1
00:00:13,251 --> 00:00:14,711
صباح الخير يا شيبارد
اهلا

2
00:00:14,836 --> 00:00:16,296
بايليس
اهلا

3
00:00:16,421 --> 00:00:18,548
ما الذي أتى بك إلى هنا مبكرًا جدًا؟
ريلاند

4
00:00:18,673 --> 00:00:20,425
اليوم الأول لمحاكمة سريعة

5
00:00:20,550 --> 00:00:23,386
الإنتهاء بادانة
حكم بالإعدام

6
00:00:23,511 --> 00:00:26,764
أي شخص قتل امرأتين عبر الإنترنت يستحق الموت

7
00:00:26,889 --> 00:00:29,767
في أي قاعة محكمة نحن؟
أنا لا أراه هنا

8
00:00:29,892 --> 00:00:31,477
لا توجد قاعات محكمة متاحة؟

9
00:00:31,602 --> 00:00:34,147
ماذا استطيع ان اقول لك؟ الجريمة هي صناعة ناميه

10
00:00:34,272 --> 00:00:38,651
يقوم رجال الشرطة باعتقالات أكثر، ولدينا نفس المساحة في المحكمة

11
00:00:38,776 --> 00:00:41,654
إذن سنضيع يومًا في انتظار انتهاء محاكمه أخرى؟

12
00:00:41,779 --> 00:00:45,616
أو نعيد القضية إلى قاضي التكليف. ونحصل على موعد جديد

13
00:00:45,742 --> 00:00:47,994
مرحبًا أيها المحقق. بنطال جميل

14
00:00:49,037 --> 00:00:52,582
يجب أن نذهب. نحن نحاول إنهاء جريمة قتل بيلفين. هيا

15
00:00:52,707 --> 00:00:54,709
نراكم في غضون بضعة أسابيع

16
00:00:58,212 --> 00:01:01,716
صباح الخير، بايليس، شيبارد. ما الذي أتى بكم إلى هنا في وقت مبكر جدا؟

17
00:01:01,841 --> 00:01:05,303
لوك ريلاند
قاتل الإنترنت؟

18
00:01:05,428 --> 00:01:09,390
اعتقدت أنه حوكم بالفعل. ريلاند، ريلاند، قاعة المحكمة الثانية

19
00:01:09,515 --> 00:01:12,226
لدينا قاعة محكمة. ليس لدينا متهم

20
00:01:12,351 --> 00:01:15,146
أين ريلاند؟
نسيت عربة السجن إحضاره

21
00:01:15,271 --> 00:01:17,690
نسيت؟
اللوم على خدمات ما قبل المحاكمة

22
00:01:17,815 --> 00:01:20,985
اذن اجعلهم يعودون ويحظرونه
حسنًا، لكن هذا سيستغرق بضع ساعات

23
00:01:21,110 --> 00:01:23,571
حسنًا، يجب أن نذهب، اتعلم؟

24
00:01:23,696 --> 00:01:26,616
لقد اقتربنا من إغلاق قضية قتل بيلفين

25
00:01:26,741 --> 00:01:29,285
احصل على موعد محاكم جديد
نراكم في غضون بضعة أسابيع

26
00:01:35,124 --> 00:01:38,377
اسفه تاخرت عليك. كيف تجري الامور؟
ليست بخير

27
00:01:38,503 --> 00:01:41,297
لما لا؟ لدينا قاعة محكمة، قاض، مدعى عليه

28
00:01:41,422 --> 00:01:43,424
ما الذي نفتقده؟
المدعي العام

29
00:01:43,549 --> 00:01:46,719
دانفرز ليس هنا؟
لا. لقد علق بمحاكمه اخرى 

30
00:01:46,844 --> 00:01:50,181
سعادتك، هل لي أن أسأل إلى متى سننتظر السيد دانفرز؟

31
00:01:50,306 --> 00:01:52,642
لن ننتظر اكثر. هذه المحكمة مؤجلة

32
00:01:52,767 --> 00:01:56,771
المدعى عليه سيعود إلى الحبس الاحتياطي حتى تحديد موعد جديد

33
00:01:56,896 --> 00:01:59,690
القاضي ديفيلبس، أود أن أشير إلى المحكمة

34
00:01:59,816 --> 00:02:04,445
أن اليوم هو اليوم 184 من سجن السيد ريلاند دون محاكمة

35
00:02:04,570 --> 00:02:07,240
قانون هيكس ينص على أنه إذا كان المدعى عليه

36
00:02:07,365 --> 00:02:11,744
محتجز لأكثر من 180 يومًا بدون إجراءات، فهذا انتهاك للحقوق

37
00:02:11,869 --> 00:02:15,289
بناءً على مقاضات ماريلاند وضد قانون هيكس، أقترح إسقاط جميع التهم

38
00:02:15,414 --> 00:02:19,544
بصرف النظر عن الأدلة على تنازل المتهم عن الحق المذكور، لا أرى أي سبب لعدم رفضه


39
00:02:19,669 --> 00:02:21,420
تم إطلاق سراح المدعى عليه

40
00:02:22,839 --> 00:02:26,509
انتظر. لم أسمع بشكل صحيح، أليس كذلك؟
سيخرج ابن العاهرة

41
00:02:26,634 --> 00:02:29,220
ابن العاهرة سيطلق سراحه

42
00:02:30,471 --> 00:02:32,181
أراكم أيها المحققون

43
00:02:36,394 --> 00:02:37,853
اللعنة

00:02:39,000 --> 00:02:49,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

44
00:03:12,331 --> 00:03:15,918
سيداتي وسادتي هيئة المحلفين خلال هذه المحاكمة

45
00:03:16,043 --> 00:03:20,339
سيتم تقديم الشهادة على شكل أسئلة وأجوبة

46
00:03:20,464 --> 00:03:26,345
الدليل ... يتكون من أسئلة وأجوبة مقترنة ببعضها البعض

47
00:03:26,470 --> 00:03:29,640
دانفرز، يجب أن نتحدث
ششش

48
00:03:29,765 --> 00:03:31,391
خرج ريلاند
ماذا؟

49
00:03:31,517 --> 00:03:35,479
محاميه استند على قانون بهيكس
هيكس؟ لم يمر 180 يومًا

50
00:03:35,604 --> 00:03:37,064
لا، بل 184

51
00:03:38,440 --> 00:03:42,319
سيد دانفرز؟
إيه ... نعم، سعادتك

52
00:03:42,444 --> 00:03:46,824
هل محادثتك تتعلق بمحاكمة دريل؟

53
00:03:46,949 --> 00:03:48,951
إيه ... لا، سيدتي

54
00:03:49,076 --> 00:03:52,412
اذن سأطلب منك الامتناع عن الكلام بينما اتكلم

55
00:03:52,538 --> 00:03:54,832
حسنا ايتها القاضي أندل

56
00:03:56,583 --> 00:03:58,669
هذا خطأك اللعين
خطأي؟

57
00:03:58,794 --> 00:04:01,338
كان يجب أن تكون في قاعة المحكمة الصحيحة

58
00:04:01,463 --> 00:04:03,924
انا كنت. كنت أحاكم قاتل السيمكس

59
00:04:04,049 --> 00:04:07,219
إنه ليس خطأي، فقد استغرقت اندال وقتًا طويلاً في توجيه التعليمات لهيئة المحلفين

60
00:04:07,344 --> 00:04:10,889
ليس خطئي أن الدولة لم تنفق الأموال لتوظيف المزيد من المدعين العامين

61
00:04:11,014 --> 00:04:14,309
ليس خطأي لاني لم أحصل على يوم عطلة منذ ثلاثة أشهر

62
00:04:14,434 --> 00:04:16,895
توقف عن النحيب، دانفرز لقد افسدت الامر

63
00:04:17,020 --> 00:04:19,856
تيم، اهدأ
لا تطلبي من ان أهدأ يا ريني

64
00:04:19,982 --> 00:04:23,735
هذه قضيتكي وأنت الأساسيه في هذه القضية
وأنا أعلم ذلك

65
00:04:23,860 --> 00:04:26,989
القاتل خرج حرا. وأنتي متقبله لهذا

66
00:04:27,114 --> 00:04:30,325
أنالست متقبله لهذا
مكتبي سيستأنف الحكم

67
00:04:30,450 --> 00:04:33,954
قد نجعل محكمة الاستئناف تتجاهل حكم هيكس

68
00:04:34,079 --> 00:04:37,749
اذا في هذه الأثناء سيعود ريلاند الى الشارع
وإذا قتل مرة أخرى، فماذا بعد؟

