﻿1
00:00:00,690 --> 00:00:03,509
!هل تعتقد أنك شجاع بما يكفي كي تختبر نصل سيفي؟

2
00:00:03,510 --> 00:00:04,710
!هل أنت حقاً كذلك؟

3
00:00:04,711 --> 00:00:07,209
!أمثالك كلهم جبناء

4
00:00:07,210 --> 00:00:10,742
!لقد قابلت وهزمت الآلاف من أمثالك

5
00:00:10,743 --> 00:00:13,800
!هيا، تحرك

6
00:00:13,800 --> 00:00:17,222
!أم أنك تنتظرني كي أقوم بأول حركة لأرتكب أول خطأ؟

7
00:00:17,222 --> 00:00:20,048
!خطأك الأول هو أن انتظارك لي كي أخطيء

8
00:00:20,049 --> 00:00:23,147
!لأنني لا أرتكب أخطاء

9
00:00:23,436 --> 00:00:27,443
!فليكن هذا درساً لك

10
00:00:29,629 --> 00:00:33,055
!هل انتهيتِ من اللعب بسيفي؟-
!لا تفعلي ذلك-

11
00:00:33,055 --> 00:00:35,635
هذا ليس أداة للعب

12
00:00:35,635 --> 00:00:38,633
لقد قلت لكِ أنني سأحصل على بعض الخشب
!لكنني لم أقل كيف سأحصل عليه

13
00:00:38,634 --> 00:00:41,767
!أنتِ محظوظة أن الشجرة كانت بدون سلاح
!كان من الممكن أن يصيبكِ الأذى

14
00:00:41,767 --> 00:00:47,961
ربما لا يصيبني الأذى لو أن أحدهم علَّمني كيف أستخدمه-
لا-

15
00:00:48,259 --> 00:00:52,000
!لا؟! أليس من المنطقي أن أتعلم كيف أدافع عن نفسي؟

16
00:00:52,000 --> 00:00:53,843
أعتقد أن هذا منطقي أكثر

17
00:00:53,844 --> 00:00:56,115
لا تخلطي بين الدفاع عن نفسكِ واستخدام سلاح

18
00:00:56,115 --> 00:00:58,634
عندما تحملين السيف، يجب أن تكوني جاهزة للقتل

19
00:00:58,635 --> 00:01:01,999
!ألا تعتقدين أنني أعرف ذلك؟-
لا، لا أعتقد أنكِ تعرفين-

20
00:01:01,999 --> 00:01:05,973
الناس متعجلون دوماً في استخدام السيف
المفروض أن يكون هذا آخر حل

21
00:01:05,973 --> 00:01:08,675
لا أريد أن أتعلم كيف أقتل. أريد أن أتعلم كيف أنجو

22
00:01:08,676 --> 00:01:09,981
حسناً

23
00:01:09,982 --> 00:01:12,165
:قواعد النجاة

24
00:01:12,166 --> 00:01:14,126
:رقم واحد
إذا كان بإمكانكِ الجري، اجري

25
00:01:14,127 --> 00:01:17,343
:رقم اثنين
لو أنكِ لا تستطيعين الجري، تظاهري بالاستسلام ثم اجري

26
00:01:17,344 --> 00:01:21,090
:رقم ثلاثة
لو أن عددهم كبير، دعيهم يقاتلون بعضهم بينما تجرين

27
00:01:21,090 --> 00:01:24,410
..رقم أربعة-
!انتظري! المزيد من الجري؟-

28
00:01:24,410 --> 00:01:25,924
لا

29
00:01:25,924 --> 00:01:31,636
بلاغتكِ وفصاحتكِ في الكلام هي مهربكِ
وأنا أعرف أنكِ تستطيعين ذلك

30
00:01:31,636 --> 00:01:34,523
(الحكمة قبل استخدام السلاح يا (جابرييل

31
00:01:34,523 --> 00:01:37,905
في اللحظة التي تلتقطين فيها السيف، أنتِ تصبحين مُستَهْدَفَة

32
00:01:37,905 --> 00:01:41,499
..وفي اللحظة التي تقتلين فيها

33
00:01:41,499 --> 00:01:46,040
!في اللحظة التي تقتلين فيها ماذا؟

34
00:01:46,119 --> 00:01:51,103
كل شيء يتغير.. كل شيء

35
00:01:52,638 --> 00:01:53,809
!ماذا هناك؟

36
00:01:54,009 --> 00:01:56,730
!مشكلة

37
00:01:58,555 --> 00:02:00,580
!هل حان وقت الجري؟

38
00:02:00,581 --> 00:02:04,929
ليس بعد، لكن كوني جاهزة

39
00:02:09,413 --> 00:02:12,711
!يوم لطيف، أليس كذلك؟

40
00:02:12,711 --> 00:02:14,567
!هذا يعتمد عليك

41
00:02:14,568 --> 00:02:15,947
ماذا تريد؟

42
00:02:15,948 --> 00:02:19,449
نحن لسنا سوى رجال مساكين
!نحاول أن نحافظ على وجودنا في هذا العالم الشرير

43
00:02:19,450 --> 00:02:22,692
من وقت لآخر، نطلب شيئاً صغيراً من المسافرين

44
00:02:22,692 --> 00:02:27,425
!مثل حصانكِ.. ذهبكِ.. أو أي جواهر تحملينها

45
00:02:27,425 --> 00:02:30,493
!وأعتقد أنني سأحصل على سيفكِ الرائع هذا أيضاً

46
00:02:30,494 --> 00:02:32,850
..والآن بعد وضع كل شيء في الاعتبار

47
00:02:32,851 --> 00:02:35,071
أعتقد أن الاستسلام سوف يكون بداية جيدة

48
00:02:35,072 --> 00:02:40,499
!أنا أوافق. (جابرييل)، خذي أسلحتهم

49
00:02:41,499 --> 00:02:43,966
!هاهاها! خذي أسلحتهم

50
00:02:43,966 --> 00:02:46,374
!اقضوا عليهما

51
00:03:04,330 --> 00:03:08,318
!اقضوا على الفتاة الصغيرة-
!معها سيف-

52
00:03:08,640 --> 00:03:11,690
!اقتلوها بسرعة

53
00:03:18,583 --> 00:03:22,129
!أنا أعرف هذا السيف! فقط شخص واحد يحمل سيفاً مثل هذا

54
00:03:22,129 --> 00:03:25,564
أنتِ (زينا)، أليس كذلك؟-
!هل حقاً تريد أن تعرف؟-

55
00:03:25,564 --> 00:03:29,373
شهرتي سوف تزداد عندما أقتلكِ

56
00:03:46,043 --> 00:03:50,108
!اجروا! هيا-
!لنخرج من هنا-

57
00:03:51,202 --> 00:03:53,800
!عظيم جداً

58
00:03:53,901 --> 00:03:56,274
هل لاحظت الفتاة الشابة؟

59
00:03:56,274 --> 00:03:58,357
لديها حماسة

60
00:03:58,358 --> 00:04:01,657
ومع ذلك، فهي لم تلوث نفسها بالدماء

61
00:04:01,657 --> 00:04:04,432
مورفيوس) سوف يكون سعيداً)

62
00:04:01,657 --> 00:04:09,657
:توضيح من المترجم
طبقاً للأسطورة، (مورفيوس) هو إله الأحلام

