أن الحياة كلعبة فيديو

360
00:22:45,354 --> 00:22:48,982
هذا حادث. يجب أن نسلمها لقسم المرور

361
00:22:49,107 --> 00:22:51,109
هناك المزيد لتعرفه عن كوريجان

362
00:22:51,235 --> 00:22:53,737
ما اقتراحك؟
إنه محارب قديم في فيتنام

363
00:22:53,862 --> 00:22:56,657
أود الاتصال بوزارة الدفاع. واسحب سجلاته

364
00:22:56,782 --> 00:23:00,494
افعلها، لكن إذا لم أسمع أي شيء بحلول الغد، سأرسله إلى قسم المرور

365
00:23:00,619 --> 00:23:02,329
لماذا لا تسحب سجله من الصف الخامس؟

366
00:23:02,454 --> 00:23:06,875
لترى إذا ما كان لديه أي مشاكل مع الكسور أو القسمة الطويلة

367
00:23:09,586 --> 00:23:13,590
ظهرت السيارة التي أصدرت عنها مذكرة الاعتقال في ساحة انتظار السيارات على طريق بولاسكي السريع


368
00:23:13,715 --> 00:23:16,677
شكرا لكي. عليّ أن أذهب وأخبر ملازمي

369
00:23:20,806 --> 00:23:23,559
تتصل لطلب الغداء؟ اطلب لي شطيرة

370
00:23:23,684 --> 00:23:25,644
ماذا؟ هل أنا المسول عن طعامك الآن؟

371
00:23:25,769 --> 00:23:30,399
فقط أحضر لي شطيرة لحم الخنزير والجبن. سأدفع لك لاحقًا

372
00:23:31,817 --> 00:23:33,277
السجلات العسكرية

373
00:23:33,402 --> 00:23:37,030
اتحدث من جرائم القتل في بالتيمور. لدي أسماء أريدك أن تتحقق منها

374
00:23:37,155 --> 00:23:39,324
الأول هو كوريجان، روبرت

375
00:23:44,913 --> 00:23:46,957
ها هي مضروبة
أين تم تركها؟

376
00:23:47,082 --> 00:23:50,502
مرآب للسيارات بمحطة السكة الحديد. إنها مستأجره مُدرج بقوائم هيرتز

377
00:23:52,963 --> 00:23:55,674
التوقيت هو 10:45
اي20 دقيقة بعد ان ضربه وفر

378
00:23:57,009 --> 00:24:00,596
لم يتم تشغيلها بالاسلاك. لا توجد علامة على تلف الأبواب أو الأقفال

379
00:24:00,721 --> 00:24:02,889
إذا كان هذا من فتى من الزوايا يأخذ نزهة 

380
00:24:03,015 --> 00:24:05,434
كان سيخدش الكسوة ويدمر سويتش التشغيل

381
00:24:05,559 --> 00:24:08,061
لا يوجد فتى زاوية يقود السايرة إلى موقف سيارات في محطة القطار

382
00:24:08,186 --> 00:24:11,732
ربما كانوا يرمون سيرمون السيارة الملعونه في الشارع في مكان ما

383
00:24:12,649 --> 00:24:15,444
والتر دروموند. العنوان كولومبوس، أوهايو

384
00:24:15,569 --> 00:24:17,738
استأجرت أمس. قادم من مطار بالتيمور واشنطن الدولي اليوم

385
00:24:17,863 --> 00:24:20,532
حسنًا، ستأتي شاحنة جر للشرطة من أجل هذه السيارة

386
00:24:20,657 --> 00:24:22,534
أريد اخذ بصمات الأصابع

387
00:24:22,659 --> 00:24:25,454
حتى ذلك الحين، لا أحد يلمس الرفراف

388
00:24:27,289 --> 00:24:31,126
أين أنت يا سيد دروموند؟
من أنت سيد دروموند؟

389
00:24:32,627 --> 00:24:34,880
سيد دروموند، أنت تعرف روبرت كوريجان

390
00:24:35,005 --> 00:24:36,548
من؟
كان ضغينة معه

391
00:24:36,673 --> 00:24:38,300
عن ماذا تتحدث؟

392
00:24:38,425 --> 00:24:41,303
أنت تكذب بشأن سيارتك ولا تعرف كوريجان

393
00:24:41,428 --> 00:24:42,888
لا

394
00:24:43,013 --> 00:24:45,974
لم تبلغ ان السيارة مسروقه ، لأنها لم يكن مسروقه

395
00:24:46,099 --> 00:24:49,061
تم استخدامها لدهس روبرت كوريجان على طريق هارتفورد

