﻿1
00:00:06,457 --> 00:00:11,357
ولذلك قام (زيوس) بتحويل العاشقين إلى شجرتين

2
00:00:06,457 --> 00:00:16,457
:توضيح من المترجم
طبقاً للأسطورة، (زيوس) هو ملك الآلهة

3
00:00:11,357 --> 00:00:13,229
هل تعرفين ماذا حدث بعد ذلك؟

4
00:00:13,229 --> 00:00:15,070
!قام شخص ما بعمل قارب من أخشاب الشجرتين؟

5
00:00:15,070 --> 00:00:20,264
لا. فروعهما تداخلت وقضيا بقية حياتهما يعانقان بعضهما البعض

6
00:00:20,264 --> 00:00:21,765
وما الجدوى من ذلك؟

7
00:00:21,765 --> 00:00:27,335
تعقلي يا (زينا). أنا أؤمن بأن كل إنسان سوف يجد نصفه الآخر يوماً ما.. حتى أنتِ

8
00:00:27,335 --> 00:00:30,191
أنا أرى أن أقوى الأشجار في الغابة تقف وحدها

9
00:00:30,191 --> 00:00:32,387
(لا يجب عليكِ أن تكوني قوية طوال الوقت يا (زينا

10
00:00:32,387 --> 00:00:34,822
أحياناً من المفيد للروح أن تكوني رقيقة

11
00:00:34,822 --> 00:00:36,601
!نعم

12
00:00:36,601 --> 00:00:39,613
انظري، سوف أستكشف لأرى إذا ما كنا
(سوف نستطيع عبور نهر (ميليتاس

13
00:00:39,613 --> 00:00:42,371
وإلا سنضطر للرجوع من الطريق الذي سرنا فيه لمدة يومين

14
00:00:42,371 --> 00:00:44,086
دعينا نبحث عن مكان يمكنكِ انتظاري فيه

15
00:00:44,086 --> 00:00:46,910
!وما مشكلة هذا المكان؟-
!مرحباً أيتها الجميلة-

16
00:00:46,910 --> 00:00:48,551
!مكان آخر سيكون أفضل

17
00:00:48,551 --> 00:00:51,982
!تعالي أيتها الشقراء! احكي لي قصة

18
00:00:54,601 --> 00:00:58,147
!لا تنسي أمري-
!لن أنسى-

19
00:01:22,075 --> 00:01:24,236
هل أنت بخير؟

20
00:01:24,236 --> 00:01:28,246
أمسك بالوتد هكذا. هل ترى؟
وبهذه الطريقة لن تؤذي يدك

21
00:01:28,246 --> 00:01:30,475
أبي-
ماذا؟-

22
00:01:30,475 --> 00:01:35,907
لماذا قام هؤلاء الفرسان بتدمير حظيرة (تايناس)؟

23
00:01:36,464 --> 00:01:39,711
هل هذا يعني أننا سنعود إلى (طروادة)؟-
لا-

24
00:01:39,711 --> 00:01:42,050
لا، بغض النظر عما سوف يحدث، هذا هو وطننا الآن

25
00:01:42,050 --> 00:01:44,313
أخبرتك بذلك

26
00:01:44,313 --> 00:01:47,608
دارياس)، كيف حال أطفالك الصغار مع النجارة؟)

27
00:01:47,608 --> 00:01:50,850
لا تقلق. سوف نقوم بإعادة بناء حظيرتك في خلال وقت قليل

28
00:01:50,850 --> 00:01:52,222
عظيم

29
00:01:52,396 --> 00:01:55,983
ساريتا)، لنذهب لقطع المزيد من الأخشاب)

30
00:02:25,394 --> 00:02:27,500
!ما الأمر يا (ساريتا)؟

31
00:02:31,480 --> 00:02:35,086
لا يوجد شيء هناك يا عزيزتي

32
00:02:50,218 --> 00:02:53,000
!ما الأمر هذه المرة؟

33
00:03:02,125 --> 00:03:04,509
!انطلقوا

34
00:03:06,286 --> 00:03:08,473
!احتموا بشيء

35
00:03:33,222 --> 00:03:35,810
آرجوليس)، أين أخوك؟)-
لا أعرف-

36
00:03:35,810 --> 00:03:37,042
!اذهب! اذهب

37
00:04:34,904 --> 00:04:36,274
!أبي

38
00:04:59,505 --> 00:05:01,298
شكراً لكِ

39
00:05:01,298 --> 00:05:03,471
مَن أنتِ؟-
صديقة-

40
00:05:03,471 --> 00:05:07,000
!يا رماة الأسهم! أطلقوا السهام

41
00:05:21,900 --> 00:05:25,401

في عصر الآلهة القديمة

42
00:05:26,535 --> 00:05:28,020

وزعماء الحروب

43
00:05:28,020 --> 00:05:29,722

والملوك

44
00:05:29,722 --> 00:05:34,293

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

45
00:05:42,364 --> 00:05:44,931

(وقد كانت (زينا

46
00:05:44,931 --> 00:05:49,611

أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

47
00:05:49,911 --> 00:05:53,100

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

48
00:05:53,100 --> 00:05:54,258

القوة

49
00:05:54,258 --> 00:05:56,263

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

50
00:05:56,263 --> 00:05:57,999

العاطفة

51
00:06:00,624 --> 00:06:02,595

الخطر

52
00:06:07,527 --> 00:06:10,700

شجاعتها ستغير العالم

53
00:06:10,700 --> 00:06:20,800

زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الأول
الحلقة 2
:بعنوان
(عربات خيول الحرب)

54
00:06:22,525 --> 00:06:24,719
سآخذ هذه الأسلحة

55
00:06:24,719 --> 00:06:28,051
لا، أنا أحتاجهم-
ليس هنا-

56
00:06:28,051 --> 00:06:30,298
ليس في منزلي

57
00:06:47,254 --> 00:06:49,771
لم أفعل هذا أبداً من قبل

58
00:06:49,771 --> 00:06:52,425
لا بأس. أنا فعلت

59
00:06:52,715 --> 00:06:56,517
ضع سيخاً على النار

60
00:07:09,306 --> 00:07:11,596
!الجميع، اخرجوا! اخرجوا

61
00:07:11,596 --> 00:07:13,476
هل نحن مضطرين للخروج؟-
نعم-

62
00:07:13,476 --> 00:07:17,000
دائماً يفوتنا كل شيء جيد

63
00:07:18,765 --> 00:07:21,201
مَن الذين كنت أقاتلهم؟

64
00:07:21,201 --> 00:07:24,728
إنهم رجال (سايكناس)، زعيم الحرب

65
00:07:24,728 --> 00:07:27,227
إنه يدعي أن أرضنا تخصه

66
00:07:27,227 --> 00:07:31,359
يبدو أنه كان يفعل أكثر من ذلك

67
00:07:33,073 --> 00:07:35,531
السهم لم يعبر للناحية الأخرى

68
00:07:35,531 --> 00:07:37,230
عظيم

69
00:07:37,230 --> 00:07:43,208
لا، هذا سيء. سوف تضطر أن تدفعه للناحية الأخرى

70
00:07:43,208 --> 00:07:45,882
لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك

71
00:07:45,882 --> 00:07:48,285
افعلها

72
00:07:52,072 --> 00:07:56,081
والآن، اكسر رأس السهم

73
00:08:04,385 --> 00:08:07,902
اسحب السهم

74
00:08:12,577 --> 00:08:16,626
شكراً للآلهة أن الأمر انتهى

75
00:08:16,626 --> 00:08:20,961
ليس بعد. أحضر السيخ

76
00:08:35,959 --> 00:08:38,688
..تمهلي.. أنتِ لن تقومي بـ

77
00:09:23,582 --> 00:09:25,901
اتركونا وحدنا

78
00:09:32,500 --> 00:09:36,858
مرحباً يا أبي-
!أنت تزداد قوة يا بني-

79
00:09:36,858 --> 00:09:38,888
آريس) سيكون مسروراً بك)

80
00:09:36,858 --> 00:09:46,685
:توضيح من المترجم
طبقاً للأسطورة، (آريس) هو إله الحرب

81
00:09:38,888 --> 00:09:40,892
تدريباتي القتالية اكتملت

82
00:09:40,892 --> 00:09:43,160
أنا جاهز لأخذ مكانك

83
00:09:43,160 --> 00:09:47,999
ما زال هناك شيء مفقود.. رغبتك في القتل

84
00:09:47,999 --> 00:09:51,804
أنت مخطيء. اليوم قتلت محاربة عظيمة في الوادي

85
00:09:51,804 --> 00:09:52,804
!مَن؟

86
00:09:52,804 --> 00:09:54,090
لقد سقطت قبل أن أسألها عن اسمها

87
00:09:54,091 --> 00:09:58,799
امرأة؟! هل تعتقد أن هذا سيبهر إله الحرب؟

88
00:09:58,799 --> 00:10:01,900
..لكنها كانت-
شرف الحصول على رضا (آريس) لا يناله إلا أقوى محارب-

89
00:10:01,900 --> 00:10:04,535
إنه لن يختارك لمجرد أنك ابني

90
00:10:04,535 --> 00:10:06,780
يجب أن تثبت أنك جدير بذلك

91
00:10:06,780 --> 00:10:07,794
أنا جدير بذلك

92
00:10:07,794 --> 00:10:10,100
!حقاً؟! إذن لماذا لم تقم بغزو هذا الوادي بعد؟

93
00:10:10,100 --> 00:10:13,601
هؤلاء الفلاحون يسيئون لسمعة إله الحرب بطرقهم السلمية

94
00:10:13,601 --> 00:10:19,321
..قم بالقضاء عليهم. لو أن أخاك (ستينتور) كان حياً

95
00:10:19,321 --> 00:10:25,669
أنا لست مثل أخي-
في كل مرة أراك فيها في المعركة، أتذكر ذلك-

96
00:10:33,069 --> 00:10:37,561
!والآن؟! هل أنا جدير برضا (آريس)؟

97
00:10:39,601 --> 00:10:42,255
!تقريباً

98
00:10:51,387 --> 00:10:56,415
!هل رأيت الطريقة التي ضربت بها هؤلاء الفتيان؟

99
00:10:57,845 --> 00:11:00,669
هل تعتقد أنها ستموت يا (آرجوليس)؟

100
00:11:00,669 --> 00:11:03,524
لو ماتت سأحصل على حصانها

101
00:11:03,820 --> 00:11:06,008
!لن تفعل-
!بل سأفعل-

102
00:41:26,633 --> 00:47:00,000
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

103
00:11:06,240 --> 00:11:09,594
أنا الأكبر سِنَّاً، كما أنك صغير جداً على ركوب الخيل

104
00:11:09,594 --> 00:11:11,903
!لست كذلك-
!بل أنت كذلك-

105
00:11:11,903 --> 00:11:15,104
لا أعرف ما الذي تتجادلان بشأنه يا فتيان

106
00:11:15,104 --> 00:11:19,156
!لكن لا يمكن التخلص مني بمجرد سهم

107
00:11:19,156 --> 00:11:22,887
!أبي! لقد استيقظت! لقد استيقظت

108
00:11:34,365 --> 00:11:36,892
أنا متأكدة أنها ستكون هنا في أي لحظة

109
00:11:36,892 --> 00:11:39,279
إنها صادقة جداً في وعودها

110
00:11:39,279 --> 00:11:42,702
بالطبع هي تخاطر كثيراً

111
00:11:42,702 --> 00:11:44,755
ستشربين شيئاً أم لا؟

112
00:11:44,755 --> 00:11:47,610
نعم، شكراً

113
00:11:47,610 --> 00:11:50,064
الشراب ليس مجانياً-
!ماذا؟-

114
00:11:50,064 --> 00:11:53,665
!أوه! معي نقود

115
00:11:54,551 --> 00:11:57,204
!في الواقع، أنا لا أحب الشرب كثيراً

116
00:11:57,204 --> 00:12:00,141
هل لديك ماء؟

117
00:12:03,293 --> 00:12:05,568
لديكم مبنى لطيف

118
00:12:06,598 --> 00:12:08,548
إلى متى ستظل حانتكم مفتوحة؟

119
00:12:08,548 --> 00:12:10,981
حتى وقت متأخر

120
00:12:11,702 --> 00:12:14,696
قام العملاق بمحاصرتي في وادي ضيق

121
00:12:14,696 --> 00:12:16,236
هل حاول أن يدوسكِ؟

122
00:12:16,236 --> 00:12:18,439
نعم، بالتأكيد حاول ذلك لكنني كنت جاهزة له

123
00:12:18,440 --> 00:12:22,395
..قمت بوضع تلك الريشة.. الكبيرة

124
00:12:22,395 --> 00:12:25,749
!هل تعنين أنكِ قمتِ بدغدغة قدمه بريشة؟

125
00:12:22,395 --> 00:12:32,749
:توضيح من المترجم
 الدغدغة) هي الكلمة العربية الفصحى من (الزغزغة) ومعناها تحريك أصابعك بلطف على جسم شخص ما لتجعله يضحك)

126
00:12:25,749 --> 00:12:27,450
حسناً، ليست مجرد ريشة

127
00:12:27,450 --> 00:12:30,196
يجب أن تتذكروا أن العمالقة لديهم أرجل كبيرة حقاً