63
00:04:04,432 --> 00:04:09,777
نعم، إنها هي.. إنها مثالية

64
00:04:15,200 --> 00:04:18,925

في عصر الآلهة القديمة

65
00:04:20,237 --> 00:04:21,880

وزعماء الحروب

66
00:04:21,880 --> 00:04:23,500

والملوك

67
00:04:23,500 --> 00:04:28,000

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

68
00:04:36,159 --> 00:04:38,600

(وقد كانت (زينا

69
00:04:38,600 --> 00:04:43,446

أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

70
00:04:43,746 --> 00:04:46,860

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

71
00:04:46,860 --> 00:04:47,993

القوة

72
00:04:47,993 --> 00:04:50,000

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

73
00:04:50,000 --> 00:04:52,241

العاطفة

74
00:04:54,400 --> 00:04:56,725

الخطر

75
00:05:01,236 --> 00:05:04,499

شجاعتها ستغير العالم

76
00:05:04,499 --> 00:05:12,083

زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الأول
الحلقة 3
:بعنوان
(مورفيوس: إله الأحلام)

77
00:05:19,973 --> 00:05:21,997
!ما زلت لا أصدق

78
00:05:21,997 --> 00:05:24,740
لقد أتوا ناحيتي عندما التقطت السيف

79
00:05:24,741 --> 00:05:26,530
ربما اعتقدوا أنكِ خطر عليهم

80
00:05:26,531 --> 00:05:29,678
أنتِ تنتظرين اللحظة المناسبة كي تقولي أنكِ أخبرتِني بذلك من قبل

81
00:05:29,679 --> 00:05:31,130
لا

82
00:05:31,494 --> 00:05:34,479
أنا أنتظر أن تعترفي لي بنفسكِ

83
00:05:34,479 --> 00:05:37,617
..لا أعرف فيمَ كنت أفكر.. ربما شيء مثل

84
00:05:37,618 --> 00:05:39,481
..زينا) تحتاج لمساعدتي أو)

85
00:05:39,482 --> 00:05:41,837
!(أتساءل لو أنه كان بوسعي أن أحصل على بعض شهرة (زينا

86
00:05:41,838 --> 00:05:45,887
في كلتا الحالتين، لا

87
00:05:47,162 --> 00:05:52,600
سأشتري بعض اللحم المُمَلَّح. سأقابلكِ هنا في خلال دقائق قليلة

88
00:05:54,790 --> 00:05:56,789
مساء الخير

89
00:05:56,789 --> 00:05:58,764
هل هذه صديقتكِ؟

90
00:05:58,764 --> 00:06:05,492
نعم، لماذا تسأل؟-
لا يوجد سبب. فقط لأنكما غريبان في البلدة-

91
00:06:05,687 --> 00:06:08,124
إذَن ما الذي أستطيع تقديمه لكِ؟

92
00:06:08,124 --> 00:06:10,135
أريد حجراً لسنِّ السيف وبعض الزيت

93
00:06:10,136 --> 00:06:12,300
!إلى مَن يمكنني أن أبلغ عن قاطع طريق قتيل؟

94
00:06:12,301 --> 00:06:13,486
!قتيل؟

95
00:06:13,487 --> 00:06:16,677
صديقتكِ لم تقتله، أليس كذلك؟

96
00:06:16,678 --> 00:06:18,015
لا

97
00:06:18,015 --> 00:06:19,222
حسناً، هذا عظيم

98
00:06:19,223 --> 00:06:21,754
!ما الفارق الذي سيصنعه معرفة مَن قتله؟

99
00:06:21,755 --> 00:06:24,189
!إليكتون)، اخرج من هنا)

100
00:06:24,190 --> 00:06:27,165
..أعرف.. أنا آسف.. لم أكن لآتي

101
00:06:27,166 --> 00:06:29,106
لكن حصاني فقد لجامه

102
00:06:29,107 --> 00:06:30,914
!اخرج ! الآن-
..أرجوك-

103
00:06:30,915 --> 00:06:33,555
..لا يمكنني أن أقوده بمجرد حبل

104
00:06:33,556 --> 00:06:36,948
!أنا أحذرك أيها العجوز! اذهب ولا ترجع

105
00:06:36,949 --> 00:06:39,563
!لِمَ لا تبيع للرجل لجاماً؟

106
00:06:39,563 --> 00:06:41,896
لأنني لا أتعامل مع أمثاله

107
00:06:41,897 --> 00:06:45,387
لكنني لم أعد صوفياً-
ذيل الكلب لا يمكن أن يعتدل-

108
00:06:45,387 --> 00:06:48,843
!سواء كنت صوفياً أو صوفياً سابقاً، لا فارق. اخرج

109
00:06:48,843 --> 00:06:50,727
!أنا لست صوفياً

110
00:06:52,491 --> 00:06:57,876
هذا بالفعل يبدو قاسياً لكنه واحد منهم

111
00:06:57,876 --> 00:07:00,023
أنتِ تريدين حجراً لسنِّ السيف، أليس كذلك؟

112
00:07:00,024 --> 00:07:02,473
لا، لقد غيرت رأيي

113
00:07:02,473 --> 00:07:06,890
أنا أحتاج لجاماً لحصاني

114
00:07:24,005 --> 00:07:26,873
ما الذي تفعلينه هنا؟-
أليس متجرك مفتوحاً؟-

115
00:07:26,873 --> 00:07:28,882
..بالتأكيد متجري مفتوح أيتها الشابة ولكن

116
00:07:28,883 --> 00:07:30,671
ما الذي تفعلينه في البلدة؟

117
00:07:30,672 --> 00:07:34,043
من المُفترض أن تبتعدي وتكوني عند حافة المياه
(لحين انتهاء احتفالات (انقلاب الشمس

118
00:07:30,672 --> 00:07:42,043
:توضيح من المترجم
احتفالات (انقلاب الشمس) هما احتفالان شائعان في الثقافة الغربية
حيث يحتفل الناس بأطول نهار في السنة يوم 21 يونيو وأقصر نهار في السنة يوم 21 ديسمبر

119
00:07:34,043 --> 00:07:36,452
(إلا لو أنكِ ليس لديكِ سبب يجعلكِ خائفة من (مورفيوس

120
00:07:36,453 --> 00:07:38,621
!مورفيوس)؟! إله الأحلام؟)

121
00:07:38,621 --> 00:07:40,664
!لماذا أخاف منه؟

122
00:07:40,664 --> 00:07:42,859
لابد أنكِ خبيرة إذَن

123
00:07:42,859 --> 00:07:45,790
نعم.. أعني أنني لديَّ خبرات

124
00:07:45,790 --> 00:07:48,838
هل أنت دوماً فضولي هكذا؟-
كان يجب أن أعرف-

125
00:07:48,839 --> 00:07:51,655
وإلا لماذا أتيتِ إلى متجري؟

126
00:07:51,655 --> 00:07:53,664
هل تبحثين عن بديل لأسلحتكِ؟

127
00:07:53,665 --> 00:07:55,941
فقدتِ سلاحكِ المفضل في معركة، أليس كذلك؟

128
00:07:55,942 --> 00:07:58,844
!نعم! صحيح! معركة كبيرة

129
00:07:58,845 --> 00:08:00,740
لا يبدو عليكِ أنكِ محاربة

130
00:08:00,741 --> 00:08:03,066
بالتأكيد هذا سر قوتكِ

131
00:08:03,067 --> 00:08:05,875
مثل البذرة الجميلة المخبأة في روث النسر

132
00:08:05,876 --> 00:08:07,097
!تشبيه لطيف

133
00:08:07,098 --> 00:08:11,240
والآن دعيني أرى ما يمكنني تقديمه لكِ

134
00:08:11,432 --> 00:08:15,774
(الفولاذ.. إنه من مناجم (ألبانيا) الخاصة بـ(إسكندر بيج