396
00:24:49,186 --> 00:24:50,645
لقد أبلغت عن ذلك

397
00:24:50,771 --> 00:24:54,149
لا يوجد شيء على الكمبيوتر. من الذي أبلغته؟

398
00:24:54,274 --> 00:24:57,235
ضابط شرطة. لا أتذكر اسمه

399
00:24:57,361 --> 00:25:00,614
اتصلت بهيرتز أيضًا
لا يمكنهم تأكيد ذلك أيضًا

400
00:25:00,739 --> 00:25:03,116
لا يوجد سجل أنك طلبت سيارة بديلة

401
00:25:03,241 --> 00:25:05,160
لم أكن بحاجة لواحده

402
00:25:05,285 --> 00:25:08,663
انتهى اجتماع العمل الخاص بي، لذلك عدت إلى الفندق بسيارة أجرة

403
00:25:08,789 --> 00:25:10,791
كنت سأغادر إلى أوهايو غدا

404
00:25:10,916 --> 00:25:14,628
أنت تقول أنك أبلغت عن سرقة السيارة في مركز المدينة

405
00:25:14,753 --> 00:25:18,465
وبعد ساعة يتم ضرب أحد المشاة بسيارتك

406
00:25:18,590 --> 00:25:23,303
أنت في ورطة كبيرة ... سيد دروموند

407
00:25:31,061 --> 00:25:33,939
هاي، بايليس، هل قمت بالتحقق من الكمبيوتر مرة أخرى؟

408
00:25:34,064 --> 00:25:37,150
أجل، أجل، لقد فعلت. لا يوجد حتى الآن شكوى

409
00:25:37,275 --> 00:25:41,196
لكنني وجدت أن السيارة المفقودة تمت إضافتها إلى قائمة المسروقات 

410
00:25:41,321 --> 00:25:43,573
كيف بدون تقرير الشرطة؟
لم تفهمني

411
00:25:43,698 --> 00:25:47,577
تمت إضافة التقرير إلى الصفحة من قبل رقيب القطاع المركزي

412
00:25:47,702 --> 00:25:51,206
لقد وصلتك هذه الفاكسات من السجلات العسكرية

413
00:25:51,331 --> 00:25:52,791
شكرا

414
00:25:55,293 --> 00:25:57,462
كم عدد الأوراق التي أرسلوها لك؟

415
00:26:02,425 --> 00:26:04,010
لقد سحبت ملف غارتي

416
00:26:04,135 --> 00:26:06,471
أنا محقق. أنا لا أحترم خصوصية أي شخص

417
00:26:06,596 --> 00:26:08,098
هذا زميل لك

418
00:26:08,223 --> 00:26:11,810
إذا كان محارب، فلماذا يتصرف بحذر حيال ذلك؟

419
00:26:11,935 --> 00:26:13,687
هذا خطأ. خطأ حقيقي

420
00:26:13,812 --> 00:26:16,523
تاريخ غارتي؟ أعني الى أين تريد ان تصل؟

421
00:26:16,648 --> 00:26:19,276
ماذا كنت تفعل في ذلك الوقت؟
مستنكف ضميرياً

422
00:26:19,401 --> 00:26:22,529
أنا وراندي دريسن، أعز أصدقائي، اكتشفنا كل شيء

423
00:26:22,654 --> 00:26:27,117
قرأنا كل شيء يمكننا قرأته حول كيفية  معارضة الخدمة العسكرية

424
00:26:27,242 --> 00:26:28,702
أنت ودريسن، أليس كذلك؟
مم-هم

425
00:26:28,827 --> 00:26:32,080
أعلم اين انتهى بك المطاف. أين صديقك؟

426
00:26:32,205 --> 00:26:34,541
إنه جراح تجميل في سكارسديل

427
00:26:35,584 --> 00:26:38,336
أنت خارج حدودك مع غارتي

428
00:26:40,130 --> 00:26:43,383
أتمنى لك يومًا سعيدًا يا ستيوارت
هاي، بيلي لو

429
00:26:43,508 --> 00:26:45,427
لقد انتهيت من مكاني الجديد

430
00:26:45,552 --> 00:26:49,598
لقد اشتريت بساطين ومصباحًا قائم

431
00:26:49,723 --> 00:26:53,143
صندوق موسيقى. يبدو لطيفا

432
00:26:54,519 --> 00:26:58,690
تعالي وشاهديه في وقت ما
ستيوارت، أنت تعلم أنني مع جون

433
00:26:58,815 --> 00:27:04,571
نعم نعم نعم. أنا أعرف. كما تقولي أنتي لستي متزوجه منه