128
00:12:30,196 --> 00:12:34,168
!لقد استخدمت الأوزة كلها

129
00:12:35,331 --> 00:12:39,825
لديكِ حياة شيقة-
هل تسافرين مع عائلتكِ؟-

130
00:12:39,825 --> 00:12:43,174
ليس لديَّ عائلة-
أتمنى لو يمكنني ركوب الخيل معكِ-

131
00:12:43,174 --> 00:12:46,869
لا، لا تفعل ذلك. الحياة شاقة على الطريق

132
00:12:46,869 --> 00:12:51,118
حيث لا تعرف أين ستنام وماذا ستأكل

133
00:12:51,118 --> 00:12:58,688
أنا نادراً ما أتناول وجبة مع صحبة رائعة كهذه-
وكذلك نحن-

134
00:13:00,834 --> 00:13:05,122
ما اسمكِ؟-
إنها لا تتكلم-

135
00:13:05,122 --> 00:13:09,715
!لا تتكلم؟-
منذ أن فقدت أمها-

136
00:13:17,778 --> 00:13:19,383
(تايناس)

137
00:13:19,383 --> 00:13:22,353
يجب أن نتكلم

138
00:13:22,509 --> 00:13:24,916
لماذا هذه المرأة ما زالت هنا؟

139
00:13:24,916 --> 00:13:28,066
إنها ليست واحدة منا يا (دارياس). إنها تقاتل

140
00:13:28,066 --> 00:13:31,635
لقد رأيت هذا بعينيك. أمثالها لهم الكثير من الأعداء

141
00:13:31,635 --> 00:13:34,077
يجب أن تغادر منزلك-
لا، إنها أنقذت ابني-

142
00:13:34,077 --> 00:13:37,781
إنها ضيفة في منزلي حتى تتعافى

143
00:13:37,781 --> 00:13:39,825
(هناك أقاويل يا (دارياس

144
00:13:39,825 --> 00:13:42,651
منزلك بقي بدون امرأة لمدة طويلة

145
00:13:42,651 --> 00:13:45,206
لكن هذه ليست المرأة المناسبة

146
00:13:45,206 --> 00:13:47,080
بإبقائها هنا، أنت تحنث بقَسَمِك

147
00:13:47,080 --> 00:13:49,487
!أيْ قَسَمٍ ذاك الذي حنثت به يا (تايناس)؟

148
00:13:49,487 --> 00:13:51,416
أن تعيش فقط من أجل السلام

149
00:13:51,416 --> 00:13:55,597
الاعتناء بامرأة جريحة ليس تصرفاً حربياً

150
00:13:55,597 --> 00:13:57,968
لقد كذبت عليك

151
00:13:57,968 --> 00:14:01,466
الناس الآخرون سمعوا عن هذه المرأة. إنها ليست محاربة

152
00:14:01,466 --> 00:14:05,415
إنها قاتلة

153
00:14:08,468 --> 00:14:11,417
بمجرد أن تستطيع ركوب الخيل، سوف تغادر

154
00:14:11,417 --> 00:14:14,399
عظيم

155
00:14:16,752 --> 00:14:20,474
أتمنى لمصلحتك أن تتعافى بسرعة

156
00:14:34,920 --> 00:14:37,259
لا يمكن أن تفكري في الرحيل بحالتكِ هذه

157
00:14:37,259 --> 00:14:40,861
لقد تركت صديقة لي في القرية المجاورة. إنها تعتمد عليَّ

158
00:14:40,861 --> 00:14:43,482
صديقتكِ يمكنها أن تعتني بنفسها لأيام قليلة

159
00:14:43,482 --> 00:14:46,134
أنتِ تحتاجين للمزيد من الراحة

160
00:14:46,134 --> 00:14:50,706
..(انظري، لو أن ما قاله (تايناس-
ما قاله (تايناس) صحيح-

161
00:14:50,706 --> 00:14:52,951
لقد فعلت بعض الأشياء الفظيعة في الماضي

162
00:14:52,951 --> 00:14:54,700
اتركي الماضي للماضي

163
00:14:54,700 --> 00:14:57,335
زينا) التي أعرفها خاطرت بحياتها كي تنقذ ابني)

164
00:14:57,335 --> 00:14:59,146
وهي مَن سمحتُ لها أن تدخل منزلي

165
00:14:59,146 --> 00:15:03,734
وأنا أقدر ذلك، ولكن حان وقت رحيلي

166
00:15:10,961 --> 00:15:12,887
لا بأس

167
00:15:12,887 --> 00:15:16,999
هل أنتِ شجاعة جداً بدرجة أنكِ تخافين أن يعتني بكِ شخص ما؟

168
00:15:25,339 --> 00:15:29,321
!ما هذا؟-
!مشكلة-

169
00:15:32,921 --> 00:15:36,745
!مخزن الطعام! طعامنا

170
00:16:09,863 --> 00:16:11,764
الوقت مبكر جداً على الاحتفال

171
00:16:12,748 --> 00:16:14,327
هل يمكنني الحصول على بعض الماء لو سمحت؟

172
00:16:14,327 --> 00:16:16,522
دعيني أشتري لكِ كوباً من الخمر

173
00:16:16,522 --> 00:16:19,523
لكن حينذاك ستكونين مدينة لي

174
00:16:19,523 --> 00:16:20,769
!يا لك من رجل كريم

175
00:16:20,769 --> 00:16:23,916
بالطبع يجب أن أرفض عرضك
!ماذا سيعتقد الناس عني؟

176
00:16:23,916 --> 00:16:29,896
أعني عندما تأخذ فتاة شابة بريئة مثلي هدية من شخص غريب

177
00:16:29,896 --> 00:16:33,067
!الخبر سينتشر في كل أنحاء المدينة

178
00:16:33,067 --> 00:16:35,371
هل هذا يعني أنكِ موافقة؟

179
00:16:35,371 --> 00:16:38,056
!حسناً، ليس بالمعنى المعتاد للكلمة

180
00:16:38,056 --> 00:16:40,889
لكن ربما يمكنك مساعدتي. أنا أبحث عن صديقة لي

181
00:16:40,889 --> 00:16:43,962
يمكنني أن أكون صديقكِ-
أنا جادة-

182
00:16:43,962 --> 00:16:46,114
ومن الأفضل لك أن تتركني في حالي قبل أن أجدها

183
00:16:46,114 --> 00:16:48,175
(إنها (زينا

184
00:16:48,175 --> 00:16:51,125
!الأميرة المحاربة؟-
نعم-

185
00:16:51,125 --> 00:16:55,148
حسناً، أنا أحب ذلك
!يمكنني أن أكون صديقاً لكما أنتما الاثنين

