1
00:00:04,716 --> 00:00:08,052
اللعنة، مونش، أنت في حالة مزاجية سيئة الليلة

2
00:00:08,177 --> 00:00:10,430
هل تعاني من الأنفلونزا؟
أنا بخير

3
00:00:10,555 --> 00:00:14,642
لماذا لا تتناول الأعشاب أو الأدوية أو الأدوية القديمة الطراز؟

4
00:00:14,767 --> 00:00:17,312
لست بحاجة إلى أي شيء
ستعاني؟

5
00:00:17,437 --> 00:00:19,147
أنا بصحة جيدة

6
00:00:19,272 --> 00:00:23,943
أول علامة على ضعف الدفاعات هي الشعور بالضيق والتهيج

7
00:00:24,068 --> 00:00:26,988
اعترف بذلك، أنت في حالة مزاجية متقلبة
اصبحت الان

8
00:00:27,113 --> 00:00:30,116
ماذا؟ ماذا لديك؟
الضحية رجل ضرب حتى الموت

9
00:00:30,241 --> 00:00:32,243
الديك هوية للضحية؟

10
00:00:32,368 --> 00:00:35,955
نعم. جيمس فيلدر، 42 سنه. المهنة راهب بوذي

11
00:00:36,080 --> 00:00:39,959
راهب بوذي؟ أي نوع من الرهبان البوذيين يعيش في منزل متصل في هامبدن؟

12
00:00:40,084 --> 00:00:44,547
إنه ليس بيت متصل، أيها السادة. مرحبًا بكم في معبد اللؤلؤة الساطعة

13
00:00:44,672 --> 00:00:47,925
لا توجد علامة على النزاع أو الدخول القسري. لا توجد أشياء ثمينة مفقودة

14
00:00:50,386 --> 00:00:51,888
هاي

15
00:00:57,894 --> 00:00:59,562
ملعقة

16
00:00:59,687 --> 00:01:02,523
أكره أن أحبطك لكن هذا ليس السلاح

17
00:01:04,359 --> 00:01:06,444
من وجد الجثة يا هوسكينز؟

18
00:01:06,569 --> 00:01:10,948
راهب زميل، بريان بيلي، وامرأة تدعى تينا جيفريز

19
00:01:11,074 --> 00:01:13,910
كلاهما معلمي زن البوذية، وكلاهما من السكان

20
00:01:14,035 --> 00:01:16,954
كانوا في الخارج للتسوق، وعادوا إلى المنزل ووجدوا فيلدر

21
00:01:17,080 --> 00:01:20,875
جيفريز، بيلي، فيلدر. من المفترض أن يكونوا رهبانًا بوذيين

22
00:01:21,000 --> 00:01:24,253
ما بال الاسماء الأمريكية؟
انها تعني أنهم أمريكيون

23
00:01:24,379 --> 00:01:26,631
من يريد ضرب راهب بوذي؟

24
00:01:26,756 --> 00:01:31,010
ربما ينبغي أن نسأل بايليس. مشهد الزن هذا من تخصصه

25
00:01:31,135 --> 00:01:34,055
لا، لا أريد أن أشرك بايليس
لما لا؟

26
00:01:34,180 --> 00:01:38,351
لأنه سيصبح عاطفيًا اتجاه الامر، وسيرغب في التعامل مع القضية

27
00:01:38,476 --> 00:01:42,188
دعه. التحدث عن الموتى أسهل عندما تعرف ما عندهم

28
00:01:42,313 --> 00:01:47,026
لا أعرف عنك، لكن باستثناء ريتشارد جير، لا أعرف شيئًا عن الدالاي لاما
( القائد الديني الأعلى للبوذيين التبتيين)

00:01:59,000--> 00:02:08,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

29
00:02:52,284 --> 00:02:54,244
ماذا تريد؟

30
00:02:54,370 --> 00:02:55,954
انتظر دقيقة

31
00:02:57,581 --> 00:02:59,291
قف

32
00:03:01,251 --> 00:03:03,379
لا

33
00:03:07,216 --> 00:03:09,176
بوريل

34
00:03:11,845 --> 00:03:15,349
رأيت كل شيء. رأيت ما حدث

35
00:03:15,474 --> 00:03:17,935
اتصل ب 911

36
00:03:18,060 --> 00:03:21,980
شخص ما يتصل ب911 لقد أطلق النار على طفلي

37
00:03:30,406 --> 00:03:32,199
مرحبًا، بالارد
اهلا

38
00:03:32,324 --> 00:03:36,036
هل ستكوني هنا لاحقًا؟
أوه ... لا أعلم. لماذا ا؟

39
00:03:36,161 --> 00:03:38,247
لأنه يجب أنا وأنتي أن نتحدث

40
00:03:39,164 --> 00:03:41,291
لورا، لدينا جثة

41
00:03:41,417 --> 00:03:44,628
لماذا؟ ماذا يجري؟
يمكننا القيام بذلك لاحقًا

42
00:03:44,753 --> 00:03:48,757
لورا ، هيا
لا أود أن أسمع ما لديك

43
00:03:50,843 --> 00:03:54,138
أنا ... كنت أفكر فينا

44
00:03:54,263 --> 00:03:57,599
والكذب على جي، والتسلل، والكذب على شركائنا

45
00:03:57,724 --> 00:04:02,020
وكنت أفكر 
انت تفكر اننا يجب ان نتوقف

46
00:04:04,440 --> 00:04:06,442
حسنا هذا صحيح

47
00:04:07,234 --> 00:04:10,320
انت محق تماما
حقا؟

48
00:04:10,445 --> 00:04:12,614
هاي، بالارد دعينا نذهب

49
00:04:12,739 --> 00:04:16,118
إذا كان لا ينفع ، فإنه لن ينفع. أنت على حق. يجب ان نترك

50
00:04:18,412 --> 00:04:21,623
حسنا إذا. هذا هو؟

51
00:04:21,748 --> 00:04:27,880
هاي، بالارد، دعينا نذهب، هيا؟
يجب أن أذهب، فالسون. لدي قضية

52
00:04:37,222 --> 00:04:40,434
السيد بيلي؟ المحققان لويس ومونش

53
00:04:40,559 --> 00:04:43,103
نحتاج أن نسألك بعض الأسئلة

54
00:04:45,522 --> 00:04:48,400
كان من الممكن أن تنتظر حتى أنتهي

55
00:04:48,525 --> 00:04:52,863
هل أنت وتينا جيفريز الوحيدان اللذان يعيشان هنا؟

56
00:04:52,988 --> 00:04:56,491
لا، دينيس كوهلر يعيش هنا أيضًا
هل هو راهب آخر؟

57
00:04:56,617 --> 00:05:00,245
لم يتم ترسيمه ولكنه شقيق في الدارما ومعلم
(الطريقة الصحيحة في العيش أو التواصل الصحيح)

58
00:05:00,370 --> 00:05:03,540
أين هو؟
في المعتكف. سوف يعود غدا

59
00:05:03,665 --> 00:05:08,503
هاه. هل لديك أي فكرة عمن فعل هذا للسيد فيلدر؟

60
00:05:08,629 --> 00:05:11,131
لا
من يمكنه الوصول إلى هذا المعبد؟

61
00:05:11,256 --> 00:05:15,719
لدينا 30 طالبًا في سانغا. لا أحد قادر على مثل هذا العنف

62
00:05:15,844 --> 00:05:20,432
بنفس الطريقة، سأحتاج إلى قائمة بجميع الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى المبنى

63
00:05:23,226 --> 00:05:26,521
سمح جيمس لمن قتله بالدخول
كيف عرفت ذلك؟

64
00:05:26,647 --> 00:05:28,941
عندما عدنا إلى المنزل، كان الباب مفتوحًا

65
00:05:29,066 --> 00:05:32,361
أليست دائما مقفلة؟
مجازا، نعم

66
00:05:32,486 --> 00:05:37,157
لكننا نؤمن بالاقفال. نحن روحانيون ولسنا أغبياء

67
00:05:42,663 --> 00:05:45,916
ماذا يمكنك أن تخبرنا يا ويستبي؟
ما تراه هو ما تحصل عليه

68
00:05:47,084 --> 00:05:48,710
كنت من محبي فليب ويلسون

69
00:05:48,835 --> 00:05:51,755
ذكر أسود، بوريل ويليامز. مات إثر إصابته في صدره

70
00:05:51,880 --> 00:05:53,757
أي شهود؟
نعم

71
00:05:53,882 --> 00:05:57,302
وشاهدت والدة الضحية وأختها مطلق النار وهو يهرب

72
00:05:57,427 --> 00:06:02,057
ويقول أحد الجيران إنه يستطيع تحديد هوية مطلق النار أيضًا. كلهم ينتظرون