69
00:04:37,874 --> 00:04:41,920
دم المرأة القادمة التي ستموت بسببك يا دانفرز

70
00:04:42,045 --> 00:04:45,299
لماذا لا تذهب وتغلق مقتل بيلفين، يا وضيع؟

71
00:04:47,593 --> 00:04:49,886
ماذا تفعل؟

72
00:04:50,012 --> 00:04:51,888
دانفرز. يا الهي، أنت بخير؟

73
00:04:53,599 --> 00:04:55,350
أنت بخير، أليس كذلك؟

74
00:04:55,475 --> 00:04:57,436
انت مجنون؟

75
00:05:03,734 --> 00:05:05,193
هاي

76
00:05:05,319 --> 00:05:07,237
تيريزا، ماذا تفعلين هنا؟

77
00:05:07,362 --> 00:05:09,323
لماذا لم تكن في المطار؟

78
00:05:09,448 --> 00:05:11,825
لقد أخبرتني ان الرحله 105 في الساعة 3:15

79
00:05:11,950 --> 00:05:15,746
الرحلة 315 الساعة 1:05، يا غبي
آه، أنا آسف جدًا

80
00:05:17,539 --> 00:05:22,002
لا عليك. كيف حالك أيها الجميل؟
يا إلهي، من الجيد رؤيتكي

81
00:05:23,295 --> 00:05:26,840
لم يخبرني أبي قط عن ترقيته إلى رتبة نقيب. ولا كلمة

82
00:05:26,965 --> 00:05:29,718
لو لم تكن قد اتصلت، فان الحفل كان سيفوتني

83
00:05:29,843 --> 00:05:32,596
عرفت؟
نعم

84
00:05:32,721 --> 00:05:35,390
سيكون مندهشًا جدًا لأنكي هنا

85
00:05:37,392 --> 00:05:39,353
إذا ماذا كنت تفعل؟

86
00:05:39,478 --> 00:05:43,190
أضع مشمع جديد في المطبخ. اشترى سيارة قديمة جديدة

87
00:05:43,315 --> 00:05:46,109
واستقيل من مكتب التحقيقات الفدرالي
ماذا؟

88
00:05:46,234 --> 00:05:48,987
المكتب كان مريباً في قضية قتل محلية

89
00:05:49,112 --> 00:05:53,200
الصالح الأعظم لا يبدو عظيماً. سلمت شارتي

90
00:05:53,325 --> 00:05:55,452
ماذا تفعل الان؟
لا شيئ

91
00:05:59,956 --> 00:06:02,292
جرائم القتل. لويس

92
00:06:02,417 --> 00:06:04,002
اه

93
00:06:04,127 --> 00:06:06,213
نعم. حصلت  عليه

94
00:06:09,800 --> 00:06:12,385
فالسون، هل أنت متفرغ؟
نعم. ماذا لديك؟

95
00:06:12,511 --> 00:06:16,139
جريمة قتل في بيجتاون
هذا هو المفضل لدي. دعنا نذهب

96
00:06:16,264 --> 00:06:19,017
لقد تزوجت أنا وبيلي لو ثلاث مرات 

97
00:06:19,142 --> 00:06:22,312
نريد أن نجعلها صغيرة. هي وأنا والشهود والكاهن

98
00:06:22,437 --> 00:06:25,816
الكاهن؟
صديق والد بيلي لو

99
00:06:25,941 --> 00:06:29,111
لا يمكن أن تتزوج كاثوليكية إذا كانت مطلقة ثلاث مرات

100
00:06:29,236 --> 00:06:33,323
فسخت ثلاث مرات
أوه. يجب أن يكون هذا رقمًا قياسيًا

101
00:06:33,448 --> 00:06:36,493
نعم، كانت المرأة غير محظوظة مع الرجال ... حتى الآن

102
00:06:39,079 --> 00:06:42,457
أعمال كبيرة اليوم. ترقية جي، حفل زفاف مونش

103
00:06:42,582 --> 00:06:45,377
سمعت أن مونش طلب من جي أن يكون اشبينه

104
00:06:45,502 --> 00:06:50,507
أنا سعيد لأن مونشكين العجوز لم يدع بقيتنا إلى حفله زواجه

105
00:06:50,632 --> 00:06:54,845
لا تفهموني خطأ، أتمنى له ولبيلي لو الكثير من السعادة

106
00:06:54,970 --> 00:06:58,098
لكن  كنت متزوج، وانت تعرف ما أتحدث عنه

107
00:06:58,223 --> 00:07:00,934
الحاخام أو الواعظ أيا كان

108
00:07:01,059 --> 00:07:04,771
يبدأون في الحديث عن كيف يجب أن يكون هذان الشخصان معًا

109
00:07:04,896 --> 00:07:08,733
وكيف يجب أن يكون الرجال والنساء اثنان في اثنين

110
00:07:08,859 --> 00:07:12,863
أفكر، لقد كان كان لدينا تجربة على ما يسمى نعمة الزواج وافسدناه

111
00:07:12,988 --> 00:07:14,823
معظم الناس الذين نعرفهم افسدوه

112
00:07:14,948 --> 00:07:19,035
وأنا أنظر إلى هذين الزوجين وهما يسيران في الممر وأفكر في نفسي 

113
00:07:19,160 --> 00:07:22,455
سيكون لديهم لى فرصة كبيرة للنجاة من محرقة نووية

114
00:07:22,581 --> 00:07:26,042
اذا بقو متزوجين بسعادة

115
00:07:26,167 --> 00:07:28,003
بايليس

116
00:07:28,128 --> 00:07:30,380
بايليس؟
نعم جي

117
00:07:33,341 --> 00:07:35,719
اليوم الكبير، أليس كذلك؟
نعم

118
00:07:36,887 --> 00:07:38,805
كابتن جيارديلو

119
00:07:38,930 --> 00:07:40,932
هذا ما يقولوه لي

120
00:07:41,057 --> 00:07:42,809
تبدو بحالة جيدة يا جي

121
00:07:43,935 --> 00:07:47,564
جي. هل قلت لك يوما كيف حصلت على هذا اللقب؟

122
00:07:47,689 --> 00:07:50,942
كنت مبتدئًا، حريصًا، ساذجًا

123
00:07:51,067 --> 00:07:55,363
مشيت في أول يوم لي في الشارع إلى مسرح الجريمة

124
00:07:55,488 --> 00:07:58,199
الشيء الوحيد الذي خرج من فمي هو، جي

125
00:08:00,118 --> 00:08:04,289
أتذكر مبتدئًا آخر دخل إلى غرفة فريقي

126
00:08:07,709 --> 00:08:09,169
مليئ بالبراءة

127
00:08:09,294 --> 00:08:11,171
مليء بالأنانية

128
00:08:11,296 --> 00:08:12,756
نعم

129
00:08:12,881 --> 00:08:16,509
لقد رأيتك تكبر من صبي إلى رجل يا بايليس

130
00:08:16,635 --> 00:08:20,055
لقد شاهدتك تقوم بعمل ممتاز أوه، كان هناك بعض الأخطاء

131
00:08:20,180 --> 00:08:21,890
عن ماذا تتحدث؟

132
00:08:22,015 --> 00:08:25,810
إد دانفرز. إنه يهدد بأخذك للمثول أمام مجلس المحاكمة

133
00:08:25,935 --> 00:08:29,230
تبا له، القزم الصغير
لا يا بايليس

134
00:08:29,356 --> 00:08:31,274
لا

135
00:08:31,399 --> 00:08:34,819
في هذا اليوم، تم ترقيتي إلى رتبة كابتن

136
00:08:34,944 --> 00:08:37,530
إنه يوم عملت بجد من أجله

137
00:08:37,655 --> 00:08:40,909
إنه يوم انتظرته مع ترقب كبير

138
00:08:41,034 --> 00:08:44,913
لا أريد أن يحدث أي شيء يفسد هذا اليوم بسبب الكراهية

139
00:08:46,164 --> 00:08:49,417
لذا سأطلب منك الاعتذار لإد

140
00:08:49,542 --> 00:08:52,087
سأطلبها منك بشكل رسمي 

141
00:08:52,212 --> 00:08:56,383
على أمل أن تقدم لي هذه الخدمة على شرف ترقيتي

142
00:08:56,508 --> 00:08:58,885
لا استطيع
بايليس 

143
00:08:59,010 --> 00:09:00,512
لا استطيع سيدي

144
00:09:00,637 --> 00:09:05,016
اذن سأضطر إلى سحب طلبي، واطلبه من على شكل أمر

145
00:09:06,267 --> 00:09:07,727
أرفض

146
00:09:07,852 --> 00:09:09,604
امري؟
نعم

147
00:09:13,316 --> 00:09:18,113
سأمنحك حتى هذا المساء لإعادة النظر

148
00:09:18,238 --> 00:09:22,283
بعد ذلك سيتم إطلاق العنان للغضب

149
00:09:23,159 --> 00:09:24,953
وداعا

150
00:09:29,499 --> 00:09:33,545
اتعلم ... قبل سبع سنوات 

151
00:09:33,670 --> 00:09:37,382
دخلت هنا مع صندوق ملفات والكثير من المثالية

152
00:09:38,800 --> 00:09:42,762
كان لدي رؤية واضحة للعدالة والأخلاق

153
00:09:42,887 --> 00:09:44,889
وبغض النظر عما حدث لي 

154
00:09:45,014 --> 00:09:47,892
ومهما حدث حولي 

155
00:09:48,017 --> 00:09:49,769
لا يزال لدي ذلك

156
00:09:49,894 --> 00:09:53,982
ربما. لكن في هذه الوظيفة، رأيت الناس يتغيرون، أحيانًا إلى الأسوأ