186
00:16:55,148 --> 00:16:57,694
كما أنني أبحث عن صديقي

187
00:16:57,694 --> 00:17:00,717
!إنه ضخم وقوي ومن النوع الغيور

188
00:17:00,717 --> 00:17:02,761
!وها هو ذا

189
00:17:02,761 --> 00:17:08,986
!إنه يستريح بعد تلميع مجموعته الكبيرة من السيوف القاتلة

190
00:17:08,986 --> 00:17:11,075
إنه ليس صديقكِ

191
00:17:11,075 --> 00:17:15,945
!ألا تعتقد ذلك؟-
لا أعتقد ذلك-

192
00:17:20,157 --> 00:17:24,736
تظاهر أنك تعرفني-
!لا مشكلة-

193
00:17:47,766 --> 00:17:48,855
!ماذا تفعلين؟

194
00:17:48,855 --> 00:17:51,023
أين أسلحتي؟-
نحن لا نحتاج منكِ أن تقاتلي-

195
00:17:51,023 --> 00:17:53,117
!مَن غيري يا (دارياس) يستطيع أن يوقفهم؟

196
00:17:53,117 --> 00:17:54,843
لا.. أعني أننا لا نريدكِ أن تقاتلي

197
00:17:54,843 --> 00:17:57,172
تايناس) أخبرني للتو أنهم يعرضون علينا معاهدة سلام)

198
00:17:57,172 --> 00:17:59,588
سوف نقابلهم في المدينة

199
00:17:59,588 --> 00:18:01,349
!هل حرق مخزن الطعام يعني معاهدة سلام؟

200
00:18:01,349 --> 00:18:04,181
لا تكن أحمقاً.. (سايكناس) فقط يحترم القوة

201
00:18:04,181 --> 00:18:06,949
زينا)، لقد ذهبت إلى الحرب ذات مرة)

202
00:18:06,949 --> 00:18:09,320
لقد ذهبت إلى الحرب

203
00:18:09,320 --> 00:18:13,679
وخسرت كل شيء كنت أقاتل من أجله

204
00:18:14,270 --> 00:18:16,759
أنا آسفة

205
00:18:16,759 --> 00:18:18,966
لكن لا يمكنك أن تقوم بمعاهدة سلام مع صانعي الحروب

206
00:18:18,966 --> 00:18:21,091
أنا أعرف هؤلاء الناس يا (دارياس).. لقد كنت مثلهم

207
00:18:21,091 --> 00:18:25,136
لكن يا (زينا)، هناك شيء غيركِ. ربما يمكننا أن نغيرهم

208
00:18:25,136 --> 00:18:28,770
ألا ترين أن هذا هو آخر أمل لنا قبل سفك الدماء؟

209
00:18:28,770 --> 00:18:32,909
الأمر يستحق المحاولة، أليس كذلك؟
أرجوكِ

210
00:18:32,909 --> 00:18:34,995
من أجل السلام

211
00:18:35,995 --> 00:18:39,488
إذن منذ متى ونحن نرى بعضنا البعض يا..؟

212
00:18:39,488 --> 00:18:40,860
(جابرييل)

213
00:18:40,860 --> 00:18:43,699
وأنت وقعت في حبي منذ اللحظة التي تقابلنا فيها

214
00:18:43,699 --> 00:18:46,366
حسناً، لا عجب في ذلك

215
00:18:46,366 --> 00:18:49,409
الطريقة التي تقبِّلين بها

216
00:18:49,409 --> 00:18:52,216
ما الذي أحضركِ إلى هذا المكان؟

217
00:18:52,216 --> 00:18:55,151
أنا أبحث عن أفضل صديقة لي. ربما أنت رأيتها

218
00:18:55,151 --> 00:18:57,661
طولها ستة أقدام، ذات شعر أسود، تلبس زياً حربياً من الجلد

219
00:18:57,661 --> 00:19:00,142
تقاتل مثل وحوش (الهاربي) لو كان مزاجها سيء

220
00:18:57,661 --> 00:19:07,597
:توضيح من المترجم
وحش (الهاربي) هو وحش له رأس امرأة وقدم وأجنحة طائر طبقاً للأساطير اليونانية القديمة

221
00:19:00,142 --> 00:19:02,688
(اسمها (زينا

222
00:19:02,688 --> 00:19:06,153
لا، آسف

223
00:19:06,153 --> 00:19:09,033
صديقتكِ هذه.. هل أنتما صديقتان حميمتان؟

224
00:19:09,033 --> 00:19:11,576
!هل تمزح؟! مثل هذين

225
00:19:11,576 --> 00:19:13,099
لا أعرف لماذا أقلق عليها

226
00:19:13,099 --> 00:19:16,212
(لو أن واحدة تستطيع الاعتناء بنفسها، إذَن فهي (زينا

227
00:19:16,212 --> 00:19:18,088
ما هي وظيفتك؟

228
00:19:18,088 --> 00:19:21,048
أنا أعمل لحساب والدي

229
00:19:21,048 --> 00:19:24,330
لقد توليت المسئولية بعد وفاة أخي في المعركة

230
00:19:24,330 --> 00:19:25,711
..لكن

231
00:19:25,711 --> 00:19:28,880
أبي يجعلني أفعل أشياء لم أكن أعتقد أنني سأفعلها

232
00:19:28,880 --> 00:19:31,669
أشياء أندم عليها

233
00:19:31,669 --> 00:19:33,325
أستطيع أن أفهم ذلك

234
00:19:33,325 --> 00:19:36,443
أمي أرادت مني دوماً أن أتزوج وأنجب أطفالاً

235
00:19:36,443 --> 00:19:40,562
وأنا أتذكر أنني قلت لها أنني سأكون دوماً ممتنة لها لأنها قامت بتربيتي

236
00:19:40,562 --> 00:19:44,154
لكن لا يجب عليها أن تتوقع مني أن أرد لها الجميل بأن أجعلها تتحكم في مستقبلي

237
00:19:44,154 --> 00:19:46,693
هذا رأي حكيم

238
00:19:46,693 --> 00:19:47,710
إنها موهبة

239
00:19:47,710 --> 00:19:51,202
على أية حال، لقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في حياتي
حيث يجب أن أختار طريقي

