1
00:00:04,184 --> 00:00:08,438
أوه، لذلك لن تخبرني سرك

2
00:00:08,564 --> 00:00:10,607
لا يوجد سر. حصل ما حصل

3
00:00:10,732 --> 00:00:13,944
هذا مستحيل. بايليس، انظر لنفسك. أنت كالعصا

4
00:00:14,069 --> 00:00:16,738
لا أحد يخسر 15 رطلاً ويقول أنه حصل ما حصل

5
00:00:16,864 --> 00:00:20,409
الحقيقة هي أنني لم أخطط أبدًا لفقدان الوزن

6
00:00:20,534 --> 00:00:23,954
لقد اعتنقت طريق زن وفقط اختفى وزني

7
00:00:24,079 --> 00:00:28,750
الدين الشرقي هو جوابك؟ اثنين من أوم شانتيس، وساصبح نحيفة؟
(تعويذة مقدسه مع اهتزازات علاجية)

8
00:00:28,876 --> 00:00:30,961
كيف حصل بوذا على بطن كبير؟

9
00:00:32,004 --> 00:00:34,173
هذا ليس بوذا. تقصدي هو تاي
(صحيح بوذا ليس ممتلىء)

10
00:00:34,298 --> 00:00:35,757
من؟
ايها المحققان

11
00:00:35,883 --> 00:00:37,676
ماذا لديك؟

12
00:00:37,801 --> 00:00:39,803
أنثى قوقازيه. في منتصف إلى أواخر العشرينات

13
00:00:39,928 --> 00:00:42,890
كسر شديد في الجمجمة. العنق محتمل انه مكسور

14
00:00:43,015 --> 00:00:45,767
هل لديك أي معرف لها؟
لا محفظة. لا معرف

15
00:00:45,893 --> 00:00:48,729
أين الجثة؟ هل اخفيت الجثة في مكان ما؟

16
00:00:48,854 --> 00:00:50,314
أنظري للأسفل

17
00:01:05,454 --> 00:01:08,957
واو
لم أر هذه الحافة. هل رأيتها؟

18
00:01:09,082 --> 00:01:10,959
حسنًا، ربما لم ترى هي ذلك أيضًا

19
00:01:11,084 --> 00:01:12,794
حادث؟

20
00:01:12,920 --> 00:01:15,213
عذرا. ماذا يحدث هنا؟

21
00:01:15,339 --> 00:01:19,301
نحن نبحث عن أختي كيمبرلي كولين

22
00:01:19,426 --> 00:01:21,637
كانت تمشي مع كلبها
و انت؟

23
00:01:21,762 --> 00:01:23,764
إريكا كولين. هذا صديقي تشارلي إيشهورن

24
00:01:23,889 --> 00:01:26,683
كنا في منزلها. لقد غادرت منذ ثلاث ساعات

25
00:01:26,808 --> 00:01:28,310
هل يمكنك أن تصفها لنا؟

26
00:01:28,435 --> 00:01:30,228
شعر طويل. أشقر غامق

27
00:01:30,354 --> 00:01:32,064
كانت ترتدي ثوبًا فضيًا

28
00:01:32,856 --> 00:01:34,858
لماذا تنظرون هكذا؟

29
00:01:34,983 --> 00:01:37,527
هناك امرأة هناك. يبدو أنها سقطت

30
00:01:37,653 --> 00:01:39,237
أوه، لا يمكن أن تكون كيمبرلي

31
00:01:39,363 --> 00:01:42,407
يمكن لأحدكم ان ينظر لها
لا. إنها ليست كيمبرلي

32
00:01:42,532 --> 00:01:44,785
تشارلي 
لا. لا يمكن أن تكون كيم

33
00:01:46,370 --> 00:01:48,580
ستتزوج في الصباح

00:01:57,600--> 00:02:06,500
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

34
00:02:28,960 --> 00:02:31,296
كانت حياة كيمبرلي تمضي

35
00:02:31,421 --> 00:02:33,506
كانت ستتزوج الرجل الذي تحبه

36
00:02:33,632 --> 00:02:35,967
كانت ستبدأ في كلية الحقوق في الخريف

37
00:02:37,928 --> 00:02:39,888
جامعة ديوك

38
00:02:40,013 --> 00:02:42,807
منذ متى أختكي و ماركوس معا؟

39
00:02:42,933 --> 00:02:46,353
سنتان. انتقلوا إلى هذا المكان قبل عام

40
00:02:46,478 --> 00:02:49,356
وكم من الوقت وهم مخطوبان؟

41
00:02:49,481 --> 00:02:52,692
منذ مايو. حوالي ثمانية أشهر

42
00:02:52,817 --> 00:02:55,362
في أي وقت غادرت بروفة العشاء؟

43
00:02:55,487 --> 00:02:57,447
حولي ... 11:30

44
00:02:57,572 --> 00:02:59,866
ثم عاد أربعة منكم إلى هنا؟

45
00:02:59,991 --> 00:03:02,661
نعم. ثم ذهبت كيم للمشي مع سادي

46
00:03:02,786 --> 00:03:05,205
عرض خطيبها ماركوس مرافقتها

47
00:03:05,330 --> 00:03:08,875
لكنها قالت لا؟
كانت ستدور حول الحي

48
00:03:09,000 --> 00:03:10,585
وتعود بعد عشر دقائق

49
00:03:10,710 --> 00:03:14,047
هل كيمبرلي لديها حقيبة معها؟ محفظة؟

50
00:03:14,172 --> 00:03:15,632
لا لا شيء

51
00:03:15,757 --> 00:03:17,258
كانت ترتدي الخاتم

52
00:03:18,843 --> 00:03:22,389
كانت كلتا يديها عارية. هل أنتي متأكده من أنها كانت ترتديه؟

53
00:03:22,514 --> 00:03:24,307
كيم لم تخلع هذا الخاتم

54
00:03:24,432 --> 00:03:27,519
منذ اليوم الذي طلبه ماركوس للزواج، التصق بإصبعها

55
00:03:27,644 --> 00:03:29,729
لم تسمح لي حتى بتجربته

56
00:03:29,854 --> 00:03:33,525
كرهت أنا ودوروثي رؤية كيم تذهب، لكننا كنا نعلم أنه كان الشيء الصحيح

57
00:03:35,235 --> 00:03:37,153
كان لديها منحة دراسية، كما تعلم

58
00:03:38,488 --> 00:03:39,948
الرسوم الدراسية كاملة

59
00:03:40,073 --> 00:03:44,577
عندما لم تعد إلى المنزل، خرجنا للبحث عنها

60
00:03:44,703 --> 00:03:47,539
خرجت أنت وإيريكا وماركوس؟

61
00:03:48,957 --> 00:03:51,459
نعم. فتشنا الحي كله

62
00:03:51,584 --> 00:03:53,545
قمنا بفحص ليكين بارك مرتين

63
00:03:53,670 --> 00:03:55,296
سادي

64
00:03:59,300 --> 00:04:01,219
تعالي يا فتاة. أين أنتي؟

65
00:04:01,344 --> 00:04:03,138
سادي

66
00:04:13,231 --> 00:04:16,025
أختك ستلد طفلاً؟
كانت وقتها أمس

67
00:04:16,151 --> 00:04:19,070
في أي دقيقة الآن سأصبح العم مايك

68
00:04:19,195 --> 00:04:21,906
مما يعني أن جي سيكون جد

69
00:04:22,031 --> 00:04:25,994
إذا كنتي تريدي البقاء في جرائم القتل، فلن أخبر أحداً

70
00:04:26,119 --> 00:04:28,663
أعتقد أن والدي سيشعر بأنه كبير في السن

71
00:04:28,788 --> 00:04:30,999
سوف يتخطى الأمر بمجرد أن يرى الطفل

72
00:04:32,959 --> 00:04:35,962
مرحبًا بكم في مسرح السيناتور التاريخي أيها المحققون

73
00:04:36,087 --> 00:04:39,757
هل يمكنني أخذ تذاكرك؟
خذنا لمكان الرجل الميت، هوسكينز

74
00:04:39,883 --> 00:04:41,468
من هنا

75
00:04:43,887 --> 00:04:45,346
على ماذا حصلنا؟

76
00:04:45,472 --> 00:04:48,224
توضح رخصة القيادة انها لمايكل بنجامين بلوين

77
00:04:48,349 --> 00:04:50,226
ذكر أبيض. 45 سنة

78
00:04:50,351 --> 00:04:53,396
وجد ميتا في مقعده بعد العرض المزدوج لبوغارت 
(همفري بوغارت)

79
00:04:53,521 --> 00:04:58,860
أي أفلام؟
الدار البيضاء و النوم الكبير
(Casablanca 1942) (The Big Sleep 1946)
افلام رائعه

80
00:04:58,985 --> 00:05:01,654
يبدو أنه نفذ الفيلم الثاني حرفيًا جدًا

81
00:05:01,779 --> 00:05:03,239
اخبرينا يا داير

82
00:05:03,364 --> 00:05:05,992
قد تنهيها بسهولة. لا توجد صدمة مرئية

83
00:05:06,117 --> 00:05:07,869
أظن انها نوبة قلبية

84
00:05:07,994 --> 00:05:09,495
أنتي تخمني؟

85
00:05:09,621 --> 00:05:12,207
أنا بحاجة لرؤيته من الداخل أولا

86
00:05:12,332 --> 00:05:14,792
حسنًا، أسد لنا معروفًا وأسرعي في ذلك

87
00:05:14,918 --> 00:05:17,003
قد نبدأ كذلك في طرح الأسئلة

88
00:05:17,128 --> 00:05:19,589
أين باقي الجمهور؟
في منازلهم

89
00:05:19,714 --> 00:05:23,426
تركتهم يغادرون؟
هذا المكان أفرغ قبل ان نبغل

90
00:05:23,551 --> 00:05:25,511
جاء البواب للتنظيف

91
00:05:25,637 --> 00:05:28,640
وبلوين لا يزال جالسًا هنا في انتظار العرض التالي