157
00:09:54,107 --> 00:09:57,360
أولئك الذين يتغيرون كثيرًا هم الذين لا يعترفون بذلك

158
00:10:01,656 --> 00:10:04,367
الضحية جوهانا فوستر ماكوين. أنثى. بيضاء

159
00:10:04,492 --> 00:10:05,952
رخصة القيادة تقول ان عمرها بأواخر العشرينات

160
00:10:06,077 --> 00:10:07,537
جوانا؟
جوانا

161
00:10:07,662 --> 00:10:09,122
جو ماما

162
00:10:10,874 --> 00:10:14,794
طعنت عشر مرات على الأقل
كان هناك شخص ما يحاول توضيح امر ما

163
00:10:17,297 --> 00:10:20,633
أنت متأكد أنك قرأت هويتها صحيح؟ تبدو أقرب إلى 40

164
00:10:20,758 --> 00:10:22,594
تفضل

165
00:10:22,719 --> 00:10:26,472
حسنًا ... لا بد أنها عاشت حياة قاسية ومتعثرة

166
00:10:27,640 --> 00:10:29,434
تحقق من علامات الإبرة هذه

167
00:10:29,559 --> 00:10:31,144
وهذا

168
00:10:31,936 --> 00:10:33,605
وهذا جنباً إلى جنب

169
00:10:33,730 --> 00:10:36,316
أي شخص آخر في المنزل؟
لا

170
00:10:36,441 --> 00:10:39,736
شهود عيان؟
جاره تحب الكلام لكنها لا تعرف سوى المعلومات الأساسية


171
00:10:44,032 --> 00:10:46,701
طوال النهار، طوال الليل، يدخل الناس ويخرجون

172
00:10:46,826 --> 00:10:49,537
هم؟
هي وزوجها شين

173
00:10:49,662 --> 00:10:53,207
شين ماكوين هو اسمه؟
نعم. يجب أن يكون شين ماكلو المنحط

174
00:10:54,208 --> 00:10:56,586
يتعاطون المخدرات؟
يتعاطون ويبيعون المخدرات

175
00:10:56,711 --> 00:10:59,422
هل قُتلت على يد تاجر خذله شاين؟

176
00:10:59,547 --> 00:11:03,176
من المبكر جدا أن نقوم بالفرضيات، سيدتي

177
00:11:03,301 --> 00:11:05,178
شكرا على وقتكي

178
00:11:06,512 --> 00:11:11,434
إذا سألتني، قتلها. شين. إنه حقير، وانا اخبرك

179
00:11:13,019 --> 00:11:14,479
فرضية؟

180
00:11:28,232 --> 00:11:29,697
سيدة ماكوين؟

181
00:11:33,493 --> 00:11:34,952
سيدة ماكوين
نعم؟

182
00:11:36,120 --> 00:11:38,664
شرطة مدينة بالتيمور، سيدتي. هل يمكننا الدخول؟

183
00:11:38,790 --> 00:11:40,416
لا

184
00:11:40,541 --> 00:11:42,960
يجب أن نتحدث معكي عن شيء ما هنا

185
00:11:43,086 --> 00:11:45,296
أنا لا أفتح الباب لأحد

186
00:11:45,421 --> 00:11:48,549
نحن بحاجة للحديث عن جوانا
تفضل. أخبرني

187
00:11:49,550 --> 00:11:52,261
لن ترغبي باخباركي هذا بالصراخ من خلال الباب

188
00:11:52,386 --> 00:11:54,222
هل ماتت؟
نعم

189
00:11:54,347 --> 00:11:56,307
حسنا. شكرا. مع السلامة

190
00:11:56,432 --> 00:11:59,018
سيدة ماكوين، علينا أن نسألك عن وفاتها

191
00:11:59,143 --> 00:12:00,770
لقد قتلت
قتلت؟

192
00:12:00,895 --> 00:12:03,523
نعم
عاهرة غبية

193
00:12:05,733 --> 00:12:09,278
نحتاج منكي أن تتعرفي على الجثة
لا. أنا على كرسي متحرك

194
00:12:11,405 --> 00:12:14,075
ربما يمكن أن يأتي ابنكي
شين خارج المدينة

195
00:12:14,200 --> 00:12:16,202
أين هو؟
إيه ... ألاسكا

196
00:12:17,662 --> 00:12:19,455
ربما قريب آخر؟

197
00:12:19,580 --> 00:12:23,334
لديها أخت تدرس في المدرسة الكاثوليكية في فيلي

198
00:12:23,459 --> 00:12:24,961
ما اسم اختها؟

199
00:12:25,086 --> 00:12:27,880
ماري كاثرين، على ما أعتقد. فوستر اسم العائلة

200
00:12:28,005 --> 00:12:31,926
سيدة ماكوين، هل لديكي فكرة عمن قتل جوانا؟

201
00:12:32,051 --> 00:12:34,554
تحدث إلى أصدقائها المتعاطين للمخدرات

202
00:12:34,679 --> 00:12:38,558
نود التحدث إلى ابنك
حسنًا، كما قلت، ليس هنا

203
00:12:38,683 --> 00:12:43,354
سأطلب منكي فتح هذا الباب حتى نتمكن من الدخول والتحدث معك

204
00:12:43,479 --> 00:12:47,191
انظر، افتح الباب اللعين
وسأحمل البندقية بيدي

205
00:12:47,316 --> 00:12:50,778
سنعود بأمر قضائي وستسمحي لنا بالدخول

206
00:12:50,903 --> 00:12:53,030
احصل على إذن إذن. حتى ذلك الحين انقلع

207
00:12:55,700 --> 00:13:01,080
سأحضر سيارة شرطه لنراقب شين في حالة غادر فجأءة

208
00:13:01,205 --> 00:13:05,751
إذن نحن بحاجة للحصول على مذكرة بسرعه 
وشخص ما ينتبه للجثه

209
00:13:05,876 --> 00:13:09,171
سأعود إلى منزل جوانا وأبحث عن دفتر عناوين

210
00:13:09,297 --> 00:13:10,840
واحصل على اثر يدلنا على الأخت

211
00:13:17,972 --> 00:13:23,686
♪ لا أحتاج إلى عجلات ولست بحاجة إلى بنزين ♪

212
00:13:26,981 --> 00:13:32,528
♪ لأن الرياح التي تهب تهب مثل آلة الدخان ♪

213
00:13:35,698 --> 00:13:41,620
♪ إذا قلت لك إنني أبحث عن مكان لأصل إليه ♪

214
00:13:45,041 --> 00:13:50,212
♪ لأن رقبتي مكسورة ولم يعد بنطالي أكبر ♪

215
00:13:53,132 --> 00:13:57,928
♪ لدي زوجة مسروقة وحياة حجر الراين ♪

216
00:13:58,054 --> 00:14:00,056
 ♪ وبعض الأولاد الكبار الجيدين ♪

217
00:14:02,475 --> 00:14:07,104
♪ أنا أكتب وصيتي على فاتورة بقيمة 3 دولارات ♪

218
00:14:07,229 --> 00:14:11,025
♪ في وقت المساء ♪

219
00:14:11,901 --> 00:14:16,947
آسف على ما فقدتي. نريدكي أن تأتي وتتعرفي على الجسد

220
00:14:17,073 --> 00:14:19,784
في أسرع وقت ممكن. شكرا

221
00:14:19,909 --> 00:14:22,119
هاي
لقد حددت موقع الأخت

222
00:14:22,244 --> 00:14:24,330
تقول إنها ستقود سيارتها على الفور

223
00:14:24,455 --> 00:14:27,041
اه. وشين ليس في منزل والدته

224
00:14:27,166 --> 00:14:30,628
ربما هو في ألاسكا
نعم، وأنا مثل نانوك من الشمال
(Nanook of the North 1922)

225
00:14:30,753 --> 00:14:32,421
هاي ستيفرس؟
نعم؟

226
00:14:32,546 --> 00:14:34,965
هل تعرفي  أي شيء عن شين أو جوانا ماكوين؟

227
00:14:35,091 --> 00:14:37,384
فشله. تعاطو أكثر مما يبيعون

228
00:14:37,510 --> 00:14:41,889
الديكي أي فكرة أين قد يبقى شاين؟
اعتاد أن يكون شوارع متقاطعة ومضائه

229
00:14:42,014 --> 00:14:45,518
حسنًا، ربما سنكون محظوظين. ربما لم تتغير عاداته