240
00:19:51,202 --> 00:19:55,298
وأخذت أفكر بشأن هويتي الحقيقية ثم اخترت

241
00:19:55,298 --> 00:19:58,779
انظري.. يجب أن أذهب

242
00:19:58,779 --> 00:20:01,748
ربما أراكِ فيما بعد

243
00:20:12,147 --> 00:20:14,200
أنا جاهزة

244
00:20:19,983 --> 00:20:22,106
..أنا

245
00:20:23,131 --> 00:20:25,552
!ماذا؟

246
00:20:25,578 --> 00:20:32,491
لا أعتقد أنكِ يجب أن تلبسي هذا في الاجتماع

247
00:20:32,491 --> 00:20:36,958
!حسناً، أنا لا أملك زياً آخر

248
00:20:37,314 --> 00:20:38,885
تعالي معي

249
00:20:38,885 --> 00:20:39,665
هيا

250
00:20:46,466 --> 00:20:49,735
هذا يجب أن يناسبكِ

251
00:20:50,211 --> 00:20:52,930
لم ألبس أبداً شيئاً كهذا من قبل

252
00:20:52,930 --> 00:20:55,438
لقد كان يخص زوجتي

253
00:20:55,438 --> 00:20:58,013
لا أستطيع. هذا لن يكون صحيحاً

254
00:20:58,013 --> 00:21:00,652
هل هذا أفضل أم الزي الحربي؟

255
00:21:00,652 --> 00:21:03,486
لا أعتقد أن رد فعل أهل القرية سيكون جيداً بزيكِ هذا

256
00:21:03,486 --> 00:21:06,934
لا أعتقد أن فستاناً سيغير موقفهم تجاهي

257
00:21:06,934 --> 00:21:09,838
سوف تندهشين من قوة تأثير هذا الفستان

258
00:21:09,838 --> 00:21:11,724
لقد كانت زوجتي تلبسه في أول مرة رأيتها فيها

259
00:21:11,724 --> 00:21:13,876
هذا سبب آخر يدفعني لعدم لبسه

260
00:21:13,876 --> 00:21:15,610
فأنا لا أريد أن أفسد ذكرى جميلة

261
00:21:15,610 --> 00:21:19,746
زينا)، ذكرى زوجتي تعيش في قلبي)

262
00:21:19,746 --> 00:21:22,868
أريدكِ أن تلبسيه

263
00:21:53,886 --> 00:21:57,103
هل أرسلت في طلبي يا أبي؟

264
00:21:57,555 --> 00:22:00,157
(لقد جعلت الأمور أسهل بالنسبة لك يا (سفيراس

265
00:22:00,157 --> 00:22:02,113
كيف ذلك؟

266
00:22:02,122 --> 00:22:05,699
لقد رتبت اجتماعاً من أجل عقد صفقة سلام مع هؤلاء الفلاحين الساذجين

267
00:22:05,699 --> 00:22:08,238
!هل تعني ذلك حقاً؟! هل سنعقد معاهدة سلام؟

268
00:22:08,238 --> 00:22:10,766
وأريدك أن تذهب إلى الاجتماع كي تتحدث معهم

269
00:22:10,766 --> 00:22:13,012
بالتأكيد. كل شيء سيتم تنفيذه

270
00:22:13,012 --> 00:22:15,181
!واقتلهم جميعاً

271
00:22:15,181 --> 00:22:17,458
اجعلني فخوراً بك يا بُني

272
00:22:17,458 --> 00:22:20,999
اجعل (آريس) فخوراً

273
00:22:25,680 --> 00:22:29,856
تأكد من أنه سيقتلهم جميعاً

274
00:22:40,282 --> 00:22:46,290
أبي، بما أننا سنقابل الرجال الذين أحرقوا مخزن طعامنا
هل هذا يعني أنهم أصبحوا أصدقاءنا الآن؟

275
00:22:46,290 --> 00:22:47,956
ليس تماماً

276
00:22:47,956 --> 00:22:50,920
لكننا ما زلنا نتمنى السلام وربما الصداقة

277
00:22:50,920 --> 00:22:54,212
ربما يتطلب هذا تضحية
!(لذا فقد قررنا أن نعطيهم (لايكاس

278
00:22:54,212 --> 00:22:56,056
!ماذا؟-
!(آرجوليس)-

279
00:22:56,056 --> 00:23:00,999
لا تفزع أخاك-
!لكن هذا ممتع جداً-

280
00:23:13,390 --> 00:23:14,569
حسناً

281
00:23:15,465 --> 00:23:19,377
يبدو أننا جاهزون للذهاب إلى الاجتماع

282
00:23:44,405 --> 00:23:46,933
..بينما ننتظر وصول الآخرين

283
00:23:46,934 --> 00:23:55,330
أود أن أخبركم كم أنا سعيد أننا سوف نكون قادرين على تسوية هذه المسألة إلى الأبد

284
00:24:00,237 --> 00:24:03,455
هل ترين؟! كما أخبرتكِ، يمكننا أن نثق بهم

285
00:24:03,455 --> 00:24:06,121
!ما الذي تفعله هذه المرأة هنا؟-
أنا دعوتها-

286
00:24:06,121 --> 00:24:09,005
نحن نحتاج لأشخاص مسالمين،  وليس محاربة
قد تفسد كل شيء

287
00:24:09,005 --> 00:24:11,252
..كنت أعتقد أن-
لا بأس-

288
00:24:11,252 --> 00:24:14,104
سأنتظر بالخلف هنا

289
00:24:14,104 --> 00:24:17,317
العنف في منطقتنا غير ضروري

290
00:24:17,317 --> 00:24:20,514
يجب أن نتعلم أن نعيش سوياً

291
00:24:20,514 --> 00:24:23,587
..أنا سعيد جداً أنه يمكننا أن نتقابل هكذا

292
00:24:23,587 --> 00:24:26,560
أعتقد أن هذا سيفلح-
ونتفاوض بشأن الخلافات بيننا-

293
00:24:26,560 --> 00:24:30,255
أبي لديه حل

294
00:24:31,702 --> 00:24:35,694
ووظيفتي أن أقدم هذا الحل لكم

295
00:24:35,694 --> 00:24:37,690
(نعلم أنكم أتيتم إلى هنا من (طروادة

296
00:24:37,690 --> 00:24:39,773
وسئمتم من معاناة الحرب

297
00:24:39,773 --> 00:24:41,516
نحن أيضاً سئمنا

298
00:24:41,516 --> 00:24:45,729
نريد السلام مثلكم

299
00:24:49,518 --> 00:24:51,500
..أنا

300
00:24:51,508 --> 00:24:54,744
نحن.. نحن نحتاج للحفاظ على التواصل بيننا مفتوحاً

301
00:24:54,744 --> 00:24:57,556
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها أن نجد حلاً

302
00:24:57,556 --> 00:24:59,285
أتمنى أن نتفق جميعاً على ذلك

303
00:25:21,488 --> 00:25:24,507
!أخبرتكم أنها ستفسد كل شيء

304
00:25:39,660 --> 00:25:42,972
!الجميع! اخرجوا

305
00:25:47,544 --> 00:25:52,175
!وراءهم-
!لا! دعهم يذهبون-

306
00:26:05,680 --> 00:26:07,351
!لماذا قمتِ بالتدخل؟

307
00:26:07,351 --> 00:26:10,081
دارياس)، هؤلاء الرجال كانوا ينتظرون هناك)
كي يقوموا بذبحكم