434
00:27:04,696 --> 00:27:08,241
بيني وبينك، نحن مخطوبون

435
00:27:09,409 --> 00:27:12,120
انتي مخطوبه؟
منذ ليلة رأس السنة الجديدة

436
00:27:12,245 --> 00:27:14,956
اه هذا عظيم. هذا رائع

437
00:27:15,957 --> 00:27:20,211
مونش تزوج ثلاث مرات
وكذلك أنا

438
00:27:27,761 --> 00:27:31,973
ستو، هل ما زلت تريد دي ديستل؟
لا أحد طالب بها؟

439
00:27:32,098 --> 00:27:33,808
كان أقرب الأقارب الزوجة السابقة الثالثة

440
00:27:33,933 --> 00:27:37,062
التي كان يجب أن تقتنع بأن عليها أن تدفن الرجل

441
00:27:37,187 --> 00:27:39,397
لا أعتقد أن أي شخص سيفتقد ذلك السكين

442
00:27:39,522 --> 00:27:41,483
هل هذا ملفه من وزارة الدفاع؟

443
00:27:41,608 --> 00:27:45,904
أجل، لكن لا يوجد شيء هنا سوى سجل خدمة عادي

444
00:27:46,029 --> 00:27:49,908
هل كنت محقًا بشأن الوحدة؟
نعم. كما قلت

445
00:27:50,033 --> 00:27:51,576
كان في البلد عام 67؟

446
00:27:51,701 --> 00:27:55,121
نعم. '66 إلى '68

447
00:27:57,207 --> 00:28:02,629
اذن كان مع الكتيبة الثانية في مايو 67

448
00:28:08,218 --> 00:28:10,303
اقرأ وابكي

449
00:28:10,428 --> 00:28:13,848
العصيان مع عدم وجود تصرف ملحوظ وإبراء ذمة عامة

450
00:28:13,973 --> 00:28:15,392
ماذا؟

451
00:28:15,517 --> 00:28:17,602
ستو غارتي تسريح عام. توقعتها

452
00:28:17,727 --> 00:28:20,188
من أنت لتتوقع اي شيء؟

453
00:28:20,313 --> 00:28:22,440
لم أبدأ كل هذا الهراء

454
00:28:22,565 --> 00:28:25,735
اراد جزءًا من تاريخه، سأعطيه إياه

455
00:28:41,251 --> 00:28:44,671
بعد الظهر أيها المحققه
مرحبًا، ما الذي تنوي فعله؟

456
00:28:44,796 --> 00:28:48,258
من أين حصلت على الخوخ؟ نحن بالشتاء. انه ليس موسم الخوخ 