230
00:14:47,728 --> 00:14:50,856
هاي، إنها العروس الخجولة
استمتعي بحفل زفافك

231
00:14:50,981 --> 00:14:52,441
شكرا يا رفاق

232
00:14:52,566 --> 00:14:57,905
السيدة مونش
السيدة مونش. بيلي لو مونش

233
00:14:58,030 --> 00:14:59,907
لدي خاتم لذلك، هاه، حبيبتي؟

234
00:15:00,032 --> 00:15:02,409
في الواقع، سيكون اسمي الكامل الآن

235
00:15:02,535 --> 00:15:04,912
ليليان لويز باردين كوشمان بياتروسكي ماكوي مونش

236
00:15:05,037 --> 00:15:07,164
ياه! سيكون من الصعب كتابته كتوقيع

237
00:15:07,289 --> 00:15:10,417
هل وقعت على الأوراق؟
هنا

238
00:15:10,543 --> 00:15:14,088
اي اوراق؟
جعلتني الكنيسة اتعهد 

239
00:15:14,213 --> 00:15:17,383
بأن احترم واجبها في تربية أطفالنا الكاثوليك

240
00:15:17,508 --> 00:15:20,594
اطفالك؟ حسنا، هل أنتم يا رفاق؟
لا

241
00:15:21,846 --> 00:15:27,351
اذن لماذا يجب أن أقاوم الفاتيكان، النظام الأبوي الذي كان حرفياً غير قابل للكسر منذ 2000 عام؟


242
00:15:27,476 --> 00:15:30,229
لا تجعليني أبدأ بشأن وفاة يوحنا بولس
(البابا يوحنا بولس الأول توفي بعد 33 يوم من انتخابه)

243
00:15:30,354 --> 00:15:32,398
جون
نعم عزيزتي؟

244
00:15:37,528 --> 00:15:41,073
مرحبًا أيها الشريك. تلقيت اتصال، منهيه

245
00:15:41,198 --> 00:15:44,326
فتى زاويه يقتل فتى اخر. وتم القبض عليه وهو يحمل المسدس

246
00:15:44,451 --> 00:15:47,162
ما رأيك أن نتجه إلى شارع فاييت وننهي هذا ؟

247
00:15:47,288 --> 00:15:49,665
لا لا. تفضلي، ريني

248
00:15:49,790 --> 00:15:54,461
هل مازلت منزعج بشأن "لوك ريلاند"؟ أنا أيضا

249
00:15:54,587 --> 00:15:58,090
يجعلني اشعر بالغثيان عندما أعرف رجلاً مثل ريلاند حر في الشارع

250
00:15:58,215 --> 00:16:02,761
ماذا يمكننا أن نفعل، أليس كذلك؟ باستثناء الانتقال إلى الحالة التالية

251
00:16:05,556 --> 00:16:07,641
هل قلت شيئًا مضحكًا؟

252
00:16:07,766 --> 00:16:09,894
لقد بدوتي مثل فرانك للتو

253
00:16:10,019 --> 00:16:12,813
بيمبلتون العظيم
نعم

254
00:16:12,938 --> 00:16:16,108
نعم، لا يمكنكي تصديق عدد المرات

255
00:16:16,233 --> 00:16:19,236
فرانك وأنا مضغنا فيها القضية، وبصقناها 

256
00:16:19,361 --> 00:16:21,989
وحاولنا إخراج هذا الطعم السيئ من أفواهنا

257
00:16:22,114 --> 00:16:26,327
ووازنا قيمة كل روح ضائعة

258
00:16:26,452 --> 00:16:30,331
حاولنا معرفة ما يعنيه كل هذا حقًا، هذا الشيء كله في الحياة

259
00:16:31,790 --> 00:16:34,084
كان شريكك
نعم

260
00:16:35,586 --> 00:16:38,255
كان صديقك المفضل

261
00:16:38,380 --> 00:16:41,342
لا، لم يكن لدى فرانك اصدقاء مفضلون

262
00:16:41,467 --> 00:16:44,386
عملت معه لمدة ست سنوات

263
00:16:44,511 --> 00:16:47,514
وتحدثنا ربما مرتين منذ أن غادر من هنا

264
00:16:47,640 --> 00:16:51,226
لقد استقال من هنا سابقا. امتطى حصانه ورحل من هنا

265
00:16:51,352 --> 00:16:55,522
لذلك اعتقدت، كما تعلمي، أنه سيعود هذه المرة أيضًا 

266
00:16:55,648 --> 00:16:59,485
لكنه رحل إلى الأبد الآن

267
00:16:59,610 --> 00:17:02,279
وأنت بحاجة إلى نصيحته

268
00:17:02,404 --> 00:17:04,448
نعم
اتصل به

269
00:17:04,573 --> 00:17:08,577
هاه. نعم، ربما سأتصل

270
00:17:09,953 --> 00:17:12,331
أنا آسفه أنا لست فرانك

271
00:17:12,456 --> 00:17:15,793
أنا آسفه أنني لست شخصًا يمكنك التحدث إليه

272
00:17:15,918 --> 00:17:18,253
عما تتحدثي؟ استطيع التحدث معكي

273
00:17:18,379 --> 00:17:20,464
نعم، أعلم، لكن الأمر مختلف

274
00:17:20,589 --> 00:17:22,841
أعني، لقد أحببته، أليس كذلك؟

275
00:17:24,927 --> 00:17:26,387
نعم

276
00:17:27,554 --> 00:17:29,014
احببته

277
00:17:31,350 --> 00:17:32,810
احببته

278
00:17:36,438 --> 00:17:39,024
اذن قلتي أنها منتهيه؟
نعم

279
00:17:39,149 --> 00:17:42,528
جيد. يمكنني الاستفاه من القليل من العدالة الصالحة في هذا الوقت

280
00:17:42,653 --> 00:17:45,614
انا ساقود. فرانك كان يكره حينما كنت أقود السيارة

281
00:17:45,739 --> 00:17:47,533
حسنا

282
00:17:48,200 --> 00:17:50,661
أنت ستنتقل إلى جرائم الملكية؟
صحيح

283
00:17:50,786 --> 00:17:53,288
أنت لن تكون في جرائم القتل بعد الآن؟

284
00:17:54,748 --> 00:17:56,542
تذهب حيث توجد الوظائف الشاغرة

285
00:17:56,667 --> 00:18:00,003
الجيارديللو خرجو من جرائم القتل

286
00:18:00,129 --> 00:18:02,381
هذه نهاية الألفية

287
00:18:02,506 --> 00:18:04,675
ألن تفتقدها يا أبي؟

288
00:18:04,800 --> 00:18:06,343
بالتأكيد، ولكن

289
00:18:06,468 --> 00:18:09,763
يقومون بعمل جيد في الممتلكات
ماذا تقصد بذلك؟

290
00:18:09,888 --> 00:18:12,850
لا شيء ، لا شيء. فقط أنهم سوف يجعلونك مشغولا

291
00:18:15,727 --> 00:18:17,563
أنت بخير؟

292
00:18:19,731 --> 00:18:23,443
إنه هذا الزي الرسمي. أنا لست معتادًا على ارتدائه

293
00:18:23,569 --> 00:18:27,739
من الأفضل أن تعتاد على ذلك
يذكرني حين كنت رجل دورية

294
00:18:29,158 --> 00:18:31,660
كنت دائما فخورة جدا برؤيتك في زي البلوز

295
00:18:31,785 --> 00:18:33,829
لا يوجد شيء مثل المشي على إيقاع

296
00:18:35,122 --> 00:18:38,709
كنت أعرف كل مجرم في الحي على من الاسم الأول

297
00:18:38,834 --> 00:18:44,548
بيج سامي، توني تو ترايز، كارل اليهودي

298
00:18:44,673 --> 00:18:46,216
أصحاب الدكاكين

299
00:18:46,341 --> 00:18:49,219
اعتاد الرجل العجوز تورتيلي أن يعطيني ذلك الخبز المخبوز

300
00:18:49,344 --> 00:18:52,264
اعتدت على إحضاره الى المنزل لك ولأمك

301
00:18:52,389 --> 00:18:53,849
لقد كانت أوقاتا جيدة

302
00:18:57,728 --> 00:18:59,479
ها هي الأوقات الجيدة

303
00:19:00,564 --> 00:19:02,816
هذا للأوقات الجيدة

304
00:19:05,027 --> 00:19:07,070
أنا لم أر شين منذ أيام

305
00:19:07,195 --> 00:19:10,824
هل أنت على علم بأي عمليات تجارية قد تكون ساءت؟

306
00:19:10,949 --> 00:19:15,954
لا أعلم ماذا تقصد
في جرائم القتل، هذا كل ما نهتم به

307
00:19:18,040 --> 00:19:21,376
لم يفعل شين أفضل ما عنده


308
00:19:21,501 --> 00:19:24,630
لذلك نعم ربما يكون هناك الكثير من الرجال الذين يبحثون عنه ووجدو منزله

