﻿1
00:00:46,486 --> 00:00:56,486
:توضيح من المترجم
زينا) تتذكر الماضي عندما كانت شريرة قبل أن تهتدي لطريق الخير)

2
00:00:59,486 --> 00:01:07,486
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

3
00:00:00,000 --> 00:00:12,000

زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الأول
الحلقة 1
:بعنوان
(خطايا الماضي)

4
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
:ترجمة وضبط ميقات
 Mr. Ahmed Samy


:جميع الحقوق محفوظة للمترجم وموقعه الشخصي
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

5
00:01:11,771 --> 00:01:12,859
مرحباً

6
00:01:12,859 --> 00:01:16,157
هل لديكِ أي طعام يمكنكِ إعطاءه لي؟

7
00:01:16,157 --> 00:01:20,204
الطعام نادر في كل مكان
لا أحد يمتلك شيئاً يمكن إعطاءه

8
00:01:20,204 --> 00:01:22,623
أين والداك؟

9
00:01:22,913 --> 00:01:24,328
في العالم الآخر

10
00:01:24,328 --> 00:01:27,486
تم قتلهما بواسطة (زينا).. الأميرة المحاربة

11
00:01:27,486 --> 00:01:34,606
لقد أتت وكأنها شيطانة من السماء تركب عربة وتقذف الصواعق وتنفث النار

12
00:02:44,654 --> 00:02:47,642
..حسناً. يمكننا أن نفعل ذلك بإحدى الطريقتين

13
00:02:47,642 --> 00:02:52,428
يمكنكم السماح لنا بالحصول على الفتيات وستعودون إلى
..أكواخكم البائسة التي تطلقون عليها اسم "البيت" أو

14
00:02:52,428 --> 00:02:57,495
يمكننا تمزيقكم إرباً وسنأخذ الفتيات على أية حال

15
00:02:58,062 --> 00:03:01,077
!(جابرييل)-
خذني أنا ودع الأخريات يذهبن-

16
00:03:01,077 --> 00:03:04,077
!محاولة لطيفة

17
00:03:04,077 --> 00:03:08,057
لكننا سنأخذكِ وأي واحدة أخرى نريدها

18
00:03:08,057 --> 00:03:13,416
!ليس من المبكر أبداً أن أبدأ تدريب جارية

19
00:03:14,908 --> 00:03:18,346
!يجب أن أعترف.. هذه القرية تصنع نساء أقوياء

20
00:03:18,346 --> 00:03:24,014
!حسناً، حسناً. الآن نخلع القفاز ونبدأ التمزيق

21
00:03:30,659 --> 00:03:31,920
!أمسكوا بالفتيات

22
00:03:31,920 --> 00:03:35,120
!حسناً يا سيدي. هل سمعتم؟ أمسكوا بالفتيات

23
00:03:35,121 --> 00:03:37,121
!سنعتني بهذه الواحدة

24
00:04:10,979 --> 00:04:11,779
!هيا

25
00:04:31,435 --> 00:04:35,803
!لقد وقعت-
!نعم، سنقضي عليها الآن-

26
00:04:36,620 --> 00:04:39,772
!نعم. أنتِ لستِ قوية بالرغم من كل شيء

27
00:05:00,418 --> 00:05:04,259
!الآن! هيا! إنها فرصتنا الآن

28
00:05:26,951 --> 00:05:31,150
(أنت مع (دراكو

29
00:05:31,251 --> 00:05:36,159
!أخبره أن (زينا) ترسل إليه التحية

30
00:05:43,550 --> 00:05:47,700

في عصر الآلهة القديمة

31
00:05:47,999 --> 00:05:49,800

وزعماء الحروب

32
00:05:49,800 --> 00:05:51,600

والملوك

33
00:05:51,600 --> 00:05:56,108

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

34
00:06:04,110 --> 00:06:06,810

(وقد كانت (زينا

35
00:06:06,810 --> 00:06:10,999

أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

36
00:06:11,399 --> 00:06:15,425

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

37
00:06:15,725 --> 00:06:16,725

القوة

38
00:06:16,725 --> 00:06:18,300

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

39
00:06:18,300 --> 00:06:20,383

العاطفة

40
00:06:22,177 --> 00:06:24,143

الخطر

41
00:06:29,390 --> 00:06:32,390

شجاعتها ستغير العالم

42
00:06:32,390 --> 00:06:40,390

زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الأول
الحلقة 1
:بعنوان
(خطايا الماضي)

43
00:06:42,460 --> 00:06:45,083
!ما فعلتِه بذلك القرص! هذا كان مذهلاً

44
00:06:42,460 --> 00:06:52,083
:توضيح من المترجم
قرص (شاكرام) هو سلاح (زينا) الدائري المعدني الذي يشبه الطبق الطائر

45
00:06:45,083 --> 00:06:47,234
!من أين حصلتِ على ذلك القرص؟! هل صنعتِه بنفسكِ؟

46
00:06:47,234 --> 00:06:49,200
!وهذه الركلة التي تقومين بها
يجب أن تعلميني

47
00:06:49,201 --> 00:06:50,944
زينا)، نريدكِ أن تغادري)

48
00:06:50,945 --> 00:06:53,008
تغادر؟! أبي، يجب أن تستريح هنا حتى تُشفى جراحها

49
00:06:53,009 --> 00:06:56,192
(اصمتي يا بنيتي.. نحن لا نريد المتاعب منكِ يا (زينا

50
00:06:56,192 --> 00:06:59,000
نحن نعرف سمعتكِ السيئة. نريدكِ فقط أن تغادري

51
00:06:59,000 --> 00:07:00,300
..لكن يا أبي، لقد أنقذت

52
00:07:00,300 --> 00:07:03,796
لا بأس. لقد كنت أنوي أن أغادر على أية حال

53
00:07:03,797 --> 00:07:05,810
لا تتأخري في الرحيل

54
00:07:09,113 --> 00:07:10,329
(هيا بنا نذهب يا (جابرييل

55
00:07:10,329 --> 00:07:14,225
كوننا مخطوبان لبعضنا لا يعني أن تملي عليَّ الأوامر