308
00:26:10,081 --> 00:26:12,186
هل تعتقد حقاً أنه كان بإمكانكم عمل معاهدة سلام معهم؟

309
00:26:12,186 --> 00:26:16,213
أعتقد أنني لن أعرف أبداًَ-
لا تهرب. أحياناً عليك أن تقف وتقاتل-

310
00:26:16,213 --> 00:26:19,021
هل تعتقدين أنني أحب الهرب؟! جزء مني يحب التقاط السيف

311
00:26:19,021 --> 00:26:24,434
لكنني رأيت الألم الذي تجلبه الحرب
لا يمكنني أن أفعل هذا مجدداً

312
00:26:24,434 --> 00:26:28,463
معاناتك لن تنتهي عندما تسمح للرجال أمثال (سايكناس) بقتل الأبرياء

313
00:26:28,463 --> 00:26:31,126
زينا)، أنا أريد أخذ أطفالي إلى بر الأمان)

314
00:26:31,126 --> 00:26:34,601
هذا ما يجب عليَّ فعله

315
00:26:34,747 --> 00:26:36,354
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

316
00:26:36,354 --> 00:26:39,864
سأفعل ما يجب عليَّ فعله

317
00:26:44,855 --> 00:26:48,999
المرأة المحاربة تتحداني وما زالت حية

318
00:26:49,395 --> 00:26:52,032
أنت فشلت. يجب أن أقتلك الآن

319
00:26:52,032 --> 00:26:56,277
لا، هذا لم يكن خطأه-
!إذَن خطأ مَن؟-

320
00:26:56,277 --> 00:26:59,394
خطئي أنا.. لم أقم بإعطاء الإشارة في الوقت المناسب

321
00:26:59,394 --> 00:27:02,641
وأمرت الرجال ألا يطاردوهم-
!لماذا؟-

322
00:27:02,641 --> 00:27:07,355
لم أستطع أن أقتل هؤلاء الناس العاجزين

323
00:27:07,355 --> 00:27:10,700
ابني جبان

324
00:27:11,021 --> 00:27:14,947
أنت تجلب العار لذكرى أخيك

325
00:27:28,952 --> 00:27:31,481
هل ستقاتلين (سايكناس)؟

326
00:27:31,481 --> 00:27:33,185
لو تطلب الأمر ذلك

327
00:27:33,185 --> 00:27:37,353
لا يمكنكِ الذهاب. سوف يؤذونكِ

328
00:27:44,838 --> 00:27:47,729
إنه شيء كي تأكليه

329
00:27:48,095 --> 00:27:50,374
شكراً لك

330
00:27:50,388 --> 00:27:52,902
ما زال بإمكانكِ أن تغيري رأيكِ

331
00:27:52,902 --> 00:27:56,039
أتمنى لو أستطيع ذلك

332
00:27:58,582 --> 00:28:00,903
اعتني بنفسكِ

333
00:28:12,371 --> 00:28:15,066
أرجو أن تسامحني على التطفل

334
00:28:15,066 --> 00:28:19,921
لقد أتيت كي أؤكد لك أننا لسنا مسئولين عن إفساد الاجتماع

335
00:28:19,921 --> 00:28:23,917
(إنها (زينا-
!(زينا)-

336
00:28:24,517 --> 00:28:26,852
إنها ليست جزءاً من مجتمعنا

337
00:28:26,852 --> 00:28:29,777
نحن لا نريد سوى السلام

338
00:28:29,777 --> 00:28:31,930
!السلام

339
00:28:31,930 --> 00:28:34,492
!نعم! ستحصلون على السلام قريباً جداً

340
00:28:34,492 --> 00:28:37,486
!كل قومك

341
00:28:37,969 --> 00:28:40,525
!سلام أبدي

342
00:28:40,525 --> 00:28:44,646
ارجع الآن إلى قومك وانتظروا المذبحة

343
00:28:44,646 --> 00:28:49,311
!مذبحة؟! لا! انتظر-
جهزوا عربتي-

344
00:28:58,937 --> 00:29:00,888
!إلى أين أنت ذاهب؟

345
00:29:00,888 --> 00:29:03,945
كي أفعل ما كان يجب عليك فعله. سأقتل المرأة المحاربة

346
00:29:03,945 --> 00:29:07,437
إنها فقط عابرة سبيل.. أعني أنه لا يوجد سبب لقتلها

347
00:29:07,437 --> 00:29:10,596
المرأة المحاربة هي (زينا).. لعنة على عائلتنا

348
00:29:10,596 --> 00:29:14,302
لقد قتلت أخاك

349
00:29:14,302 --> 00:29:17,131
(لكن أخي قُتِل في المعركة بجوار (كورينث

350
00:29:17,131 --> 00:29:21,002
(أخوك قُتِل بواسطة (زينا

351
00:29:21,514 --> 00:29:26,027
لأنها جبانة، قامت بقتله عندما كان يدير ظهره لها

352
00:29:26,027 --> 00:29:28,999
سأذهب معك

353
00:29:29,153 --> 00:29:33,575
دعني أثأر لموت أخي

354
00:29:35,065 --> 00:29:39,052
كم كنت أتشوق لرؤية هذا البريق في عينيك

355
00:29:39,052 --> 00:29:42,620
(تعال، حان وقت موت (زينا

356
00:29:46,764 --> 00:29:48,988
زينا)، إنها أنا)

357
00:30:02,517 --> 00:30:06,154
أين كنتِ؟! لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان

358
00:30:06,154 --> 00:30:08,260
لقد وقعت في مشكلة صغيرة

359
00:30:08,260 --> 00:30:10,847
!أنتِ تقعين في مشكلة؟! هذه مفاجأة لي

360
00:30:10,847 --> 00:30:13,629
لم يكن بوسعكِ أن ترسلي لي؟! لقد قلقت بشدة

361
00:30:13,629 --> 00:30:15,999
أنا آسفة

362
00:30:16,080 --> 00:30:17,720
!هل اعتذرتِ لتوكِ؟

363
00:30:17,720 --> 00:30:20,395
هناك منزل ريفي على الطريق.. قوم طيبون

364
00:30:20,395 --> 00:30:21,928
أريدكِ أن تنتظريني هناك

365
00:30:21,928 --> 00:30:24,327
!إلى أين أنتِ ذاهبة؟

366
00:30:24,327 --> 00:30:28,585
لا، لا، لا. أنا لن أنتظركِ بينما أنتِ تحصلين على كل متعة القتال