309
00:19:24,755 --> 00:19:27,633
وقامو بايذاء زوجته. إنها ليست المطلوبه

310
00:19:27,758 --> 00:19:30,218
سرقت المخدرات، ,وزنت من خلف ظهره

311
00:19:30,344 --> 00:19:33,513
لقد كان أفضل صديق لها، تيج فورد

312
00:19:33,639 --> 00:19:38,060
أين يعيش السيد فورد؟
في شارع ويست ستريت، مونتغمري

313
00:19:38,185 --> 00:19:41,229
شكرا جزيلا لك سيد ريتشر. لقد كنت مفيداً جدا

314
00:19:42,481 --> 00:19:45,108
قل ذلك لضابط الإفراج المشروط الخاص بي

315
00:19:45,233 --> 00:19:48,779
لنقم بزيارة السيد تيج فورد. أي نوع من الاسم هذا على أي حال؟

316
00:19:48,904 --> 00:19:50,405
تيج. تيج

317
00:19:50,530 --> 00:19:52,616
يجب أن نذهب إلى المقر اولا 
لماذا؟

318
00:19:52,741 --> 00:19:54,534
ترقية جي
اللعنة

319
00:20:11,426 --> 00:20:12,928
حان الوقت تقريبا

320
00:20:15,931 --> 00:20:19,226
كيف ابدو؟
تبدو جاهزاً

321
00:20:21,311 --> 00:20:22,813
أشعر وكأنني احمق

322
00:20:22,938 --> 00:20:26,149
أعتقد أنني أردت هذه الترقية لأنها موجودة

323
00:20:26,274 --> 00:20:28,860
لأن روسيرت وغافني حصلوا على ترقية قبلي

324
00:20:28,985 --> 00:20:31,947
لأنه حان الوقت لينهض الرجال السود

325
00:20:32,072 --> 00:20:36,326
إنها ذاتي التي تريد هذه الترقية
لكن قلبك لا

326
00:20:36,451 --> 00:20:39,830
كلما صعدت إلى أعلى، ابتعدت عن الشوارع

327
00:20:39,955 --> 00:20:43,875
أعرف شوارع بالتيمور. الشوارع والأزقة، في كل زاوية

328
00:20:44,000 --> 00:20:46,336
لا أريد ان ارى الامور من الاعلى

329
00:20:46,461 --> 00:20:50,507
اتعلم، في الغداء كنا نشعر بالحنين إلى الأيام الخوالي

330
00:20:50,632 --> 00:20:53,844
لكن يا أبي، الأيام الخوالي لم تكن سعيدة أو غريبة

331
00:20:53,969 --> 00:20:56,513
كانت هذه المدينة فقيرة، محطمة

332
00:20:56,638 --> 00:21:00,767
لقد كرهتنا بسبب لون بشرتنا وهذا أغضبنا

333
00:21:00,892 --> 00:21:02,727
لذلك احترقت

334
00:21:02,853 --> 00:21:04,479
ما الذي تغير؟

335
00:21:04,604 --> 00:21:07,399
أكثر من سبب لي للبقاء في الشوارع

336
00:21:07,524 --> 00:21:09,317
أنا بحاجة إلى ذلك

337
00:21:09,443 --> 00:21:11,528
وبالتالي؟
وبالتالي

338
00:21:13,488 --> 00:21:17,492
أخشى أنني سأخيب آمال الكثير من الناس

339
00:21:17,617 --> 00:21:19,494
حسنًا، أنت تفعل ذلك دائمًا

340
00:21:22,789 --> 00:21:25,292
لكن دعني اخبرك بأمر ما

341
00:21:25,417 --> 00:21:28,628
لم أكن أبدًا أكثر فخراً بك مما أنا عليه الآن

342
00:21:36,469 --> 00:21:38,680
أليست هذه ضربه على الرأس؟
ماذا؟

343
00:21:38,805 --> 00:21:41,141
نحن نحاول إعادة تنظيم حياتنا 


344
00:21:41,266 --> 00:21:44,352
ونذهب ونشتري له هدايا للوداع باهظة الثمن 

345
00:21:44,477 --> 00:21:48,190
وهو لا يرحل. من حيث أتيت يعتبر هذا عدم مراعاه

346
00:21:48,315 --> 00:21:51,151
أنت لم تشتري له هدية
الآن أنا سعيد لأنني لم أفعل

347
00:21:51,276 --> 00:21:53,570
لويس، فالسون، شخص ما هنا لرؤيتكم

348
00:21:53,695 --> 00:21:56,406
تقول أنها أخت الضحية 

349
00:22:05,952 --> 00:22:08,454
جوانا وأنا، كنا الوحيدتين المتبقتين

350
00:22:08,580 --> 00:22:11,916
على الرغم من أننا كنا نعيش في مدن مختلفة، إلا أننا بقينا على اتصال

351
00:22:12,041 --> 00:22:17,297
كنا نتحدث كل يوم سبت وكانت تأتي للزيارات في أيام العطلات

352
00:22:17,422 --> 00:22:21,467
منذ عام مضى، في أبريل، كان لدي مؤتمر في سان فرانسيسكو. جاءت جوانا

353
00:22:21,593 --> 00:22:25,430
قضينا وقتا ممتعا معا
فهمت

354
00:22:25,555 --> 00:22:28,933
أختي، ماذا يمكنكي أن تخبرينا عن زوجها شاين؟

355
00:22:29,058 --> 00:22:33,563
لقد كانوا معًا لمدة عام تقريبًا. لم أقابله بعد

356
00:22:33,688 --> 00:22:37,817
هل هو هنا؟ أود التحدث معه
نأمل أن يكون في طريقه

357
00:22:37,942 --> 00:22:40,987
هل قالت من قبل أي شيء عن علاقتها بشين؟

358
00:22:41,112 --> 00:22:45,158
فقط لأنهم كانوا يمرون بتقلبات السنة الأولى المعتادة

359
00:22:45,283 --> 00:22:48,745
أفهم أنهما كانا منفصليني كثيرًا بسبب عمله

360
00:22:48,870 --> 00:22:50,413
عمله؟

361
00:22:50,538 --> 00:22:52,665
هو مهندس معماري

362
00:22:52,790 --> 00:22:56,085
مصم مباني المكاتب في جميع أنحاء العالم. هونغ كونغ، باريس

363
00:22:56,210 --> 00:22:57,670
ألاسكا؟

364
00:23:01,799 --> 00:23:06,095
ماذا جرى؟
لا شيئ. هل يمكننا الحصول على ثانية؟

365
00:23:06,220 --> 00:23:08,639
ميلدريك
اعذرينا

366
00:23:13,603 --> 00:23:17,732
لدي شعور بأنها لا تعرف أي شيء عما تعرضت له أختها

367
00:23:17,857 --> 00:23:21,611
المخدرات أو أي شيء
حسنًا، اتفق

368
00:23:21,736 --> 00:23:24,155
سيكون من الصعب إعطائها التفاصيل الدنيئة

369
00:23:24,280 --> 00:23:25,948
هل يجب علينا؟ انظر إليها

370
00:23:26,074 --> 00:23:30,453
كانت تعيش حياتها في خدمة الله. والقيام بأعمال جيدة. بحمايته

371
00:23:30,578 --> 00:23:34,791
هل تريد تحطيم كل ذلك وإخبارها أن جوانا كانت لصت مخدرات وعاهرة ؟

372
00:23:34,916 --> 00:23:36,417
لا أريد، لكن علي

373
00:23:36,542 --> 00:23:39,087
إذا كانت لا تعرف شيئًا عن أختها

374
00:23:39,212 --> 00:23:41,464
ماذا ستخبرنا عن القتل؟

375
00:23:41,589 --> 00:23:44,258
لويس، ستيفرس اتصلت للتو من مسرح جريمة

376
00:23:44,384 --> 00:23:47,845
تقول أنك قد تكون مهتمًا. اسم الضحية تيج فورد

377
00:23:47,970 --> 00:23:50,223
تيج؟ اللعنة

378
00:23:50,348 --> 00:23:52,767
طعن حتى الموت؟
نعم

379
00:23:52,892 --> 00:23:55,228
وقد حصلت على المشتبه به. شين ماكوين

380
00:23:55,353 --> 00:23:58,064
سنكون هناك
ماذا عنها؟

381
00:24:01,901 --> 00:24:06,322
حسنًا، أختي، شكرًا لك على القدوم. لقد حصلنا على كل ما نحتاجه في هذه المرحلة

382
00:24:06,447 --> 00:24:08,658
شكرا لمجيئك بسرعة

383
00:24:08,783 --> 00:24:10,576
سنبقيكي على اطلاع

384
00:24:10,701 --> 00:24:16,791
سأبقى في الدير في سانت ستان حتى الجنازة

385
00:24:16,916 --> 00:24:20,586
عندما تتحدث مع زوج اختي، هل تخبره ان يتصل بي ؟

386
00:24:20,711 --> 00:24:22,880
نعم. اه
بالطبع

387
00:24:25,466 --> 00:24:27,051
شكرا أختي

388
00:24:31,347 --> 00:24:35,017
أخبرتك أنه كان يجب أن نقول لها الحقيقة بشأن أختها يا رجل