56
00:07:14,225 --> 00:07:18,736
(أريد أن أبقى لأتكلم مع (زينا

57
00:07:19,413 --> 00:07:24,247
يجب أن تأخذيني معكِ وأن تعلميني كل شيء تعرفينه
لا يمكنكِ أن تتركيني هنا

58
00:07:24,247 --> 00:07:25,186
!لماذا؟

59
00:07:25,186 --> 00:07:28,350
هل رأيتِ ذلك الفتى الذي يريدون مني أن أتزوجه؟

60
00:07:28,350 --> 00:07:31,374
إنه يبدو لطيفاً.. وهذا شيء نادر في الرجال

61
00:07:31,374 --> 00:07:33,399
كونه لطيفاً ليست مشكلتي

62
00:07:33,400 --> 00:07:38,475
الأمر يتعلق بالكآبة والغباء
زينا)، أنا لست مؤهلة للحياة في القرية)

63
00:07:38,475 --> 00:07:41,326
لقد ولدتُ كي أفعل أشياء أكثر بكثير

64
00:07:41,326 --> 00:07:43,505
سأسافر وحدي

65
00:07:44,103 --> 00:07:46,288
إذن إلى أين تتجهين الآن؟

66
00:07:46,288 --> 00:07:47,918
(آمفيبوليس)

67
00:07:47,918 --> 00:07:53,509
إنها في (ثريس)، أليس كذلك؟
أنا أحب دراسة الخرائط وأسماء الأماكن

68
00:07:53,509 --> 00:07:55,967
إذن، أيْ طريق تسلكينه عادةً؟

69
00:07:55,967 --> 00:07:58,202
لا تفكري أبداً في ذلك

70
00:07:58,202 --> 00:08:03,701
!لا أفكر في ماذا؟-
ملاحقتي-

71
00:08:04,154 --> 00:08:09,229
!أنتِ لا تريدين أن تجعليني أغضب، أليس كذلك؟

72
00:08:34,614 --> 00:08:38,888
حسناً. الآن أنتم الأربعة معاً

73
00:08:52,809 --> 00:08:56,442
!لقد أمسك بثلاثة منهم

74
00:09:01,090 --> 00:09:02,263
مَن لديه الأسهم الخضراء؟

75
00:09:02,263 --> 00:09:05,494
!الخضراء؟! ليس أنا! شكراً للآلهة

76
00:09:11,275 --> 00:09:15,426
آريس) راضٍ عنك)
قوموا بقبوله في جيشنا وأبعدوا الآخرين

77
00:09:11,275 --> 00:09:21,275
:توضيح من المترجم
طبقاً للأسطورة، (آريس) هو إله الحرب

78
00:09:15,426 --> 00:09:16,442
(حسناً يا (دراكو

79
00:09:16,442 --> 00:09:18,894
!هيكتور)، كيف حال حلقك؟)

80
00:09:18,894 --> 00:09:21,936
في المرة القادمة التي أراها فيها، سوف أقتلها

81
00:09:21,936 --> 00:09:26,611
!فلتدعُ الآلهة ألا تضطر للتخلي عن هذا الغرور

82
00:09:38,218 --> 00:09:40,499
!(مرحباً يا (دراكو

83
00:09:42,095 --> 00:09:46,000
!زينا)! يبدو أنكِ في خير حال)

84
00:09:46,421 --> 00:09:49,680
!وكذلك أنت

85
00:09:50,852 --> 00:09:53,328
!فيما عدا أثر الجرح القبيح هذا

86
00:09:53,328 --> 00:09:57,235
!من اللطيف منكِ أن تعطيني شيئاً أتذكركِ به

87
00:09:57,571 --> 00:10:01,511
!أنت اخترت المرأة الخطأ لتكون خشناً معها

88
00:10:01,511 --> 00:10:06,972
!لم يكن هذا ليحدث لو أنكِ كنتِ أكثر تعاوناً معي

89
00:10:09,998 --> 00:10:12,683
ما الذي تفعلينه هنا؟
..لو أنكِ كنتِ تريدين قتلي

90
00:10:12,683 --> 00:10:17,496
!كنت ستكون ميتاً الآن

91
00:10:18,535 --> 00:10:21,876
أريد أن أطلب منك معروفاً

92
00:10:30,253 --> 00:10:34,609
ماذا تريدين؟

93
00:10:37,050 --> 00:10:40,238
رجالك كانوا في أحد القرى اليوم

94
00:10:40,238 --> 00:10:45,131
!سمعت أنهم حصلوا على ضربات مؤلمة من الأميرة المحاربة

95
00:10:45,131 --> 00:10:49,285
أريدك أن تعفو عن تلك القرية

96
00:10:49,285 --> 00:10:53,130
!هل تهتمين بهؤلاء الفلاحين؟

97
00:10:54,912 --> 00:11:02,021
..ربما أرحم هذه القرية إذا-
!إذا ماذا؟-

98
00:11:02,021 --> 00:11:08,707
إذا انضممتِ لي.. سوف نكون فريقاً لا يُقهر

99
00:11:10,300 --> 00:11:14,032
(لا أستطيع فعل ذلك يا (دراكو

100
00:11:14,224 --> 00:11:17,487
!ماذا يعني ذلك؟

101
00:11:20,777 --> 00:11:24,458
سأعود إلى بلدي

102
00:11:29,724 --> 00:11:35,092
لقد حلمت أن أكون في علاقة حب معكِ
أو أن أكون ضدكِ في المعركة