73
00:06:02,182 --> 00:06:05,268
قتل في وقت متأخر من الليل
وثلاثة شهود عيان

74
00:06:05,394 --> 00:06:09,064
هل تفكر بما أفكر؟
نعم. جيدة جدا ليكون صحيحا

75
00:06:17,614 --> 00:06:20,200
متى كانت آخر مرة رأيت فيها السيد فيلدر؟

76
00:06:20,325 --> 00:06:23,412
نحو ستة. كنت قد انتهيت للتو من جلوسي المسائي

77
00:06:23,537 --> 00:06:26,206
طلب مني جيمس أن أحضر بعض الكاجو

78
00:06:26,331 --> 00:06:31,586
هل كان ينتظر قدوم أحدا؟
على حد علمي، لا شيء مجدول

79
00:06:31,712 --> 00:06:37,509
الوقت متاخر. لم يحظى أي منا بفرصة تناول الطعام بعد. مرحب كم في البقاء

80
00:06:37,634 --> 00:06:42,597
لا، شكرا. لكن شيئًا ما يبدو لي مضحكًا بعض الشيء 

81
00:06:42,722 --> 00:06:46,184
ما هذا؟
السيد بيلي كان عصبي قليلا معنا

82
00:06:46,309 --> 00:06:48,854
ألا تعتقدي أن هذا غير عادي بالنسبة لكونه راهب؟

83
00:06:48,979 --> 00:06:50,939
الرهاب لديهم أعصاب

84
00:06:51,064 --> 00:06:53,942
كان سنسي بيلي و روشي فيلدر مقربين جدًا

85
00:06:54,067 --> 00:06:57,195
ماذا عنكي و فيلدر؟ هل كنتي قريبه؟

86
00:06:57,320 --> 00:07:00,198
لماذا تسأل؟ هل قال سنسي بيلي أي شيء؟

87
00:07:00,323 --> 00:07:02,868
لا، ماذا تعتقدي أنه ربما قال؟

88
00:07:04,244 --> 00:07:09,291
ربما لم أكن قريبه من روشي فيلدر مثل سنسي بيلي

89
00:07:09,416 --> 00:07:13,295
هذا لا يعني أنني لست مستائه بشأن مقتله

90
00:07:17,757 --> 00:07:22,262
أعرف من أطلق النار على أخي
هل تعرفتي على مطلق النار؟

91
00:07:22,387 --> 00:07:25,265
لقد رأيته مع بوريل من قبل

92
00:07:25,390 --> 00:07:30,979
إنه أبيض. اسمه جاكو أو جوكو، شيء من هذا القبيل

93
00:07:31,104 --> 00:07:33,940
تعرفي اسمه الأخير؟
بوريل لم يخبرني قط

94
00:07:34,065 --> 00:07:37,611
تعرفي أين يعيش؟
رأيته مرة واحدة فقط

95
00:07:37,736 --> 00:07:40,071
هل أنتي متأكده من أن مطلق النار هو نفس الرجل؟

96
00:07:40,197 --> 00:07:42,824
مؤكد. نظرت إليه مباشرة

97
00:07:42,949 --> 00:07:46,119
عيون زرقاء، حوالي 5'10 

98
00:07:46,244 --> 00:07:51,124
مع شيء هزيل على ذقنه
لحية التيس (سكسوكه)؟

99
00:07:51,249 --> 00:07:52,918
نعم، لحية صغيرة

100
00:08:06,890 --> 00:08:09,726
إيه ... ماذا 

101
00:08:10,685 --> 00:08:12,979
لماذا يريد قتل أخيكي؟

102
00:08:13,104 --> 00:08:16,149
أخبرني بوريل عن فتاة قد طلبها

103
00:08:17,359 --> 00:08:21,196
أعتقد أنها اعتادت على مواعدة هذا الرجل جاكو أو جوكو

104
00:08:21,321 --> 00:08:28,703
هل أخبركي بوريل أنه يعتقد أنه ربما يريد جاكو أو جوكو أن يؤذيه؟

105
00:08:29,663 --> 00:08:33,083
لم يكن بحاجة إلى ذلك. أستطيع أن أقول أن بوريل كان خائفا

106
00:08:33,208 --> 00:08:35,794
لقد تصرف بقسوة، لكنه كان مجرد طفل

107
00:08:37,629 --> 00:08:40,298
كان عمره 18 سنة

108
00:08:42,050 --> 00:08:44,761
تفضلي
شكرا لك

109
00:08:46,054 --> 00:08:50,225
تعرفت ابنتي على من كان. صديق لبوريل تقريبا

110
00:08:50,350 --> 00:08:53,353
هل ألقيتي نظرة على مطلق النار، سيدة ويليامز؟

111
00:08:53,478 --> 00:08:58,900
كان أبيض. شعر قصير غامق وشارب وشعر على ذقنه

112
00:08:59,025 --> 00:09:00,735
لحية التيس

113
00:09:00,860 --> 00:09:02,696
رأيته

114
00:09:04,072 --> 00:09:06,908
قالت ساشا أن اسمه جاكو أو جوكو

115
00:09:17,001 --> 00:09:21,339
هل تعتقدي أنه يمكنكي اختيار جاكو أو جوكو من صورة؟

116
00:09:21,464 --> 00:09:25,009
بالطبع أستطيع. أنا أعرف ما رأيت

117
00:09:25,135 --> 00:09:27,554
كنت في الغرفة الأمامية بجوار النافذة مباشرة

118
00:09:27,679 --> 00:09:30,181
كنت أقوم بتغيير المصباح في ضوء المدخل الخاص بي

119
00:09:30,306 --> 00:09:34,644
سمعت صراخ بوريل. قال، "لا تفعل ذلك"، شيء بهذا المعنى

120
00:09:34,769 --> 00:09:37,772
ثم سمعت صوت الرصاص. هذا عندما خرجت

121
00:09:48,116 --> 00:09:50,660
نظرت في عينيه مباشرة. كان أبيض

122
00:09:50,785 --> 00:09:55,123
قصير بعض الشيء، حوالي 5'5 "، 5'6". شعر داكن

123
00:09:55,248 --> 00:09:57,917
هذا الرجل، هل كان لديه شعر في وجهه؟

124
00:09:58,042 --> 00:10:00,587
نعم كان لديه. كان لديه لحية كاملة

125
00:10:00,712 --> 00:10:03,256
مثل لحية صغيرة؟ الشعر فقط حول الفم؟

126
00:10:03,381 --> 00:10:07,510
أنا أعرف ما هي اللحية الصغيرة. لا، كان لديه لحية كاملة جدا

127
00:10:07,635 --> 00:10:11,055
هل أنت متأكد يا سيد داوسون؟
نعم، أنا متأكد تمامًا

128
00:10:11,181 --> 00:10:13,475
أنا أعرف ما رأيت

129
00:10:14,559 --> 00:10:18,021
لم أكن أعلم بوجود معبد بوذي في بالتيمور

130
00:10:18,146 --> 00:10:22,692
إنه ليس معبدًا "معبدًا" بالضبط، إنه منزل متصل مضاعف كمعبد

131
00:10:22,817 --> 00:10:25,570
يسمونه زيندو
حسنا اطلعوني

132
00:10:25,695 --> 00:10:29,199
الضحية جيمس فيلدر، راهب معروف أيضًا باسم روشي فيلدر

133
00:10:29,324 --> 00:10:32,994
ما هو روشي؟
مصطلح احترام للمعلم الأكبر سنا

134
00:10:33,119 --> 00:10:36,498
قابلت روشي فيلدر. هل قتل؟

135
00:10:36,623 --> 00:10:38,625
نحن في منتصف شيء ما

136
00:10:38,750 --> 00:10:41,461
من فضلك اجلس
انتظر يا جي 

137
00:10:41,586 --> 00:10:44,255
يعرف بايليس هؤلاء البوذيين. اريد مشاركاته

138
00:10:46,049 --> 00:10:49,344
تعرض فيلدر للضرب حتى الموت. لا اشارة على الدخول القسري، لا شيء مسروق

139
00:10:49,469 --> 00:10:52,388
تحدثنا إلى شخصين هناك. لم يساعداننا كثيرا

140
00:10:52,513 --> 00:10:57,977
ها هي الخطة: سنذهب إلى الطبيب الشرعي، ونمر على الحي مرة أخرى 


141
00:10:58,102 --> 00:11:04,150
ونرى ما إذا كان بإمكاننا هز الرهبان الأشرار الذين لا يرون أو يسمعون أو يتكلمون بأي شيء

142
00:11:04,275 --> 00:11:08,738
بايليس امنح لويس ومونش الدعم
لسنا بحاجة إلى أحد، جي


143
00:11:08,863 --> 00:11:12,367
هل لديك أي مشتبه بهم؟ هل لديك شهود؟

144
00:11:12,492 --> 00:11:16,621
هل لديك أي دليل؟
لا لا. و لا

145
00:11:16,746 --> 00:11:19,999
افتح عقلك يا لويس ثم أغلق القضية

146
00:11:22,252 --> 00:11:25,964
لا أريد أن أخطو في تحقيقك، لكنني أعرف دينيس كوهلر