135
00:08:15,774 --> 00:08:18,180
إنه أجمل سيف رأيته في حياتي

136
00:08:18,181 --> 00:08:22,210
!صدقني.. لقد تعاملت مع الكثير من السيوف

137
00:08:23,000 --> 00:08:26,786
لكن.. ربما يعجبني شيء أصغر

138
00:08:26,786 --> 00:08:30,700
حسناً. دعيني أرى ما يوجد هنا

139
00:08:32,922 --> 00:08:34,608
!أوه! يا لجماله

140
00:08:34,609 --> 00:08:37,156
إنه خنجر صدر

141
00:08:37,156 --> 00:08:41,140
هل تعني أنه تم تصميمه كي يخترق صدر العدو؟

142
00:08:41,140 --> 00:08:45,523
!لا، ليس بالضبط

143
00:08:47,500 --> 00:08:50,845
!آها! خنجر صدر

144
00:08:50,845 --> 00:08:52,656
!نعم، أنا أحبه

145
00:08:52,656 --> 00:08:56,839
!نعم! نعم

146
00:08:57,300 --> 00:09:00,001
!اخرج من البلدة أيها الصوفي

147
00:09:06,400 --> 00:09:07,500
!إنه لجام

148
00:09:07,501 --> 00:09:09,984
!مَن فعل هذا؟! مَن؟

149
00:09:09,984 --> 00:09:14,014
شكراً لك. شكراً لك

150
00:09:16,876 --> 00:09:19,035
هل اشتريتِ حجراً لسنِّ السيف؟

151
00:09:19,035 --> 00:09:20,863
لا

152
00:09:20,863 --> 00:09:23,620
!ماذا أصابكِ؟

153
00:09:23,620 --> 00:09:25,639
ماذا تقصدين؟

154
00:09:25,639 --> 00:09:29,533
لا أعرف. أنتِ فقط تبدين أكبر

155
00:09:29,533 --> 00:09:33,523
لا، لست كذلك. إنه فقط هواء هذا الجبل. أشعر بالانتعاش

156
00:09:33,524 --> 00:09:36,153
!أنتِ لم تجدي ساحرة تكبر لكِ صدركِ، أليس كذلك؟

157
00:09:36,154 --> 00:09:39,999
لا، توقفي عن قول ذلك

158
00:09:41,823 --> 00:09:43,432
!انظري إلى هذا

159
00:09:43,473 --> 00:09:45,480
!أتساءل: ماذا أيضاً يوجد في هذه الملابس؟

160
00:09:45,481 --> 00:09:49,395
!إنها ملابس مُستعملة كما تعرفين

161
00:09:50,546 --> 00:09:53,554
أعرف. الحكمة قبل استخدام السلاح

162
00:09:53,554 --> 00:09:55,526
سأحتفظ بهذا الآن

163
00:09:55,526 --> 00:09:58,730
!هل صدركِ ليس خطيراً بما يكفي؟

164
00:09:58,730 --> 00:10:02,674
!هذه كانت نكتة! يمكنكِ أن تضحكي

165
00:10:03,944 --> 00:10:05,951
!ماذا يحدث؟

166
00:10:13,777 --> 00:10:15,761
!اركبي الحصان

167
00:10:37,800 --> 00:10:39,830
!(جابرييل)

168
00:10:40,500 --> 00:10:42,551
!(جابرييل)

169
00:10:44,510 --> 00:10:46,573
لقد أخذوها. أين هم؟

170
00:10:46,574 --> 00:10:50,100
من المحتمل أنهم في قلعة (مورفيوس) الآن
(إنها احتفالات (انقلاب الشمس

171
00:10:50,100 --> 00:10:51,569
الصوفيون يحتاجون لفتاة شابة

172
00:10:51,570 --> 00:10:54,336
نحن عادةً نرسل بناتنا بعيداً

173
00:10:54,337 --> 00:10:56,988
كنت أعتقد أنكِ تعرفين-
لا-

174
00:10:56,988 --> 00:11:00,569
عينك تألقت بشدة عندما رأيتنا ندخل البلدة

175
00:11:00,570 --> 00:11:02,834
ماذا سيفعلون لها؟

176
00:11:02,835 --> 00:11:07,493
!توقفي! بحق الآلهة، أنتِ قوية جداً

177
00:11:07,573 --> 00:11:12,814
في كل احتفال لانقلاب الشمس، يأتي الصوفيون من الجبال ويأخذون فتاة شابة

178
00:11:12,814 --> 00:11:15,530
ولا نراهم أبداً من جديد

179
00:11:15,544 --> 00:11:17,284
ذلك الرجل الأعمى

180
00:11:17,285 --> 00:11:20,810
كان صوفياً-
نعم-

181
00:11:21,019 --> 00:11:26,034
نعم، نعم، اذهبي لمقابلته.. لو أنكِ تجرؤين

182
00:11:30,597 --> 00:11:33,305
..(قريباً يا سيدي (مورفيوس

183
00:11:33,305 --> 00:11:36,180
..أعتقد أنك سوف تكون سعيداً بعروسك

184
00:11:36,181 --> 00:11:40,584
بمجرد أن تثبت أنها جديرة بك

185
00:11:54,527 --> 00:11:57,513
أخرجني من هنا. صدقني، أنتم في ورطة كبيرة

186
00:11:57,514 --> 00:12:00,427
يا طفلتي، أنا أفهم سبب ارتباككِ

187
00:12:00,428 --> 00:12:03,317
لكن تشجعي، سيتم تكريمكِ اليوم

188
00:12:03,318 --> 00:12:05,967
حسناً. استمر في الكلام

189
00:12:05,967 --> 00:12:09,111
(لقد تم اختياركِ كي تكوني عروس (مورفيوس

190
00:12:09,112 --> 00:12:11,518
!عروس؟! (مورفيوس)؟

191
00:12:11,518 --> 00:12:14,424
لا، لقد حصلتم على الفتاة الخطأ. صدقني

192
00:12:14,425 --> 00:12:16,318
!أنا لست زوجة صالحة

193
00:12:16,318 --> 00:12:19,781
أنا أنام في وقت متأخر. لا أعرف أقل القليل عن أعمال المنزل

194
00:12:19,782 --> 00:12:22,487
!والأطفال! أعني، انظر إلى عظام الحوض هذه

195
00:12:22,568 --> 00:12:25,466
!مستحيل-
(لا شيء من هذه الأشياء يهم (مورفيوس-

196
00:12:25,467 --> 00:12:28,705
!حقاً؟! ماذا يهمه إذَن؟! لديَّ الكثير من العيوب

197
00:12:28,705 --> 00:12:32,556
يجب عليكِ المرور بسلسلة من التحديات ضد خصوم أقوياء

198
00:12:32,557 --> 00:12:36,669
(لو نجوتِ، سوف تصبحين العروس المبجلة لـ(مورفيوس

199
00:12:36,669 --> 00:12:41,128
..لو لم يحدث هذا، سوف يتم التضحية بكِ باسم-
انتظر لحظة-

200
00:12:41,128 --> 00:12:44,000
ارجع لحديثك عن نجاتي

201
00:12:44,001 --> 00:12:46,500
التحديات لن تكون سهلة

202
00:12:46,500 --> 00:12:51,500
وكل واحدة منها سوف تكون معركة حتى الموت

203
00:13:05,843 --> 00:13:07,571
!مَن هناك؟

204
00:41:28,231 --> 00:49:26,999
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

205
00:13:07,571 --> 00:13:12,458
أنا لست أعمى تماماً كما تعتقد
لديَّ حواس لا يمكنك أن تتخيلها