103
00:11:35,092 --> 00:11:38,007
وأنتِ لن تحققي لي أي حلم منهما، أليس كذلك؟

104
00:11:38,007 --> 00:11:41,378
أليس كذلك؟

105
00:11:46,275 --> 00:11:52,999
سأعفو عن تلك القرية من أجل أيامنا الجميلة في الماضي

106
00:11:53,705 --> 00:11:56,593
شكراً لك

107
00:11:57,551 --> 00:12:00,511
ما الذي تتمنين إيجاده في وطنكِ (آمفيبوليس)؟

108
00:12:00,511 --> 00:12:02,710
!أن يسامحوكِ؟

109
00:12:02,710 --> 00:12:05,419
لقد حاولت الذهاب لوطني ذات مرة

110
00:12:05,419 --> 00:12:09,346
أبي كاد يقتلني ضرباً بمطرقة الحداد

111
00:12:09,346 --> 00:12:13,732
سوف تتلقين نفس المعاملة.. أؤكد لكِ ذلك

112
00:12:14,275 --> 00:12:17,000
وداعاً

113
00:12:55,602 --> 00:12:58,750
ما الذي بداخل الحقيبة؟

114
00:13:01,839 --> 00:13:07,587
(ليلا)، سأنضم لـ(زينا)

115
00:13:10,116 --> 00:13:11,443
!هل أنتِ جادة؟

116
00:13:11,443 --> 00:13:14,490
بالتأكيد.سأصبح محاربة مثلها

117
00:13:14,490 --> 00:13:17,259
محاربة؟! (جابرييل)، حتى أنا أستطيع ضربكِ

118
00:13:17,259 --> 00:13:19,600
نعم، أنتِ قوية جداً بالنسبة لسِنِّكِ

119
00:13:19,600 --> 00:13:22,742
ليلا)، أنتِ تعرفين أنني مختلفة عن الجميع في هذه البلدة)

120
00:13:22,742 --> 00:13:23,833
أنا أعرف أنكِ مجنونة

121
00:13:23,833 --> 00:13:27,898
حسناً، فلتطلقي عليَّ أي صفة تحبينها
ما أقصده أنني لا أشعر بالراحة هنا

122
00:13:27,898 --> 00:13:29,742
..(وفكرة زواجي من (بيرديكاس

123
00:13:29,742 --> 00:13:31,710
إنه يحبكِ كما تعرفين

124
00:13:31,710 --> 00:13:35,672
لكنني لا أحبه

125
00:13:35,672 --> 00:13:39,141
(يجب أن أفعل هذا يا (ليلا

126
00:13:39,141 --> 00:13:44,150
سوف أفتقدكِ كثيراً جداً

127
00:13:47,033 --> 00:13:53,434
!ابتهجي. أخيراً سوف تحصلين على غرفة خاصة بكِ وحدكِ

128
00:13:53,434 --> 00:13:55,328
اعتني بأمي

129
00:13:55,328 --> 00:13:58,035
لا تتركيها تحمل الماء من البئر وحدها

130
00:13:58,035 --> 00:14:01,817
حسناً

131
00:14:44,560 --> 00:14:47,560
هيا، يمكننا أن نفعلها

132
00:14:55,046 --> 00:14:56,696
حسناً. اهدأ

133
00:14:56,872 --> 00:15:02,004
هناك. هل هذا سهل بما يكفي؟

134
00:15:07,347 --> 00:15:08,399
ما المشكلة؟

135
00:15:25,768 --> 00:15:28,582
!هل تشم رائحة مشكلة؟

136
00:15:28,582 --> 00:15:32,347
!إنها أنتِ

137
00:15:33,864 --> 00:15:37,299
!أنت فقدت بعض الوزن منذ آخر مرة رأيتك فيها

138
00:15:37,992 --> 00:15:41,885
أعتقد أن ما فعلته بعينك جعلك
!تقلل من هوايتك في أكل البشر

139
00:15:41,885 --> 00:15:50,897
منذ أن تسببتِ في أن أصبح أعمى، لم يمر يوم واحد
إلا وحلمت فيه أن أتذوق طعم لحمكِ

140
00:16:15,405 --> 00:16:17,510
يجب عليك إيجاد وظيفة أخرى

141
00:16:17,510 --> 00:16:23,000
!مثل ماذا؟! أنا وحش (سيكلوب) أعمى

142
00:16:17,510 --> 00:16:27,000
:توضيح من المترجم
طبقاً للأساطير اليونانية القديمة، (السيكلوب) هو وحش عملاق يشبه الرجال له عين واحدة ويأكل البشر

143
00:16:23,228 --> 00:16:25,810
يمكنك العمل في حماية أحد القرى

144
00:16:25,810 --> 00:16:28,936
حتى وحش (السيكلوب) الأعمى يمكنه أن يخيف معظم الناس

145
00:16:28,937 --> 00:16:32,898
وأهل القرية من المحتمل أن يعطوك خروفاً بين الحين والآخر كأجر لك

146
00:16:32,898 --> 00:16:33,885
!خروف؟

147
00:16:33,885 --> 00:16:37,600
كيف أبدأ في أكل لحم الأغنام
!بينما أنا متعود على أكل لحم البشر؟

148
00:16:37,600 --> 00:16:38,715
!كما تريد

149
00:16:43,293 --> 00:16:45,960
(تم مشاهدة (زينا) وهي تتجه نحو معبر(سترايمون

150
00:16:45,960 --> 00:16:47,880
هيكتور)، خذ رجلين واذهب إلى ذلك المعبر)

151
00:16:47,880 --> 00:16:50,537
قم باقتفاء أثرها وأرسل رسالة لي بمجرد أن تصل إلى الوادي