92
00:05:28,765 --> 00:05:32,018
حسنًا، أعتقد أن هذا يترك لنا شيئًا واحدًا فقط نفعله

93
00:05:33,102 --> 00:05:35,271
اعتقال المشتبه بهم المعتادين

94
00:05:52,247 --> 00:05:53,706
هاي
هاي

95
00:05:53,831 --> 00:05:57,001
إذن ... مع من تحدثت؟

96
00:05:57,126 --> 00:06:01,255
دعينا نرى، تحدثت إلى تشارلي، والدها 

97
00:06:01,381 --> 00:06:02,840
واثنين من أبناء عمها

98
00:06:02,966 --> 00:06:07,011
تحدثت إلى إيريكا، ووالدة العروس وأم العريس

99
00:06:07,136 --> 00:06:10,390
هممم ... لكن هو لا؟

100
00:06:11,724 --> 00:06:13,810
من؟

101
00:06:13,935 --> 00:06:15,687
العريس. ماركوس

102
00:06:17,063 --> 00:06:19,857
لا. اعتقدت أنك ستتحدث معه

103
00:06:19,983 --> 00:06:23,361
لا، لم أتحدث معه. اعتقدت أنكي ستتحدثي معه

104
00:06:25,613 --> 00:06:29,075
هل تريدي الصعود؟
ربما علينا الانتظار

105
00:06:31,494 --> 00:06:34,163
لا لا لا. سأصعد

106
00:06:36,124 --> 00:06:39,293
ماركوس، أنا المحقق بايليس

107
00:06:40,336 --> 00:06:44,632
أنا اسف. علي أن أطرح عليك بعض الأسئلة

108
00:06:50,513 --> 00:06:52,265
هل هذا مناسب لك يا بني؟

109
00:06:58,062 --> 00:07:02,066
هل ذهبت كيمبرلي إلى ليكين بارك من قبل؟

110
00:07:04,152 --> 00:07:09,031
إنه ليس آمنًا هناك في الليل. قالت إنها كانت تتجول في الحي

111
00:07:09,157 --> 00:07:11,951
لكنك ذهبت هناك للبحث عنها؟

112
00:07:12,076 --> 00:07:16,164
بحثنا في كل مكان
ثم عدت للمنزل؟

113
00:07:17,248 --> 00:07:19,000
في حال حضرت

114
00:07:20,626 --> 00:07:23,463
اعتقدت أنها ستكون هنا عندما دخلنا الباب

115
00:07:23,588 --> 00:07:25,548
و ... و

116
00:07:29,302 --> 00:07:31,179
يجب أن تذهب الآن أيها المحقق

117
00:07:33,681 --> 00:07:35,516
يمكننا التحدث لاحقا

118
00:07:47,278 --> 00:07:49,030
انت المالك؟

119
00:07:49,155 --> 00:07:51,324
المالك في فيليديلفيا. أنا المدير

120
00:07:51,449 --> 00:07:55,369
المدير وعارض الافلام وأحيانًا محصل التذاكر

121
00:07:55,495 --> 00:07:58,998
أفعل كل شيء تقريبًا هنا باستثناء توجيه الصور القديمة

122
00:08:00,541 --> 00:08:04,629
هل الرجل مازال في مقعده؟
سيخرجوه قريبًا

123
00:08:04,754 --> 00:08:09,217
أدير هذا المكان منذ تسع سنوات. لم يمت أحد عندي من قبل

124
00:08:09,342 --> 00:08:14,013
هل يمكن أن تخبرنا ما إذا كان بلوين يأتي إلى السينما هنا كثيرًا؟

125
00:08:14,138 --> 00:08:18,726
حسنًا، لقد بدا مألوفًا بشكل غامض، لكن غالباً، لا أعرف

126
00:08:18,851 --> 00:08:22,480
قد لا نكون مجمعًا متعددي قاعات العرض، لكننا نحصل على حشود جيدة جدًا

127
00:08:22,605 --> 00:08:25,524
لا يمكن تتبع كل وجه يأتي هنا

128
00:08:25,650 --> 00:08:28,277
ماذا عن الليله؟ ما مدى امتلاء المسرح؟

129
00:08:28,402 --> 00:08:32,114
حوالي النصف. كما تعلم، عرض مزدوج في منتصف الليل

130
00:08:32,240 --> 00:08:35,660
لا يرغب الكثير من الناس في السهر حتى وقت متأخر، حتى لو كان بوغارت

131
00:08:35,785 --> 00:08:38,287
سنحتاج إلى التحدث إلى المشاهدين

132
00:08:38,412 --> 00:08:40,373
هل دفع أي شخص عن طريق بطاقة الائتمان؟

133
00:08:40,498 --> 00:08:42,250
حسنًا، ربما القليل

134
00:08:42,375 --> 00:08:46,254
إذا أعطيتني دقيقة فقط، فسأقوم بسحب القسائم

135
00:08:49,674 --> 00:08:51,133
عناب؟

136
00:08:57,974 --> 00:08:59,850
ساعتي تشير للعاشرة وخمس دقائق

137
00:08:59,976 --> 00:09:03,646
في أقل من ست ساعات، سيحضر 150 ضيفًا في سانت جون

138
00:09:03,771 --> 00:09:05,648
لمشاهدة زواج ماركوس من كيمبرلي

139
00:09:05,773 --> 00:09:07,858
كيمبرلي في طريقها إلى المشرحة

140
00:09:07,984 --> 00:09:10,611
كما تتوقع، فإن عائلتها في حالة من الفوضى

141
00:09:10,736 --> 00:09:14,740
طلب الأب منا الحضور إلى الكنيسة عند وصول الضيوف

142
00:09:14,865 --> 00:09:17,076
حتى نتمكن من المساعدة في نشر الأخبار

143
00:09:17,201 --> 00:09:20,913
إذا كان لدى كيم أي أعداء، فسيكون هذا الحشد مهم لإخبارنا بذلك

144
00:09:21,038 --> 00:09:24,000
فالسون وانا يمكننا مرافقتكم
سيون افضل

145
00:09:24,125 --> 00:09:25,710
سنعود إلى مكان الحادث

146
00:09:25,835 --> 00:09:29,130
متنزه ليكين ضعيف الإضاءة. سيكون لدينا حظ أفضل بعد شروق الشمس

147
00:09:29,255 --> 00:09:33,300
ماذا تتمنى أن تجد؟
كلبة رعي تسمى سادي

148
00:09:33,426 --> 00:09:35,219
كولين كانت تسير معها

149
00:09:35,344 --> 00:09:38,848
نحن نبحث أيضًا عن آثار أقدام. ربما تم اتباع كولين

150
00:09:38,973 --> 00:09:40,933
هل استبعدنا الخطيب؟

151
00:09:41,058 --> 00:09:45,021
كان هيوم مع أقاربه لمدة ساعتين بعد اختفاء كولين

152
00:09:45,146 --> 00:09:49,150
قال المختبر إنها ماتت بالقرب من منتصف الليل. لم يكن بإمكانه دفعها

153
00:09:49,275 --> 00:09:51,360
على حد علمنا، لم يفعل أحد

154
00:09:51,485 --> 00:09:54,488
كانت تمشي بالقرب من الحافة وسقطت منها

155
00:09:54,613 --> 00:09:56,574
يا لها من ليلة ليحدث ذلك

156
00:09:56,699 --> 00:10:00,703
ليلة عشوائية مثل التي تليها.
الموت لا يخضع لجدول زمني محدد

157
00:10:02,038 --> 00:10:05,166
نعم، هذا، أو ربما اختارت كولين لحظتها بعناية

158
00:10:05,291 --> 00:10:06,876
تقصد انتحرت؟

159
00:10:07,001 --> 00:10:11,213
فتاة تبلغ من العمر 26 عامًا تنحدر من جرف قبل 12 ساعة من زواجها

160
00:10:11,338 --> 00:10:14,717
لا أستطيع أن أكون الوحيد الذي سيتقبلها
أنت لا تصدق

161
00:10:14,842 --> 00:10:18,971
وبالتالي؟
خاتم الخطوبة مفقود

162
00:10:19,096 --> 00:10:22,349
حادث أو انتحار، يجب أن يكون الخاتم في إصبعها

163
00:10:24,685 --> 00:10:28,147
هناك مجرى أسفل الجرف، أليس كذلك؟
نعم

164
00:10:28,272 --> 00:10:30,941
رمتها في الماء قبل أن تسقط

165
00:10:31,066 --> 00:10:33,652
انظر، لم تظهر عليها أي علامات اكتئاب

166
00:10:33,778 --> 00:10:36,739
قال كل من تحدثنا إليهم إنها لم تكن أبدًا أكثر سعادة هكذا من قبل

167
00:10:36,864 --> 00:10:40,659
أو هكذا يبدو. ابحث في هذا المجرى. أراهن أنك ستجد الخاتم

168
00:10:40,785 --> 00:10:45,247
لدينا أسباب أكثر للاشتباه في أن كولين تعرضت للسرقة أكثر من قتل نفسها

169
00:10:45,372 --> 00:10:48,584
يجب أن نبدأ بمحلات الرهن قبل أن نوظف الغواصين

170
00:10:48,709 --> 00:10:50,169
إنها حالتك

171
00:10:50,294 --> 00:10:52,379
يجب أن نتحقق من الأمر مع شرطة السرقة والرذيلة

172
00:10:52,505 --> 00:10:55,090
لمعرفة ما إذا كان هناك أي أنماط للجرام في ليكين بارك