206
00:13:12,458 --> 00:13:15,723
!هيا، تكلم-
أنا لست هنا كي أؤذيك-

207
00:13:15,723 --> 00:13:17,489
!ذلك الصوت

208
00:13:17,490 --> 00:13:19,827
أنتِ كنتِ في المتجر اليوم

209
00:13:19,827 --> 00:13:22,741
أنتِ اشتريتِ لي ذلك اللجام

210
00:13:22,741 --> 00:13:24,939
أريد أن أعرف عن الصوفيين

211
00:13:24,940 --> 00:13:26,300
إنهم أشرار

212
00:13:26,301 --> 00:13:30,861
طائفة منحرفة يعبدون الأخ الشرير لآلهة الأحلام

213
00:13:30,861 --> 00:13:32,994
أنا أعرف كل شيء عنهم

214
00:13:32,994 --> 00:13:38,722
لقد كنت صوفياً عندما كان الصوفيون أخياراً

215
00:13:38,922 --> 00:13:41,341
لكن لماذا تسألين؟

216
00:13:41,341 --> 00:13:43,158
ومَن أنتِ؟

217
00:13:43,158 --> 00:13:45,072
(اسمي (زينا

218
00:13:45,072 --> 00:13:47,950
لقد أخذوا صديقتي وسوف أسترجعها

219
00:13:47,950 --> 00:13:51,132
(لقد تم اختيارها كعروس (مورفيوس

220
00:13:51,132 --> 00:13:53,740
سوف تخسر براءة دمها

221
00:13:53,741 --> 00:13:55,205
!براءة دمها؟

222
00:13:55,205 --> 00:13:58,134
صديقتكِ لم تقتل أحداً من قبل

223
00:13:58,135 --> 00:14:00,507
سوف تمر بسلسلة من التحديات

224
00:14:00,508 --> 00:14:03,853
سوف يتم خداعها كي تقتل من أجل النجاة

225
00:14:03,853 --> 00:14:08,793
وعندما تفعل ذلك، سوف يتم التضحية بها

226
00:14:08,793 --> 00:14:11,509
أنت تعرف مكان تلك القلعة

227
00:14:11,509 --> 00:14:13,227
خذني إلى هناك

228
00:14:13,227 --> 00:14:15,137
هذا عديم الفائدة

229
00:14:15,137 --> 00:14:18,961
إن القلعة مخبأة في الجبال ويحرسها جيش من المحاربين

230
00:14:18,962 --> 00:14:24,122
سوف تستغرقين شهوراً وأياماً كي تقاتلي لدخول القلعة

231
00:14:24,122 --> 00:14:26,573
قبل ذلك الحين ستكون صديقتكِ قد ماتت

232
00:14:26,573 --> 00:14:28,125
..إلا لو

233
00:14:28,126 --> 00:14:31,503
إلا لو أنكِ هي

234
00:14:31,503 --> 00:14:36,004
..في رؤيا، رأيت محاربة استطاعت أن تسافر في ممر الأحلام

235
00:14:36,004 --> 00:14:39,480
(وهزمت (مورفيوس

236
00:14:39,480 --> 00:14:42,163
لابد أنكِ هي

237
00:14:42,164 --> 00:14:45,099
امرأة لديها ماضي شرير

238
00:14:45,099 --> 00:14:48,648
قوية وشجاعة

239
00:14:48,700 --> 00:14:51,878
أنا هي

240
00:14:56,567 --> 00:15:00,121
عالم الأحلام مصنوع من الكثير من الممرات

241
00:15:00,121 --> 00:15:04,024
من المُحتمل أن تتبعي أحد الممرات من مكان إلى آخر

242
00:15:04,024 --> 00:15:06,986
أساساً، يمكنكِ تجاوز العالم المادي

243
00:15:06,986 --> 00:15:08,405
ماذا يمكنني أن أتوقع؟

244
00:15:08,406 --> 00:15:11,515
كل مشاهد الحلم تأتي من عقلكِ

245
00:15:11,516 --> 00:15:14,972
،بمجرد أن تدخلي عالم الأحلام
مورفيوس) سوف يعرف كل شيء تعرفينه)

246
00:15:14,972 --> 00:15:18,100
سوف يستغل ذلك كي يحاول إيقافكِ

247
00:15:18,100 --> 00:15:22,316
اشربي هذا وارقدي

248
00:15:34,522 --> 00:15:36,775
(هذا زيت (ناكاما

249
00:15:36,776 --> 00:15:40,125
..في لحظة دخول روحكِ ممر الأحلام

250
00:15:40,125 --> 00:15:43,243
يبدأ جسدكِ في فقدان سوائل الحياة

251
00:15:43,243 --> 00:15:46,182
زيت (ناكاما) سوف يعطيكِ المزيد من الوقت

252
00:15:46,183 --> 00:15:47,845
كم من الوقت؟

253
00:15:47,846 --> 00:15:50,990
فقط ساعات قليلة في أفضل الحالات

254
00:15:50,990 --> 00:15:54,987
يجب أن تجدي باب الخروج في الناحية الأخرى من ممر الأحلام

255
00:15:54,988 --> 00:15:59,496
بمجرد أن تعبريه، سيتحد جسدكِ مع روحكِ

256
00:15:59,496 --> 00:16:03,773
لو لم يحدث ذلك، يموت الجسد

257
00:16:03,773 --> 00:16:06,043
وحتى ذلك الحين، سأحرس جسدكِ

258
00:16:06,044 --> 00:16:11,543
لا تقلقي. أنا رجل مهذب

259
00:16:18,594 --> 00:16:21,925
هذه نار الأحلام

260
00:16:21,925 --> 00:16:25,875
هذا هو المفتاح

261
00:16:25,875 --> 00:16:29,520
مورفيوس) يعرف ما نخطط له)

262
00:16:29,520 --> 00:16:31,492
(استمعي لي بحرص يا (زينا

263
00:16:31,493 --> 00:16:34,394
سوف يحاول أن يستخدم عقلكِ ضدكِ

264
00:16:34,394 --> 00:16:37,751
لو استطعتِ هزيمته هناك، سوف تفوزين

265
00:16:37,752 --> 00:16:39,727
لا تكوني واضحة

266
00:16:39,727 --> 00:16:44,512
تذكري: هذا ممر أحلامكِ

267
00:16:45,603 --> 00:16:50,001
لتساعدكِ الآلهة

268
00:17:15,000 --> 00:17:18,457
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

269
00:17:18,458 --> 00:17:21,273
لقد كنا ننتظركِ يا ملكتنا

270
00:17:21,273 --> 00:17:23,971
يا قائدتنا المتألقة، لقد استولينا على مدينة أخرى

271
00:17:23,972 --> 00:17:27,794
قتلنا الجميع كما أمرتِ.. كل واحد منهم

272
00:17:27,794 --> 00:17:29,895
!لا! لقد تركت هذا الماضي خلفي

273
00:17:29,895 --> 00:17:32,269
لا يمكنكِ تغيير هويتكِ

274
00:17:32,269 --> 00:17:35,157
وأنتِ محاربة.. يخشاها ويطيعها الجميع

275
00:17:35,158 --> 00:17:39,619
وهؤلاء الذين لا يفعلون ذلك، يموتون

276
00:17:39,619 --> 00:17:43,457
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

277
00:18:03,400 --> 00:18:05,677
!(زينا)

278
00:18:05,677 --> 00:18:08,269
هل تعرفينني أيتها الملكة المحاربة؟

279
00:18:08,270 --> 00:18:09,708
!وهل يجب عليَّ ذلك؟

280
00:18:09,708 --> 00:18:13,170
هذه كانت قريتي.. الجميع رحلوا الآن

281
00:18:13,170 --> 00:18:18,898
رجالكِ أتوا وأبادوا القرية.. وقتلوني كما أمرتِ

282
00:18:18,898 --> 00:18:22,427
هل كنتِ تعرفين أنه لديَّ اسم؟-
أنا لم أفعل ذلك-

283
00:18:22,427 --> 00:18:24,783
(اسمي (مزمر

284
00:18:24,783 --> 00:18:26,914
..اسم زوجتي-
أنا آسفة-

285
00:18:26,915 --> 00:18:29,794
!آسفة لمعرفة اسمي؟

286
00:18:29,794 --> 00:18:30,803
هذا صحيح

287
00:18:30,803 --> 00:18:32,932
كل ضحاياكِ كانوا جميعاً مجهولين بالنسبة لكِ

288
00:18:32,933 --> 00:18:36,047
أنتِ أبداً لم تعرفي الكثير عنهم، أليس كذلك؟

289
00:18:36,047 --> 00:18:37,592
ولم تكترثي

290
00:18:37,592 --> 00:18:39,732
(أنا (باروك

291
00:18:39,732 --> 00:18:43,685
كان لديَّ أخوان، أحدهما عمره خمس عشرة سنة
والآخر عشرون