367
00:30:28,585 --> 00:30:30,539
!والآن، هيا

368
00:30:30,539 --> 00:30:34,517
!هل ستظلين واقفة هناك طوال اليوم؟

369
00:30:56,090 --> 00:30:59,408
أعتقد أنني وجدت نصفي الآخر

370
00:30:59,449 --> 00:31:03,474
إنه جذاب وقوي البنية من الطراز الذي يعمل خارج المنزل

371
00:31:03,474 --> 00:31:05,469
على الأقل أنا اعتقدت ذلك

372
00:31:05,469 --> 00:31:08,594
على أية حال، الأمور كانت تسير على نحو جيد حتى بدأنا نتكلم عن والده

373
00:31:08,594 --> 00:31:11,551
حينذاك نهض كي يغادر

374
00:31:11,551 --> 00:31:13,659
والآن ليس لديَّ وسيلة كي أجد هذا الفتى من جديد

375
00:31:13,659 --> 00:31:16,438
ماذا لو تزوجته وأنجبت منه أطفالاًَ؟

376
00:31:16,438 --> 00:31:20,393
..أما الآن، سينتهي بي الحال كامرأة وحيدة مثيرة للشفقة

377
00:31:20,393 --> 00:31:26,677
لا بأس، أنتِ لم تسمعي أي كلمة قلتها

378
00:31:27,015 --> 00:31:29,372
!زينا)، ماذا هناك؟)

379
00:31:29,372 --> 00:31:32,850
اركبي الحصان-
لا، لا، لا، أريد أن أساعدكِ-

380
00:31:32,850 --> 00:31:36,231
يمكنكِ مساعدتي بركوب الحصان

381
00:31:36,470 --> 00:31:38,218
أحتاج لشخص يشغلهم

382
00:31:38,218 --> 00:31:40,557
أنا لا أجيد ركوب الخيل

383
00:31:40,557 --> 00:31:44,823
فقط توجهي نحو مصب النهر ولا تتوقفي

384
00:32:52,343 --> 00:32:55,920
!زينا)، من هنا)

385
00:32:59,922 --> 00:33:01,437
!لا بأس.. من هنا

386
00:33:16,959 --> 00:33:20,000
!(تشبثي يا (جابرييل

387
00:33:20,093 --> 00:33:25,210
!زينا)، سوف أسقط! أسرعي)

388
00:33:25,710 --> 00:33:28,066
!تشبثي! أنا قادمة

389
00:33:28,619 --> 00:33:31,278
!اقفزي-
!هل أنتِ مجنونة؟-

390
00:33:31,278 --> 00:33:32,637
!اقفزي

391
00:33:32,637 --> 00:33:34,681
!لو متُّ، لن أكلمكِ ثانيةً

392
00:33:34,681 --> 00:33:37,614
!اقفزي يا (جابرييل)! هيا

393
00:33:37,960 --> 00:33:40,033
!اقفزي

394
00:33:42,857 --> 00:33:44,305
!هل تسمين هذه قفزة؟

395
00:33:44,305 --> 00:33:49,238
!لا، إنها وثبة سريعة! أفضل شيء استطعت فعله

396
00:33:56,910 --> 00:33:58,992
!أمسكي باللجام

397
00:34:02,338 --> 00:34:04,040
!لقد فقدت طبقي الطائر

398
00:34:04,040 --> 00:34:07,724
!وهل يُفترض أن يكون هذا مضحكاً؟

399
00:34:09,971 --> 00:34:11,999
!أنت

400
00:34:15,458 --> 00:34:20,661
!هذا عملك لحساب والدك؟-
!ابتعدي عن طريقي-

401
00:34:37,648 --> 00:34:40,084
لا تخبريني أنه هو

402
00:34:40,084 --> 00:34:42,423
!أخشى أنه هو

403
00:34:42,423 --> 00:34:46,998
ذكِّريني أن أتحدث معكِ فيما بعد عن ذوقكِ في الرجال

404
00:34:49,335 --> 00:34:52,370
زينا)، لقد انتظرت هذه اللحظة طويلاً)

405
00:34:52,370 --> 00:34:53,752
!هل تقابلنا من قبل؟

406
00:34:53,752 --> 00:34:56,477
لقد كانت معركة (كورينث). أنتِ قتلتِ ابني

407
00:34:56,477 --> 00:34:58,367
هل تذكرين اسم (ستينتور)؟

408
00:34:58,367 --> 00:35:01,313
ستينتور)؟! لقد مات وهو يحاول عمل معاهدة سلام)

409
00:35:01,313 --> 00:35:04,948
هذا ليس صحيحاً. لقد كان محارباً شجاعاً وأنتِ طعنتِه في ظهره

410
00:35:04,948 --> 00:35:07,783
لقد أتى إليَّ رافعاً راية السلام. رجاله هم الذين قتلوه

411
00:35:07,783 --> 00:35:09,747
ستدفعين ثمن هذه الكذبة الحقيرة

412
00:35:09,747 --> 00:35:11,610
!ماذا تنتظر؟! اقتلها

413
00:35:11,610 --> 00:35:13,665
!(لا! هذه هي اللحظة يا (سفيراس

414
00:35:13,665 --> 00:35:16,506
هذه هي لحظة اختيارك

415
00:35:54,572 --> 00:35:56,738
!أبي! هذا يكفي

416
00:35:56,738 --> 00:35:58,889
!القتل يتوقف هنا-
!ابتعد عن طريقي-

417
00:35:58,889 --> 00:36:02,999
لا، لا أحد آخر يجب أن يموت

418
00:36:03,241 --> 00:36:04,431
أنت مخطيء

419
00:36:04,431 --> 00:36:06,050
على الأقل شخص واحد يجب أن يموت

420
00:36:06,050 --> 00:36:09,513
ولو أن هذا الشخص يجب أن يكون ابني الجبان، فليكن