173
00:10:55,216 --> 00:10:57,718
أي سلب، اعتداء، نشاط مخدرات

174
00:10:57,843 --> 00:11:01,889
حسنًا، لا يمكننا أن نقول القتل أو الانتحار أو غير ذلك

175
00:11:02,014 --> 00:11:03,891
حتى نحصل على مزيد من المعلومات

176
00:11:04,016 --> 00:11:06,810
دعونا نرى ما نكتشفه. دعنا ندفع المختبر الطبي

177
00:11:06,936 --> 00:11:11,190
اذن سنقول للضيوف أن العروس ماتت ولا نعرف ماذا حدث؟

178
00:11:11,315 --> 00:11:13,651
هذا ما سنقوله لهم

179
00:11:24,995 --> 00:11:28,082
♪ سار في الممر ♪

180
00:11:28,207 --> 00:11:32,127
♪ اعطاني ابتسامة ♪

181
00:11:32,253 --> 00:11:37,132
♪ عندما نسير كما نسير ♪

182
00:11:37,258 --> 00:11:41,762
♪ أسفل ممر الحب ♪

183
00:11:41,887 --> 00:11:44,265
♪ أوه ♪

184
00:11:53,440 --> 00:11:56,485
♪ قال الخطاب ♪

185
00:11:56,610 --> 00:12:01,115
♪ هل تقبل هذه المرأة لتكون زوجتك ♪

186
00:12:01,240 --> 00:12:04,326
♪ بالحب والاعتزاز ♪

187
00:12:04,451 --> 00:12:08,289
♪ لبقية حياتك ♪ 

188
00:12:08,414 --> 00:12:11,667
♪ كما مشينا ♪

189
00:12:11,792 --> 00:12:16,005
♪ كما مشينا ♪

190
00:12:16,130 --> 00:12:19,383
♪ سارت في الممر ♪

191
00:12:23,627 --> 00:12:25,128
أطفال موتى، عرائس ميتات

192
00:12:25,253 --> 00:12:29,091
في بالتيمور، لا يمكنك أن تجلب لي إطلاق نار مباشر على المخدرات

193
00:12:29,216 --> 00:12:30,717
سترين حصتكي

194
00:12:30,842 --> 00:12:34,346
ما زلنا نتعرف على بعضنا البعض. لا أريد أن أجعل الأمر سهلاً

195
00:12:34,471 --> 00:12:36,139
أوه، لا تقلقي. لم تجعليه

196
00:12:36,264 --> 00:12:38,517
حسنًا، جمجمة مكسورة

197
00:12:38,642 --> 00:12:41,937
صدمة داخلية. كل هذا يتوافق مع سقوط من 40 قدما

198
00:12:42,062 --> 00:12:43,730
كل شيء ثابت عند الاصطدام

199
00:12:43,855 --> 00:12:48,610
لم يكن لديها أي إصابات إضافية؟
لا توجد علامات صراع أو اعتداء جنسي

200
00:12:48,735 --> 00:12:52,030
أفترض أنك رأيت أظافر الأصابع
لا. ماذا عنهم؟

201
00:12:52,155 --> 00:12:54,908
مشذبه حديثا. جميله وأنيقه لحفل الزفاف

202
00:12:55,033 --> 00:12:59,704
ماعدا انها لديها اوساخ وأشنة تحت أظافر القدم

203
00:12:59,830 --> 00:13:01,873
وواحد في اليد اليمنى متكسر

204
00:13:01,998 --> 00:13:05,210
إذن هي كانت متمسكة بالجرف؟ كانت معلقة هناك؟

205
00:13:05,335 --> 00:13:06,795
إنه احتمال قوي

206
00:13:06,920 --> 00:13:10,507
وإذا كانت متمسكة بالجرف، فهذا يعني إنها لا تريد السقوط

207
00:13:10,632 --> 00:13:14,136
هذا يقودنا إلى وقوع حادث
أو السرقة

208
00:13:14,261 --> 00:13:17,889
أو حتى الانتحار. لقد رأيت الكثير منهم في بوسطن

209
00:13:18,014 --> 00:13:22,310
الأشخاص الذين يقفزون من فراغ كبير، ثم يكونون متأخرين في تغيير رأئيهم

210
00:13:22,436 --> 00:13:25,439
اذن إذا كان عليكي أن تحكمي ماذا ستقولي

211
00:13:25,564 --> 00:13:28,233
أخشى أنه ليس لدي إجابة

212
00:13:28,358 --> 00:13:31,611
اعتبارًا من الآن، سبب الوفاة هو صدمة الرأس الشديدة

213
00:13:31,736 --> 00:13:34,739
طريقة الموت لا تزال غير محددة

214
00:13:36,283 --> 00:13:39,411
أخذت ابنتي إلى العرض المزدوج في عيد ميلادها

215
00:13:39,536 --> 00:13:42,914
بطريقة ما وصلت إلى عمر 18 عامًا دون أن ترى فيلم الدار البيضاء

216
00:13:43,039 --> 00:13:45,125
هل تتذكر انك لاحظت هذا الرجل؟

217
00:13:45,250 --> 00:13:48,003
أوه، كيف يمكن أن أنساه؟

218
00:13:48,128 --> 00:13:52,382
الأضواء خفتت، وبدأ في الصراخ بنص الفيلم. بعد ساعة، قال النهاية

219
00:13:52,507 --> 00:13:55,594
ستصعد إلى الطائرة. وتتركه وراءها
(حرق الفلم يعني)

220
00:13:55,719 --> 00:13:57,429
سيء جدا لابنتك

221
00:13:57,554 --> 00:14:00,182
دمر هذا الأبله تجربتها بالكامل

222
00:14:00,307 --> 00:14:03,810
كانت ستكون أفضل حالًا لو بقينا في المنزل واستأجرنا الفيلم 

223
00:14:03,935 --> 00:14:07,731
أنا أعاني من الأرق. في بعض الأحيان بدلاً من التقليب والالتفاف 

224
00:14:07,856 --> 00:14:11,443
اتوجه إلى سينما السناتور لمشاهدة عرض منتصف الليل

225
00:14:11,568 --> 00:14:13,987
تساعدني أفلامهم على تحسين المزاج

226
00:14:14,112 --> 00:14:16,072
هل نمتي خلال كلا الفيلمين؟

227
00:14:16,198 --> 00:14:18,992
لقد غفوت أثناء العروض الاولية

228
00:14:19,117 --> 00:14:20,577
كنت أحلم 

229
00:14:20,702 --> 00:14:24,080
عندما بدأ هذا الرجل بالحديث عن الأفلام

230
00:14:24,205 --> 00:14:27,709
اوقظني. غادرت قبل العرض الثاني

231
00:14:27,834 --> 00:14:30,420
قلت للرجل ان يصمت مرتين. في المرتين تجاهلني

232
00:14:30,545 --> 00:14:32,005
هل سألته مرة أخرى؟

233
00:14:32,130 --> 00:14:34,674
نعم، ذهبت إلى مقعده

234
00:14:34,799 --> 00:14:37,844
لكنها لم تنجح؟
لقد رفع صوته

235
00:14:37,969 --> 00:14:40,847
إذا لم تكن النوبة القلبية، أتمنى لكما الحظ

236
00:14:40,972 --> 00:14:44,309
لم يكن هناك شخص في ذلك المسرح لا يريد أن يموت ذلك الرجل

237
00:14:58,740 --> 00:15:02,202
من هو الطفل؟
اسمه براين توريل

238
00:15:02,327 --> 00:15:05,038
يريد أن يكون محققًا عندما يكبر

239
00:15:05,163 --> 00:15:08,625
قام أرباب العمل بزيارته في المستشفى والتقطوا بعض الصور

240
00:15:09,793 --> 00:15:13,546
الصغير المتميز المظهر. يبدو مثل الشرطي في تلك القبعة

241
00:15:13,672 --> 00:15:15,465
ضعها في غرفة الفرقة

242
00:15:15,590 --> 00:15:18,760
حسنًا، هذه هي خطتي، يا صديقي

243
00:15:20,387 --> 00:15:22,764
هل رأيت هذا يا ميلدريك؟
رايت ماذا؟

244
00:15:22,889 --> 00:15:25,517
نعي كيمبرلي كولين

245
00:15:25,642 --> 00:15:29,104
آه أجل. هذه عروس بالارد وبايليس الميتة، أليس كذلك؟

246
00:15:29,229 --> 00:15:32,232
نعم. عداء من منظمة الطلاب الرياضية الوطنية، متطوع فيلق أمريكي


247
00:15:32,357 --> 00:15:35,568
طليق في اللغة الإسبانية. فاي بيتا كابا. الآن انظر إلى هذا

248
00:15:37,737 --> 00:15:40,407
إعلان زواج
نفس الورقة نفس القسم

249
00:15:40,532 --> 00:15:44,035
شخص ما كان يجب أن يكتشفها
أقسام مختلفة؟

250
00:15:44,160 --> 00:15:47,539
هل تعتقد ان عائلتها شاهدو هذا؟
آمل ألا يكونو قد فعلو