292
00:18:43,685 --> 00:18:48,048
تم قتلهما أيضاً. هل تريدين معرفة اسمهما؟

293
00:18:48,048 --> 00:18:50,455
!لا! لقد تركت هذا الماضي خلفي

294
00:18:50,552 --> 00:18:53,093
(سيبتيم) و(فالياس)

295
00:18:53,093 --> 00:18:57,857
أنا (دولاس). أخي وأنا كنا أول مَن ماتوا

296
00:18:57,857 --> 00:19:00,943
(اسمه (لينياس

297
00:19:04,086 --> 00:19:05,928
!تراجعوا

298
00:19:05,929 --> 00:19:09,871
(نحن لا نزاحمكِ يا (زينا-
إنه تأنيب ضميركِ-

299
00:19:09,871 --> 00:19:14,044
يمكنكِ أن تنهي هذا يا (زينا).. يمكنكِ ذلك بسهولة

300
00:19:14,044 --> 00:19:16,899
اقتلينا. أنتِ تعرفين كيف

301
00:19:16,899 --> 00:19:20,292
خذي السيف

302
00:19:21,100 --> 00:19:25,791
!(سيبتيم)! (فالياس)! (سيبتيم)

303
00:19:25,791 --> 00:19:27,898
!(مورفيوس)

304
00:19:27,898 --> 00:19:30,584
!لن أفعلها

305
00:19:30,584 --> 00:19:35,477
إنها خدعة. أنت تحاول تعطيلي

306
00:19:35,477 --> 00:19:39,524
أنت تستغل ماضي (زينا) الشرير الذي انتهى منذ فترة طويلة

307
00:19:39,524 --> 00:19:43,130
!أنا لم أعد هي

308
00:19:53,832 --> 00:19:57,527
البريئة لديها صديقة دخلت ممر الأحلام

309
00:19:57,527 --> 00:19:59,258
(هذا عمل (إليكتون

310
00:19:59,259 --> 00:20:01,869
ابحثوا عنه وسوف تجدون جسدها

311
00:20:01,869 --> 00:20:04,071
مورفيوس) يريدهما هما الاثنين أن يموتا)

312
00:20:04,072 --> 00:20:05,923
!اذهبوا

313
00:20:08,045 --> 00:20:11,277
!لا! لا! إنه يحدث بسرعة جداً

314
00:20:11,277 --> 00:20:16,355
مورفيوس) يمتص حياتكِ أسرع مما توقعت)

315
00:20:18,697 --> 00:20:22,263
يجب أن تسرعي يا (زينا). يجب أن تسرعي

316
00:20:22,264 --> 00:20:26,072
يجب أن نهرب

317
00:20:33,434 --> 00:20:34,993
التحدي الأول بانتظاركِ

318
00:20:34,994 --> 00:20:36,368
!التحدي الأول؟

319
00:20:36,369 --> 00:20:38,342
كم عدد هذه التحديات؟

320
00:20:38,342 --> 00:20:41,243
ما يكفي سيدنا (مورفيوس) كي يقدِّر قيمتكِ

321
00:20:41,244 --> 00:20:43,842
إذَن لو تجاوزت هذا، سوف تطلقون سراحي؟

322
00:20:43,843 --> 00:20:46,800
بفضل سيدنا (مورفيوس)، بالطبع

323
00:20:46,800 --> 00:20:49,274
!بالطبع

324
00:20:51,450 --> 00:20:52,500
ما الغرض من هذا؟

325
00:20:52,500 --> 00:20:56,001
أنتِ تريدين الفوز، أليس كذلك؟

326
00:21:02,010 --> 00:21:04,149
اذهبي إلى الناحية الأخرى أيتها البريئة

327
00:21:04,150 --> 00:21:06,200
سوف يكون هناك رجلان سيحاولان إيقافكِ

328
00:21:06,200 --> 00:21:09,438
أوقفيهما أنتِ أولاً

329
00:22:11,168 --> 00:22:16,096
"لو أن عددهم كبير، دعيهم يقاتلون بعضهم"

330
00:22:58,478 --> 00:23:01,173
عظيم جداً أيتها البريئة

331
00:23:01,173 --> 00:23:05,487
كنت أعتقد أنكِ ستقتلين، لكنكِ لم تفعلي

332
00:23:05,487 --> 00:23:06,982
استريحي الآن

333
00:23:06,983 --> 00:23:10,794
مورفيوس) يريد تحدياً ثانياً قريباً)

334
00:23:47,462 --> 00:23:49,545
!سوف يضحون بي

335
00:23:49,546 --> 00:23:51,526
!لن يضحوا بي

336
00:23:51,526 --> 00:23:52,755
!سوف يضحون بي

337
00:23:52,876 --> 00:23:54,972
لن يضحوا بكِ

338
00:23:54,973 --> 00:23:55,500
!(زينا)

339
00:23:55,593 --> 00:23:57,169
!انتظري

340
00:23:57,170 --> 00:23:59,165
لا أعرف هل أنتِ حقيقية أم لا

341
00:23:59,166 --> 00:24:03,633
!لا تعرفين إذا ما كنت حقيقية؟
هذا حلمي. أنا الوحيدة الحقيقية

342
00:24:03,633 --> 00:24:05,990
أخبريني بشيء عن نفسكِ لا أعرفه

343
00:24:05,991 --> 00:24:07,895
!وكيف سيثبت ذلك شيئاً؟

344
00:24:07,896 --> 00:24:09,907
مورفيوس) يستطيع أن يخمن أي شيء أعرفه)

345
00:24:09,908 --> 00:24:12,523
أخبريني بشيء عن نفسكِ لا أعرفه

346
00:24:12,523 --> 00:24:14,752
حسناً. لا بأس

347
00:24:14,753 --> 00:24:17,229
:لا أحد سوى أمي يعرف هذا

348
00:24:17,230 --> 00:24:20,066
لقد كان لديَّ ستة أصابع في قدمي اليمنى عندما وُلِدتُ

349
00:24:20,067 --> 00:24:23,368
!لا تنظري! لقد تم بتر الإصبع الإضافي

350
00:24:23,368 --> 00:24:25,232
لابد أنه أنتِ

351
00:24:25,233 --> 00:24:27,552
نعم، لابد أنه أنتِ

352
00:24:27,552 --> 00:24:31,322
مورفيوس) كان سيستخدم شيئاً مألوفاً قليلاً بالنسبة لي)

353
00:24:31,322 --> 00:24:34,559
لابد أن ممر أحلامي تداخل مع حلمكِ

354
00:24:34,560 --> 00:24:36,402
!زي لطيف

355
00:24:36,402 --> 00:24:37,990
!نعم

356
00:24:37,990 --> 00:24:39,647
هل أنتِ بخير؟

357
00:24:39,647 --> 00:24:41,312
(استمعي لي يا (جابرييل

358
00:24:41,312 --> 00:24:44,735
إنهم يريدونكِ أن تقتلي
وبغض النظر عن أي شيء، لا تفعلي ذلك

359
00:24:44,735 --> 00:24:47,147
(كنت أعتقد أنهم يريدونني أن أتزوج (مورفيوس

360
00:24:47,148 --> 00:24:49,410
مورفيوس) يريدكِ أن تفقدي براءة دمك)

361
00:24:49,411 --> 00:24:52,900
بمجرد أن تفعلي ذلك، سوف يتم التضحية بكِ كعروس له