152
00:16:50,537 --> 00:16:54,046
سوف نتجه مباشرة إلى (آمفيبوليس) وسنحرق كل شيء نراه

153
00:16:54,046 --> 00:16:56,639
(وأخبر الجميع أننا نفعل كل هذا بناء على أوامر (زينا

154
00:16:56,639 --> 00:16:57,941
حينذاك سوف تعرف

155
00:16:57,941 --> 00:17:02,681
!تعرف ماذا؟-
أن الشرير لا يمكن أن يهتدي للخير-

156
00:17:04,000 --> 00:17:08,204
الكوبري سوف يتحملني.. الكوبري سوف يتحملني

157
00:17:08,204 --> 00:17:09,999
الكوبري سوف يتحملني

158
00:17:10,360 --> 00:17:12,840
..الكوبري

159
00:17:16,784 --> 00:17:20,813
!أن تصبح مغامراً ليس بهذه الصعوبة

160
00:41:42,829 --> 00:47:00,000
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

161
00:17:21,927 --> 00:17:24,621
أمسكت بكِ

162
00:17:24,891 --> 00:17:28,618
يا أبي الخالد (زيوس) في السماء
ألقِ بلعنتك على هذا الوحش إذا أكلني

163
00:17:24,891 --> 00:17:34,618
:توضيح من المترجم
زيوس) هو ملك الآلهة)

164
00:17:28,618 --> 00:17:31,921
عذبه بدماء الثعبان المذبوح وفضلات الغراب

165
00:17:31,922 --> 00:17:35,486
!اخرسي! أنا أكره الطعام الذي يتحدث

166
00:17:35,486 --> 00:17:37,321
أنا أعرف (زينا) الأميرة المحاربة

167
00:17:37,321 --> 00:17:41,112
أنا أكره (زينا) الأميرة المحاربة. لقد تسببت في أن أصبح أعمى

168
00:17:41,112 --> 00:17:45,539
سيسعدني كثيراً أن أمزق إحدى صديقاتها إرباً بأسناني

169
00:17:45,539 --> 00:17:47,727
!أصدقاء؟! مَن قال شيئاً عن كوننا أصدقاء؟

170
00:17:47,728 --> 00:17:49,891
أنا أقتفي أثرها كي أقتلها

171
00:17:49,891 --> 00:17:52,658
!كيف تستطيع فتاة رقيقة مثلكِ أن تقتل (زينا)؟

172
00:17:52,658 --> 00:17:56,424
هذه هي الخدعة. هي لن تترك أبداً أي رجل يقترب منها ليقتلها

173
00:17:56,424 --> 00:18:03,362
..على الأقل بهذه الطريقة، لكن فتاة شابة بريئة مثلي
!سأهجم عليها على حين غفلة منها

174
00:18:03,362 --> 00:18:07,175
وسأقطع رقبتها وأفرم يدها
!(التي اعتدت على وحش (السيكلوب

175
00:18:07,175 --> 00:18:09,081
سوف تدمرينها حقاً، أليس كذلك؟

176
00:18:09,081 --> 00:18:11,472
!هل تعرف ماذا سأفعل بها؟-
!ماذا؟-

177
00:18:11,473 --> 00:18:15,364
!سأعميها.. سأقتلع عينها وأحضرها لك

178
00:18:15,364 --> 00:18:17,395
!سوف تكون فاتح شهية جيد بالنسبة لك، ألا تعتقد ذلك؟

179
00:18:17,395 --> 00:18:20,225
هل ستفعلين هذا من أجلي؟

180
00:18:20,225 --> 00:18:25,342
!نحن شريكان في كرهنا لهذه الشيطانة

181
00:18:32,809 --> 00:18:36,316
!اذهبي
وإذا أحضرتِ لي ساقها أيضاً، سأكون شاكراً لكِ

182
00:18:36,317 --> 00:18:40,075
!ساق واحدة؟! لديها اثنان، أليس كذلك؟
!ستحصل على الاثنين

183
00:18:40,075 --> 00:18:41,202
..وربما

184
00:18:41,202 --> 00:18:42,372
!لا تكن طماعاً

185
00:18:42,373 --> 00:18:43,218
آسف

186
00:18:43,219 --> 00:18:46,268
!إما دماء (زينا) أو الموت

187
00:18:50,108 --> 00:18:53,414
!شكراً للآلهة أن وحوش (السيكلوب) حمقاء

188
00:20:16,173 --> 00:20:17,789
ماذا تعتقد؟

189
00:20:17,789 --> 00:20:21,779
!أعتقد أنه لديك حلق ملتهب

190
00:20:26,977 --> 00:20:30,217
لقد قمت بإيقاف سريان الدماء إلى مخك

191
00:20:30,217 --> 00:20:36,728
ستموت في خلال عشرين ثانية إن لم أقم بعكس مفعول القرصة
والآن، لماذا تتبعني؟

192
00:20:37,728 --> 00:20:39,689
عشر ثواني

193
00:20:39,689 --> 00:20:41,390
دراكو) أرسلني)

194
00:20:41,390 --> 00:20:43,290
!(دراكو)

195
00:20:43,290 --> 00:20:46,810
إنه يخطط لتدمير قريتكِ

196
00:20:49,064 --> 00:20:53,085
سوف تسترد إحساسك في خلال دقائق قليلة

197
00:21:13,677 --> 00:21:17,451
!هل أنتِ ميتة؟

198
00:21:18,612 --> 00:21:19,739
إلى أين تتجه؟

199
00:21:19,739 --> 00:21:21,458
(آمفيبوليس)

200
00:21:21,458 --> 00:21:26,081
لقد تم الاستجابة لدعواتي. لقد كنت أرقد هنا
..أدعو الإله العظيم (هيرميز).. إله السفر