251
00:15:47,664 --> 00:15:49,999
أو هل تريد أن تراهن أنهم سيفعلون؟

252
00:15:53,920 --> 00:15:55,672
كيف سنعمل على اثار الاقدام؟

253
00:15:55,797 --> 00:15:58,174
إنها في الغالب لنا. المكان تم دوسه 

254
00:15:58,299 --> 00:16:00,093
وجدت ستة آخرين عدا الضحية

255
00:16:00,218 --> 00:16:03,805
لا شيء من ألاقدام في المكان الذي توقفت فيه

256
00:16:03,930 --> 00:16:06,975
والكلبه؟
ليس هناك ما يشير إلى سادي

257
00:16:07,100 --> 00:16:10,061
تيم تيم
بالارد تعالي، كوني حذره

258
00:16:10,186 --> 00:16:12,105
انظر. هناك مباشرة

259
00:16:12,230 --> 00:16:15,358
علامات أظافر. لابد أنها أمسكت بهذه الحافة

260
00:16:17,277 --> 00:16:20,238
كنت في انتظارك
هل حصلت على شيء لنا؟

261
00:16:20,363 --> 00:16:23,491
لعلى. لقد تحدثت مع رافيتش في موقع السرقة

262
00:16:23,616 --> 00:16:25,702
يقول أن ليكين بارك كان هادئًا 

263
00:16:25,827 --> 00:16:28,580
لكنهم عملوا في بضع عمليات السرقة في نوفمبر

264
00:16:28,705 --> 00:16:30,123
نعم؟

265
00:16:30,248 --> 00:16:33,209
فتى لديه موس كباس يلوحه في وجوه الناس

266
00:16:33,334 --> 00:16:34,794
ويأخذ محافظهم

267
00:16:34,919 --> 00:16:37,130
أي وصف؟
هنا

268
00:16:38,631 --> 00:16:42,427
عمره 17، او 18 سنة. شعره بني. بشرة سيئه

269
00:16:42,552 --> 00:16:44,387
أخبرت رافيتش أن يبقى على اتصال

270
00:16:46,806 --> 00:16:49,225
لن أحصل على شكر؟
اوي

271
00:16:49,350 --> 00:16:50,977
شكرا لك
هاي

272
00:16:51,102 --> 00:16:52,562
هل سأحصل على عشاء؟

273
00:16:56,608 --> 00:16:58,193
أعتقد أن هذا يعني لا

274
00:16:58,318 --> 00:17:01,070
كولين تخرج للمشي مع الكلبه

275
00:17:01,196 --> 00:17:04,115
الآن هذا الفتى يظهر أمامها يلوح بالموس

276
00:17:04,240 --> 00:17:06,659
لا يريد أن يؤذيها. يريد الخاتم

277
00:17:06,784 --> 00:17:08,536
لذا أعطته الخاتم 

278
00:17:08,661 --> 00:17:11,623
لكنه بعد ذلك يريد المحفظة التي لا تملكها

279
00:17:11,748 --> 00:17:13,374
الفتى يهدد كولين

280
00:17:13,499 --> 00:17:16,044
تتراجع وتسقط

281
00:17:16,169 --> 00:17:18,254
يرتعب. يهرب مع الخاتم

282
00:17:18,379 --> 00:17:21,382
ومن ثم تمسك الحافة، لكنها لا تستطيع الصمود

283
00:17:21,507 --> 00:17:23,885
نعم، يمكن أن يكون كذلك
يبدو الأمر معقولا

284
00:17:24,010 --> 00:17:26,721
المحقق بايليس؟
نعم

285
00:17:26,846 --> 00:17:29,599
هل أنت من مصادر الشرطة؟ من هي مصادر الشرطة؟

286
00:17:29,724 --> 00:17:31,851
إيه ... أنا آسف. أنا لا أفهم

287
00:17:31,976 --> 00:17:33,436
المحققون يشتبهون في وجود لعبة خبيثة

288
00:17:33,561 --> 00:17:36,814
ولكن لم يتم القضاء على إمكانية الانتحار

289
00:17:36,940 --> 00:17:38,483
قول مصادر الشرطة

290
00:17:38,608 --> 00:17:40,235
من قال هذا؟ هل كان انت

291
00:17:40,360 --> 00:17:44,197
لماذا لا تجلس؟
كيمبرلي لم تنتحر

292
00:17:44,322 --> 00:17:47,450
تم سرقة كيمبرلي. لقد قتلت

293
00:17:47,575 --> 00:17:50,745
نحن لا نعرف ذلك
لأنك لم تجد الشخص

294
00:17:50,870 --> 00:17:52,413
لم تجد أي شيء

295
00:17:52,538 --> 00:17:56,918
سوف يساعدنا إذا تحدثت إلينا
أليس هذا ما أفعله؟

296
00:17:57,043 --> 00:18:00,004
لنفترض أن كيم لم تقتل نفسها

297
00:18:00,129 --> 00:18:04,092
سوف نشاركك ما في وسعنا. أخبرنا بما تعتقد أنه حدث

298
00:18:05,635 --> 00:18:08,596
هل يمكننا الجلوس؟ أيمكننا أن نتحدث؟
نعم

299
00:18:10,056 --> 00:18:14,769
ذهب ابن عمي إلى كلية كولجيت. هل ذهبت إلى الكلية ايضا؟

300
00:18:15,895 --> 00:18:17,897
إنها كيمبرلي

301
00:18:21,693 --> 00:18:22,777
الحب والمال والانتقام

302
00:18:22,902 --> 00:18:27,115
من بين كل دوافع القتل، لكن حرق الأفلام هو الأكثر منطقية
(اول مره تقول شيء صح ههه)

303
00:18:27,240 --> 00:18:29,534
ومع ذلك، ربما مات بلوين لأسباب طبيعية

304
00:18:29,659 --> 00:18:31,202
هذا ما تظنه

305
00:18:31,327 --> 00:18:34,664
آلهة هوليوود القديمة في جنة بوسبي بيركلي

306
00:18:34,789 --> 00:18:36,916
يدخنون السيجار ويشربون الجاودار على الصخور 

307
00:18:37,041 --> 00:18:41,087
وينظرون باشمئزاز إلى هذه الصورة المضحكة التي نسميها حياتنا

308
00:18:41,212 --> 00:18:43,339
إنهم جميعًا هناك معًا

309
00:18:43,464 --> 00:18:46,634
آلهة كولومبوس، الاسد إم جي إم، الاخوه الاربعة وارنر

310
00:18:46,759 --> 00:18:49,679
لقد اكتشفوا أن هذا المعتوه يسخر من عمل حياتهم

311
00:18:49,804 --> 00:18:52,515
ماذا بقي سوى كتابة المشهد الأخير للممثل المسيء؟

312
00:18:52,640 --> 00:18:54,600
الرجل يحصل على خطاب العبور
(يتكلم عن احداث الفيلم)

313
00:18:54,726 --> 00:18:57,437
ورجلنا هذا يعاني من سكتة قلبية شديدة

314
00:18:57,562 --> 00:18:59,897
توديع وفراق
والنهاية

315
00:19:00,022 --> 00:19:02,692
هذا الفيلم جيد لكن القصة الحقيقية أفضل

316
00:19:02,817 --> 00:19:04,277
حقا؟
ما هذا؟

317
00:19:04,402 --> 00:19:05,903
لقد تحدثت للتو إلى داير

318
00:19:06,028 --> 00:19:09,991
وجد المختبر جرعات مميتة من الديازيبام في دم مايكل بلوين

319
00:19:10,116 --> 00:19:13,953
الرجل لم يمت بنوبة قلبية
تناول جرعة زائدة من المسكنات

320
00:19:14,078 --> 00:19:15,538
أوتش

321
00:19:17,707 --> 00:19:19,625
اذن هناك فرصة 

322
00:19:20,835 --> 00:19:24,088
أن هذا الفتى هو؟ هذا الفتى قام بعملية سطو؟

323
00:19:24,213 --> 00:19:26,716
نعم. قد يكون. قد لا يكون كذلك

324
00:19:26,841 --> 00:19:29,552
سنضطر إلى العثور عليه لمعرفة ذلك

325
00:19:30,636 --> 00:19:34,265
لقد فكرت في شخص آخر. شخص ما يجب أن تتحدث إليه

326
00:19:34,390 --> 00:19:37,977
من هو؟
صديق كيم السابق. جيسي شوتر

327
00:19:39,687 --> 00:19:42,982
لقد انفصلا قبل حوالي شهر من لقائي هي وأنا

328
00:19:43,107 --> 00:19:46,569
لا أعتقد أنه كان سعيدًا جدًا بزواجنا

329
00:19:46,694 --> 00:19:48,488
هل بقوا على اتصال؟

330
00:19:48,613 --> 00:19:52,283
بشكل متقطع لقد أرسلت له دعوة زفاف لكنه لم يرد أبدًا

331
00:19:52,408 --> 00:19:55,578
يعيش في بالتيمور؟
نعم. فيدرال هيل

332
00:19:56,829 --> 00:19:59,749
حسنًا، أعتقد أنه من الأفضل أن نقوم بزيارة جيسي هذا

333
00:20:06,547 --> 00:20:09,008
كم من الوقت يستغرق السقوط من 40 قدما؟

334
00:20:11,260 --> 00:20:13,763
إيه ... لا أعرف

335
00:20:15,139 --> 00:20:16,807
حسنًا، ربما ثانية أو ثانيتين

336
00:20:19,185 --> 00:20:21,604
ثانية أو ثانيتين ربما تكون وقتًا طويلاً

337
00:20:23,356 --> 00:20:24,941
عذرا

338
00:20:36,194 --> 00:20:39,698
حسنًا، هذا هو الأخير. سأذهب للدفع

339
00:20:39,823 --> 00:20:42,576
انتظر لحظة. سأطبع 100 أخرى

340
00:20:42,701 --> 00:20:46,246
ء100 أخرى؟ ألا تعتقد أن لدينا ما يكفي بالفعل؟

341
00:20:46,371 --> 00:20:48,874
هذه ستكفي من الحديقة إلى شارع فولز

342
00:20:48,999 --> 00:20:51,251
إذا أردنا الذهاب جنوبًا، فنحن بحاجة إلى المزيد

343
00:20:51,376 --> 00:20:56,673
إلى أي مدى تريد ان تصل للجنوب؟
لا ادري إلى أنابوليس، إذا كان علينا ذلك