147
00:11:26,089 --> 00:11:28,132
ويمكنني محاولة التحدث معه

148
00:11:28,258 --> 00:11:32,512
لدي فكرة أفضل. ثالثة لا ينفع. أنت ولويس اعملا في القضية

149
00:11:32,637 --> 00:11:36,349
مونش؟
أنت على حق. أنا مصاب بالأنفلونزا يجب ان اخذ يوم اجازة

150
00:11:36,474 --> 00:11:40,270
الافضل ان تصاب بشيء أفضل من الأنفلونزا. من الأفضل أن تكون في طريقك إلى غيبوبة

151
00:11:41,604 --> 00:11:43,064
إيه ... هل هناك مشكلة؟

152
00:11:43,189 --> 00:11:48,319
المشكلة هي أنه عندما تكون عاطفيًا، تفقد وجهة نظرك

153
00:11:48,444 --> 00:11:52,448
يمكنني الاحتفاظ بوجهة نظري.
آه أجل؟ منذ متى؟

154
00:11:52,573 --> 00:11:56,869
منذ أن تعلمت من أخطاء الماضي. وساعدتني البوذية على فعل ذلك

155
00:11:56,995 --> 00:12:00,164
إذن أنت بوذي كامل الأهلية وتحمل بطاقات؟

156
00:12:00,289 --> 00:12:03,292
أنت مع الدالاي لاما؟
بالمبادئ، نعم

157
00:12:03,418 --> 00:12:06,504
لكن الدالاي لاما هي بوذية من التبت. أنا أمارس الزين

158
00:12:06,629 --> 00:12:08,589
ماهو الفرق؟

159
00:12:08,715 --> 00:12:13,011
كما ترى، لهذا السبب تحتاجني في قضية قتل روشي فيلدر

160
00:12:14,470 --> 00:12:16,931
هل يؤمن البوذيون بالندم؟

161
00:12:18,391 --> 00:12:23,187
همم؟ لأنني شعرت بموجة من الندم تلاحقني، أتعلم؟

162
00:12:23,312 --> 00:12:27,900
نوع من الندم "كالموجة تصطم على الشاطئ البعيد" 

163
00:12:32,123 --> 00:12:36,669
جربي اسم الشارع جاكو او جوكو، لنرى ما سنصل له

164
00:12:40,089 --> 00:12:42,675
جاكو فينون متوفى

165
00:12:42,800 --> 00:12:46,470
جاكو جرين ، آخر عنوان معروف له في جيسوب

166
00:12:46,595 --> 00:12:48,472
جاكو ماركس، أسود

167
00:12:48,597 --> 00:12:51,892
أوه، انظر، لهذا

168
00:12:52,017 --> 00:12:56,981
جاك جاكو براج. أبيض. 5'10 ". تاريخ الميلاد: آب 71

169
00:12:57,106 --> 00:13:02,069
إنه سجل صغير لطيف. تعدي. الاعتداء بقصد. سرقة السيارات، نعم

170
00:13:02,194 --> 00:13:04,822
اعتداء منذ 6 أشهر. تعهد بها تحت المراقبة

171
00:13:04,947 --> 00:13:11,537
مم-هم. دعنا نجده في الصور لنرى كيف يبدو الماكر هذا


172
00:13:11,662 --> 00:13:13,664
الماكر

173
00:13:13,789 --> 00:13:16,417
إذن الضربات على الرأس قتلت روشي فيلدر؟

174
00:13:16,542 --> 00:13:21,755
كان سبب الوفاة هو النزيف الدماغي الكبير

175
00:13:21,881 --> 00:13:24,008
تم كسر جمجمته في أربعة أماكن

176
00:13:24,133 --> 00:13:27,261
بجسم معدني، ربما أنبوب، او فوهة مسدس

177
00:13:27,386 --> 00:13:30,514
كل من فعل هذا كان لديه الكثير من الغضب اتجاهه

178
00:13:30,639 --> 00:13:36,020
حسنًا، السؤال هو، منذ أن قُتل فيلدر، هل تمت له الولادة الجديدة؟

179
00:13:36,145 --> 00:13:38,856
هل يصل الآن إلى النيرفانا بشكل أسرع الان؟

180
00:13:40,608 --> 00:13:43,485
لا أعرف من يعمل بهذه الطريقة
حسنا

181
00:13:43,611 --> 00:13:45,863
الآخرة ليست مجال خبرتي

182
00:13:45,988 --> 00:13:50,451
اقتصرت دراستي للبوذية على أشكال من التمارين التأملية

183
00:13:50,576 --> 00:13:53,787
أنت تتأمل؟
نعم نعم

184
00:13:53,913 --> 00:13:56,916
في الآونة الأخيرة، تم تكريس اهتمامي إلى التانترا
(فلسفة دينية وفقا لوالتي شاكتي)

185
00:13:57,041 --> 00:14:02,004
تعلمان، لينجام مرتبط في يوني

(رمز شيفا وبارفاتي هما اللينجام واليوني، وهما العضوان المتجددان للذكور والإناث يرمزون إلى قوة الحياة في الكون عندما يجتمعون معًا، يوجد توازن كوني وانسجام في الطبيعة)

186
00:14:02,129 --> 00:14:06,091
إعادة توجيه الطاقة من القضيب إلى الدماغ

187
00:14:06,216 --> 00:14:10,679
بلا إهانة، جريسكوم، لكن كلما قلت معرفتي عن قضيبك

188
00:14:10,804 --> 00:14:12,598
كلما كان نومي بشكل أفضل

189
00:14:13,432 --> 00:14:15,100
من قتل فيلدر

190
00:14:15,225 --> 00:14:18,979
عادة ما يأتي هذا النوع من الغضب مرتبطًا بعلاقة شخصية

191
00:14:19,104 --> 00:14:23,275
ليس بالضرورة. العنف العشوائي هو في الحقيقة عشوائي وعنيف

192
00:14:23,400 --> 00:14:24,943
هذا عميق يا بايليس

193
00:14:25,069 --> 00:14:29,907
أعلم أن لديك مشاعر تجاه زملائك البوذيين لكنهم ما زالوا مشتبه بهم

194
00:14:30,032 --> 00:14:34,912
دينيس كوهلر، ثالث شخص يعيش هناك، هو التالي على قائمتي

195
00:14:35,037 --> 00:14:38,582
كان خارج المدينة. ماذا قتل فيلدر من مسافة طويلة؟

196
00:14:39,708 --> 00:14:41,919
ما زلت سأتحدث معه على أي حال

197
00:14:42,044 --> 00:14:45,297
إذا كنت لا تريد القدوم إلى المعبد، فسوف اودعك الآن

198
00:14:45,422 --> 00:14:48,717
كوهلر ليس في المعبد
حسنًا ، أين هو؟

199
00:14:48,842 --> 00:14:51,512
صباح يوم السبت، يقوم بالتدريس في جيسوب

200
00:14:51,637 --> 00:14:54,390
اتصلت، إنه يتوقع قدومنا. آمل ألا تمانع

201
00:14:54,515 --> 00:14:59,186
امانع؟ لماذا علي ان امانع؟ أنت تأخذ زمام المبادرة في التحقيق الخاص بي؟

202
00:14:59,311 --> 00:15:02,106
هاه! عمل أقل بالنسبة لي. في الواقع 

203
00:15:03,482 --> 00:15:07,486
لماذا لا تمضي قدمًا وتأخذ المفاتيح و 

204
00:15:08,320 --> 00:15:09,863
تقود؟

205
00:15:12,199 --> 00:15:14,326
انه هو

206
00:15:14,451 --> 00:15:16,412
هل أنتي واثقه؟
نعم

207
00:15:16,537 --> 00:15:20,207
هذا جاكو ... جوكو ... أنا متاكده

208
00:15:20,332 --> 00:15:22,418
نعم، هذا هو جاكو

209
00:15:22,543 --> 00:15:26,380
عليك أن تعتقله. لا أريده أن يتجول بحرية

210
00:15:28,006 --> 00:15:30,467
ابن العاهرة أطلق النار على أخي الصغير

211
00:15:30,592 --> 00:15:32,886
أي واحد قالت عنه ابنتي؟

212
00:15:33,011 --> 00:15:37,307
ألقِي نظرة وشاهدي ما إذا كنتي تتعرفي على أي شخص

213
00:15:44,148 --> 00:15:46,900
ربما كان هذا

214
00:15:49,027 --> 00:15:52,823
خذي وقتك. نريدكي أن تكوني متأكده

215
00:15:57,953 --> 00:16:01,498
لا، كنت مخطئه. انه هو

216
00:16:03,959 --> 00:16:06,003
هل هذا هو؟

217
00:16:06,128 --> 00:16:08,380
نريدكي أن تخبرينا يا سيدة ويليامز

218
00:16:10,048 --> 00:16:12,759
انه هو. هذا هو

219
00:16:13,635 --> 00:16:15,888
انه ليس هنا

220
00:16:16,013 --> 00:16:19,850
لماذا لا تنظر مرة أخرى؟
لقد بحثت بالفعل عشر مرات