201
00:21:26,081 --> 00:21:30,597
أتوسل إليه أن يرسل لي شخصاً في طريقه
!إلى (آمفيبوليس).. وها أنت ذا

202
00:21:30,598 --> 00:21:32,082
!إنها معجزة! ألا تعتقد ذلك؟

203
00:21:32,083 --> 00:21:36,239
(ليس حقاً. هذا هو الطريق إلى (آمفيبوليس

204
00:21:36,239 --> 00:21:38,738
أي شخص يأتي إلى هنا سوف يكون متجهاً إلى هناك

205
00:21:38,738 --> 00:21:42,792
..نعم. لكن ليس الجميع مثلك
رجل عجوز طيب القلب سوف يعطيني توصيلة

206
00:21:42,792 --> 00:21:45,565
أنتِ محقة بشأن ذلك
لكنني أعرف أنني لن أعطيكِ توصيلة

207
00:21:45,565 --> 00:21:48,602
!أوه، لا! لا! لا! يجب عليك ذلك
لن أستطيع أبداً الوصول وحدي

208
00:21:48,602 --> 00:21:51,956
لم أحضر طعاماً كافياً. لقد ضللت الطريق بالفعل مرتين

209
00:21:51,956 --> 00:21:53,285
!لقد لبست حذاء غير مناسب. انظر

210
00:21:53,285 --> 00:21:56,870
أنا آسف، ليس لديَّ مكان لكِ

211
00:21:56,870 --> 00:22:00,681
(أبي سوف يعطيك جائزة قيمة عندما نصل إلى (آمفيبوليس

212
00:22:00,681 --> 00:22:01,792
إنه غني جداً

213
00:22:01,792 --> 00:22:03,038
ما اسمه؟

214
00:22:03,038 --> 00:22:04,428
(دولان)

215
00:22:04,428 --> 00:22:06,943
!دولان)؟! تاجر الخيول؟)

216
00:22:06,943 --> 00:22:11,999
(أفضل الخيول في (ثريس
سأعمل جاهدة على أن يعطيك حصاناً أصيلاً

217
00:22:12,972 --> 00:22:16,201
(لا يوجد تجار للخيول في (آمفيبوليس

218
00:22:16,201 --> 00:22:18,563
إنها بلد تعتمد على الأغنام

219
00:22:18,563 --> 00:22:21,608
يقول الجميع أنني رفيقة لطيفة في الرحلات

220
00:22:21,608 --> 00:22:25,762
أستطيع أن أغني. أحفظ العديد من القصائد التي أرددها بعاطفة شديدة

221
00:22:25,762 --> 00:22:27,598
شاعرة مسافرة ذات مرة أعطتني دروساً

222
00:22:27,598 --> 00:22:32,699
..(سأغني قصيدة (أوديب).. ملك (طيبة
..صاحب أكبر قصة مأساوية

223
00:22:32,702 --> 00:22:34,107
!ما الأمر؟

224
00:22:34,107 --> 00:22:38,200
!هل تريدين إخباري عن (أوديب)؟
(لقد عرفت (أوديب

225
00:22:38,200 --> 00:22:40,377
لقد نشأت في (طيبة) عندما كان هو ملكاً

226
00:22:40,377 --> 00:22:45,385
أنت عرفت (أوديب)؟! أحب أن أسمع قصته كلها

227
00:22:46,013 --> 00:22:49,609
حسناً، أعتقد أنه يمكنني أن أفسح مكاناً لكِ بأعلى هنا

228
00:22:49,609 --> 00:22:53,775
لا، لا حاجة لذلك. أنا فقط سأجلس بأعلى

229
00:22:55,763 --> 00:23:03,299
!أوديب)! صاحب أكبر قصة مأساوية)
!أكثر الرجال حماقة إذا صح التعبير

230
00:23:03,299 --> 00:23:04,567
!هل تعرفه شخصياً؟

231
00:23:04,567 --> 00:23:08,999
..لا، ليس شخصياً، لكن

232
00:23:09,092 --> 00:23:11,152
رأيته أكثر من مرة

233
00:24:47,416 --> 00:24:49,600
!أمي

234
00:25:07,741 --> 00:25:13,604
لا أرحب بالأسلحة في حانتي.. ولا أرحب بكِ

235
00:25:13,604 --> 00:25:15,557
ما الذي تفعلينه هنا؟

236
00:25:15,557 --> 00:25:19,456
..أمي، استمعي لي
زعيم الحرب (دراكو) يتقدم نحو هذا الوادي

237
00:25:19,456 --> 00:25:22,537
وأنتِ تحتاجين لاستعارة القليل من الرجال كي تكوني جيشاً
أليس كذلك؟

238
00:25:22,537 --> 00:25:24,134
أستطيع مساعدتكم في تنظيم خط دفاع

239
00:25:24,134 --> 00:25:25,518
(توقفي يا (زينا

240
00:25:25,518 --> 00:25:29,511
أنا أعرف (دراكو).. أعرف طريقة تفكيره.. أعرف نقاط ضعفه

241
00:25:29,511 --> 00:25:32,239
لو تصرفنا الآن، سيكون لدينا أمل كبير في منعه

242
00:25:32,239 --> 00:25:36,804
!هل تعتقدين أننا حمقى؟
كلنا نتذكر ماذا حدث آخر مرة تحدثتِ فيها هكذا

243
00:25:36,804 --> 00:25:38,394
!لن تأخذي أبناءنا-
!ليس ثانيةً-

244
00:25:38,395 --> 00:25:40,430
أنتم جميعاً في خطر شديد

245
00:25:40,430 --> 00:25:44,410
حتى لو كان هذا صحيحاً، نحن نفضل الموت على أن نقبل مساعدة منكِ من جديد