344
00:20:56,798 --> 00:20:59,217
لدينا ثمانية رزم هنا بالفعل

345
00:20:59,342 --> 00:21:03,096
قد لا يكون لدينا الوقت حتى لتعليقهم جميعًا

346
00:21:03,221 --> 00:21:05,891
هل هناك مكان يجب أن تكون فيه؟

347
00:21:06,016 --> 00:21:09,436
انظر، تشارلي، إذا كنت لا تريد المساعدة ، فلا تساعدني

348
00:21:09,561 --> 00:21:11,855
ساطبع 100 أخرى

349
00:21:15,817 --> 00:21:17,694
كنت أرغب في الذهاب إلى حفل الزفاف

350
00:21:17,819 --> 00:21:21,573
قررت ألا أفعل ذلك، لأنني اعتقدت أنه سيكون محرجًا

351
00:21:22,699 --> 00:21:26,286
اعتقدت أنهم دعوني لأكون لطيفا
فلماذا لم ترد على دعوة الحضور؟

352
00:21:27,370 --> 00:21:31,750
اتصلت بدلا من ذلك. أخبرتها أنني لا أستطيع فعل ذلك. أعطيتها مباركتي

353
00:21:32,876 --> 00:21:34,336
هل عنيت ذلك؟

354
00:21:34,461 --> 00:21:37,589
لقد كنت أخرج مع أماندا منذ ما يقرب من ثمانية أشهر

355
00:21:38,465 --> 00:21:41,635
أنا سعيد. لماذا لا أريد أن تكون كيم سعيده أيضًا؟

356
00:21:41,760 --> 00:21:44,888
لا أدري، هل كانت؟
قالت أنها كانت

357
00:21:45,013 --> 00:21:46,890
قالت إنها تحب ماركوس

358
00:21:47,015 --> 00:21:49,267
كانت متحمسة بشأن كلية الحقوق

359
00:21:51,394 --> 00:21:54,814
كان من العار أنها تخلت عن فنها
كانت كيم فنانة؟

360
00:21:54,939 --> 00:21:56,524
نعم. أنتي لا تعرفي؟

361
00:21:56,650 --> 00:21:59,903
كانت رسامة. كانت حقا جيدة 

362
00:22:00,028 --> 00:22:01,905
حسنًا، فلماذا توقفت؟

363
00:22:02,030 --> 00:22:04,908
ماركوس مدرس. إنه لا يكسب الكثير من المال

364
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
لقد ضغط عليها بشأن ذلك؟

365
00:22:07,160 --> 00:22:08,787
ليس حقا

366
00:22:08,912 --> 00:22:12,290
أهلها؟
لا. لم يكونوا مضطرين لذلك

367
00:22:12,415 --> 00:22:14,834
مارست كيم ضغوطا كافية على نفسها

368
00:22:16,628 --> 00:22:19,547
لدي لوحة لها، إذا كنت تريد أن ترى

369
00:22:19,672 --> 00:22:21,132
طبعا أكيد

370
00:22:26,304 --> 00:22:31,643
دائما ما اريد تعليقها. أعطتني كيم إياه آخر مرة رأيتها فيها

371
00:22:35,105 --> 00:22:36,689
إنها نوعا ما غريبة، أليس كذلك؟

372
00:22:39,984 --> 00:22:43,530
اعلى
أسفل

373
00:22:44,572 --> 00:22:47,867
يجب أن أتفق مع فالسون. الفتاة سقطت بالتأكيد

374
00:22:47,992 --> 00:22:51,788
لا، إنها لا تسقط. إنها تطير. انظري إلى ذراعيها

375
00:22:51,913 --> 00:22:54,833
أنا أنظر إلى ذراعيها
ربما تسبح

376
00:22:54,958 --> 00:22:57,460
تريدون الامور بهذه الطريقة؟ متأكدون انها هي؟

377
00:22:57,585 --> 00:22:59,671
هاي مونش
بالارد

378
00:22:59,796 --> 00:23:04,843
الق نظرة على هذه الصورة. هل ترى فتاة تسقط أو تطير؟

379
00:23:04,968 --> 00:23:08,847
أرى فيل صغير
هيا

380
00:23:08,972 --> 00:23:12,350
إنه فيل يرعى في مرعى أخضر

381
00:23:12,475 --> 00:23:16,646
هناك الجذع. هناك الذيل
انتظر دقيقة! إذن ما كل هذا؟

382
00:23:18,648 --> 00:23:20,108
شجرة الباوباب

383
00:23:21,943 --> 00:23:23,987
هل لأي شخص أن يقول الفلاش باك؟

384
00:23:24,112 --> 00:23:26,406
هل أسمع بشكل صحيح أيها المحققون؟

385
00:23:26,531 --> 00:23:30,160
هل تحاولون إغلاق قضية بتحليل لوحة؟

386
00:23:30,285 --> 00:23:32,328
ليس لدينا الكثير لنواصله

387
00:23:36,416 --> 00:23:39,002
هل وجدت المشتبه في السرقة؟

388
00:23:39,127 --> 00:23:42,046
ليس بعد. اصدر مذكرة بوصفه و مركز معلومات الجرائم الوطنية

389
00:23:42,171 --> 00:23:45,508
نحن ننسق مع وحدة الرهونات ونتحقق من الخاتم

390
00:23:45,633 --> 00:23:47,093
بخلاف ذلك

391
00:23:47,218 --> 00:23:50,179
بالارد، بايليس، هناك شخص ما هنا لرؤيتكم

392
00:23:50,305 --> 00:23:52,640
نعم؟ من هو؟

393
00:23:54,267 --> 00:23:57,937
هل هذه سادي؟
كانت على الجانب الشمالي من الحديقة

394
00:23:58,062 --> 00:24:01,858
مبروك لكما. لديكم أول شاهد

395
00:24:19,459 --> 00:24:23,379
يحب ماركوس سادي. ربما يساعده عودتها قليلاً

396
00:24:23,504 --> 00:24:27,050
أين ماركوس الآن؟
هو وتشارلي يضعان ملصقات

397
00:24:27,175 --> 00:24:30,678
بقيت هنا. احاول فرز هدايا الزفاف هذه

398
00:24:30,803 --> 00:24:32,263
لاعادتها

399
00:24:32,388 --> 00:24:35,850
أنت ستعيدي الهدايا؟ ألا يريد الناس أن يحتفظ بهم ماركوس؟

400
00:24:35,975 --> 00:24:38,603
بالتأكيد، يريدون منه أن يحتفظ بهم، لكنه يقول لا

401
00:24:38,728 --> 00:24:41,481
لديه ما يكفي لتذكره. لا يحتاج لمزيد من ذلك

402
00:24:41,606 --> 00:24:44,150
ماذا عن هذه اللوحات؟

403
00:24:44,275 --> 00:24:46,110
هل هم لكيمبرلي؟
ممم

404
00:24:46,235 --> 00:24:49,155
والاثنان في الردهة

405
00:24:49,280 --> 00:24:52,659
كانت موهوبة، أليس كذلك؟
جدا

406
00:24:53,701 --> 00:24:57,872
إنه لأمر مخز أنها اضطرت للتخلي عن موهبتها
من قال لك ذلك؟

407
00:24:59,040 --> 00:25:02,669
صديقها السابق، جيسي، قال كيمبرلي رأت نفسها رسامة 

408
00:25:02,794 --> 00:25:06,464
وأن الذهاب إلى كلية الحقوق لم يكن خيارها الأول

409
00:25:06,589 --> 00:25:09,967
لابد أن الكلبه كانت تتضور جوعا. أنهت الوعاء كله

410
00:25:10,468 --> 00:25:14,263
قال إن أختك قامت بالقيام بذلك لأنها شعرت بالضغط للقيام بذلك

411
00:25:15,306 --> 00:25:19,185
من الصعب كسب العيش كفنان. عرفت كيمبرلي ذلك

412
00:25:19,310 --> 00:25:21,104
لكن هل حاولت؟

413
00:25:21,229 --> 00:25:24,982
لنفترض أن ماركوس كسب المزيد من المال، أو كان أفرادك اسرتك أكثر تشجيعًا 

414
00:25:25,108 --> 00:25:26,943
هل كانت ستبقى رسامه؟

415
00:25:27,068 --> 00:25:31,322
كان والدينا داعمين دائمًا. لم يجبر أحد كيم على فعل أي شيء

416
00:25:31,447 --> 00:25:35,576
حسنًا، لكن والدكي محامي وأنت محاميه أيضًا؟

417
00:25:35,701 --> 00:25:38,704
سأجلب المزيد من الطعام للكلبه

418
00:25:38,830 --> 00:25:42,750
هل هناك شيء لا تريدي قوله؟ إريكا؟

419
00:25:42,875 --> 00:25:47,130
كيف سنكتشف ما حدث ما لم تخبرينا بكل شيء؟

420
00:25:49,966 --> 00:25:51,968
اتصلت بي كيمبرلي منذ أسبوعين

421
00:25:53,261 --> 00:25:55,054
في منتصف الليل

422
00:25:55,179 --> 00:25:59,600
كانت تبكي. تقريبا بشكل هستيري. لم اسمعها هكذا من قبل