457
00:28:52,720 --> 00:28:55,849
الخوخ لا ينتهي أبدا في اي موسم

458
00:28:59,477 --> 00:29:02,564
ما أقصد قوله هو أنكي لا تنتهي في اي موسم أبدًا

459
00:29:05,358 --> 00:29:09,028
هل تعلم ماذا تفعل بي الآن؟

460
00:29:09,154 --> 00:29:11,156
امل ذلك

461
00:29:12,740 --> 00:29:15,660
أوه. حسنا

462
00:29:15,785 --> 00:29:18,288
حسنا... حسنا، لدي عمل لأفعله

463
00:29:30,466 --> 00:29:31,926
هاي

464
00:29:32,051 --> 00:29:34,512
أخبري شريكك غارتي أنني عرفت حماقاته

465
00:29:34,637 --> 00:29:37,015
ما هي مشكلتك؟ أخبره بنفسك

466
00:29:37,140 --> 00:29:39,934
لقد استرجل على شريكي، بايليس، في المرآب 

467
00:29:40,059 --> 00:29:42,312
وتحدث عن كيف سأرى أنه أيرلندي. حسنا

468
00:29:42,437 --> 00:29:44,647
انا هنا الان أقول أنه سيرى وقاحتي

469
00:29:44,772 --> 00:29:47,025
يتحدث عن كل بطولاته وهذا الهراء 

470
00:29:47,150 --> 00:29:49,819
هل تعرفي ماذا حدث لستو في فيتنام؟

471
00:29:49,944 --> 00:29:51,988
لا شيء من شأني أو شأنك

472
00:29:52,113 --> 00:29:56,117
التمردوالتسريح العام. لقد كان فاسدا، جبانا

473
00:29:56,242 --> 00:29:59,746
من أنت لتتحدث عنه؟
تبين أنها ليست أفضل أوقاته

474
00:29:59,871 --> 00:30:02,457
قام البخدمة. لماذا لا تدع هذا عنك؟

475
00:30:02,582 --> 00:30:04,959
خدم ماذا؟ منحط بلا هدف؟

476
00:30:05,084 --> 00:30:07,795
ربما يكون جبنه الذي طرد صديقكي من فيتنام

477
00:30:07,920 --> 00:30:09,422
غارتي ليس جباناً

478
00:30:09,547 --> 00:30:11,591
ربما لديه شيء أسوأ حصل

479
00:30:11,716 --> 00:30:16,054
هل تتهم شريكي؟ غارتي محقق مستقيم يا مونش

480
00:30:16,179 --> 00:30:19,015
ليس لديه ما يقوله عن وجوده في سلاح الجو

481
00:30:19,140 --> 00:30:21,768
ربما طرد للقتل العشوائي أو مرتين

482
00:30:21,893 --> 00:30:26,105
أوه، اذهب إلى الجحيم ستو رجل طيب

483
00:30:26,230 --> 00:30:27,857
الجيش ذلك لا يعتقد ذلك

484
00:30:35,740 --> 00:30:37,867
قال بايليس أنك كنت تبحث عني

485
00:30:37,992 --> 00:30:41,371
ما الذي لم تخبرني به؟
عن ماذا تتحدث؟

486
00:30:41,496 --> 00:30:43,706
أنت لا تقول شيئًا
عن ماذا؟

487
00:30:43,831 --> 00:30:45,958
عن الضحية في حالتي

488
00:30:46,084 --> 00:30:47,919
الرجل ضرب وفر من ضربه. انها عشوائية

489
00:30:48,044 --> 00:30:51,047
أنت تعرفت على وشمه وسكينه ووحدته

490
00:30:51,172 --> 00:30:53,216
إذن أنت ماذا تقول لي؟

491
00:30:53,341 --> 00:30:54,884
حسنًا، أخبرني بذلك

492
00:30:55,009 --> 00:30:57,804
هل تعتقد أن هذا له علاقة بالحرب؟

493
00:30:57,929 --> 00:30:59,722
هذا الرجل في فيتنام فعل افعالا قذره

494
00:30:59,847 --> 00:31:02,642
وبعد 30 عامًا يقف بالقرب من رصيف في بالتيمور 

495
00:31:02,767 --> 00:31:04,435
أعداؤه نالو منه

496
00:31:04,560 --> 00:31:07,522
ربما يكون (هوشي منه) له امتداد طويل من قبره
(رئيس فيتنام الشمالية سابقًا)

497
00:31:07,647 --> 00:31:12,193
لماذا تقول أنه فعل افعلاً قذرة؟
مجرد كلام مجازي. خمنت

498
00:31:12,318 --> 00:31:15,405
لا أنت تعرف تاريخ كوريجان

499
00:31:24,705 --> 00:31:30,336
الكتيبة الثانية من سلاح الفرسان الجوي الثالث عشر. مقاطعة كوانغ تري، ربيع عام 67

500
00:31:30,461 --> 00:31:34,924
كان هناك بعض ... الالتباس

501
00:31:35,049 --> 00:31:37,593
كانوا في نوع من الحوادث

502
00:31:37,718 --> 00:31:40,346
بعض الاصدقاء. قُتل الكثير منهم

503
00:31:40,471 --> 00:31:42,390
حادثة؟

504
00:31:43,474 --> 00:31:45,977
نوع من مذبحة أو شيء من هذا القبيل

505
00:31:46,102 --> 00:31:48,396
كان هذا مبكرًا. قبل ماي لاي
(مجزرة ماي لاي)

506
00:31:48,521 --> 00:31:50,648
انت كنت هناك؟

507
00:31:50,773 --> 00:31:52,650
لم أكن متورطا

508
00:31:54,569 --> 00:31:56,070
لكنك كنت هناك

509
00:32:12,380 --> 00:32:14,382
لم أتعرض لسوء المعاملة أبدًا في حياتي

510
00:32:14,507 --> 00:32:17,468
لقد عشت حياة ساحرة
هل هكذا تعامل مدينتك الزوار؟

511
00:32:17,593 --> 00:32:20,721
لن تكون مركزًا للسياحة، سأخبرك بذلك

512
00:32:20,846 --> 00:32:24,267
لقد جعلتني افوت رحلتي. الآن أنا عالق هنا لليلة أخرى

513
00:32:24,392 --> 00:32:27,395
هل رأيت حوض الاسماك؟
سوف تسمع من المحامي الخاص بي