389
00:24:35,143 --> 00:24:38,980
ستكتشف ذلك قريبًا. دعها تعيش الكذبة لبضع ساعات أخرى

390
00:24:41,524 --> 00:24:42,984
هاي
هاي

391
00:24:43,109 --> 00:24:44,569
هاي 
هاي

392
00:24:44,694 --> 00:24:47,864
لقد سمعت ما جرى إنه عار ما حدث لريلاند
نعم

393
00:24:47,989 --> 00:24:50,533
لا سيما معرفتي مدى أهمية ذلك بالنسبة لكي

394
00:24:50,658 --> 00:24:54,203
أول قضية كبيره لكي، أول قضية حقيقية لكي منذ ان ضربتي

395
00:24:54,328 --> 00:24:56,539
سأراك في الطابق العلوي، تيم

396
00:25:00,001 --> 00:25:02,211
لماذا تستمر في فعل ذلك؟
فعل ماذا؟

397
00:25:02,336 --> 00:25:05,089
تذكر انها ضربت في كل مرة تحصل فيها على فرصة

398
00:25:05,214 --> 00:25:07,884
لأنه حدث يا بايليس

399
00:25:08,009 --> 00:25:12,263
ولن يغير أي قدر من التفكير بالتمني أو الكرمة الجيدة أي شيء

400
00:25:13,514 --> 00:25:15,516
انت وغد

401
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
أنا ... أنت تقول انني وغد؟

402
00:25:18,185 --> 00:25:20,021
نعم

403
00:25:20,146 --> 00:25:23,316
انا لم أركل إد دانفرز من على درج، أليس كذلك؟

404
00:25:23,441 --> 00:25:27,278
هاي. تذكر مقتل فيلدر؟
نعم نعم

405
00:25:27,403 --> 00:25:30,197
أنت لم تردني أن أشارك في التحقيق 

406
00:25:30,323 --> 00:25:34,410
لأنك كنت تعتقد أنني قد منشغل قليلاً في بعض الحالات

407
00:25:34,535 --> 00:25:37,580
التي لا يمكنني التخلي عنها
هل سمعت عن أدينا واتسون؟

408
00:25:37,705 --> 00:25:42,043
هذه هي الحالة الأولى لهذا الاحمق هذه اكثر موتا من الموت. ولا يزال يحاول حلها

409
00:25:42,168 --> 00:25:45,630
أنت تفعل نفس الشيء يا ميلدريك. أنت لا تدعم الامر يمضي

410
00:25:45,755 --> 00:25:49,675
ضربها شيء قديم
دعني أخبرك بالفرق هنا

411
00:25:49,800 --> 00:25:52,053
كادت شيبارد أن تتسبب بقتلي

412
00:25:52,178 --> 00:25:55,890
هذه حقيقة قبيحة. لدي الحق في مشاعري حيال ذلك

413
00:25:56,015 --> 00:25:58,517
لكنك كنت في هذه المزبلة لسبع سنوات 

414
00:25:58,643 --> 00:26:02,104
وما زلت لم تتعلم مفتاح الشرطة الجيدة ما هو

415
00:26:02,229 --> 00:26:04,940
كل ما تراه، ومن كان حولك 

416
00:26:05,066 --> 00:26:07,610
تبقيهم بعيدًا، تبقيهم على مسافه منك

417
00:26:07,735 --> 00:26:09,445
لكنك لا تفعل

418
00:26:09,570 --> 00:26:14,659
أتيت إلى مسرح جريمة، واردت أن تضع مخططًا طباشيريًا حولك

419
00:26:14,784 --> 00:26:16,619
حسنًا، هل ستأتي؟

420
00:26:27,922 --> 00:26:30,800
أنا حقًا أقدر لك الوقت الذي تستغرقه في القيام بذلك

421
00:26:30,925 --> 00:26:33,719
من دواعي سروري، جون. مرحبا بيلي لو
أهلا

422
00:26:33,844 --> 00:26:36,889
لورا بالارد، الاشبينة. بالطبع أنت تعرف ال جيارديلو

423
00:26:37,014 --> 00:26:39,308
نعم طبعا

424
00:26:39,433 --> 00:26:41,060
هل نبدأ؟

425
00:26:44,355 --> 00:26:47,316
أيها الاحباء، نجتمع هنا اليوم

426
00:26:47,441 --> 00:26:50,736
لنم هذا الرجل وهذه المرأة في الزواج المقدس

427
00:26:50,861 --> 00:26:55,199
لقد حضر جون مونش وبيلي لو مكوي إلى هنا اليوم

428
00:26:55,324 --> 00:26:56,826
من خلال نعمة الله

429
00:26:56,951 --> 00:26:59,787
ونعمة حبهم لبعضهم البعض

430
00:26:59,912 --> 00:27:03,874
يحملهم حب عائلاتهم وأصدقائهم 

431
00:27:03,999 --> 00:27:06,961
والتزامهم لن يتزعزع

432
00:27:07,086 --> 00:27:11,215
هل أنت، جون مونش، تقبل بهذه المرأة لتكون زوجتك المتزوجة قانونًا؟ 

433
00:27:11,340 --> 00:27:12,800
اقبل

434
00:27:12,925 --> 00:27:17,972
هل أنتي، بيلي لو مكوي، تقبلي بهذا الرجل ليكون زوجًا قانونيًا؟ 

435
00:27:18,097 --> 00:27:20,766
كرر الآن بعدي

436
00:27:20,891 --> 00:27:26,438
أنا، جون مونش، اقبل بكي يا بيلي لو ماكوي 

437
00:27:26,564 --> 00:27:28,149
بأن تكوني زوجتي المتزوجة قانونًا

438
00:27:28,274 --> 00:27:30,651
أنا، جون مونش، اقبل بكي يا بيلي لو ماكوي 

439
00:27:30,776 --> 00:27:32,361
بأن تكوني زوجتي المتزوجة قانونًا

440
00:27:32,486 --> 00:27:34,572
أنا بيلي لو مكوي 

441
00:27:34,697 --> 00:27:38,659
اقبل جون مونش، ليكون زوجي المتزوج قانونًا

442
00:27:38,784 --> 00:27:42,496
أنا بيلي لو مكوي اقبل جون مونش

443
00:27:42,621 --> 00:27:44,999
ليكون زوجي المتزوج قانونًا

444
00:27:45,124 --> 00:27:48,961
لاوي واحتوي، واحترم واطيع 

445
00:27:49,086 --> 00:27:54,466
في المرض والصحة، من هذا اليوم فصاعدا حتى يفرق الموت بيننا

446
00:27:54,592 --> 00:27:58,762
لاوي واحتوي، واحترم واطيع 

447
00:27:58,888 --> 00:28:04,143
في المرض والصحة، من هذا اليوم فصاعدا حتى يفرق الموت بيننا

448
00:28:05,477 --> 00:28:08,230
بهذا الخاتم، تزوجت منك

449
00:28:08,355 --> 00:28:12,443
وبجسدي، أنا اهبك

450
00:28:12,568 --> 00:28:16,488
ومع كل خيراتي الأرضية، أنا لك

451
00:28:16,614 --> 00:28:19,617
لو أي شخص يراى سبباً

452
00:28:19,742 --> 00:28:23,704
لماذا لا ينبغي الجمع بين هذين الزوجين في هذا الزواج المقدس 

453
00:28:23,829 --> 00:28:26,832
تحدث الآن أو صمت إلى الأبد

454
00:28:26,957 --> 00:28:30,544
أنا الآن اعلنكما زوجاً وزوجة

455
00:28:30,669 --> 00:28:32,421
يمكنك تقبيل العروس يا جون

456
00:28:50,689 --> 00:28:53,192
لا بد انك مخطئ. اختي روحها طيبة

457
00:28:53,317 --> 00:28:56,695
لسنا متأكدين منذ متى كانت متورطة في هذا الهراء

458
00:28:56,820 --> 00:28:59,198
ربما فقط منذ أن تزوجت شين ماكوين

459
00:28:59,323 --> 00:29:02,368
كأطفال، كنت أنا وجوانا مثل قطعتين من البازلاء

460
00:29:02,493 --> 00:29:05,454
كيف يمكن أن تنتهي حياتنا بشكل مختلف؟

461
00:29:05,579 --> 00:29:08,123
كيف لم أكن أعرف عن ضيقتها؟

462
00:29:08,248 --> 00:29:10,209
ولم اسمعه بصوتها؟

463
00:29:10,334 --> 00:29:13,128
تحدثنا كل أسبوع

464
00:29:13,253 --> 00:29:17,424
ربما كانت تقدم أفضل ما لديها، حتى لا تقلقي

465
00:29:17,549 --> 00:29:20,678
عندما تحب شخصًا ما، فأنت تريد أن تفكر في أفضل ما لديه