362
00:24:52,900 --> 00:24:55,404
لقد تجاوزت أحد تحدياتهم

363
00:24:55,405 --> 00:24:58,458
وقد كان هناك رجلان. لقد فعلت ما قلتِه لي
لقد قتلا بعضهما البعض

364
00:24:58,459 --> 00:24:59,850
هل هذا يُعتبر قتلاً؟

365
00:24:59,851 --> 00:25:03,829
لو كان يُعتبر قتلاً، كنتِ ستكونين في شهر العسل الآن

366
00:25:03,829 --> 00:25:07,038
حسناً، الاختيار الأول مرفوض. لا يجب أن أقتل

367
00:25:07,039 --> 00:25:10,268
دعينا نتحدث عن الاختيار الثاني

368
00:25:10,268 --> 00:25:11,746
ما هو؟

369
00:25:11,746 --> 00:25:13,392
أحتاج لوقت

370
00:25:13,393 --> 00:25:17,659
استخدمي ما تعرفينه كي تدافعي عن نفسكِ
حتى أستطيع أن أخترق ممر الأحلام وأصل إلى القلعة

371
00:25:17,659 --> 00:25:22,864
!ما الذي أعرفه لأدافع به عن نفسي حتى تظهرين؟

372
00:25:22,864 --> 00:25:26,231
!ما الأمر؟-
لا أعرف-

373
00:25:26,231 --> 00:25:29,999
أشعر بشيء غريب

374
00:25:30,800 --> 00:25:32,911
!(زينا)

375
00:25:33,300 --> 00:25:35,200
الكلام

376
00:25:35,200 --> 00:25:38,000
أنتِ فصيحة في الكلام

377
00:25:38,000 --> 00:25:39,630
(استخدمي عقلكِ يا (جابرييل

378
00:25:39,631 --> 00:25:40,885
!(زينا)

379
00:25:41,200 --> 00:25:42,212
!(زينا)

380
00:25:43,538 --> 00:25:44,560
!(زينا)

381
00:25:46,600 --> 00:25:48,300
!(زينا)

382
00:25:50,457 --> 00:25:52,916
!لا أعتقد أنكم تريدون إيقاظي من أجل الإفطار

383
00:25:52,917 --> 00:25:56,215
جهزي نفسكِ من أجل التحدي التالي أيتها البريئة

384
00:25:56,215 --> 00:25:59,265
هذا التحدي لن يكون سهلاً كسابقه

385
00:25:59,265 --> 00:26:02,084
لا يجب أن تخافي من استخدام السيف كي تحمي نفسكِ

386
00:26:02,085 --> 00:26:03,630
مورفيوس) سوف يفهم)

387
00:26:03,665 --> 00:26:08,961
!أراهن أنه سيفهم! يبدو أنه من الطراز المتفهم من الآلهة

388
00:26:08,961 --> 00:26:12,061
ماذا لو قتلتك الآن فحسب؟

389
00:26:12,061 --> 00:26:16,615
هل هذا ما تريدين فعله؟

390
00:26:16,615 --> 00:26:20,808
!لقد كان سؤالاً افتراضياً

391
00:26:21,067 --> 00:26:24,478
لا أعتقد أنك تريد أن تسمح لي بالنوم لمدة أطول قليلاً، أليس كذلك؟

392
00:26:24,479 --> 00:26:28,474
أعني أنني أكره أن تظهر العروس الجميلة بتلك الهالات السوداء أسفل عينيها

393
00:26:28,474 --> 00:26:30,521
دعني أنام لسبع أو ثمان ساعات فقط

394
00:26:30,521 --> 00:26:33,044
الوقت ليس في صالحكِ أيتها البريئة

395
00:26:33,045 --> 00:26:35,456
أنا أعرف بشأن صديقتكِ في ممر الأحلام

396
00:26:35,457 --> 00:26:39,327
لديَّ محاربون يبحثون عن جسدها

397
00:26:39,327 --> 00:26:44,222
سوف تموت قبل أن تستطيع مساعدتكِ

398
00:26:51,585 --> 00:26:54,765
ابحثوا عن آثار العربة

399
00:26:54,765 --> 00:26:58,761
ماناس) يريدهما موتى)

400
00:27:01,071 --> 00:27:06,021
(هذا كل زيت (ناكاما) الذي أملكه يا (زينا

401
00:27:06,021 --> 00:27:09,807
مورفيوس)، أنت لن تنتصر)

402
00:27:18,165 --> 00:27:22,336
أنقذي نفسكِ أيتها البريئة. (مورفيوس) يريدكِ أن تنجحي

403
00:27:22,336 --> 00:27:24,821
!أراهن أنه كذلك

404
00:27:46,821 --> 00:27:49,605
لن أحتاج إلى هذا

405
00:28:09,642 --> 00:28:13,428
نعم أيتها البريئة. اسفكي الدماء

406
00:28:20,689 --> 00:28:23,676
!أستخدم ما أعرفه؟! أستخدم ما أنا بارعة فيه؟

407
00:28:23,677 --> 00:28:26,632
..أنا حقاً لست بارعة في أي شيء سوى

408
00:28:26,632 --> 00:28:27,700
الكلام

409
00:28:27,700 --> 00:28:30,617
!تمهلوا! ليس كلكم مرة واحدة

410
00:28:30,617 --> 00:28:33,640
أعني: دعونا نواجه الحقيقة، سوف أتعب

411
00:28:33,640 --> 00:28:39,500
!إذَن لِمَ لا نكون منصفين؟
أقوى مقاتل فيكم، سوف أقاتله أولاً

412
00:28:39,500 --> 00:28:42,602
ثم الثاني ثم.. حسناً، ثم الأضعف

413
00:28:42,602 --> 00:28:46,938
إذَن مَن هو؟ مَن الأفضل؟

414
00:28:47,991 --> 00:28:51,439
..أنت؟! حقاً؟! حسناً، كنت أعتقد

415
00:28:51,439 --> 00:28:54,639
!نعم، هذا كان تخميني

416
00:28:57,499 --> 00:28:58,897
!فتاة ذكية

417
00:29:02,435 --> 00:29:05,628
!أعتقد أننا نعرف مكانتك عندهما

418
00:29:16,589 --> 00:29:20,372
!لابد أن أحدكما أقوى من الآخر

419
00:29:57,676 --> 00:30:00,560
أنتِ أكثر ذكاء مما توقعت أيتها البريئة

420
00:30:00,560 --> 00:30:03,566
بطريقة أو بأخرى، أنتِ عرفتِ
 أن (مورفيوس) يريدكِ أن تسفكي الدماء

421
00:30:03,567 --> 00:30:05,572
لقد حصلتِ على فرصتين

422
00:30:05,573 --> 00:30:12,900
التحدي التالي لن يكون به اختيارات
إما أن تقتلي، أو تموتي

423
00:30:19,188 --> 00:30:21,348
!هل اندهشتِ من رؤيتي من جديد؟

424
00:30:21,348 --> 00:30:22,580
ليس حقاً

425
00:30:23,043 --> 00:30:25,661
لم يعد هناك شيء يدهشني

426
00:30:25,661 --> 00:30:28,263
ماذا عني؟

427
00:30:28,941 --> 00:30:30,393
!(تيرمين)

428
00:30:30,393 --> 00:30:34,007
حتى في حالتكِ الضعيفة هذه، لا يمكن أن تنسي أول ضحية لكِ

429
00:30:34,007 --> 00:30:36,793
وأنا كنت أول ضحاياكِ الكثيرين، أليس كذلك؟

430
00:30:36,794 --> 00:30:38,606
أول جريمة قتل لكِ

431
00:30:38,607 --> 00:30:39,906
هنا

432
00:30:39,906 --> 00:30:43,683
ما زال لديَّ أثر ضربة سيفكِ لعنقي

433
00:30:43,683 --> 00:30:46,029
أنت الذي هجمت على قريتنا

434
00:30:46,029 --> 00:30:49,417
أصدقائي وقومي الذين تربيت معهم ماتوا بسيفك

435
00:30:49,418 --> 00:30:53,097
(أنتِ كنتِ ما زلتِ فتاة بريئة حينذاك.. مثل (جابرييل