514
00:32:27,520 --> 00:32:29,522
اعذرني سيد دروموند، أنت حر في الذهاب الآن

515
00:32:29,647 --> 00:32:32,108
نأسف لأي إزعاج قد نكون سببناه لك

516
00:32:32,233 --> 00:32:35,319
لا تنسى مشاهدة عرض الدلافين، سيد دروموند

517
00:32:35,444 --> 00:32:39,323
هذا الفتى يريد أن يضع نفسه في الحادثة

518
00:32:39,448 --> 00:32:40,908
هذا الصغير؟

519
00:32:41,033 --> 00:32:43,744
 طوله 4.5 كبير بما يكفي للوصول إلى الدواسة
هل تمزح معي؟

520
00:32:43,869 --> 00:32:47,748
كان لديه كابوس ليلة أمس. أخبر والدته عن ذلك. ها هم

521
00:32:56,841 --> 00:33:00,428
ما هو اسمك؟
بيتي. بيتي رابالو

522
00:33:00,553 --> 00:33:03,097
بيتي، تعرف أن الرجل الذي ضربته قد قُتل

523
00:33:03,222 --> 00:33:06,058
نعم
قل أنك آسف بيتي

524
00:33:06,183 --> 00:33:07,643
آسف

525
00:33:07,768 --> 00:33:11,981
أنت تعلم أنه لم تكن هناك محاولة للتوقف أو إبطاء الشاحنة

526
00:33:12,106 --> 00:33:15,484
قال شاهد عيان إنك انحرفت كما لو كنت تستهدف الرجل

527
00:33:15,609 --> 00:33:18,946
لا لم أر الرجل. كنت أحاول تغيير المحطة

528
00:33:19,071 --> 00:33:21,198
ماذا؟
محطة الراديو

529
00:33:21,323 --> 00:33:24,326
كان عليها إعلان تجاري، وأردت الموسيقى

530
00:33:24,452 --> 00:33:27,747
غيرتها، وبعد ذلك عرفت أنني على الرصيف

531
00:33:27,872 --> 00:33:30,875
لماذا تركتها في محطة القطار؟ لماذا هناك؟

532
00:33:31,000 --> 00:33:34,295
صديقي دلمار. يعمل عبر الشارع في امكو

533
00:33:34,420 --> 00:33:38,048
كنت أرغب في الخروج معه في تلك الليلة. أنا فقط أحب القيادة

534
00:33:38,174 --> 00:33:40,885
أنا لم ادعس أحدا قبل هذا

535
00:33:41,010 --> 00:33:42,970
أخبر الرجل أنك آسف
(لا يا شيخه)

536
00:33:43,095 --> 00:33:44,555
آسف

537
00:34:01,614 --> 00:34:03,073
هاي

538
00:34:03,199 --> 00:34:05,576
ساحضر وعاء جديد. بلمح البصر

539
00:34:05,701 --> 00:34:08,621
اتعلم، لا تهتم بالقهوة، ستو. حسنا

540
00:34:08,746 --> 00:34:13,334
إيه ... لماذا لا تخبرني عن فيتنام؟

541
00:34:14,668 --> 00:34:17,129
لا توجد لحظة ملل، إذا كان هذا ما تسألي عنه

542
00:34:18,964 --> 00:34:20,883
هذا ما تقوله سجلاتك، أليس كذلك؟

543
00:34:21,008 --> 00:34:23,177
عن ماذا تتحدثي؟ سجلاتي؟

544
00:34:23,302 --> 00:34:26,096
قابلت مونش، وبدأ بطرح أسئلة حول ماضيك

545
00:34:26,222 --> 00:34:28,516
يقول أن لديك شيئًا ما في سجلاتك

546
00:34:29,350 --> 00:34:33,646
هو ماذا؟ جاء إليكي بخصوص سجلاتي؟

547
00:34:33,771 --> 00:34:35,564
هذا ابن عاهرة

548
00:34:40,236 --> 00:34:43,239
أنا فقط أقول أننا بحاجة إلى أفكار جديدة. انظر إلى هذا

549
00:34:43,364 --> 00:34:45,950
يجب أن نبدأ في القيام بعمل أفضل هنا

550
00:34:46,075 --> 00:34:48,160
فرقة مارياتشي؟
موسيقى سياحية

551
00:34:48,285 --> 00:34:51,539
نسميها ليلة سويفل هيبس. نعطي مشاريب تاكيلا مجانية

552
00:34:51,664 --> 00:34:54,542
أنت الشخص الوحيد الذي يشرب تلك الأشياء هنا، جون

553
00:34:54,667 --> 00:34:57,628
ماذا عن مسابقة القمصان المبتلة؟
للرجال

554
00:34:57,753 --> 00:35:00,130
نعم، هناك فكرة
اطرحها

555
00:35:00,256 --> 00:35:02,091
علينا فقط أن نجرب شيئًا مختلفًا

556
00:35:02,216 --> 00:35:05,886
أنا لست ضمن فئة ذوي الدخل لاستخدام هذا البار للشطب