423
00:25:59,725 --> 00:26:02,520
وماذا كانت تقول؟
كانت لديها شكوك

424
00:26:02,645 --> 00:26:07,483
كانت تخشى الذهاب إلى كلية الحقوق. لم تكن تريد مغادرة بالتيمور

425
00:26:07,608 --> 00:26:10,862
لقد اعتقدت أنه من غير العدل أن تضطر إلى تغيير مساراتها المهنية

426
00:26:10,987 --> 00:26:13,948
بينما كان بإمكان ماركوس الاستمرار في التدريس

427
00:26:14,073 --> 00:26:18,286
شعرت أنه يخذلها. مستاءة من نفسها

428
00:26:20,830 --> 00:26:24,333
أخبرتها أن كل شيء سيكون على ما يرام

429
00:26:26,419 --> 00:26:29,255
وأن ما كانت تشعر به كان طبيعيا

430
00:26:30,339 --> 00:26:32,884
كانت مجرد التوترات المعتادة

431
00:26:33,009 --> 00:26:35,219
والآن أنتي غير متأكده؟

432
00:26:36,888 --> 00:26:40,808
لا تخبر ماركوس. من فضلك لا تخبر ماركوس

433
00:26:59,619 --> 00:27:02,496
كان لدى مايكل بلوين مستويات سامة من المسكنات في جسده

434
00:27:02,622 --> 00:27:06,709
ذهبنا إلى منزل بلوين، ولم نجد أي مهدئ في خزانة الأدوية الخاصة به

435
00:27:06,834 --> 00:27:09,629
ومع ذلك، فإننا نجد هذه

436
00:27:09,754 --> 00:27:13,424
تم إرسال نصف دزينة من الرسائل بين المحامين المعنيين

437
00:27:13,549 --> 00:27:17,261
لقد حاولت منع بلوين من المسرح. هدد بمقاضاتك

438
00:27:17,386 --> 00:27:20,765
هل ما زلت تريد الادعاء أنه بدا مألوفًا بشكل غامض؟

439
00:27:20,890 --> 00:27:25,686
كان بلوين يأتي بشكل منتظم هنا، أليس كذلك؟
نعم. مزعج بشكل منتظم لي

440
00:27:28,481 --> 00:27:32,860
انظر، هذا الرجل، بلوين، كان يأتي إلى هنا لمدة عامين

441
00:27:32,985 --> 00:27:37,198
لقد شاهد كل صورة، من الملكة الأفريقية إلى دكتور زيفاجو
(The African Queen 1951)(Doctor Zhivago 1965)


442
00:27:37,323 --> 00:27:39,283
لقد حفظ كل الحوارات

443
00:27:39,408 --> 00:27:41,243
هو يعرف كل النهايات

444
00:27:41,369 --> 00:27:44,622
هذا الأسبوع خرب فيلم الدار البيضاء. الأسبوع الماضي سايكو
(Psycho 1960)

445
00:27:44,747 --> 00:27:49,961
بالكاد قمت بتشغيل جهاز العرض. وبدأ يصرخ ، لا تذهبي للاستحمام

446
00:27:52,421 --> 00:27:55,299
هذه ليست والدته. انه أنتوني بيركنز



447
00:27:55,424 --> 00:27:58,761
سمي أي فيلم كلاسيكي، وأراهن بلوين سيحرقه 

448
00:27:58,886 --> 00:28:02,682
روزبود هو اسم الزلاجة. حصلت عليه عندما كان طفلا

449
00:28:04,308 --> 00:28:07,937
أنت تتكلم معي؟ أنت تتكلم معي؟

450
00:28:08,062 --> 00:28:11,941
الصقر؟ إنه مزيف. إنه وهمي

451
00:28:12,066 --> 00:28:15,236
من يحتاجه يا سكارليت؟ غدا يوم آخر

452
00:28:16,445 --> 00:28:19,198
إنه ليس رائعًا أو قويًا

453
00:28:19,323 --> 00:28:20,991
إنه خلف الستارة


454
00:28:21,951 --> 00:28:24,078
بدأنا في خسارة اعمالنا

455
00:28:24,203 --> 00:28:27,331
كان الناس يخرجون مبكرًا للمطالبة باستعادة أموالهم

456
00:28:27,456 --> 00:28:29,792
وسريعا، اذا انتشر الخبر

457
00:28:29,917 --> 00:28:32,586
نصف المقاعد ستكون فارغة بسبب هذا الرجل

458
00:28:32,712 --> 00:28:35,047
إذن أنت وضعت الديازيبام في مشروبه الغازي؟

459
00:28:38,718 --> 00:28:41,595
طلبت من فتاة بيع التسالي أن تأخذ إجازة لبضع ليال 

460
00:28:41,721 --> 00:28:44,223
وصنعت وعاءً خاصًا من زبدة الفشار

461
00:28:44,348 --> 00:28:48,644
أردت فقط تخديره. لاجعله يصمت لمرة واحدة

462
00:28:48,769 --> 00:28:51,105
وفي الأسبوع الأول كان أكثر هدوءًا إلى حد ما 

463
00:28:51,230 --> 00:28:54,775
لكنه كان لا يزال صاخبًا بشكل لا يصدق

464
00:28:54,900 --> 00:28:58,946
لذلك في المرة التاليه قمت بزيادة الجرعة

465
00:29:00,489 --> 00:29:03,367
حسنًا، أعتقد أنني أضفت الكثير جدًا

466
00:29:03,492 --> 00:29:07,621
لا أستطيع أن أقول إنني لا أتعاطف معك، لكني سأضطر إلى تقييدك

467
00:29:07,746 --> 00:29:09,582
نحن سنأخذك إلى مركز المدينة

468
00:29:09,707 --> 00:29:13,419
لم أقصد قتل الرجل
دعنا نذهب

469
00:29:13,544 --> 00:29:19,091
من بين جميع دور السينما، في كل المدن، في كل العالم 

470
00:29:19,216 --> 00:29:21,760
كان عليه أن يأتي الي

471
00:29:26,098 --> 00:29:29,435
على الأقل نعلم أن كيمبرلي لم تكن العروس المبتسمة بلا هموم

472
00:29:29,560 --> 00:29:31,020
الجميع يريدها أن تكون هكذا

473
00:29:31,145 --> 00:29:32,688
وهذا لا يطلعنا على الكثيرًا

474
00:29:32,813 --> 00:29:35,941
الكثير من الناس لديهم أفكار ثانية قبل الزواج

475
00:29:36,066 --> 00:29:37,526
صحيح

476
00:29:37,651 --> 00:29:39,945
أستمر في العودة إلى أظافر الأصابع

477
00:29:40,070 --> 00:29:42,948
لماذا تمسكت إذا أرادت السقوط؟

478
00:29:43,073 --> 00:29:47,119
كما قالت كالياني، ربما غيرت رأيها

479
00:29:47,244 --> 00:29:51,582
ذهبت لإلقاء نظرة فاحصة على المنظر، وفكرت في مستقبلها

480
00:29:51,707 --> 00:29:55,002
لم يعجبها ما رأته، لذلك اتخذت قرارًا 

481
00:29:55,127 --> 00:29:57,421
ولكن عندما بدأت في التصرف بناءً عليه 

482
00:29:57,546 --> 00:30:01,425
كانت في الهواء، وخافت وأمسكت بهذه الحافة

483
00:30:01,550 --> 00:30:04,845
حسنًا، انظر، للقيام بذلك كان عليها أن تواجه الجرف

484
00:30:04,970 --> 00:30:07,932
لكي تواجه الجرف، كان عليها أن تنحرف للخلف

485
00:30:08,057 --> 00:30:11,310
ربما كان من الأسهل عليها ألا تنظر إلى الأسفل

486
00:30:11,435 --> 00:30:14,980
هذه الحالة 
هل يجب أن أوصلكي للمنزل؟

487
00:30:15,105 --> 00:30:16,899
أوه، لا، سوف أتوجه إلى الطابق العلوي

488
00:30:17,024 --> 00:30:20,027
والقي نظرة على بعض الملاحظات من المقابلات الأصلية

489
00:30:20,152 --> 00:30:21,612
يجب ان تحصلي على نوم جيد

490
00:30:21,737 --> 00:30:25,157
ربما بعيون جديدة كل شيء سيكون صافياً في الصباح

491
00:30:25,282 --> 00:30:27,701
لماذا أشك في ذلك؟

492
00:30:36,126 --> 00:30:38,879
كيفك يا مزه
يا إلهي! لقد أخفتني

493
00:30:39,004 --> 00:30:41,882
آسف. هل بايليس في الطابق العلوي؟ أحضرت لكي طعامين

494
00:30:42,007 --> 00:30:43,759
سندويتش كلوب وسلطة سيزر

495
00:30:43,884 --> 00:30:46,387
إيه لا. ذهب بايليس إلى المنزل للتو

496
00:30:46,512 --> 00:30:50,641
أوه. سيء جدا، أليس كذلك؟ أعتقد أنكي ستضطري لتناول الطعام معي