436
00:30:53,097 --> 00:30:55,753
سرعان ما سوف تصبح مثلكِ بالضبط

437
00:30:55,754 --> 00:30:57,508
سوف تتذوق طعم الدم

438
00:30:57,509 --> 00:30:59,895
سوف يستحوذ عليها كل الشياطين المألوفة

439
00:30:59,896 --> 00:31:02,544
سوف يكون هناك أول ضحية كي تتذكرها-
مثلي-

440
00:31:02,544 --> 00:31:06,606
وآخر ضحية كي تحاول نسيانها-
مثلي-

441
00:31:06,606 --> 00:31:09,304
كل شيء شعرتِ به سوف تعرفه

442
00:31:09,304 --> 00:31:12,200
صرخات ضحاياها سوف تسبب لها الصمم

443
00:31:12,200 --> 00:31:13,437
لا

444
00:31:13,437 --> 00:31:16,504
ولا يوجد شيء تستطيعين فعله لإنقاذها

445
00:31:16,504 --> 00:31:19,999
جسدكِ في العالم الخارجي يموت

446
00:31:19,999 --> 00:31:22,471
وسوف تموتين معه

447
00:31:22,471 --> 00:31:25,828
يمكنني أن أوقفكما-
بماذا؟-

448
00:31:25,828 --> 00:31:29,139
هذا حلمي

449
00:31:29,345 --> 00:31:31,705
ممر أحلامي

450
00:31:31,705 --> 00:31:35,494
أنا أتحكم فيه

451
00:32:19,078 --> 00:32:23,387
تشجعي يا (جابرييل). لقد وصلت تقريباً

452
00:32:25,039 --> 00:32:28,047
!لا، لا يا (زينا)! لا يمكنكِ أن تغادري بعد

453
00:32:28,048 --> 00:32:32,577
!أنتِ لم تنجحي في اختباركِ الأخير بعد

454
00:32:32,577 --> 00:32:34,332
!مَن أنتِ؟

455
00:32:34,332 --> 00:32:36,689
!أنتِ تعرفينني

456
00:32:36,690 --> 00:32:41,556
!أنتِ تعرفينني أكثر من أي خصم واجهتِه من قبل

457
00:32:41,556 --> 00:32:44,451
ربما يكون هذا ممر أحلامكِ

458
00:32:44,451 --> 00:32:48,359
لكن لا يمكنكِ أن تسيطري عليَّ

459
00:32:48,359 --> 00:32:51,170
!أنا أنتِ

460
00:33:01,510 --> 00:33:04,639
لا يمكنكِ تجاوز ذلك الباب حتى تحصلي على المفتاح

461
00:33:04,639 --> 00:33:10,742
ولا يمكنكِ الحياة وأنتِ تحاولين إنكار أنني أنتِ حقاً

462
00:33:10,742 --> 00:33:14,575
!لقد كنا سعداء جداً كل هذه السنوات. هل تذكرين؟

463
00:33:14,575 --> 00:33:20,524
..عندما كنا نسبب الرعب في قلوب الجميع
ونسحق كل من يقف في طريقنا.. ونأخذ كل ما نريد

464
00:33:20,524 --> 00:33:24,268
!هكذا كانت الأيام-
هذا لم يكن أنا-

465
00:33:24,269 --> 00:33:26,193
هذه لم تكن أبداً حقيقتي

466
00:33:26,194 --> 00:33:28,790
:حسناً، دعيني أسألكِ سؤالاً

467
00:33:28,791 --> 00:33:36,765
في الماضي، ألم تشعري أنكِ كنتِ تفعلين الشيء الصحيح؟
كل شيء فعلناه كان يبدو صحيحاً.. جيداً

468
00:33:36,765 --> 00:33:39,772
لكنه لم يكن كذلك-
!أوه! وكيف عرفتِ؟-

469
00:33:39,773 --> 00:33:44,300
!هل تعتقدين أن أفعالكِ في سبيل الخير سوف تستمر؟

470
00:33:44,300 --> 00:33:47,882
لا يوجد مجد في البطولات. اسألي مَن حولكِ

471
00:33:47,882 --> 00:33:50,664
(أنتِ ضعيفة بدوني يا (زينا

472
00:33:50,664 --> 00:33:55,088
لكن نار الشر داخلكِ ما زالت لم تنطفيء

473
00:33:55,088 --> 00:33:57,229
اتحدي معي

474
00:33:57,229 --> 00:34:01,569
في ممر الأحلام هذا، كنت مضطرة لقتال ناس قتلتهم من قبل

475
00:34:01,570 --> 00:34:04,690
ولم أستطع قتلهم من جديد

476
00:34:04,690 --> 00:34:09,744
لكن بينما أواجهكِ الآن، اكتشفت أن هذا معناه شيء واحد

477
00:34:09,744 --> 00:34:12,506
!ما معناه؟! أخبريني

478
00:34:12,506 --> 00:34:16,714
!معناه أنني أخيراً سأتمكن من قتلكِ

479
00:34:43,000 --> 00:34:44,100
!(زينا)

480
00:34:46,098 --> 00:34:49,823
!زينا)، أسرعي)

481
00:34:49,823 --> 00:34:52,015
دافعي عن نفسكِ أيتها البريئة

482
00:34:52,015 --> 00:34:55,284
سوف يقتلكِ بمجرد أن تقتربي منه

483
00:34:55,284 --> 00:34:58,103
!التقطي السيف

484
00:34:59,902 --> 00:35:01,748
لا يمكنكِ هزيمتي

485
00:35:01,749 --> 00:35:04,052
أنا أقوى منكِ. لقد كنت دائماً أقوى منكِ

486
00:35:04,053 --> 00:35:07,313
!بل أنتِ مجرد شيء يذكِّرني بمرض كنت أعاني منه

487
00:35:07,313 --> 00:35:13,719
لو أنكِ كنتِ قوية لهذه الدرجة، ما كنتُ لأترك شروركِ
لكنني فعلت

488
00:35:14,719 --> 00:35:17,844
!هل تريدين معرفة كيف يراكِ بقية العالم؟

489
00:35:17,844 --> 00:35:19,486
!هل أنتِ فضولية؟

490
00:35:19,487 --> 00:35:24,872
شاهدي وكأنكِ لديكِ عيون ضحاياكِ

491
00:35:36,424 --> 00:35:37,654
!أمسكوا به

492
00:35:37,655 --> 00:35:41,443
!لا! أنتم يا رجال لا تعرفون عاقبة ما تفعلونه
!لا تتركوا (ماناس) يفلت بفعلته

493
00:35:43,784 --> 00:35:45,999
!التقطي السيف

494
00:36:03,702 --> 00:36:06,198
!لا، لا يا أختي

495
00:36:06,198 --> 00:36:08,945
!لا يمكنكِ أن تغادري

496
00:36:08,945 --> 00:36:12,594
!أنتِ لم تجدي المفتاح بعد

497
00:36:12,994 --> 00:36:17,500
..أنتِ تعرفين حقيقة كل مهاراتكِ ومواهبكِ

498
00:36:17,500 --> 00:36:19,865
أنا

499
00:36:19,865 --> 00:36:22,656
كل شيء أنتِ تمتلكينه الآن أتى منِّي

500
00:36:22,657 --> 00:36:26,525
..كل صفاتكِ النبيلة التي جعلتكِ قائدة عظيمة

501
00:36:26,525 --> 00:36:28,122
أنا

502
00:36:28,123 --> 00:36:31,857
..قوتكِ التي جعلت الرجال يرتعشون لمجرد ذكر اسمكِ