557
00:35:06,011 --> 00:35:08,973
هذا ليس جيدا. طعمها سيء

558
00:35:11,767 --> 00:35:14,103
الرئحه لا بأس بها 
لا بأس. لا يوجد مشكلة في ذلك

559
00:35:17,481 --> 00:35:20,567
ستيوارت، أين كنت؟

560
00:35:20,693 --> 00:35:22,569
كنت اعمل

561
00:35:22,695 --> 00:35:25,239
ماذا يمكنني أن أحضر لك، ستو؟ المعتاد؟

562
00:35:25,364 --> 00:35:26,824
أنا لن أشرب

563
00:35:26,949 --> 00:35:28,492
باهته وداكنه، أليس كذلك؟

564
00:35:28,617 --> 00:35:30,953
أنا لن أشرب
هذا على الحساب

565
00:35:31,078 --> 00:35:34,748
حسنًا ... اتعلم، هذه الجعة ليست صحيحه

566
00:35:34,873 --> 00:35:38,419
ربما تحقق من الخطوط، جون
لقد فعلت ذلك منذ ساعة

567
00:35:38,544 --> 00:35:41,255
ربما يكون التوصيل سيئًا

568
00:35:41,380 --> 00:35:45,009
هاي ستو. أحتاجك بجولة معي

569
00:35:45,134 --> 00:35:48,971
يمكنكي التعامل معها بنفسك
نعم، حسنًا، اعمل لي معروفًا. تعال معي

570
00:35:49,096 --> 00:35:52,266
ما هو الاستدعاء؟
استدعاء

571
00:35:52,391 --> 00:35:55,227
لا يوجد استدعاء
أنا أخبرك أن هناك استدعاء

572
00:35:55,352 --> 00:35:59,189
لا تكذبي علي، حسنا؟ ماذا يفترض بالرجل أن يفعل، هاه؟

573
00:35:59,315 --> 00:36:02,401
هاي، ستو
عذراً. من تحدث اليك

574
00:36:02,526 --> 00:36:04,820
غارتي، هيا
هاي، ماذا؟

575
00:36:04,945 --> 00:36:06,989
أنا أسأل زميلي المحقق شيئا

576
00:36:07,114 --> 00:36:11,452
اسأل السؤال
لا استطيع سماعك. ماذا قلت؟

577
00:36:12,536 --> 00:36:13,996
اسأل السؤال

578
00:36:14,121 --> 00:36:17,916
حصلت على ما يكفي من الاكذيب. لذذا يجب أن اكون أصم

579
00:36:18,042 --> 00:36:20,377
ما زلت لا أستطيع سماعك. تعال الى هنا

580
00:36:21,253 --> 00:36:24,506
دعه يا مونش
ابتعد عني يا بايليس

581
00:36:24,631 --> 00:36:27,217
ابتعد عني يا بايليس
جون، لقد كان يوم طويل

582
00:36:27,342 --> 00:36:31,055
لمن؟ ابتعد عني ما الذي لا تسمعه بالضبط؟

583
00:36:31,180 --> 00:36:33,098
هل تحتاج إلى شريكك لإنقاذك؟

584
00:36:33,223 --> 00:36:36,602
لماذا لا تخرج من هنا ؟
لماذا لا تدخل في مؤخرتي يا بايليس؟

585
00:36:36,727 --> 00:36:39,396
هل ستدخل في حياتي يا مونش، هاه؟

586
00:36:39,521 --> 00:36:41,857
تريد أن تغضبني؟ من انت؟

587
00:36:41,982 --> 00:36:45,569
تعال سأريك من أنا

588
00:36:47,863 --> 00:36:50,491
تعال تعال

589
00:36:50,616 --> 00:36:52,076
اهدأ يا غارتي

590
00:36:52,201 --> 00:36:53,660
هل أنتي بخير؟
أنا بخير

591
00:36:53,786 --> 00:36:55,871
لا أنتي لستي كذلك
قلت إنني بخير

592
00:36:55,996 --> 00:37:00,125
بيلي لو، هل تأذيتي؟
هل تريدان أن تقتلا بعضكما البعض؟ تفضلا

593
00:37:00,250 --> 00:37:03,962
سمعتها يا غارتي سأدوس عليك ابتعد عني يا بايليس

594
00:37:04,087 --> 00:37:06,340
هل أنت سعيد الآن يا ستو؟

595
00:37:06,465 --> 00:37:08,842
هذا بسببي؟
توقف عن عتهك

596
00:37:08,967 --> 00:37:11,386
ماذا؟ هذا بسبب؟
نعم. هذا بسببك

597
00:37:11,512 --> 00:37:16,058
بل بسبب مونش قمت بسحب سجلات خدمتي من هو ليفعل ذلك؟