497
00:30:50,766 --> 00:30:54,061
الوقت متأخر يا بول. أنا اسفه. يجب أن أعمل

498
00:30:54,186 --> 00:30:57,439
اين أنتي بقضية كولين؟ هل حصلتي على شيء؟

499
00:30:57,564 --> 00:30:59,274
لا حقا لا

500
00:30:59,400 --> 00:31:01,568
هل تريدي التحدث عنها؟

501
00:31:01,694 --> 00:31:04,488
هل اريد التحدث عنها؟

502
00:31:05,614 --> 00:31:08,367
لا حقا لا

503
00:31:35,836 --> 00:31:38,297
لقد ارسل المختبر الطبي فحص السموم لكولين

504
00:31:38,422 --> 00:31:40,967
إنه 02 كحول في الدم

505
00:31:41,092 --> 00:31:43,886
كأسان من ميلروت تناولتها في عشاء البروفة

506
00:31:44,011 --> 00:31:46,639
لا أثر للمخدرات. او ادوية أو غير ذلك

507
00:31:46,764 --> 00:31:50,393
لذلك ذهبت كيم إلى تلك الحافة وهي واعيه

508
00:31:50,518 --> 00:31:54,480
لا أدري، أعني، كأسين من النبيذ يمكنني ان اثمل منها

509
00:31:54,605 --> 00:31:56,524
نعم، ولكن على معدة ممتلئة؟

510
00:31:56,649 --> 00:32:01,988
هذا لك. هل أنت مستعد لوضع اسم كولين على السبورة؟

511
00:32:02,113 --> 00:32:03,948
ليس تماما بعد، جي

512
00:32:04,073 --> 00:32:07,868
قتل، انتحار، حادث مؤسف. ما زلنا لا نستطيع أن نحدد

513
00:32:07,994 --> 00:32:11,247
هل انت قريب؟
قل ابعد

514
00:32:11,372 --> 00:32:14,959
عليك ان تأخذ بالحسبان، اننا تحت الصفر بكثير

515
00:32:15,084 --> 00:32:17,378
أجرينا مجموعة ثانية من المقابلات

516
00:32:17,503 --> 00:32:19,964
فقط الأخت تعترف بأن كولين كانت قلقة

517
00:32:20,089 --> 00:32:21,924
لم يتكلم الوالدان

518
00:32:22,049 --> 00:32:27,179
جاء الوالدان لرؤيتي أمس. أرادوا اثنين من المحققين الجدد

519
00:32:27,305 --> 00:32:30,016
لقد أكدت لهم أنكم محققون من الدرجة الأولى

520
00:32:30,141 --> 00:32:32,018
على أي حال، حصلت على المزيد من الوقت

521
00:32:32,143 --> 00:32:33,728
لم يمر حتى أسبوع

522
00:32:33,853 --> 00:32:37,481
لا أهتم إذا استغرق الأمر عامًا، طالما أننا نبني قضية

523
00:32:37,606 --> 00:32:41,277
إذا لم نتمكن من إثبات وجود خطأ، فيجب علينا إخبار الوالدين

524
00:32:41,402 --> 00:32:43,070
لا يمكنهم الانتظار إلى الأبد

525
00:32:43,195 --> 00:32:47,491
هاي. الطفل الذي تريده بشأن السطو؟
نعم

526
00:32:47,616 --> 00:32:50,036
لقد سرق موظفًا خارج مستشفى كيرنان

527
00:32:50,161 --> 00:32:52,204
رافيتش أخذه لزنزانة الحجز

528
00:32:54,498 --> 00:32:56,417
مرحبًا كيث

529
00:32:56,542 --> 00:32:58,002
مرحبا يا هذا

530
00:32:58,127 --> 00:33:00,546
إذاً سمعنا أنك كنت مشغولاً في الآونة الأخيرة؟

531
00:33:00,671 --> 00:33:05,301
يقول زملاؤنا إنك مهتم بما يزيد عن اثني عشر مشكلة سطو

532
00:33:05,426 --> 00:33:07,011
لدي ادمان على المخدرات

533
00:33:07,136 --> 00:33:09,138
حقا؟ لم أكن لأحزر أبدا

534
00:33:09,263 --> 00:33:12,308
إذن أنت تسرق من الناس المال لإصلاح نفسك؟

535
00:33:12,433 --> 00:33:14,977
هل هذا ما كنت تفعله ليلة الجمعة الماضية؟

536
00:33:15,102 --> 00:33:18,564
لقد أخبرت الرجل الآخر بالفعل
لقد كنت في ليكين بارك

537
00:33:18,689 --> 00:33:20,900
كنت في كانتون. خارج محل الخمور

538
00:33:21,025 --> 00:33:23,694
أجل، لكنك سطوت على احدهم في ليكين بارك

539
00:33:23,819 --> 00:33:28,699
توقفت عن الذهاب لهناك. لا أحد يحمل نقودًا كافية عندما يمشي مع كلبه

540
00:33:28,824 --> 00:33:33,621
لكن ربما كانوا يرتدون مجوهرات، مثل خاتم خطوبة كبير من الماس

541
00:33:33,746 --> 00:33:35,247
لم أكن أبدا محظوظا إلى هذا الحد

542
00:33:35,372 --> 00:33:38,501
نحن نعلم أنك أردت فقط الخاتم. أنت لا تريد أن تؤذي أحداً

543
00:33:38,626 --> 00:33:40,795
لا أعرف ما الذي تتحدثي عنه

544
00:33:40,920 --> 00:33:43,464
لقد رأيت الماس، وسحبت السكين 

545
00:33:43,589 --> 00:33:45,174
وتراجعت الى الجرف وسقطت

546
00:33:45,299 --> 00:33:47,802
الجرف؟ لا يوجد جرف في كانتون

547
00:33:47,927 --> 00:33:51,722
كنت خارج متجر الخمور أسرق سيدة سمينة

548
00:33:51,847 --> 00:33:54,642
اسألاها، إذا كنتم لا تصدقاني
لقد فعلنا ذلك بالفعل

549
00:33:54,767 --> 00:33:56,769
تمكنت من التعرف عليه

550
00:33:56,894 --> 00:33:59,396
نعم لكن كان بإمكانه أن يسرقها ثم يسرق الاخرى

551
00:33:59,522 --> 00:34:00,981
الأولى ثم الآخرى

552
00:34:01,106 --> 00:34:04,109
الوقت لا يتناسب. كانت السرقة بعد منتصف الليل

553
00:34:04,235 --> 00:34:08,072
لم يكن لديه الوقت للذهاب إلى الحديقة
من أنت؟ محاميه؟

554
00:34:08,197 --> 00:34:10,825
كل ما أقوله هو أن ماكين ليس رجلكم

555
00:34:10,950 --> 00:34:13,953
لم يكن في أي مكان قريب حتى. ولم يأخذ الخاتم

556
00:34:14,078 --> 00:34:15,788
حسنًا، أعطني حذائك

557
00:34:15,913 --> 00:34:18,833
ماذا؟
حذاءك الرياضي

558
00:34:18,958 --> 00:34:20,876
اخلعهم

559
00:34:21,001 --> 00:34:24,088
اخلعهم الان 

560
00:34:33,973 --> 00:34:37,017
اردت رؤيتي؟
تعال واجلس

561
00:34:47,403 --> 00:34:51,073
اذن من الآمن مشاهدة الأفلام في مسرح السيناتور مرة أخرى

562
00:34:51,198 --> 00:34:53,951
نحن سنتهم المدير بقتل بلوين

563
00:35:00,332 --> 00:35:04,461
تشاريس ولدت صبي
صبي؟ انجبت حقا؟

564
00:35:04,587 --> 00:35:09,717
وزنه7 أرطال و 9 أونصات
مدهش. مدهش

565
00:35:09,842 --> 00:35:12,094
إنهم يتحدثون عن تسميته بـ ال

566
00:35:12,219 --> 00:35:13,887
هذا رائع

567
00:35:15,097 --> 00:35:17,766
مبروك ايها الجد

568
00:35:18,601 --> 00:35:20,311
الجد؟

569
00:35:23,439 --> 00:35:25,524
الجد 

570
00:35:27,109 --> 00:35:30,487
احب ذلك

571
00:35:34,825 --> 00:35:37,328
احب ذلك
مبروك

572
00:35:37,453 --> 00:35:40,956
إنه أمر لا يصدق، أليس كذلك؟ الجد. احب ذلك

573
00:35:41,081 --> 00:35:43,959
أنت ذاهب إلى الجنازة؟

574
00:35:44,084 --> 00:35:46,545
لن يستغرق الأمر ساعة. يجب أن تأتي معي

575
00:35:46,670 --> 00:35:49,298
هل تعتقد حقًا أن العائلة تريدنا هناك؟

576
00:35:49,423 --> 00:35:53,844
كل ما علينا إخبارهم به هو أنه ليس لدينا ما نخبرهم به

577
00:35:53,969 --> 00:35:56,722
نعم. صحيح. هل هذا فظيع جدا؟

578
00:35:56,847 --> 00:35:59,767
أفضل تسليمهم اعتراف موقع

579
00:35:59,892 --> 00:36:02,770
باستثناء ما ليس لدينا. قد لا يكون لدينا واحد

580
00:36:02,895 --> 00:36:07,149
وهذا يتناسب معك؟
إذا كان لابد من ذلك، نعم

581
00:36:07,274 --> 00:36:11,487
لتعلم أنك لا تعلم. هذه بداية الحكمة

582
00:36:11,612 --> 00:36:14,490
التأمل الاعظم هو العقل الذي يتيح لك الرحيل

583
00:36:16,700 --> 00:36:18,660
عقل يتيح لك الرحيل؟

584
00:36:18,786 --> 00:36:20,245
نعم

585
00:36:21,121 --> 00:36:23,082
هذا رائع يا بايليس

586
00:36:23,207 --> 00:36:28,295
قل ذلك لوالدي كولين. أنا متأكده من أن هذا ما يريدون سماعه

587
00:36:32,174 --> 00:36:34,176
هذا يعني أنكي لن تذهبي، أليس كذلك؟

588
00:36:48,232 --> 00:36:49,942
هل من المقبول الاقتراب؟

589
00:36:50,943 --> 00:36:54,988
يبدو أنكي لم تريدني كثيرًا في الأيام الأربعة أو الخمسة الماضية