246
00:25:44,410 --> 00:25:46,113
!(ليس هذه المرة يا (زينا-
!نحن نتذكر-

247
00:25:46,114 --> 00:25:50,023
اذهبي بعيداً يا (زينا). هذه لم تعد بلدتكِ

248
00:25:50,023 --> 00:25:54,699
نحن لسنا شعبكِ. أنا لست أمكِ

249
00:25:54,699 --> 00:25:58,893
!ليس من جديد-
!نحن نعرف مَن أنتِ. ماذا تنتظرين؟-

250
00:26:07,397 --> 00:26:12,606
هيكتور)، لقد أرسلتك كي تتبعها كي نعرف ما الذي تفعله)
!وليس كي تخبرها ما الذي نفعله

251
00:26:12,606 --> 00:26:13,877
انظر، لم يكن لديَّ اختيار

252
00:26:13,877 --> 00:26:16,927
وأنا ليس لديَّ اختيار.. اختر سلاحاً

253
00:26:16,927 --> 00:26:19,090
!الآن

254
00:26:19,864 --> 00:26:22,927
قم بتجهيز الرجال من أجل هجوم اضطراري
ما حال الجنود؟

255
00:26:22,927 --> 00:26:26,080
الفرقة الأولى والثانية أوشكوا على الاستعداد الآن

256
00:26:26,080 --> 00:26:30,013
(والفرقة الثالثة متمركزون عند معبر(سترايمون

257
00:26:31,050 --> 00:26:35,893
قم بتحريك الفرقة الأولى والثانية
يمكنهم الاستيلاء على الطريق البحري

258
00:26:35,893 --> 00:26:38,063
(واجعل الفرقة الثالثة تنضم لنا عند (ثريس

259
00:26:38,063 --> 00:26:40,414
(يمكنهم الاستيلاء على معبر(سترايمون
ليلحقوا بنا في خلال يومين

260
00:26:40,414 --> 00:26:42,830
لا، المعبر ليس آمناً بالقدر الكافي

261
00:26:42,830 --> 00:26:46,819
قم بتحريكهم شمالاً عبر سفح الجبل

262
00:26:46,819 --> 00:26:49,831
يمكنهم بعدها الاتجاه شرقاً إلى الحدود الشمالية

263
00:26:49,831 --> 00:26:57,219
سوف نحاصر (آمفيبوليس) من الجانبين ونسحقهم سحقاً لو قاومونا

264
00:26:59,407 --> 00:27:02,647
قم بتجهيز حصاني

265
00:27:15,536 --> 00:27:17,660
!فليقم أحد بتنظيف سكيني

266
00:27:17,660 --> 00:27:22,409
جار)، عندما نجدها، أنا الذي سأقتلها)

267
00:27:22,409 --> 00:27:26,338
حسناً يا سيدي

268
00:28:02,914 --> 00:28:06,873
،لو أنكم لن تقوموا بعمل خط دفاع
إذن ينبغي أن تغادروا الآن

269
00:28:06,873 --> 00:28:11,865
هل أتيتِ كل هذه المسافة فقط كي تقولي ذلك؟

270
00:28:13,684 --> 00:28:16,072
لا، هذا لم يكن السبب الوحيد

271
00:28:16,072 --> 00:28:20,011
ما الغرض الآخر إذن؟

272
00:28:20,428 --> 00:28:23,814
أردت العودة للوطن

273
00:28:23,814 --> 00:28:27,256
كنت أعتقد أنه ربما يمكنني هذه المرة أن أصحح الأمور

274
00:28:27,256 --> 00:28:33,521
لا أعتقد أن أي شيء يمكنه أن يزيل العار والخزي الذي جلبتِه على قومكِ

275
00:28:33,521 --> 00:28:35,810
ربما لا

276
00:28:35,810 --> 00:28:38,914
لكنني سأقضي بقية حياتي أحاول

277
00:28:39,277 --> 00:28:46,509
زينا)، أتمنى لو أنني أستطيع تصديقكِ)

278
00:28:49,392 --> 00:28:52,469
!ها هي

279
00:28:52,469 --> 00:28:54,981
(نحن نعرف ما تخططين له يا (زينا
ولن ندعكِ تفلتين بفعلتكِ

280
00:28:54,982 --> 00:28:56,616
!عمَّ تتحدثون؟

281
00:28:56,616 --> 00:28:59,000
جيشها يحرق الحقول في الوادي الغربي

282
00:28:59,000 --> 00:29:02,213
(هذه كذبة. إنه جيش (دراكو

283
00:29:02,213 --> 00:29:07,713
إذن لماذا يحملون رايتكِ ويهتفون باسمكِ؟

284
00:29:07,713 --> 00:29:11,148
افعلوا ما يحلو لكم بها

285
00:29:11,591 --> 00:29:14,391
(كان يجب عليكِ البقاء مع جيشكِ يا (زينا

286
00:29:14,391 --> 00:29:18,995
هذه آخر قرية سترينها في حياتكِ

287
00:29:18,995 --> 00:29:23,212
!حسناً، ماذا تنتظرون؟
!خذوا بثأركم

288
00:29:23,212 --> 00:29:27,917
!ما يقولونه صحيح. الانتقام لذيذ

289
00:29:29,670 --> 00:29:33,638
!ألن تقدروا على امرأة واحدة؟

290
00:29:33,638 --> 00:29:37,873
!دعوني أجعل المعركة متكافئة

291
00:29:40,514 --> 00:29:46,000
!امرأة واحدة دون سلاح! ربما يناسب هذا ذوقكم أكثر

292
00:29:48,075 --> 00:29:50,551
!تمهلوا! تمهلوا! تمهلوا

293
00:29:50,551 --> 00:29:52,549
أنتم لا تعرفونني. أنا جديدة في هذه البلدة

294
00:29:52,550 --> 00:29:59,141
لكنني أؤكد لكم أن (زينا) تغيرت
أنا رأيتها بنفسي تفعل أشياء بطولية باسم الخير