221
00:16:19,975 --> 00:16:25,939
ربما تغير شعر الوجه، لذا تجاهل اللحية ولحية الماعز 

222
00:16:26,064 --> 00:16:30,736
ومعرفة ما إذا كان بإمكانك التعرف على وجه الرجل الذي رأيته الليلة الماضية

223
00:16:37,826 --> 00:16:42,372
أنا اسف. اريد المساعدة. رأيت وجهه بوضوح شديد

224
00:16:42,497 --> 00:16:45,250
لا أحد من هؤلاء الرجال هو مطلق النار

225
00:16:46,752 --> 00:16:48,962
الأخت تعرفت جاك براج؟

226
00:16:49,087 --> 00:16:51,465
نعم فورا
بسرعة كبيرة

227
00:16:51,590 --> 00:16:54,509
اختارت الأم أيضًا براج ولكن بتردد

228
00:16:54,635 --> 00:16:59,681
وماذا عن الشاهد الثالث؟
أوه، إنه متمسك بقصته

229
00:16:59,806 --> 00:17:02,559
الرجل الذي رآه لا يناسب وصف براج

230
00:17:02,684 --> 00:17:07,981
إلتقطْ براج. دعنا نسمع منه ما فعله الليلة الماضية

231
00:17:09,274 --> 00:17:12,611
ماذا يعني ذلك، ساشا اختارت براج بسرعة كبيرة جدًا؟

232
00:17:12,736 --> 00:17:16,239
لا أدري، التعرف من شهود العيان عمل شائك 

233
00:17:16,365 --> 00:17:19,159
خاصة التعرف على أبيض من أسود أو أسود على أبيض

234
00:17:19,284 --> 00:17:22,162
هؤلاء أناس محترمون، ساشا ووالدتها

235
00:17:22,287 --> 00:17:24,164
أنا لا أقول أنهم ليسوا كذلك

236
00:17:24,289 --> 00:17:28,543
لكن داوسون كذلك. هل تعتقد أنه يكذب؟

237
00:17:28,669 --> 00:17:30,712
أعتقد أنه مخطئ

238
00:17:30,837 --> 00:17:33,090
لورا، هذا طفل طيب قتل

239
00:17:33,215 --> 00:17:36,468
أنا اقول ان براج مطلق النار
لم نتحدث معه بعد

240
00:17:36,593 --> 00:17:40,222
هل تعتقدي أن رجلاً يُدعى جاكو سيحصل على عذر مقبول؟

241
00:17:40,347 --> 00:17:42,057
يمكن

242
00:17:46,978 --> 00:17:49,523
منذ متى وانت تعمل هنا سيد كوهلر؟

243
00:17:49,648 --> 00:17:53,193
أوه، ما يزيد قليلاً عن عام، على ما أعتقد. لقد جئت إلى هنا مرتين في الأسبوع

244
00:17:53,318 --> 00:17:55,445
احاول أن اكون بمثابة مستشار روحي

245
00:17:55,570 --> 00:17:59,282
هل عمل جيمس فيلدر هنا أيضًا؟
بدأ البرنامج

246
00:17:59,408 --> 00:18:02,619
لقد ناضل لسانغ إلى أن تصبح أكثر انخراطًا اجتماعيًا

247
00:18:02,744 --> 00:18:06,039
صحيح. العمل الهام
إنها لفتة صغيرة

248
00:18:06,164 --> 00:18:09,209
التحدي الحقيقي هو الخروج إلى الشارع مثل جيمس

249
00:18:09,334 --> 00:18:12,838
هل عمل مع المشردين؟
كان متشردا

250
00:18:12,963 --> 00:18:18,385
لأسابيع في كل مرة. يسمى الانغمار
ماذا يعني ان يصبح مشردا؟

251
00:18:18,510 --> 00:18:20,387
تذهب إلى مكان ما غير مألوف

252
00:18:20,512 --> 00:18:23,807
الذي لا علاقة له بطريقتك المعتادة في التفكير

253
00:18:23,932 --> 00:18:28,478
هل ذكر السيد فيلدر أي شخص ربما قابله في الشارع 

254
00:18:28,603 --> 00:18:30,730
شخص قد يريد أن يؤذيه؟

255
00:18:30,856 --> 00:18:32,441
لا أبدا

256
00:18:32,566 --> 00:18:35,193
هل سبق لأي متشرد أن زار المعبد؟

257
00:18:35,318 --> 00:18:38,613
البعض منهم فعل، نعم
وماذا عن الرهبان؟

258
00:18:38,738 --> 00:18:42,284
هل يعاني أي رهبان آخرين من مشكلة فيما كان يفعله فيلدر؟

259
00:18:42,409 --> 00:18:46,872
هل تسأل ما إذا كان أحد الزملاء في سنسي سيقتل روشي فيلدر؟

260
00:18:46,997 --> 00:18:51,793
لا بالتأكيد لا
نحن لم نسأل ذلك. أعتذر

261
00:18:51,918 --> 00:18:55,922
أوه، ليست هناك حاجة. أنا أفهم تماما قلقك

262
00:18:56,047 --> 00:19:00,051
حتى داخل زيندو ، لم يكن روشي فيلدر يحظى بدعم الجميع

263
00:19:00,177 --> 00:19:03,388
لذلك ربما كان هناك شخص لديه مشكلة معه

264
00:19:03,513 --> 00:19:07,893
كان لدى إحدى المدرسين الآخرين، تينا جيفريز، الكثير من التحفظات

265
00:19:08,018 --> 00:19:12,105
أنا أخبرك بهذا حتى تعرف أننا لسنا طائفة مجنونة

266
00:19:12,230 --> 00:19:15,275
نحن بشر، لدينا اختلافات عادية في الرأي

267
00:19:15,400 --> 00:19:16,943
أنا أرى

268
00:19:17,068 --> 00:19:20,655
عملت تينا وجيمس معًا، وعاشا معًا 

269
00:19:20,780 --> 00:19:23,116
هم بالكاد يمكن أن يقفوا بعضهم البعض

270
00:19:23,241 --> 00:19:27,621
إلى أي مدى يمكن للناس أن يصبحوا طبيعيين أكثر من ذلك، أليس كذلك؟

271
00:19:27,746 --> 00:19:32,083
لم أكن أنا وجيمس قريبين. هذا كل ما سأقوله

272
00:19:33,251 --> 00:19:36,171
سنسي جيفريز، أعلم أنكي أخذتي عهوداً

273
00:19:36,296 --> 00:19:40,300
ونحن لا نطلب منكي أن تتحدثي بسوء عن روشي فيلدر

274
00:19:40,425 --> 00:19:44,262
نحتاج فقط إلى توضيح بعض الأشياء

275
00:19:44,387 --> 00:19:45,889
حسنا

276
00:19:47,057 --> 00:19:51,603
كان روشي فيلدر يعيش في الشارع. هل كان لديكي مشكلة مع ذلك؟

277
00:19:51,728 --> 00:19:55,065
إنه شيء اختلفنا عليه. شعرت أن الأمر خطير للغاية

278
00:19:55,190 --> 00:19:59,527
هل اعتقدت أنه كان يقود اناسك إلى تعاليم لم توافقي عليها؟

279
00:19:59,653 --> 00:20:03,031
مقاومتي لها علاقة بمخاوفي


280
00:20:03,156 --> 00:20:07,786
سنسي، أعتقد أيضًا أن ما كان يفعله روشي فيلدر كان خطيرًا أيضًا

281
00:20:07,911 --> 00:20:11,414
يخيفني حتى أن أتخيل القيام بذلك

282
00:20:14,000 --> 00:20:18,421
تشرفت بلقاء روشي فيلدر مرة واحدة

283
00:20:18,546 --> 00:20:22,592
و ... إيه ... بدا وكأنه رجل عظيم حقًا

284
00:20:22,717 --> 00:20:24,511
آسف

285
00:20:27,097 --> 00:20:30,767
لم يكن
كيف ذلك؟

286
00:20:33,019 --> 00:20:36,815
الزاني ليس رجلا عظيما
عن ماذا تتحدثي؟

287
00:20:36,940 --> 00:20:40,193
نام جيمس فيلدر مع بعض طلابه

288
00:20:40,318 --> 00:20:43,279
الشابات الجذابات

289
00:20:43,405 --> 00:20:48,201
النساء اللائي جئن إلى هنا ضعيفات، ويبحثن عن المساعدة، أساء ثقتهن

290
00:20:48,326 --> 00:20:53,289
مارس الجنس مع بعض طلابه؟
آخر واحده كانت جينا لين

291
00:20:53,415 --> 00:20:57,460
أسوأ ما في الأمر أنها كانت متزوجة
هل لدى زوجها أي فكرة؟

292
00:20:57,585 --> 00:21:01,631
كان غاضبا. جاء إلى المعبد، وواجه فيلدر 

293
00:21:03,675 --> 00:21:08,304
لقد سئمت من الأكاذيب. لقد سئمت من حمايته

294
00:21:08,430 --> 00:21:13,393
أنا لا أقول أنه حصل على ما يستحقه، لكن جيمس فيلدر لم يكن رجلاً عظيماً