590
00:36:55,114 --> 00:36:58,367
أخبرتك أن هذه كانت حالة صعبة بالنسبة لي

591
00:36:58,492 --> 00:37:01,995
حين يكون لديك حالتك الصعبة، لم أكن بالضبط على رأس أولوياتك

592
00:37:03,831 --> 00:37:05,624
إذن هذا رد الدين، أليس كذلك؟

593
00:37:05,749 --> 00:37:09,336
أنت تعلم أنني كنت مخطوبه في سياتل، أليس كذلك؟

594
00:37:13,423 --> 00:37:15,092
لقد ذكرتي ذلك، أجل

595
00:37:16,468 --> 00:37:18,595
هل تساءلت يوما لماذا لم نتزوج؟

596
00:37:18,720 --> 00:37:22,057
حسنًا، اعتقدت أنكي ستخبريني في النهاية. او لا

597
00:37:23,976 --> 00:37:25,435
تخليت عنه

598
00:37:26,603 --> 00:37:28,063
جيد

599
00:37:28,188 --> 00:37:30,899
كان قبل الزفاف بأسبوعين 

600
00:37:31,024 --> 00:37:34,486
وأنا فقط ... تخليت عنه

601
00:37:34,611 --> 00:37:36,989
لم أخبره حتى لماذا

602
00:37:37,114 --> 00:37:39,074
ما هو السبب؟

603
00:37:39,199 --> 00:37:41,201
من المستحيل المحاولة والشرح

604
00:37:41,326 --> 00:37:44,371
ومع ذلك، مهما كانت الأسباب 

605
00:37:44,496 --> 00:37:48,125
كان التخلي عن ستيف أصعب شيء فعلته على الإطلاق

606
00:37:48,250 --> 00:37:51,128
كان الأمر الأكثر رعبا الذي فعلته على الإطلاق

607
00:37:53,755 --> 00:37:57,009
لكنني لم أستطع منع حدوث ذلك

608
00:37:57,134 --> 00:38:00,012
هل تعتقدي أن هذا ما حدث لكولين؟

609
00:38:00,137 --> 00:38:03,390
لم تستطع منع حدوث ذلك، لكنها لم تستطع فعل ذلك أيضًا؟

610
00:38:03,515 --> 00:38:07,436
لذا قتلت نفسها؟
نعم

611
00:38:09,187 --> 00:38:10,731
لا أدري

612
00:38:22,868 --> 00:38:28,832
♪ اجعله يذهب بعيدا أو اجعله أفضل ♪

613
00:38:28,957 --> 00:38:33,712
♪ أليس هذا ما يفترض أن يفعله الحب ♪

614
00:38:34,921 --> 00:38:40,469
♪ اجعله يذهب بعيدا أو اجعله أفضل ♪

615
00:38:40,594 --> 00:38:46,850
♪ لأنني سأفعل أيًا منهما من أجلك ♪

616
00:38:46,975 --> 00:38:52,856
♪ ليست هذه هي الطريقة التي يجب أن تراني بها ♪

617
00:38:52,981 --> 00:38:58,570
♪ هذا ليس الوجه الذي أعرفه ♪

618
00:38:58,695 --> 00:39:04,910
♪ هل يمكنني وضع رأسي هنا للحظة ♪

619
00:39:05,035 --> 00:39:10,749
♪ هل تغني لي كأنني ابنك ♪

620
00:39:10,874 --> 00:39:16,963
♪ لأنني لست غاضبًا فأنا لا أبكي ♪

621
00:39:17,089 --> 00:39:22,761
♪ أنا فقط غارق لرأسي ♪

622
00:39:22,886 --> 00:39:28,016
♪ يمكن أن تكون الملاك الذي بقي على كتفي ♪

623
00:39:28,141 --> 00:39:34,356
♪ عندما رحل كل الملائكة الآخرين ♪

624
00:39:45,450 --> 00:39:49,996
أنا تعبت أيها المحققون
الترجمة، أين نحن في كولين؟

625
00:39:51,373 --> 00:39:53,792
جيد جدا يا بايليس. أنت تتحدث كملازم الورديه

626
00:39:53,917 --> 00:39:56,211
حسنًا، لقد كنت أمارس عملي
وبالتالي؟

627
00:39:56,336 --> 00:39:58,296
أحذية ماكين الرياضية لم تكن متطابقة

628
00:39:58,421 --> 00:40:01,049
ولا اي من الأحذية من خزانة ملابسه

629
00:40:01,174 --> 00:40:04,678
نعلم أنه لم يسرقها، لكننا لا نعرف أنها لم تسرق

630
00:40:04,803 --> 00:40:08,056
لا يزال هناك الخاتم المفقود، والأوساخ تحت أظافرها

631
00:40:08,181 --> 00:40:11,268
الترجمة، ليس لديك شيء جديد

632
00:40:11,393 --> 00:40:12,936
أعتقد أننا ليس لدينا

633
00:40:13,061 --> 00:40:16,773
طلبوا محققين اخرين. ربما يجب أن نعطيهم ذلك

634
00:40:16,898 --> 00:40:18,817
هل قمت بالذهاب الى كالياني؟

635
00:40:18,942 --> 00:40:20,694
ذهبنا إلى هناك بعد الجنازة

636
00:40:20,819 --> 00:40:24,447
مازال السبب غير محدد؟
نعم

637
00:40:25,657 --> 00:40:27,993
سنضع هذا جانبا لبعض الوقت

638
00:40:28,118 --> 00:40:29,953
حقا؟

639
00:40:30,078 --> 00:40:34,166
إذا شعرت أن أيًا منكم قد توقف عن عمله أو فاته دليل رئيسي 

640
00:40:34,291 --> 00:40:37,210
سأكون سريعًا في استبداله، لكنني لا أفهم ذلك

641
00:40:37,335 --> 00:40:40,672
ما أشعر به هو أن هذه مجرد واحدة من تلك الحالات

642
00:40:42,549 --> 00:40:46,052
بالارد؟ هل أنا مخطئ في ذلك؟

643
00:40:46,177 --> 00:40:49,139
الآن أخبريني. يمكننا الاستمرار

644
00:40:49,264 --> 00:40:51,391
بايليس، هل تريد الاستمرار؟

645
00:40:53,226 --> 00:40:56,730
حسنًا، اذا تقدم شاهد، ووجدنا المزيد من الأدلة 

646
00:40:56,855 --> 00:40:59,274
ستعاد قضية كولين على رأس جدول أعمالنا

647
00:40:59,399 --> 00:41:03,153
حتى ذلك الحين، يجب على أحد أن يخبر العائلة

648
00:41:33,725 --> 00:41:35,727
مرحبًا ماركوس

649
00:41:36,519 --> 00:41:37,979
أهلا

650
00:41:38,104 --> 00:41:40,106
تبحث عن شيء؟

651
00:41:40,231 --> 00:41:42,484
جئت إلى هنا لأكون وحدي، أيها المحققه

652
00:41:44,611 --> 00:41:47,614
هل لديكي شيء جديد؟ هل وجدتي أي شيء؟

653
00:41:47,739 --> 00:41:52,952
في الواقع جئت إلى هنا لأتحدث إليك

654
00:41:53,662 --> 00:41:56,539
سنضع التحقيق جانبًا لبعض الوقت

655
00:41:57,916 --> 00:42:00,335
هذا لا يعني أننا سنهملها

656
00:42:00,460 --> 00:42:05,590
أذا ظهرت اشياء جديدة في اي وقت. أدلة جديدة ومعلومات جديدة

657
00:42:06,716 --> 00:42:10,512
لكن في الوقت الحالي قمنا بكل ما في وسعنا

658
00:42:10,637 --> 00:42:12,639
هل هذا يعني أنها لم تقتل؟

659
00:42:12,764 --> 00:42:15,850
لا، هذا يعني فقط أننا لا نعرف

660
00:42:15,975 --> 00:42:20,021
هل ستخبري والديها بذلك؟ ووالداي؟

661
00:42:20,146 --> 00:42:22,399
إنهم مقتنعون بأن كيمبرلي قُتلت

662
00:42:23,900 --> 00:42:25,985
ماذا عنك؟
أنا؟

663
00:42:27,112 --> 00:42:31,908
سأستمر في حياتي كما لو لم يحدث شيء من هذا على الإطلاق

664
00:42:32,033 --> 00:42:34,285
فقط سانسى أن كيم كانت موجودة على الإطلاق

665
00:42:38,456 --> 00:42:40,208
لم أقصد ذلك

666
00:42:41,251 --> 00:42:42,710
أنا أعرف

667
00:42:42,836 --> 00:42:46,005
أرتني هذا المكان في موعدنا الثاني

668
00:42:47,090 --> 00:42:48,925
قالت إنها أتت إلى هنا لتنسى

669
00:42:51,636 --> 00:42:55,056
كنت أبحث عن خاتمها
أنا أعرف

670
00:42:55,181 --> 00:42:56,724
لم أجده، رغم ذلك

671
00:43:00,437 --> 00:43:02,188
ربما في يوم من الأيام ستجده 

672
00:43:04,065 --> 00:43:05,525
نعم. ممكن

673
00:43:05,650 --> 00:43:11,531
♪ ليست هذه هي الطريقة التي يجب أن تراني بها ♪

674
00:43:11,656 --> 00:43:17,579
♪ هذا ليس الوجه الذي أعرفه ♪

675
00:43:17,704 --> 00:43:23,960
♪ هل يمكنني وضع رأسي هنا للحظة؟ ♪

00:43:24,000--> 00:43:34,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>