421
00:36:09,513 --> 00:36:11,527
السلام وهم أيها الجبان

422
00:36:11,527 --> 00:36:13,336
..هناك فقط الحرب

423
00:36:13,336 --> 00:36:15,769
الموت.. والنصر.. والغزو

424
00:36:15,769 --> 00:36:18,750
لا يوجد حل وسط

425
00:36:20,542 --> 00:36:24,332
!توقف! أنت لا تستطيع أن تهزمني-
!(زينا)-

426
00:36:24,332 --> 00:36:26,750
لا، أنت على حق

427
00:36:26,750 --> 00:36:28,514
لا أستطيع

428
00:36:28,514 --> 00:36:30,866
لكن ما زلت أستطيع الفوز

429
00:36:30,866 --> 00:36:33,646
لن أقاتل بعد الآن.. أبداً

430
00:36:33,646 --> 00:36:34,408
!هنا

431
00:36:34,408 --> 00:36:36,717
أخي مات من أجل السلام

432
00:36:36,717 --> 00:36:38,516
أنا لست أفضل أو أسوأ منه

433
00:36:38,516 --> 00:36:41,990
كان يجب أن أفعل هذا منذ مدة طويلة

434
00:37:09,325 --> 00:37:15,011
لو أنك أنت الذي قتلتني، كنت سأموت فخوراً

435
00:37:19,526 --> 00:37:21,820
اجمعوا قومكم من جديد

436
00:37:21,820 --> 00:37:26,499
لا خدع هذه المرة. سوف نقوم بمعاهدة سلام

437
00:37:36,746 --> 00:37:39,231
!أيها الغريب

438
00:37:39,731 --> 00:37:41,999
مرحباً

439
00:37:42,084 --> 00:37:43,546
..أنا

440
00:37:43,546 --> 00:37:45,467
أنا أفهم أنكِ ستغادرين

441
00:37:45,467 --> 00:37:47,186
نعم

442
00:37:48,056 --> 00:37:50,551
..أردت أن أقول لك أن

443
00:37:50,551 --> 00:37:52,400
..حسناً.. أن

444
00:37:53,922 --> 00:37:57,201
أنا حقاً لا أعرف ما أقوله لك

445
00:37:57,401 --> 00:38:00,364
أنت قمت بعمل رائع اليوم

446
00:38:00,364 --> 00:38:03,595
أنت أنقذت الكثير من الناس

447
00:38:03,595 --> 00:38:07,488
أعرف أنه كان رجلاً سيئاً

448
00:38:08,807 --> 00:38:12,035
لكنه كان والدي

449
00:38:13,035 --> 00:38:17,758
هل تتذكر ما قلته لك من قبل عن الاختيار؟

450
00:38:17,758 --> 00:38:21,900
لا أندم على شيء

451
00:38:22,037 --> 00:38:25,314
يجب أن أذهب

452
00:38:26,372 --> 00:38:27,618
(جابرييل)

453
00:38:27,948 --> 00:38:29,835
نعم

454
00:38:30,666 --> 00:38:32,930
شكراً لكِ

455
00:38:33,127 --> 00:38:34,406
لا مشكلة

456
00:38:39,507 --> 00:38:41,552
!من أجل الازدهار

457
00:38:41,920 --> 00:38:44,361
!من أجل المستقبل

458
00:38:44,978 --> 00:38:46,560
(زينا)

459
00:38:46,560 --> 00:38:49,516
هل يمكنني التحدث إليكِ؟

460
00:38:50,738 --> 00:38:53,077
..ربما

461
00:38:53,657 --> 00:38:55,945
ربما أكون قد أخطأت في الحكم عليكِ

462
00:38:55,945 --> 00:38:57,497
..لكن هذا لا يعني أننا نتفق مع طريقتكِ

463
00:38:57,497 --> 00:38:58,787
على الرحب والسعة

464
00:38:59,349 --> 00:39:03,011
ولا تقلق، سوف أغادر

465
00:39:03,011 --> 00:39:03,980
عظيم

466
00:39:06,052 --> 00:39:08,611
(زينا)، (زينا)

467
00:39:08,611 --> 00:39:11,065
لا يمكنكِ أن تغادري

468
00:39:11,065 --> 00:39:13,541
أنا مضطرة

469
00:39:13,541 --> 00:39:16,868
ومَن الذي سيعلِّم (لايكاس) ركوب الخيل؟-
!أنا أستطيع ركوب الخيل-

470
00:39:16,868 --> 00:39:18,159
!بل لا تستطيع

471
00:39:18,159 --> 00:39:22,196
!أنتم يا فتيان سوف تكونون بخير

472
00:39:25,153 --> 00:39:26,055
ما المشكلة؟

473
00:39:26,155 --> 00:39:29,889
ابقي معنا-
!أبي! لقد تكلمت-

474
00:39:30,074 --> 00:39:33,639
أبي، أريد لـ(زينا) أن تبقى

475
00:39:33,639 --> 00:39:35,464
أتمنى لو أستطيع ذلك

476
00:39:35,464 --> 00:39:39,119
لماذا لا يمكنكِ البقاء يا (زينا)؟-
ألا تحبيننا؟-

477
00:39:39,119 --> 00:39:41,048
بالطبع هي تحبنا

478
00:39:41,048 --> 00:39:43,639
والآن يا أطفال، اذهبوا

479
00:39:43,639 --> 00:39:47,715
يجب أن أتكلم مع (زينا) للحظات

480
00:39:54,300 --> 00:39:56,884
إذَن فيمَ يجب أن نتكلم؟

481
00:39:56,884 --> 00:39:59,987
أنا أعرف أن الكلمات لا تعني الكثير حقاً

482
00:39:59,987 --> 00:40:02,648
لكن كل ما أستطيع أن أقوله هو أنه لديَّ بيت

483
00:40:02,648 --> 00:40:05,681
لديَّ عائلة

484
00:40:05,681 --> 00:40:08,366
لا يوجد سبب يمنعكِ من الحصول على هذه الأشياء أيضاً

485
00:40:08,366 --> 00:40:11,671
ربما في يوم ما

486
00:40:11,671 --> 00:40:18,522
الغريب هو أنني لم أفكر أبداً في الحصول على أي شيء من هذه الأشياء حتى الآن

487
00:40:18,522 --> 00:40:21,867
أتمنى أن تجدي سعادتكِ

488
00:40:21,867 --> 00:40:24,906
لقد وجدتها

489
00:40:24,906 --> 00:40:28,964
فقط يجب أن أتركها لبعض الوقت

490
00:40:42,531 --> 00:40:43,980
هل أنتِ بخير؟

491
00:40:43,980 --> 00:40:46,059
نعم، بخير

492
00:40:57,602 --> 00:40:59,615
هل تفتقدين عائلتكِ؟

493
00:40:59,615 --> 00:41:01,419
أحياناً

494
00:41:01,419 --> 00:41:04,780
لكن ليس كثيراً عندما أكون معكِ

495
00:41:04,780 --> 00:41:06,897
!هل تريدين مني أن أقود؟

496
00:41:06,897 --> 00:41:11,502
!ليس في حياتكِ! وليس في حياتي

497
00:41:11,556 --> 00:41:13,242
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين الركوب؟

498
00:41:13,242 --> 00:41:16,969
!ليس إلا بعد أن يجعلوا هذه الأشياء أكثر قرباً من الأرض

499
00:41:16,969 --> 00:41:19,124
لقد تعلمت شيئاً مهماً حقاً اليوم

500
00:41:19,124 --> 00:41:21,915
أنه يمكنكِ أن تجدي الطيبة في أماكن غير محتملة؟

501
00:41:21,915 --> 00:41:23,136
نعم

502
00:41:23,136 --> 00:41:26,633
وأنني حقاً أكره عربات الخيول