295
00:21:13,518 --> 00:21:15,520
ليس رجلا عظيما ... ليس رجلا عظيما

296
00:21:22,289 --> 00:21:26,075
كنت أواعد هذه الفتاة شانيل. ثم انتقل بوريل وطلب منها الخروج

297
00:21:26,200 --> 00:21:29,579
كان لدي مشكلة مع ذلك. قلت له شيئا، وتبادلنا ذلك

298
00:21:29,704 --> 00:21:31,289
كلمات وليس رصاص

299
00:21:31,414 --> 00:21:34,876
متى كان هذا التبادل؟
لا أدري. قبل أسبوع، ربما

300
00:21:35,001 --> 00:21:37,337
آخر مرة رأيت فيها بوريل؟
نعم

301
00:21:37,462 --> 00:21:41,257
كيف يكون لدينا شهود عيان يضعونك في مكان قتله؟

302
00:21:41,382 --> 00:21:43,801
لا أدري. ليس لدي إجابة عن ذلك

303
00:21:43,927 --> 00:21:47,013
اثنان من شهود العيان اختاروا صورتك يا جاكو

304
00:21:47,138 --> 00:21:50,391
تعرفوا عليك على أنك تطلق النار على بوريل
لم يكن أنا

305
00:21:50,516 --> 00:21:54,395
حسنًا، أين كنت الليلة الماضية؟
كنت في حانة. حانة بوتوماك

306
00:21:54,520 --> 00:21:58,900
حتي اي وققت؟
لا أدري. 11 ، 12. لوقت متأخر

307
00:21:59,025 --> 00:22:01,527
ثم إلى أين ذهبت؟
ذهبت للبيت

308
00:22:01,653 --> 00:22:05,198
أي شخص يؤكد ذلك؟
لم تكن ليلة حظي، كما تعلم؟

309
00:22:05,323 --> 00:22:07,784
إذن ليس لديك عذر؟

310
00:22:07,909 --> 00:22:12,789
كنت في حانة بوتوماك حتى وقت متأخر. لا تصدقني؟ اسأل النادل

311
00:22:12,914 --> 00:22:15,792
أوه، نحن سنفعل، جاكو. سنقوم بذلك

312
00:22:15,917 --> 00:22:18,002
لقد سامحت زوجتي أيها المحققون

313
00:22:18,127 --> 00:22:19,921
قالت امرأة في المعبد 

314
00:22:20,046 --> 00:22:23,800
لقد واجهت فيلدر بعنف عندما اكتشفت ذلك

315
00:22:23,925 --> 00:22:26,719
لقد كنت غاضبا. ولم اعد كذلك

316
00:22:26,844 --> 00:22:28,888
من قلبك غفرت لفيلدر؟

317
00:22:29,013 --> 00:22:33,267
تماما
كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

318
00:22:34,602 --> 00:22:38,940
قرر روشي فيلدر عقد اجتماع. أراد الإدلاء باعتراف علني

319
00:22:39,065 --> 00:22:41,818
دعا جميع طلابه للحضور

320
00:22:41,943 --> 00:22:44,570
طلبت من جايسون أن يذهب معي
ووافقت

321
00:22:44,695 --> 00:22:47,573
لم أكن أنوي الاستماع إلى ما سيقوله 

322
00:22:47,698 --> 00:22:50,827
اعتقدت أنني يمكن أن أزعج الاجتماع، وأتسبب في المتاعب

323
00:22:50,952 --> 00:22:53,496
ثم ماذا حدث؟

324
00:22:53,621 --> 00:22:56,582
طلب فيلدر من الجميع التحدث ضده 

325
00:22:56,707 --> 00:22:58,709
يقولون أي شيء، كيفما أرادوا

326
00:22:58,835 --> 00:23:04,382
شتمت الرجل بكل ما لدي. كانت هناك دموع في عينيه

327
00:23:04,507 --> 00:23:08,678
إنه قبل كل ما أقوله
ولم يدافع عن نفسه قط؟

328
00:23:10,221 --> 00:23:13,599
لا، أعتقد أنني نزعت كل غضبي

329
00:23:13,724 --> 00:23:18,271
لقد كان الشيء الحقيقي، لقد اعتقدت حقًا أنه آسف لما فعله

330
00:23:18,396 --> 00:23:20,481
لقد صدقته، وآمنت به

331
00:23:23,443 --> 00:23:26,320
رأيت الأشياء بشكل مختلف بعد ذلك اليوم

332
00:23:26,446 --> 00:23:29,157
غير روشي فيلدر حياتي

333
00:23:29,282 --> 00:23:33,578
الاعتذار للجمهور
الحركة السياسية الرائعة في التسعينيات

334
00:23:33,703 --> 00:23:35,288
كيف ذلك؟

335
00:23:35,413 --> 00:23:37,665
إذا رغرغت عين بيل للأمة 

336
00:23:37,790 --> 00:23:41,502
ماذا يعني القليل من الدموع لـ 30 عضوًا من الزيندو المحليين؟

337
00:23:41,627 --> 00:23:45,256
ما يهم هو أن جايسون لين قال أن التجربة غيرت حياته

338
00:23:45,381 --> 00:23:48,593
بحيث يتركه بلا دافع ونحن بلا مشبوه

339
00:23:48,718 --> 00:23:50,720
الأمر الذي يعيدنا إلى حيث بدأنا

340
00:23:50,845 --> 00:23:55,266
واما إنه شخص عاش في المعبد أو أخذ دروسًا مع فيلدر

341
00:23:55,391 --> 00:23:57,852
أريد التحدث إلى بيلي ذلك مرة أخرى

342
00:23:57,977 --> 00:24:01,564
عندما تحدثت معه أنا ومونش، بدا غاضبًا جدًا

343
00:24:01,689 --> 00:24:04,275
وكانت تينا جيفريز متحمسة بسبب الزنى

344
00:24:04,400 --> 00:24:05,985
لا يعني أنها قتلته

345
00:24:06,110 --> 00:24:09,197
ربما تشعر بالغيرة لأنه لم يكن يعبث معها

346
00:24:09,322 --> 00:24:14,243
بيلي، كوهلر، جيفريز، إنهم ليسوا قتلة. نحن نتحدث عن البوذيين

347
00:24:14,368 --> 00:24:17,830
لا يمكنك ان تكون في على كلا الاتجاهين، يا روشي بايليس

348
00:24:17,955 --> 00:24:20,333
إذا كان البوذيون بشرًا عاديين

349
00:24:20,458 --> 00:24:24,545
مع فشل الإنسان في تناول الكحول أو الجنس أو أي شيء آخر

350
00:24:24,670 --> 00:24:26,631
إذن هم قادرون على القتل

351
00:24:26,756 --> 00:24:29,216
لقد كان الأمر كذلك منذ أن قتل قابيل هابيل

352
00:24:29,342 --> 00:24:31,719
أقدم إنسان فاشل في الكتاب الأصيل

353
00:24:34,472 --> 00:24:37,016
هل تعرفه؟

354
00:24:38,267 --> 00:24:41,520
نعم، جاكو. كان يجلس على البار، هناك

355
00:24:41,646 --> 00:24:46,692
هل كان جالسًا هنا الليلة الماضية؟
كل ليلة. من الساعة 10:30 حتى ينتهي

356
00:24:46,817 --> 00:24:49,654
في أي وقت غادر؟
غادر حوالي 12

357
00:24:49,779 --> 00:24:52,615
هل سمعت من قبل جاكو يذكر بوريل ويليامز؟

358
00:24:52,740 --> 00:24:57,119
نعم، لقد كره الرجل كثيرًا. بدأ ويليامز في مواعدة صديقته القديمة

359
00:24:57,244 --> 00:24:59,413
شانيل؟
نعم

360
00:24:59,538 --> 00:25:03,334
كان يتحدث عن مواعدة شانيل لرجل أسود

361
00:25:03,459 --> 00:25:05,878
نعم، أصيب بوريل ويليامز بالرصاص الليلة الماضية

362
00:25:06,003 --> 00:25:08,798
هل تعتقد أن براج كره ويليامز بما يكفي لإطلاق النار عليه؟

363
00:25:08,923 --> 00:25:13,302
كان جاكو ليحسم الأمور بيده. لقد كان من الطراز القديم وبهذه الطريقة

364
00:25:13,427 --> 00:25:15,805
لم أعرف قط أنه يحمل مسدساً

365
00:25:16,681 --> 00:25:21,560
لويس، بايليس، شخص ما في انتظاركم في غرفة الاستجواب 1

366
00:25:21,686 --> 00:25:23,771
تقول إنها تعرف من قتل راهبكم

367
00:25:28,359 --> 00:25:30,903
لن يعترف براج بإطلاق النار على ويليامز

368
00:25:31,028 --> 00:25:32,488
ماذا عن عذره؟

369
00:25:32,613 --> 00:25:36,325
يقول النادل في حانة بوتوماك إنه كان هناك حتى الساعه 12 