466
00:29:20,803 --> 00:29:22,596
نعم

467
00:29:25,432 --> 00:29:27,059
سوف نترككي

468
00:29:27,184 --> 00:29:29,937
هل من الممكن أن أرى شين ماكوين؟

469
00:29:30,062 --> 00:29:36,860
إيه ... أختي، بكل صدق، لا أعتقد أنكي تريد أن تضع نفسك في هذا

470
00:29:36,985 --> 00:29:41,615
أحبته جوانا. لفترة على الاقل. لقد تقاسموا السرير والحياة

471
00:29:42,991 --> 00:29:46,412
قد يساعدني ذلك في فهم هذا الأمر إذا تمكنت من مقابلته 

472
00:29:46,537 --> 00:29:50,040
لاتحدث معه قليلا، واعرض عليه مغفرة

473
00:29:50,165 --> 00:29:52,876
تريدي أن تغفري للرجل؟
نعم

474
00:29:54,628 --> 00:29:58,924
أختي ... مع احترامي، الرجل قطعة قمامه

475
00:30:01,885 --> 00:30:06,849
هذا ليس له علاقة بمن هو أكثر مما أنا عليه 

476
00:30:06,974 --> 00:30:12,062
بما أؤمن به عن ضعف الإنسان، وحول محبة الله

477
00:30:15,524 --> 00:30:17,443
سآخذكي إلى هناك، أختي

478
00:30:17,568 --> 00:30:20,279
شكرا لك. سأحضر معطفي

479
00:30:22,990 --> 00:30:28,662
المغفرة. إنه مفهوم لعين، أليس كذلك؟

480
00:30:28,832 --> 00:30:31,540
يجب أن تسأل شيبارد عن ذلك

481
00:30:40,115 --> 00:30:43,911
انهيت الأطباق 
تلك الصلصة كانت جيدة

482
00:30:44,036 --> 00:30:47,372
نعم. أنا أصنع البيستو
(صلصة)

483
00:30:47,497 --> 00:30:51,418
أين أختك؟
أوه، إنها على الهاتف

484
00:31:01,220 --> 00:31:04,431
ما رأيك؟
إنها شجار عائلي

485
00:31:05,474 --> 00:31:08,185
هذان الزوجان هناك، لا يتفقان

486
00:31:15,234 --> 00:31:17,861
حسنًا، أعتقد أنني سأعود إلى المنزل

487
00:31:17,986 --> 00:31:19,947
إذن ماذا لديك غدا؟

488
00:31:20,072 --> 00:31:22,032
أوه، سآخذ تيريزا إلى المطار 

489
00:31:22,157 --> 00:31:26,203
وبعد ذلك، لا ادري

490
00:31:27,621 --> 00:31:31,416
لا يوجد سوى مرات عديدة قمت فيها بزيارة حوض الاسماك الوطني

491
00:31:31,541 --> 00:31:33,543
نعم. نعم اعرف

492
00:31:33,669 --> 00:31:35,837
إذن ماذا ستفعل بنفسك؟

493
00:31:37,214 --> 00:31:41,468
أبي، لقد أمضيت حياتي كلها أحاول ألا أكون مثلك

494
00:31:43,011 --> 00:31:44,805
وها أنا

495
00:31:44,930 --> 00:31:49,226
أنت تقول أنك تنتمي إلى الشوارع. حسنًا، وأنا كذلك

496
00:31:50,602 --> 00:31:53,939
لا بد لي من معرفة كيفية العودة
يمكنني المساعدة

497
00:31:56,233 --> 00:31:58,318
نعم اعرف

498
00:31:58,443 --> 00:31:59,987
ليلة سعيدة أبي
تصبح على خير

499
00:32:02,155 --> 00:32:03,740
قد بحذر

500
00:32:03,865 --> 00:32:07,577
ابعد يديك عني انتظري حتى أعود، أيتها العاهرة

501
00:32:07,703 --> 00:32:10,706
ابتعد عني سأقتلك، أيتها العاهرة

502
00:32:45,449 --> 00:32:46,908
مرحبا شاين

503
00:32:47,033 --> 00:32:50,328
أنا ماري كاثرين. هل تمانع إذا دخلت؟

504
00:33:22,694 --> 00:33:24,654
هاي، ريلاند

505
00:33:24,779 --> 00:33:26,573
ماذا تريد؟

506
00:33:27,491 --> 00:33:29,284
لاحذرك

507
00:33:29,409 --> 00:33:32,746
سوف اراقبك. طوال اليوم. وكل يوم

508
00:33:33,914 --> 00:33:35,916
فقط في انتظار أن تخطىء

509
00:33:36,041 --> 00:33:38,710
أتمنى أن تعجبك نيو أورلينز. هذا هو المكان الذي سانتقل له

510
00:33:38,835 --> 00:33:45,509
أسمع أن الكتاكيت هناك جميلة وودودة ... وسهلة

511
00:33:46,510 --> 00:33:49,679
أفضل جزء هو، انه إذا لم تأتي 

512
00:33:49,804 --> 00:33:53,141
فأنه بإمكانك رؤية كل ما سأفعله على الإنترنت

513
00:34:12,619 --> 00:34:16,122
مونش
ميلدريك. العمل كالعادة. سيء 

514
00:34:16,248 --> 00:34:18,083
ماذا تفعل هنا إنها ليلة زفافك

515
00:34:18,208 --> 00:34:20,543
أنا أعرف. ألم يكن هذا أنا بجانبي بيلي لو 

516
00:34:20,669 --> 00:34:24,214
 ونطق بهاتين الكلمتين اللتين نطقت بهما عدة مرات حتى الآن، "أنا اقبل"؟


517
00:34:24,339 --> 00:34:28,593
نعم في تلك المرات الثلاث الأخرى، ألم تقضي الليلة مع عروسك؟

518
00:34:28,718 --> 00:34:31,596
ولكن من أجل كسر النمط وتجنب الطلاق 

519
00:34:31,721 --> 00:34:35,016
اعتقدت أنني لا يجب أن أقترب منها، وأنني قد اشرب

520
00:34:35,141 --> 00:34:38,812
حدث شيء ما
القوى المذهلة للاستكشاف

521
00:34:38,937 --> 00:34:41,606
هل تخانقتم؟
لا

522
00:34:41,731 --> 00:34:43,316
اذن ماذا؟

523
00:34:43,441 --> 00:34:45,402
هل نحن على يقين من أنه نائم؟

524
00:34:48,613 --> 00:34:52,242
منذ حوالي ستة أسابيع أو نحو ذلك، وافقت في لحظة من الحماقه 

525
00:34:52,367 --> 00:34:55,495
أنني لن أمارس الجنس مع بيلي لو حتى حفل زفافنا

526
00:34:55,620 --> 00:35:00,000
كنت أتوقع حلول الظلام مع توقعات متزايدة

527
00:35:00,125 --> 00:35:03,003
عدنا إلى بيتنا، خلعنا ملابسنا ودخلنا السرير

528
00:35:03,128 --> 00:35:05,505
التوقعات فشلت في النهوض
أسوأ

529
00:35:05,630 --> 00:35:08,508
وكانني في بطولة العالم. في اخر شوط واخر رميه

530
00:35:08,633 --> 00:35:11,094
وأنا أتأرجح قبل أن ترمي الكرة

531
00:35:11,219 --> 00:35:15,223
أوتش. لكن لا يزال لديك ضربتان أخريان
(لسا فيك خير يعني ههه)

532
00:35:15,348 --> 00:35:18,143
ليس في عمري. صب

533
00:35:19,728 --> 00:35:23,314
انظر من جاء. كيف حالك، تيمي؟

534
00:35:23,440 --> 00:35:24,983
جون، ممكن ثانية؟

535
00:35:25,108 --> 00:35:27,777
ثواني، دقائق، ساعات، أسابيع، أشهر، سنوات

536
00:35:27,902 --> 00:35:29,446
تعال وتمشى معي

537
00:35:32,407 --> 00:35:34,701
احتفظ به لي

538
00:35:41,416 --> 00:35:43,543
إنها مبنى قديم كبير، أليس كذلك؟

539
00:35:43,668 --> 00:35:47,672
نعم، إذا كنت تحب سقفًا به تسريب من السقف وحمام للرجال به مرحاض مسدود

540
00:35:47,797 --> 00:35:52,177
فكر في الرجال والنساء الذين دخلوا وخرجوا على مدار الـ 85 عامًا الماضية