503
00:36:31,857 --> 00:36:36,449
كلها أتت منِّي

504
00:36:37,819 --> 00:36:40,999
!هل تفهمين؟

505
00:36:41,385 --> 00:36:43,970
أفهم

506
00:36:44,205 --> 00:36:48,795
لولاكِ، لم أكن لأتواجد

507
00:36:49,349 --> 00:36:53,144
سواء أحببت ذلك أم لا، أنتِ المفتاح

508
00:36:54,678 --> 00:36:56,882
!أنتِ المفتاح

509
00:36:56,882 --> 00:36:59,815
هناك طريقة واحدة للخروج من ممر الأحلام هذا

510
00:36:59,816 --> 00:37:02,129
!أنتِ

511
00:37:06,505 --> 00:37:09,999
أنتِ مفتاح كل كوابيسي

512
00:37:10,398 --> 00:37:14,692
..وبغض النظر عن اعتقادكِ أنكِ جزء منِّي

513
00:37:14,692 --> 00:37:18,026
!أنا أتحكم فيكِ

514
00:37:24,999 --> 00:37:28,265
!ماذا حدث؟! أين هي؟

515
00:37:45,267 --> 00:37:50,058
!اقتلوها! اقتلوهما هما الاثنين-
!زينا)! أمسكي)-

516
00:38:18,211 --> 00:38:22,048
كنت أعرف أنكِ ستأتين.. حسناً، كنت أعتقد ذلك
لقد كدت أيأس بشأنكِ

517
00:38:22,048 --> 00:38:25,011
ليس لديكما أدنى فكرة عن مدى قوة الخصم الذي تواجهانه

518
00:38:25,011 --> 00:38:29,914
مورفيوس) لن يُهزَم)
!هل تعتقدان أنه سيسمح لكما بالخروج من هنا بكل بساطة؟

519
00:38:30,846 --> 00:38:34,700
!اللكمة مسموح بها؟-
!أنا مبهورة-

520
00:38:40,081 --> 00:38:41,983
هذا آخر شيء طلبتِه

521
00:38:41,983 --> 00:38:44,268
كم قطعة ذهبية أدين بها لك؟-
!تدينين لي؟-

522
00:38:44,269 --> 00:38:46,620
!بعد أن قمتِ بتخليصنا من الخوف من الصوفيين؟

523
00:38:46,621 --> 00:38:51,302
!بعد أن جعلتِ هذا الوادي مكاناً آمناً لتكوين عائلة؟

524
00:38:51,302 --> 00:38:54,237
عشرة في المائة خصم على كل شيء-
!أيها البخيل-

525
00:38:54,237 --> 00:38:57,528
لا تجعلها تدفع ولو قطعة ذهبية واحدة

526
00:38:57,529 --> 00:38:59,111
!(لورد (إليكتون

527
00:38:59,112 --> 00:39:01,694
!بالطبع لن أجعلها تدفع! كنت أمزح فقط

528
00:39:01,694 --> 00:39:03,805
أتمنى ذلك

529
00:39:03,805 --> 00:39:06,971
إلا لو أنك تريد كوابيساً بقية حياتك

530
00:39:06,971 --> 00:39:08,751
ما رأيكِ؟

531
00:39:08,751 --> 00:39:10,420
رائع جداً

532
00:39:10,421 --> 00:39:12,927
أفهم من ذلك أنك استرجعت وظيفتك القديمة

533
00:39:12,928 --> 00:39:16,534
وظيفتي القديمة كرئيس الكهنة الصوفيين واسترجعت بصري

534
00:39:16,534 --> 00:39:19,531
غداً سوف نبدأ مهرجان الحصاد

535
00:39:19,531 --> 00:39:23,166
من الآن فصاعداً، الشيء الوحيد الذي سنضحي به هو الذرة.. بفضلكِ

536
00:39:23,167 --> 00:39:25,339
أنا سعيدة أنني استطعت مساعدتكم

537
00:39:25,339 --> 00:39:27,377
ما الذي قررت فعله بشأن (ماناس)؟

538
00:39:27,378 --> 00:39:29,418
ماناس)؟! هذا كان سهلاً)

539
00:39:29,419 --> 00:39:35,135
قررنا أن نضعه في ممر أحلامه
وندع شياطينه في الماضي تقرر مصيره

540
00:39:35,136 --> 00:39:39,999
زينا)، أنتِ وصديقتكِ أنقذتما هذا الوادي)
 وهؤلاء الناس وقمتما بإنقاذي

541
00:39:39,999 --> 00:39:41,688
..من الآن فصاعداً

542
00:39:41,688 --> 00:39:47,987
..سوف نعبد الإخوة الثلاثة لآلهة الأحلام بالطريقة الصحيحة
بالسعادة وليس الخوف

543
00:39:47,987 --> 00:39:50,758
..بمناسبة الحديث عن صديقتكِ

544
00:39:50,758 --> 00:39:52,825
إنها تنتظرني

545
00:39:52,825 --> 00:39:54,125
يجب أن أذهب

546
00:39:54,126 --> 00:39:58,221
،لو أتيتِ إلى هذه المنطقة في أي وقت
أنتِ تعرفين أين ستأتين

547
00:39:58,221 --> 00:40:00,220
أعرف

548
00:40:00,220 --> 00:40:02,280
شكراً لك

549
00:40:02,280 --> 00:40:04,960
..و

550
00:40:04,960 --> 00:40:08,967
!أحلام سعيدة

551
00:40:17,129 --> 00:40:19,690
جاهزة للرحيل؟

552
00:40:20,200 --> 00:40:21,564
(زينا)

553
00:40:21,564 --> 00:40:24,069
كان يمكن أن أقتل شخصاً

554
00:40:24,069 --> 00:40:26,543
أعني أنني كنت قادرة على فعل ذلك

555
00:40:26,544 --> 00:40:28,478
كلنا قادرين على فعل ذلك

556
00:40:28,479 --> 00:40:30,350
المهم هو ألا نتجاوز هذا الحد

557
00:40:30,351 --> 00:40:32,577
لكنني كدت أقتل

558
00:40:32,578 --> 00:40:35,553
وما رأيته أخافني

559
00:40:35,613 --> 00:40:39,968
هل ترين هدوء سطح الماء؟

560
00:40:40,634 --> 00:40:44,219
أنا كنت مثله في الماضي

561
00:40:44,375 --> 00:40:47,035
..ثم

562
00:40:49,703 --> 00:40:53,489
المياه تتموج وتتحرك

563
00:40:53,489 --> 00:40:56,343
هذا ما أصبحته

564
00:40:56,343 --> 00:41:00,308
،لكن لو جلسنا هنا لفترة طويلة بما يكفي
سوف يعود الماء لسكونه من جديد

565
00:41:00,308 --> 00:41:02,642
سوف يعود لهدوئه

566
00:41:02,642 --> 00:41:05,322
لكن الحجر ما زال هناك بأسفل

567
00:41:05,322 --> 00:41:07,586
إنه الآن جزء من البحيرة

568
00:41:07,586 --> 00:41:13,562
،قد تبدو البحيرة مثلما كانت في السابق
لكنها تغيرت إلى الأبد

569
00:41:14,075 --> 00:41:16,962
هيا، لنذهب

570
00:41:16,962 --> 00:41:19,755
!هذه أول مرة تتكلمين فيها بحكمة، وكلامكِ لا بأس به

571
00:41:19,756 --> 00:41:23,930
!أنا قلت ذلك فقط من أجلكِ
!أنتِ لم تعتقدي أنني كنت أقصد ما أقوله، أليس كذلك؟

572
00:41:23,931 --> 00:41:26,999
!لست أنا مَن ينخدع بذلك