370
00:25:36,450 --> 00:25:40,705
وقع إطلاق النار الساعة 12:15.
اي15 دقيقة للوصول إلى مسرح الجريمة

371
00:25:40,830 --> 00:25:44,083
مما يجعل الفرص ضيقة
لكن غير مستحيله

372
00:25:44,208 --> 00:25:48,295
يقول شهود عيان إن مطلق النار كان في شاحنة صغيرة. براج يقود واحدة

373
00:25:48,421 --> 00:25:52,591
تحدثنا إلى الفتاة التي اختلفا عليها براج وويليامز. لا شيء هناك

374
00:25:52,717 --> 00:25:55,553
لا يمكننا الحصول على أمر تفتيش دون استمرار المزيد

375
00:25:55,678 --> 00:26:00,850
ماذا عن تحديد شهود العيان؟
أظهرنا لهم بطاقات الصور مرة أخرى

376
00:26:00,975 --> 00:26:04,061
لا يزال داوسون غير قادر على جعل براغ هو مطلق النار

377
00:26:04,186 --> 00:26:09,275
ضعو براج في غرفة تعريف. ربما ستؤدي رؤيته شخصيًا إلى إثارة بعض الذكريات

378
00:26:12,903 --> 00:26:16,407
إذاً، هل تعيشين بجوار معبد اللؤلؤة الساطعة؟

379
00:26:16,532 --> 00:26:18,117
لمدة عشر سنوات

380
00:26:18,242 --> 00:26:20,286
وهل تعرفي من قتل روشي فيلدر؟

381
00:26:20,411 --> 00:26:25,249
لا أعرف اسمه، لكنه كان أسودًا، بالتأكيد أسود

382
00:26:25,374 --> 00:26:30,629
ربما في أوائل الأربعينيات من عمره، يبلغ طوله ستة أقدام أو نحو ذلك. بدا كمتشرد

383
00:26:30,754 --> 00:26:36,135
إذن ... كيف تعرفي أن هذا الشخص الأسود المشرد قتل فيلدر؟

384
00:26:36,260 --> 00:26:39,263
كان يتسكع في المنزل كما لو كان يدرسه

385
00:26:39,388 --> 00:26:44,018
اعتقدت أنه قد يسرقهم
لماذا لم تخبري الشرطة الليلة الماضية؟

386
00:26:44,143 --> 00:26:48,105
لا أريد أن أبدو عنصريه
لكنكي اتيتي هنا اليوم

387
00:26:48,230 --> 00:26:52,443
إذا أحضرنا فنان رسم، فهل ستتمكني من وصف هذا الرجل؟

388
00:26:52,568 --> 00:26:55,863
أنا متأكده من أنني أستطيع
نعم، أنا متأكد من أنكي تستطيع ذلك شكرا لكي

389
00:26:57,656 --> 00:27:00,576
هاي هاي! قد يكون لدينا شيء هناك

390
00:27:00,701 --> 00:27:04,205
يبدو أنك تمزح معي 
يجب أن نتحقق من ذلك

391
00:27:04,330 --> 00:27:07,249
بايليس، أنت تحاول فقط تجنب الاحتمال

392
00:27:07,374 --> 00:27:10,336
أن القاتل أقرب بكثير إلى المنزل مما تعتقد

393
00:27:10,461 --> 00:27:13,255
إلى أين تذهب؟
للتحقق من بعض الادلة الحقيقية

394
00:27:13,380 --> 00:27:18,636
كما تعلم، لاقوم ببعض أعمال الشرطة. التحدث إلى بيلي وجيفريز والطلاب

395
00:27:18,761 --> 00:27:23,182
إذا كنت تريد مطاردة شخص اسود مرسوم من خيال سيدة منزل تشعر بالملل

396
00:27:23,307 --> 00:27:24,892
تفضل

397
00:27:33,192 --> 00:27:37,321
شربت الأنهار والبحار أحرقت الجبال والأشجار

398
00:27:37,446 --> 00:27:41,492
♪ ذهبت بعيداً، ركضت طويلاً، سرقت الذهب من أغنية الملائكة ♪

399
00:27:41,617 --> 00:27:45,537
♪ تغسل نجمي بالبنزين وألقاه في مصرف المجاري ♪

400
00:27:45,663 --> 00:27:49,416
♪ كذبت بشأن الشيء الوحيد الذي أحببته على الإطلاق ♪

401
00:27:57,299 --> 00:28:01,345
♪ لقد كسرت قلب الفتيات الصغيرات لقد حللت مشاكل العالم ♪

402
00:28:01,470 --> 00:28:05,683
♪ خلطت المستقبل بالماضي وكفرت بالدين ♪

403
00:28:05,808 --> 00:28:09,687
♪ أطلق النار على رجل شرير آخر أخذ زوجته إلى الفراش مرة أخرى ♪

404
00:28:09,812 --> 00:28:13,691
♪ لقد وجدت علاجًا للوقت ولكن عليك الانتظار ♪

405
00:28:13,816 --> 00:28:18,988
♪ لا تحبطني، فأنا آثم مأمول ♪

406
00:28:19,113 --> 00:28:21,240
♪ السباح الغارق ♪

407
00:28:23,659 --> 00:28:26,578
هذا لي. دولار واحد

408
00:28:27,413 --> 00:28:32,501
هيا، 50 سنتًا! ساعدني الآن! 50 سنتا

409
00:28:32,626 --> 00:28:35,671
ساعدني انا مفلس ! هيا، ساعدني انا مفلس

410
00:28:37,006 --> 00:28:39,508
دولار واحد، كل ما أحتاجه هو دولار واحد منك

411
00:28:39,633 --> 00:28:41,427
هل أنت "لاري موس"؟
ماذا؟

412
00:28:41,552 --> 00:28:46,014
شرطة بالتيمور. هل أنت لاري موس؟ اهدأ، أنا فقط بحاجة للتحدث معك

413
00:28:48,934 --> 00:28:50,602
هاي هاي لاري

414
00:29:08,328 --> 00:29:10,372
اخرج

415
00:29:10,497 --> 00:29:13,333
اريد التحدث معك
فقط اذهب من هنا

416
00:29:13,459 --> 00:29:17,421
أريد أن أعرف عن الراهب البوذي جيمس فيلدر

417
00:29:17,546 --> 00:29:21,383
أنا لا أعرف أي راهب
ذهبت إلى المعبد الليلة الماضية

418
00:29:21,508 --> 00:29:23,635
أنت تعرف روشي فيلدر

419
00:29:23,761 --> 00:29:26,513
لا أحد يحترمني انهم يبتعدون عني

420
00:29:26,638 --> 00:29:29,016
هل تعرفه؟

421
00:29:29,141 --> 00:29:31,977
لا ... يبتعدون

422
00:29:33,145 --> 00:29:34,771
قتلته

423
00:29:41,278 --> 00:29:43,864
نعم. قتله

424
00:29:44,823 --> 00:29:50,245
لماذا؟ لقد كان مقدسًا لكل حياة

425
00:29:50,370 --> 00:29:54,541
نزل إلى الشارع ليعيش مع أمثالك 

426
00:29:54,666 --> 00:29:56,418
لأنه أراد مساعدتهم

427
00:29:56,543 --> 00:29:59,630
لم أكن بحاجة لمساعدته

428
00:29:59,755 --> 00:30:03,342
أردت فقط الحساء
أردت الحساء فقط؟

429
00:30:03,467 --> 00:30:06,220
كانت ليلة واحدة فقط

430
00:30:07,429 --> 00:30:11,517
كانت تمطر. لا يمكنك غسل النوافذ تحت المطر

431
00:30:12,851 --> 00:30:17,523
كنت جائعا. لا عيب في جوع الرجل

432
00:30:17,648 --> 00:30:21,360
لا، لا عيب بذلك
كل ما أردته هو وعاء من الحساء

433
00:30:22,527 --> 00:30:26,615
لم آخذ أي خبز. أنا فقط ... لقد تناولت الحساء

434
00:30:26,740 --> 00:30:29,576
وقدم لك روشي فيلدر هذا الحساء، أليس كذلك؟

435
00:30:29,701 --> 00:30:32,871
لقد أخذته من الطابور مثل أي شخص آخر

436
00:30:32,996 --> 00:30:35,582
لكن هذا الراهب لا يمكنه ترك الرجل وشأنه

437
00:30:35,707 --> 00:30:39,253
كل ما أردته هو الحساء
لذالك ماذا فعل؟

438
00:30:39,378 --> 00:30:43,966
اعطاني ملعقة
ملعقة؟

439
00:30:45,092 --> 00:30:49,263
لست بحاجة إلى راهب لا يعطيني ملعقة. يمكنني التقاط ملعقتي اللعينة

440
00:30:49,388 --> 00:30:54,268
اعطاني ملعقة ... لا يمكنني ان ادعه من ذلك. إنه لن ينجو من ذلك