541
00:35:52,302 --> 00:35:55,430
ليس فقط رجال شرطة ولكن الجميع

542
00:35:55,555 --> 00:35:58,767
جميعهم بحياتهم متورطون في نوع من الجرائم

543
00:35:58,892 --> 00:36:02,270
السرقة، الاحتيال، المفقودون، القتل

544
00:36:02,395 --> 00:36:04,856
المجرمون والضحايا

545
00:36:04,981 --> 00:36:06,608
أشعر بقشعريرة

546
00:36:06,733 --> 00:36:11,279
هل تعرف من بدأت أفكر فيه اليوم؟ جوردون برات

547
00:36:11,404 --> 00:36:14,574
ذلك اللعين الذي أطلق النار على بولاندر وفيلتون وهوارد؟

548
00:36:14,699 --> 00:36:16,493
نعم

549
00:36:16,618 --> 00:36:19,913
ما الذي جعلك تفكر في في ذلك الحثالة الصغير؟

550
00:36:20,038 --> 00:36:22,665
حسنًا، عندما أطلق سراحه 

551
00:36:22,791 --> 00:36:26,753
تم العثور على برات مقتولاً بالرصاص وتم تكليفي بالتحقيق

552
00:36:26,878 --> 00:36:28,671
وعمل رائع قمت به أيضًا

553
00:36:28,796 --> 00:36:31,841
لم أغلق هذه القضية أبدًا
هذا ما اعنيه

554
00:36:31,966 --> 00:36:35,803
عندما يطلق أحدهم النار على ثلاثة منا، فإنه يستحق موتًا بلا انتقام

555
00:36:37,889 --> 00:36:40,141
هل تصدق ذلك حقا؟
نعم

556
00:36:40,266 --> 00:36:42,977
هل تعتقد أنه يستحق الموت؟
نعم

557
00:36:43,102 --> 00:36:46,272
وأن قاتله يجب أن يطلق سراحه؟
نعم

558
00:36:50,902 --> 00:36:52,779
اتعلم، عندما أصبت 

559
00:36:52,904 --> 00:36:57,158
لقد تغير تصوري الكامل للكون تمامًا

560
00:36:57,283 --> 00:37:01,454
لكن عندما أطلقت النار على ذلك الرجل المتشرد، لاري موس 

561
00:37:01,579 --> 00:37:05,792
وفجأة عرفت كيف يكون الحال عند قتل شخص آخر

562
00:37:05,917 --> 00:37:10,713
فجأة أصبحت مثل الشخص الذي قتل أدينا واتسون

563
00:37:10,838 --> 00:37:14,008
قال فرانك أنني لن أكون محقق جرائم قتل جيد

564
00:37:14,133 --> 00:37:16,511
لأنه ليس لدي غريزة القاتل

565
00:37:17,887 --> 00:37:19,389
كان فرانك مخطئا

566
00:37:29,148 --> 00:37:31,025
اتعلم، كنت أشك فيك دائمًا

567
00:37:32,068 --> 00:37:34,946
بماذا؟
قتل جوردون برات

568
00:37:38,241 --> 00:37:40,410
لماذا، باسم الله، بعد كل هذا الوقت 

569
00:37:40,535 --> 00:37:43,913
تخرج جوردون برات من الوحل؟

570
00:37:44,038 --> 00:37:45,498
لا أدري

571
00:37:45,623 --> 00:37:49,252
فقط ... خطر ببالي

572
00:37:54,048 --> 00:37:55,758
تصبح على خير، جون 

573
00:38:19,615 --> 00:38:21,075
ماذا تريد؟

574
00:38:22,160 --> 00:38:24,912
لاقول لك... أني آسف

575
00:38:26,789 --> 00:38:28,958
أنا آسف حقًا لما فعلته

576
00:38:37,133 --> 00:38:38,676
اعتذارك مقبول

577
00:38:38,801 --> 00:38:40,803
حسنا

578
00:38:43,222 --> 00:38:46,184
سوف نحضر لوك ريلاند، تيم

579
00:38:47,560 --> 00:38:49,270
نعم اعرف

580
00:38:49,395 --> 00:38:51,064
نعم

581
00:38:51,189 --> 00:38:53,608
هذه الأشياء تستغرق وقتا وصبرا

582
00:38:55,234 --> 00:38:59,072
بالطبع، لكوني من شرطة القتل، تعلمت حقيقة واحدة لا مفر منها

583
00:39:00,865 --> 00:39:02,617
العدل كالعاهره

584
00:39:05,077 --> 00:39:06,537
اراك لاحقا

585
00:39:11,667 --> 00:39:13,878
سأبدأ عطلتي غدا

586
00:39:14,003 --> 00:39:16,672
هذا صحيح. اين انت ذاهب؟
جزيرة الفروس

587
00:39:16,798 --> 00:39:20,259
أوه، يا الهي، هذا يبدو لطيفًا! جزيرة الفردوس

588
00:39:20,384 --> 00:39:22,553
من المؤكد أن الأصوات أجمل بكثير من بالتيمور

589
00:39:22,678 --> 00:39:26,098
بدأت عطلتي أيضا. أنا ذاهب إلى توسون مول

590
00:39:26,224 --> 00:39:30,311
هاي، بالارد، مع رحيل تيري وستو، سنحتاج إلى شركاء

591
00:39:30,436 --> 00:39:32,438
هذا صحيح

592
00:39:37,109 --> 00:39:38,569
جرائم القتل. لويس

593
00:39:39,862 --> 00:39:42,532
نعم. اه

594
00:39:43,950 --> 00:39:45,910
حسنا حصلت عليه

595
00:39:47,078 --> 00:39:51,374
هاي، شيبارد، أنتي مشغوله؟
لا لماذا؟

596
00:39:51,499 --> 00:39:54,001
حصلت على جريمة قتل في فورث أفينيو

597
00:39:54,126 --> 00:39:56,295
و ماذا؟ تريد مني التصفيق؟

598
00:39:56,420 --> 00:40:00,508
لا، أنا أتساءل عما إذا كنتي تريدي الانضمام إلي في هذه القضية. لتكوني شريكي

599
00:40:01,509 --> 00:40:03,594
هذا ليس مضحكا، لويس

600
00:40:03,719 --> 00:40:05,179
أنا جاد

601
00:40:05,304 --> 00:40:09,642
لماذا لا يستطيع أحد أن يميز حينما أكون جادًا ومازحاً؟

602
00:40:09,767 --> 00:40:13,271
أنت حقا تريدني؟
ليس إذا كان هذا سيتطلب المزيد من التوسل

603
00:40:13,396 --> 00:40:15,982
انا معك. دعنا نذهب
دعينا نذهب

604
00:40:24,949 --> 00:40:26,409
هاي ملازم

605
00:40:26,534 --> 00:40:29,120
كنت على الهاتف لقد حللت الامر مع إد دانفرز، أليس كذلك؟

606
00:40:29,245 --> 00:40:31,372
نعم. ادركت انا علي ذلك

607
00:40:31,497 --> 00:40:32,957
التنظيف الربيعي؟

608
00:40:33,082 --> 00:40:36,127
فقط اتخلص من بعض الأشياء التي لست بحاجة إليها بعد الآن

609
00:40:36,252 --> 00:40:39,255
من الجيد في شهر مايو تنظيف الأشياء

610
00:40:40,256 --> 00:40:41,716
نعم

611
00:41:50,367 --> 00:41:54,497
اسمح لي أن أقول شيئا يا سيدي. هذا هو المكان الذي أردت دائمًا أن أكون فيه

612
00:41:54,622 --> 00:41:57,083
جرائم القتل. رجال الشرطة  المفكرين

613
00:41:57,208 --> 00:41:58,876
ليسو حملت السلاح. بل هذا

614
00:42:11,931 --> 00:42:14,683
لوك ريلاند

615
00:42:14,809 --> 00:42:17,353
يبدو أن العدالة حاصرته أخيرًا

616
00:42:18,562 --> 00:42:22,358
لا شهود ولا بصمات ولا أغلفة قذيفة

617
00:42:22,483 --> 00:42:25,528
لا اثر من أي نوع، لا ادلة من أي نوع

618
00:42:25,653 --> 00:42:28,364
من قتل ريلاند يعرف بالتأكيد ما كان يفعله

619
00:42:28,489 --> 00:42:30,991
هو او هي
نعم

620
00:42:33,828 --> 00:42:36,872
إذا تمكنت من العثور على هذا الشيء، يمكنني العودة إلى المنزل

621
00:42:36,997 --> 00:42:40,000
لن تجد ما تبحث عنه
ماذا؟ لما لا؟

622
00:42:40,125 --> 00:42:43,295
انها لغزا
هاه؟

623
00:42:43,420 --> 00:42:46,757
الحياة لغزا. عليك قبوله

624
00:42:48,676 --> 00:42:51,470
نعم، حسنًا، هذا هو الخطأ في هذه الوظيفة

625
00:42:51,595 --> 00:42:53,973
ليس لها علاقة بالحياة

00:43:00,000 --> 00:43:10,000
.شكرا لكم على متابعة هذا العمل، سعدت بتقديمه لكم واتمنى ان تكونو قد استمتعتم
لا تنسوا مشاهدة الفيلم 

00:43:15,100 --> 00:43:25,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>