598
00:37:16,183 --> 00:37:19,228
لا من أنت بحق الجحيم؟
حسنا، هذا بسببي اذا؟

599
00:37:19,353 --> 00:37:22,815
أنتي تشكي بي أيضا، أليس كذلك؟
لا، ستيوارت. أنا لا أشك فيك

600
00:37:22,940 --> 00:37:25,317
هذا هراء، وإلا فلن تسألي

601
00:37:25,442 --> 00:37:29,822
قلت لنفسي شيئًا واحدًا قبل الذهاب إلى البلد

602
00:37:29,947 --> 00:37:34,076
انا عمري 19 سنة. لقد وعدت نفسي بشيء واحد

603
00:37:34,201 --> 00:37:37,830
أنا ذاهب وانا حي، وسأخرج وانا حي

604
00:37:37,955 --> 00:37:43,877
وأنا لم أسأل أي شخص عن أي شيء حدث بين ذلك

605
00:37:44,002 --> 00:37:49,299
وأنت سيد التحقيقات الفيدراليه صانع السلام، لقد رأيت سجلاتي

606
00:37:49,424 --> 00:37:51,343
ماذا يقال عن خروجي؟

607
00:37:51,468 --> 00:37:54,638
لديك الكثير لا تريد أن يعرفه الناس

608
00:37:54,763 --> 00:37:57,432
التمرد والتسريح العام. ليس مشرفًا تمامًا يا غارتي

609
00:37:57,558 --> 00:38:00,561
وهذا ما يخصك؟
لدي شكوك

610
00:38:00,686 --> 00:38:03,772
ماذا فعلت في فيتنام؟
هذا صحيح يا صديقي

611
00:38:03,897 --> 00:38:07,150
وأنتي تشكي بي. ما هو بالضبط الذي تريدي أن تعرفيه؟

612
00:38:07,276 --> 00:38:09,444
التاريخ والوقت والطقس؟
لا

613
00:38:09,570 --> 00:38:12,781
إنها 200 درجة في العتمه. والرطوبة 300 درجة

614
00:38:12,906 --> 00:38:16,285
إنه يوم 23 مايو، ليلة الأحد، مقاطعة كوانغ تري

615
00:38:16,410 --> 00:38:20,038
إنها قرية مسالمة. قرية ودوده. من المفترض أن يتم تهدئتها

616
00:38:20,163 --> 00:38:24,418
وحدتي، لقد وصلنا لهولاء الاصداقاء

617
00:38:24,543 --> 00:38:28,171
لذا نحن نعود لهم. لأخبرهم عن العالم الحقيقي

618
00:38:28,297 --> 00:38:30,924
الرجال في جانب. والنساء وألاطفال في جانب أخر

619
00:38:31,049 --> 00:38:35,012
أنا قادم مع وحدتي، قادمًا إلى ال زد

620
00:38:35,137 --> 00:38:40,100
وأرى الرجال في هذه القرية، ويتم اصطفافهم وإطلاق النار عليهم

621
00:38:40,225 --> 00:38:43,854
بواسطتنا، بواسطة رفاقي، وحدتي

622
00:38:43,979 --> 00:38:47,983
لقد جعلوا النساء يصطفن في حفرة، وهم ينظرن ويحملن اطلفهن

623
00:38:48,108 --> 00:38:52,863
سحبت سلاحي على رفاقي! رفاقي

624
00:38:53,905 --> 00:38:55,907
قلت لهم، توقفوا

625
00:38:56,033 --> 00:38:58,035
وهم صوبو علي

626
00:38:58,160 --> 00:39:00,912
ثم هناك هذا الضابط القائد، حسنا؟

627
00:39:01,038 --> 00:39:03,707
العقيد جاء الي

628
00:39:03,832 --> 00:39:07,085
أخبرني ... يأمرني بالعودة إلى الجو

629
00:39:07,210 --> 00:39:12,466
قال، اصعد إلى الطائرة المروحية.لدي ما اهتم به الآن

630
00:39:13,675 --> 00:39:15,635
صوبت بندقيتي عليه

631
00:39:16,803 --> 00:39:20,807
أنا وضعته في مرماي. ولثانية واحدة فقط 

632
00:39:22,851 --> 00:39:26,938
لقد  كتب بي عصيان الامر لضابط 

633
00:39:27,064 --> 00:39:30,192
انا عمري 19 سنة. كان يجب أن أعرف أفضل، أليس كذلك؟