441
00:30:55,852 --> 00:30:58,897
لذلك ذهبت إلى المعبد الليلة الماضية

442
00:30:59,022 --> 00:31:01,650
وضربته حتى الموت بسبب الملعقة؟

443
00:31:01,775 --> 00:31:05,612
لا تتحدث معي هكذا. تعتقد أنه يمكنني السماح لك بالرحيل؟

444
00:31:06,738 --> 00:31:08,240
اهدأ

445
00:31:09,616 --> 00:31:12,369
ارمي المسدس الآن

446
00:31:17,249 --> 00:31:21,795
لا تقلق بشأن ذلك. ستموت، سأعتني بنفسي

447
00:31:21,920 --> 00:31:26,049
لا أريد أن أؤذيك. لا أريد إطلاق النار عليك يا سيد موس

448
00:31:26,174 --> 00:31:29,177
ارمي المسدس
لست بحاجة إلى مساعدة أي شخص

449
00:31:29,302 --> 00:31:32,514
لن اساعدك. ارمي المسدس، وأنا لن أساعدك

450
00:31:36,143 --> 00:31:38,437
ارمي هذا المسدس الآن

451
00:32:04,202 --> 00:32:07,155
بايليس
جي 

452
00:32:07,281 --> 00:32:10,075
انت بخير؟
أنا بخير

453
00:32:10,200 --> 00:32:13,745
ماذا حدث؟
أنا ... وجدت المشتبه به

454
00:32:13,870 --> 00:32:17,624
لقد ركض وطاردته الى ذلك المبنى

455
00:32:17,749 --> 00:32:22,462
وسحب سلاحا وأطلق رصاصة فوق رأسي

456
00:32:22,587 --> 00:32:27,509
ثم صوب المسدس نحوي و ... قتلت المشتبه به

457
00:32:27,634 --> 00:32:30,929
المشتبه به سحب سلاحه أولاً؟
نعم

458
00:32:31,054 --> 00:32:34,224
أطلق المشتبه به أولا؟
نعم

459
00:32:34,349 --> 00:32:38,687
قصد المشتبه به استخدام القوة المميتة وقمت بالرد

460
00:32:40,272 --> 00:32:42,357
إنه إطلاق نار نظيف

461
00:32:42,482 --> 00:32:44,401
قتلت رجلا

462
00:32:46,737 --> 00:32:49,948
استعدنا مسدس المشتبه به والرصاصة من الحائط

463
00:32:50,073 --> 00:32:52,200
الجسد في طريقه إلى المختبر الطبي
انتهيتم؟

464
00:32:52,326 --> 00:32:55,454
نعم
حسنًا، أعد بايليس إلى المكتب

465
00:32:58,290 --> 00:33:00,250
ستيفرس
نعم؟

466
00:33:01,918 --> 00:33:06,381
اخبري الاتصالات. واطلبي منهم إرسال مستشار أزمات لبايليس

467
00:33:06,506 --> 00:33:08,258
حسنا

468
00:33:09,301 --> 00:33:10,761
الوجه الى الأمام

469
00:33:10,886 --> 00:33:15,807
إذا تعرفت على الرجل الذي أطلق النار على بوريل، فقل ذلك في أي وقت

470
00:33:15,932 --> 00:33:19,603
أعترف أنهم جميعًا يشبهون الرجل الذي رأيته

471
00:33:19,728 --> 00:33:22,272
حسنًا، خذ وقتك يا سيد داوسون

472
00:33:22,981 --> 00:33:24,483
اتجه إلى اليسار

473
00:33:32,115 --> 00:33:34,076
الشخص ذو اللحية الكاملة

474
00:33:34,201 --> 00:33:38,955
لديه الوجه الصحيح، لكن الرجل الذي رأيته كان أقصر

475
00:33:39,081 --> 00:33:40,874
حاول التفكير 

476
00:33:40,999 --> 00:33:43,293
حاول بقوة أكبر قليلاً

477
00:33:45,295 --> 00:33:48,840
نحن لا نجبرك على تحديد هوية يا سيد داوسون

478
00:33:48,965 --> 00:33:51,968
إذا لم تتعرف على مطلق النار، فلا تختر أي شخص

479
00:33:53,428 --> 00:33:58,225
أنا فقط لا أراه. أريد أن يعاقب قاتله

480
00:33:58,350 --> 00:34:01,019
لكن لا يمكنني القول أنني رأيت شخصًا لم أره

481
00:34:01,144 --> 00:34:04,022
سأحضر السيدة ويليامز

482
00:34:05,232 --> 00:34:08,068
اذن ليس لدينا ثلاثة شهود عيان

483
00:34:08,193 --> 00:34:11,154
ما زال لدينا اثنين، وهذا يكفي لإثبات القضية

484
00:34:12,239 --> 00:34:14,533
الوجه الى الأمام

485
00:34:15,450 --> 00:34:18,620
يبدو متتشابهين بشكل شخصي

486
00:34:19,371 --> 00:34:22,332
كان لديه لحية صغيرة، وأنا أعلم ذلك

487
00:34:25,377 --> 00:34:28,004
الثاني من اليسار

488
00:34:29,798 --> 00:34:32,092
هل أنتي متأكده يا سيدة ويليامز؟

489
00:34:32,217 --> 00:34:35,845
دعنا ننتظر حتى تحصل على رؤوية اخرى. انعطف لليسار

490
00:34:38,181 --> 00:34:40,934
هل اخترت الخطأ؟
نحن لم نقول ذلك

491
00:34:41,059 --> 00:34:44,104
تريدني أن أختار مرة أخرى، أليس كذلك؟

492
00:34:44,229 --> 00:34:49,776
أنا فقط أريدكي أن تكوني متأكده تماما
اعتقدت أن هذا كان صحيحا

493
00:34:49,901 --> 00:34:52,195
هل هو الشخص؟

494
00:34:53,446 --> 00:34:58,451
الرجل في الصورة جاكو. قالت ابنتي إنه كان الشخص 

495
00:34:58,577 --> 00:35:01,496
نريد أن نعرف من رأيتيه يا سيدة ويليامز

496
00:35:03,957 --> 00:35:06,376
لا أدري، قالت ابنتي 

497
00:35:06,501 --> 00:35:10,422
سيدة ويليامز، هل أخبرتكي ابنتكي من هو مطلق النار؟

498
00:35:10,547 --> 00:35:12,882
أخبرتني أنه صديق لبوريل

499
00:35:13,008 --> 00:35:16,511
هذا جاكو. ووصفته لي

500
00:35:19,556 --> 00:35:22,309
ألم تري مطلق النار؟
كانت ظلام

501
00:35:25,312 --> 00:35:27,480
رأيت رجلا

502
00:35:30,817 --> 00:35:32,527
رأيته أبيض

503
00:35:33,945 --> 00:35:37,073
هذا كل ما يمكن أن تقوليه، أنه كان أبيض؟

504
00:35:37,198 --> 00:35:41,619
هؤلاء الأطفال البيض ... هؤلاء الأولاد جميعهم متشابهون لي

505
00:35:45,373 --> 00:35:48,668
أخبرتني ابنتي من أطلق النار على بوريل

506
00:35:48,793 --> 00:35:50,337
رأته

507
00:35:51,504 --> 00:35:55,091
لا مسدس، لا اعتراف، لا دليل آخر

508
00:35:55,216 --> 00:35:58,887
لا يمكنني إثبات قضية بشاهد عيان واحد

509
00:35:59,012 --> 00:36:02,432
براغ ليس لديه عذر
كان في الحانة حتى منتصف الليل 

510
00:36:02,557 --> 00:36:05,393
وهذا بما يكفي للمحامي لخلق شك معقول

511
00:36:05,518 --> 00:36:10,440
ناهيك عن وجود شاهد عيان أقسم أن مطلق النار لم يكن براج

512
00:36:10,565 --> 00:36:14,277
أين يتركنا ذلك؟
حسنًا، لا يمكننا الابقاء على براج

513
00:36:14,402 --> 00:36:20,700
لا يمكننا اعتقاله. أحضر لي المزيد من الأدلة، ثم يمكننا التحدث

514
00:36:20,825 --> 00:36:26,873
اذن سأقول لهؤلاء الناس أن الرجل الذي قتل على الأرجح أحد أفراد عائلتهم سيطلق سراحه؟

515
00:36:26,998 --> 00:36:29,459
لا نعرف حقيقة أن براج مذنب

516
00:36:29,584 --> 00:36:31,336
سواء كان هو أم لا 

517
00:36:31,461 --> 00:36:34,672
الحقيقة هي أنه ليس لدينا أدلة كافية لإقامة قضية