295
00:29:59,141 --> 00:30:01,946
إذا لم تكوني تريدين الانتحار، أفسحي الطريق

296
00:30:01,946 --> 00:30:03,893
لقد جلبت (دراكو) إلى الوادي

297
00:30:03,893 --> 00:30:09,070
!دراكو)! إنه حقاً شخص مخيف)
وأنا أفهم لماذا أنتم منزعجون

298
00:30:09,070 --> 00:30:10,612
لكن دعوني أقنعكم

299
00:30:10,612 --> 00:30:14,229
انظري! أنتِ تضيعين وقتكِ وجهدكِ
نحن لن نضع أبداً ثقتنا في (زينا) من جديد

300
00:30:14,230 --> 00:30:17,715
لقد مات اثنان من أبنائي بسببها
!والآن، أفسحي الطريق

301
00:30:17,715 --> 00:30:23,117
(انتظروا! دعونا نفترض أنكم على حق وأنها صديقة (دراكو

302
00:30:23,117 --> 00:30:26,653
دعونا نفترض حتى أنها عشيقته
ماذا ستكسبون عندما تقتلونها؟

303
00:30:26,653 --> 00:30:32,912
،لو أنكم تعتقدون أن مجيء (دراكو) إلى هنا خبر سيء
!فما بالكم لو عرف أنكم قتلتم محبوبته؟

304
00:30:32,912 --> 00:30:37,959
!يا للهول! يرعبني مجرد التفكير في ذلك

305
00:30:39,340 --> 00:30:43,258
حسناً، لكن أخرجي (زينا) من هنا الآن

306
00:30:43,258 --> 00:30:45,346
لا مشكلة

307
00:30:57,115 --> 00:30:58,784
(زينا)-
!ماذا؟-

308
00:30:58,785 --> 00:31:00,637
ربما يمكنني أن أركب خلفكِ

309
00:31:00,637 --> 00:31:03,000
!عمَّ تتحدثين؟

310
00:31:03,337 --> 00:31:06,070
أنتِ لن تتركيني هنا فحسب، أليس كذلك؟

311
00:31:06,070 --> 00:31:08,104
لقد أتيت كل هذه المسافة كي أراكِ

312
00:31:08,104 --> 00:31:09,680
!هذه مشكلتكِ

313
00:31:09,680 --> 00:31:13,176
أنا أنقذت حياتكِ منذ لحظات

314
00:31:24,842 --> 00:31:29,848
إلى أين سنذهب؟-
سأزور قبر أخي-

315
00:31:51,678 --> 00:31:53,880
لقد كنت دوماً تجد مشكلة في الحفاظ على وجهك نظيفاً

316
00:31:57,525 --> 00:32:04,743
منذ أن رحلت وأنا ضائعة
والآن، وجدت طريقي

317
00:32:05,026 --> 00:32:13,213
كنت أعتقد أنه يمكنني البدء من جديد، لكن لا
إنهم لا يثقون بي

318
00:32:13,554 --> 00:32:22,253
حتى أمي.. لا يمكنني أن ألومها
فهي لا تستطيع أن ترى ما بداخل قلبي

319
00:32:24,150 --> 00:32:31,289
..لكنني أعتقد أنك تستطيع ذلك
كنت أتمنى أن تكون هنا

320
00:32:31,765 --> 00:32:34,455
من الصعب أن أكون وحدي

321
00:32:34,555 --> 00:32:39,444
أنتِ لستِ وحدكِ

322
00:33:05,996 --> 00:33:09,603
أيْ واحد منكم يعتبر نفسه القائد؟

323
00:33:11,340 --> 00:33:14,309
مبعوثك قال لي أنك مهتم بعقد صفقة معي

324
00:33:14,309 --> 00:33:16,673
!وأنا وجدت ذلك مسلياً بما يكفي كي أوافق على هذا اللقاء

325
00:33:16,673 --> 00:33:17,936
ما الذي يدور في بالك؟

326
00:33:17,936 --> 00:33:24,872
نحن اتفقنا أن نعطيك بعض العربات المليئة بالغنائم وبعض الأشياء القيمة جداً بالإضافة إلى بعض المؤن

327
00:33:24,872 --> 00:33:27,517
نتمنى أن تأخذها وتتركنا في سلام

328
00:33:27,517 --> 00:33:30,091
!ولماذا أريد أن أفعل ذلك؟

329
00:33:30,091 --> 00:33:35,399
حسناً، كنا نعتقد أننا لو قمنا
..بتمويل جنودك في كل مرة تأتي فيها إلى هنا

330
00:33:35,399 --> 00:33:40,217
أن ذلك سيكون بالنسبة لك أكثر قيمة من مجموعة من القرويين القتلى

331
00:33:40,217 --> 00:33:42,433
!لكن ليس أكثر متعة

332
00:33:42,433 --> 00:33:45,293
ومع ذلك، ربما هناك صفقة يمكننا أن نعقدها

333
00:33:45,293 --> 00:33:48,966
(أنت لديك شيء أريده.. (زينا

334
00:33:48,966 --> 00:33:52,152
زينا)! لكنها ليست هنا)

335
00:33:52,329 --> 00:33:53,499
أين هي؟

336
00:33:53,500 --> 00:33:54,895
لا أعرف

337
00:33:54,896 --> 00:33:59,191
دعني أعرض لقومك ما يحدث
(لهؤلاء الذين لا يتعاونون مع (دراكو

338
00:33:59,191 --> 00:34:00,191
أرجوك، لا تقتلني

339
00:34:00,191 --> 00:34:04,114
في خلال دقائق قليلة، سوف تتوسل إليَّ أن أقتلك
..أيها الكاذب الحقير