634
00:39:30,317 --> 00:39:32,069
يا ابن العاهرة

635
00:39:32,194 --> 00:39:37,908
كان يجب أن أترك الأمر، وكان بإمكاني أن أخرج محترمًا

636
00:39:38,033 --> 00:39:40,702
ستو، لقد قمت بعمل جيد
اذهبي إلى الجحيم يا بالارد

637
00:39:43,622 --> 00:39:45,791
دعني أذهب يا تيم

638
00:39:45,916 --> 00:39:48,043
هل أنت متأكد يا جون؟
أين الثقة؟

639
00:39:48,168 --> 00:39:51,088
هل أنت هادئ يا غارتي؟
كلكم حصلتم على ما أردتم

640
00:39:51,213 --> 00:39:53,548
ماذا يوجد هناك أيضآ؟

641
00:40:02,307 --> 00:40:05,769
مونش، من الجيد أن تخرج نقيًا جدًا من تلك الأيام، أليس كذلك؟

642
00:40:05,894 --> 00:40:08,396
ماذا تريد؟ على حسابي

643
00:40:08,522 --> 00:40:10,816
ليس لديك أي شيء في هذا البار أحتاجه

644
00:40:14,611 --> 00:40:16,404
تذكر ذلك الطفل؟ دريسن؟

645
00:40:16,530 --> 00:40:18,657
نعم. أنت وهو استنكفتم

646
00:40:18,782 --> 00:40:21,284
إنه ليس جراح تجميل في سكارسديل

647
00:40:21,409 --> 00:40:23,495
لا، هاه؟

648
00:40:23,620 --> 00:40:26,206
ماذا يكون؟
ميت

649
00:40:26,331 --> 00:40:28,208
ماذا؟
ذهب إلى فيتنام

650
00:40:28,333 --> 00:40:31,127
لقد أخبرتني أنكم كنتم مع معارضو الخدمة العسكرية

651
00:40:31,253 --> 00:40:34,840
لقد فعلت ذلك، لكنه كفل في اللحظة الأخيرة

652
00:40:34,965 --> 00:40:37,467
ونحن نسير في غرفة المقابلة

653
00:40:37,592 --> 00:40:41,012
أرسلوه كمسعف. لم يعد ابدا

654
00:40:42,848 --> 00:40:47,102
أنت تعرف هذا؟
لقد حملت هذا معي لفترة طويلة

655
00:40:54,484 --> 00:40:57,487
أعتقد أن فرقة مارياتشي ستكون لطيفة

656
00:40:57,612 --> 00:41:02,200
لكن على الأقل يمكنك أن تسألني إذا كنت أرغب في تقديم عرض هنا

657
00:41:02,325 --> 00:41:04,369
لكن كيف أفعل ذلك الآن؟

658
00:41:04,494 --> 00:41:08,582
هل سبق لك أن حاولت أن تعزف اللحن بيد منتفخة؟ هذا لن ينفع

659
00:41:08,707 --> 00:41:11,835
بيلي لو، أعتذر. كنت أعلم أنه لم يكن يجب أن آتي إلى هنا أبدًا

660
00:41:11,960 --> 00:41:14,921
لا تتحدث معي مرة أخرى، ستيوارت

661
00:41:20,302 --> 00:41:22,095
أنت بخير يا غارتي؟
طبعا طبعا

662
00:41:26,266 --> 00:41:28,977
لقد طلبت العودة إلى تلك المروحية

663
00:41:29,102 --> 00:41:30,937
وأعتقد أنه لا بأس به 

664
00:41:31,062 --> 00:41:34,316
لأن الضابط القائد موجود في مكان الحادث

665
00:41:36,401 --> 00:41:39,779
عدت وبدأت أرتفع

666
00:41:39,904 --> 00:41:42,324
أنا في الهواء أكثر من 50 قدمًا

667
00:41:42,449 --> 00:41:45,201
أرى ذلك العقيد ابن العاهرة

668
00:41:45,327 --> 00:41:47,370
بدأ بإطلاق النار على النساء والأطفال

669
00:41:50,624 --> 00:41:53,627
كان يجب أن أبقى على الأرض

670
00:41:53,752 --> 00:41:57,505
كان يجب أن أطلق النار على ابن العاهرة هذا عندما كنت استطيع

671
00:41:57,630 --> 00:42:00,216
لكني لم أفعل، أليس كذلك؟

672
00:42:03,011 --> 00:42:04,804
كم كان عمرك آنذاك، مونش؟

673
00:42:06,014 --> 00:42:08,975
18 سنه
كنت أصغر مني

674
00:42:10,393 --> 00:42:13,229
كنا صغارًا حينها

00:42:22,000--> 00:42:32,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>