518
00:36:34,798 --> 00:36:37,884
عائلته لن تقبل ذلك

519
00:36:38,009 --> 00:36:40,178
سيتعين عليهم ذلك

520
00:36:43,473 --> 00:36:45,350
هاي، بايليس

521
00:36:45,475 --> 00:36:48,937
حسنًا، لقد كنت مخطئًا بشأن هذه القضية

522
00:36:49,062 --> 00:36:52,982
لم تكن قريبًا بل كنت تبحث في الاتجاه الصحيح

523
00:36:53,108 --> 00:36:55,568
لم يكن راهباً من قتل فيلدر

524
00:36:56,486 --> 00:36:58,905
لقد كان رجلاً مشردا كما قلت طوال الوقت

525
00:36:59,030 --> 00:37:01,533
إذا كنت محقًا، فكيف انتهي الأمر بالرجل؟

526
00:37:01,658 --> 00:37:05,453
أطلق عليك أولا. كان الرجل يصوب مسدسًا نحوك

527
00:37:06,913 --> 00:37:09,499
ربما قد أطلقت النار مبكراً
كان دفاعا عن النفس

528
00:37:09,624 --> 00:37:11,835
أكان؟
نعم

529
00:37:11,960 --> 00:37:17,799
لا أعلم، ربما كان الغضب لما فعله لفيلدر، لقتله

530
00:37:17,924 --> 00:37:21,636
أو ربما كنت أبحث عن بعض الانتقام المتأخر لإطلاق النار علي

531
00:37:21,761 --> 00:37:26,224
وانني رأيت رجلاً أسود يحمل مسدسًا وذكريات الماضي في تلك الحادثة 

532
00:37:26,349 --> 00:37:32,730
واطلقت سريعاً... اطلقت تلك الرصاصة قلقاً من أنني ساصاب مرة أخرى 

533
00:37:34,065 --> 00:37:36,818
لذلك قمت بالطلاق سريعا بسبب الخوف، على ما أعتقد

534
00:37:36,943 --> 00:37:41,364
لا لا لا. أنت الآن تضع هذا على نفسك 

535
00:37:41,489 --> 00:37:45,243
فقط فكر في أول شيء قلته بعد إطلاق النار على هذا المشتبه به

536
00:37:45,368 --> 00:37:47,537
هذا هو الشيء الأكثر صدقًا

537
00:37:47,662 --> 00:37:50,540
لقد فعلت الصح. وهذا سوف يمظي

538
00:37:50,665 --> 00:37:52,876
سوف يمظي، أليس كذلك؟
نعم، سوف يمظي

539
00:37:53,001 --> 00:37:55,253
لأن هذا ما نفعله. أنت شرطي

540
00:37:55,378 --> 00:37:58,756
أنت تتعامل مع هذا الهراء يومًا بعد يوم، وتتغلب عليه

541
00:38:01,259 --> 00:38:03,344
أنا شرطي
نعم

542
00:38:05,346 --> 00:38:09,058
وكما تعلم، ومن رأيي، أنت شرطي جيد جدًا

543
00:38:10,435 --> 00:38:13,605
نعم، لكنني لست بوذيًا جيدًا جدًا

544
00:38:15,189 --> 00:38:19,110
أنا حقًا ... اعتقدت أنني حصلت على شيء ما من البوذية

545
00:38:20,236 --> 00:38:24,657
من أكون. ومن حاولت أن أكون

546
00:38:25,617 --> 00:38:30,330
حياتي الجنسية، روحانيتي ... ليس لدي ذلك

547
00:38:30,455 --> 00:38:35,668
ما لدي هو ثانية من الزمن، لدي جزء من الثانية 

548
00:38:35,793 --> 00:38:38,463
في مبنى مهجور وفي يدي مسدس 

549
00:38:38,588 --> 00:38:42,091
وكل غريزة تخبرني من أنا في تلك اللحظة

550
00:38:43,843 --> 00:38:47,472
هذا ما تبقى لي، وهذا كل ما تبقى لي

551
00:38:48,473 --> 00:38:50,767
وأنا شرطي جرائم قتل

552
00:38:58,274 --> 00:38:59,734
حسنا

553
00:39:00,943 --> 00:39:05,073
نظرًا لأنك لم تعد بوذيًا، يجب أن تنظر إلى الجانب المشرق

554
00:39:05,198 --> 00:39:08,493
حسنًا؟ لنذهب ونشرب زجاجتن من البيرة

555
00:39:08,618 --> 00:39:12,246
لا شكرا
هيا، يمكنك تناول بيرة واحدة

556
00:39:14,040 --> 00:39:16,584
لا البيرة ليست جواب ايضا

557
00:39:27,887 --> 00:39:34,268
انسة وليامز. لم تكن والدتكي متأكدة من هويتة المتهم

558
00:39:35,269 --> 00:39:39,649
أخبرتنا أنكي طلبتي منها تحديد الهوية

559
00:39:41,025 --> 00:39:42,902
أخبرتيها من أطلق النار على بوريل

560
00:39:43,027 --> 00:39:46,572
لدينا شاهد عيان آخر لم يتمكن من تحديد الهوية

561
00:39:46,697 --> 00:39:51,077
ما الفرق الذي يحدثه؟ رأيته، تعرفت عليه

562
00:39:51,202 --> 00:39:55,581
بدون أدلة إضافية، لا يمكننا اتهام شخص ما بالجريمة

563
00:39:55,706 --> 00:40:00,294
واتهامي ليس كفاياً؟
أعلم أنكي اعتقدتي أنكي رأيتي جاكو 

564
00:40:00,419 --> 00:40:03,047
لقد رأيته

565
00:40:03,172 --> 00:40:07,677
ولكن هل يمكنكي أن تشهدي على ذلك في المحكمة ويدكي على الكتاب المقدس 

566
00:40:07,802 --> 00:40:11,305
أنه دون أدنى شك أن جاكو كان الرجل الذي رأيته

567
00:40:11,430 --> 00:40:15,393
في الظلام لجزء من الثانية يهرب بعيدا عنكي؟

568
00:40:15,518 --> 00:40:18,855
ومتأكدة بما يكفي لإرسال الرجل إلى السجن لبقية حياته 

569
00:40:18,980 --> 00:40:20,857
ربما حتى الحكم عليه بالإعدام؟

570
00:40:22,150 --> 00:40:23,943
لا

571
00:40:28,030 --> 00:40:33,077
هذا ما يفترض أن تفعلوه. هذا هو الغرض من الشرطة

572
00:40:34,871 --> 00:40:36,789
ما زلنا نعمل على حل القضية

573
00:40:40,626 --> 00:40:43,045
يجب أن آخذ والدتي إلى المنزل

574
00:40:57,351 --> 00:41:00,271
♪ لا أعرف إلى أين أذهب ♪

575
00:41:00,396 --> 00:41:03,733
♪ لذا أعتقد أنني سأضطر إلى الطيران ♪

576
00:41:04,609 --> 00:41:10,364
♪ يجب أن أحلم بكل الأشياء الجيدة قبل أن أموت ♪

577
00:41:11,240 --> 00:41:13,451
♪ إذن إلى أين أذهب ♪

578
00:41:13,576 --> 00:41:16,787
♪ يا رب أعتقد أنني سأطير ♪

579
00:41:17,872 --> 00:41:23,294
♪ يجب أن أحلم بكل الأشياء الجيدة قبل أن أموت ♪

580
00:41:24,503 --> 00:41:31,552
♪ ويصبح من الصعب جدًا أن تكون واحدًا هذه الأيام ♪

581
00:41:32,845 --> 00:41:36,682
♪ أصعب بكثير من تصديقه ♪

582
00:41:39,393 --> 00:41:44,899
♪ وأصعب بكثير أن تكون واحدًا من هذه الأيام ♪

583
00:41:46,108 --> 00:41:49,654
♪ وأصعب بكثير في تصديقه ♪

584
00:41:50,863 --> 00:41:54,158
♪ نعم ، صدق ♪

585
00:41:54,283 --> 00:41:59,830
♪ وهل كانوا يعلمون هل كانوا بحاجة إلى سور مرتفع جدًا ♪ 

586
00:42:01,165 --> 00:42:06,420
♪ لأن الاستسلام هو إهدار كامل للوقت ♪

587
00:42:07,797 --> 00:42:13,302
♪ أتوقف لأستنشق الهواء مثلي ♪

588
00:42:14,637 --> 00:42:19,850
♪ أشاهد الأرض من تحتنا تمتزج في السماء ♪

589
00:42:21,435 --> 00:42:28,109
♪ ويصبح من الصعب جدًا أن تكون واحدًا من هذه الأيام ♪

590
00:42:29,735 --> 00:42:33,823
♪ أصعب بكثير من تصديقه ♪

591
00:42:36,450 --> 00:42:41,705
♪ أصعب بكثير أن تكون واحدًا من هذه الأيام ♪

592
00:42:43,207 --> 00:42:47,086
♪ أصعب بكثير من تصديقه ♪

593
00:42:50,506 --> 00:42:53,551
♪ لا أعرف إلى أين أذهب ♪

594
00:43:04,019 --> 00:43:07,106
♪ لا أعرف إلى أين أذهب ♪

595
00:43:07,231 --> 00:43:10,734
♪ لا لا أعرف إلى أين أذهب ♪

00:43:12,000--> 00:43:22,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>