340
00:34:04,114 --> 00:34:11,081
..إنه لا يكذب
!(مرحباً (دراكو

341
00:34:14,488 --> 00:34:22,738
!زينا)، كيف حال الرجوع للوطن؟)
!هل قاموا بعمل حفلة لكِ؟

342
00:34:22,738 --> 00:34:24,264
ماذا تريد؟

343
00:34:24,264 --> 00:34:29,026
أريدكِ.. بطريقة أو بأخرى

344
00:34:31,889 --> 00:34:34,438
سنكون رائعين مع بعضنا

345
00:34:34,686 --> 00:34:38,920
لابد أنكِ تعرفين الآن أنه لا يمكنكِ أبداً الهروب من ماضيكِ

346
00:34:38,920 --> 00:34:46,995
زينا)، احتفلي بماضيكِ المظلم ولا تهربي منه)
اخرجي للقتال معي

347
00:34:46,995 --> 00:34:50,919
"أنت قلت: "بطريقة أو بأخرى

348
00:34:51,243 --> 00:34:54,744
!إنها الطريقة الأخرى

349
00:34:57,618 --> 00:34:58,600
قومي باختيار الأسلحة

350
00:34:58,600 --> 00:35:02,903
اختر أنت الأسلحة وأنا سأختار شروط اللعبة

351
00:35:02,903 --> 00:35:04,152
العصا

352
00:35:04,152 --> 00:35:12,226
على تلك السقالة هناك بأعلى
أول مَن يلمس الأرض يموت

353
00:35:15,745 --> 00:35:21,600
اقتلوا أول مَن يلمس الأرض
لا أحد يغادر حتى ننتهي من القتال

354
00:35:42,834 --> 00:35:45,251
!أنتِ تميلين للاستعراض

355
00:35:53,805 --> 00:35:55,784
!(اقتليه يا (زينا

356
00:36:48,000 --> 00:36:52,937
!لماذا تفعلين هذا يا (زينا)؟
!إنهم أغنام

357
00:36:52,937 --> 00:36:55,999
ستموتين من أجلهم وهم سيحتقرونكِ

358
00:36:56,380 --> 00:36:58,999
!(اقضي عليه يا (زينا

359
00:37:23,135 --> 00:37:24,572
!تعالي يا (زينا)! قومي بالسير عليَّ

360
00:37:24,572 --> 00:37:28,143
!يمكنكِ السير على كتفي-
!(سأساعدكِ يا (زينا-

361
00:37:29,700 --> 00:37:31,700
!(اقتليه يا (زينا

362
00:38:30,228 --> 00:38:36,417
!أنا لم ألمس الأرض حتى الآن يا (دراكو).. لكنك لمستها

363
00:38:43,479 --> 00:38:47,911
يبدو أنني سأضطر للقضاء عليك بنفسي

364
00:38:48,852 --> 00:38:51,576
!بالطبع أنت الآن تريد عمل صفقة

365
00:38:51,576 --> 00:38:52,668
!لا تعقدي صفقة معه! اقتليه

366
00:38:52,668 --> 00:38:59,856
لو تركتك تعيش، أنت وجيشك يجب عليكم إخلاء الوادي قبل غروب الشمس

367
00:38:59,856 --> 00:39:03,220
(فلتقسم على ذلك برأس (آريس

368
00:39:03,326 --> 00:39:11,058
أقسم برأس (آريس) إله الحرب أن أخرج من واديكم قبل غروب الشمس

369
00:39:17,416 --> 00:39:18,999
!إذن اذهب

370
00:39:21,907 --> 00:39:22,999
!(زينا)

371
00:39:30,839 --> 00:39:34,100
!الصفقة ما زالت صفقة

372
00:39:40,530 --> 00:39:44,383
يمكنكِ أخذ عربات الغنائم بالطبع

373
00:39:45,949 --> 00:39:48,999
أنا لا أريد أي شيء

374
00:40:12,095 --> 00:40:15,364
أمي، سامحيني، أرجوكِ

375
00:40:15,364 --> 00:40:23,404
أنا أسامحكِ يا صغيرتي. أنا أسامحكِ

376
00:40:24,366 --> 00:40:27,579
أنا سعيدة جداً أنني استرجعتكِ

377
00:40:27,579 --> 00:40:30,966
أنتِ تعرفين أنه لا يمكنني البقاء طويلاً

378
00:40:46,239 --> 00:40:50,802
كنت سأتبعكِ حتى اختفيتِ وسط الزحام

379
00:40:51,395 --> 00:40:54,333
الجو بارد جداً بالخارج ولم أستطع إشعال نار

380
00:40:54,333 --> 00:40:57,107
!والبعوض كبير كالنسور

381
00:40:57,107 --> 00:40:59,097
سأرسلكِ إلى بيتكِ في الصباح

382
00:40:59,097 --> 00:41:03,833
(لن أبقى بالبيت. أنا لا أنتمي إلى هناك يا (زينا

383
00:41:03,833 --> 00:41:08,448
أنا لم أعد تلك الفتاة الصغيرة التي يريد والديَّ أن أكونها

384
00:41:08,448 --> 00:41:11,662
أنتِ لن تفهمي

385
00:41:11,662 --> 00:41:16,971
ليس من السهل إثبات أنكِ شخص مختلف

386
00:41:22,162 --> 00:41:25,626
يمكنكِ النوم هناك

387
00:41:31,319 --> 00:41:34,396
حيثما أذهب، سيكون هناك متاعب-
أعرف-

388
00:41:34,396 --> 00:41:36,092
!إذن لماذا تريدين التورط في المتاعب معي؟

389
00:41:36,093 --> 00:41:39,378
..هذا ما يفعله الأصدقاء
يقفون بجوار بعضهم عندما يكون هناك متاعب

390
00:41:39,378 --> 00:41:42,829
حسناً يا صديقتي

