﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,599

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الأول
(الحلقة 22 بعنوان (كاليستو

2
00:00:10,599 --> 00:00:14,219
!لا أريد أن أموت-
!اقتلوهم جميعاً-

3
00:00:27,372 --> 00:00:30,759
!النجدة! طفلي

4
00:01:24,264 --> 00:01:26,603
!اهربي يا امرأة! إنهم يحاولون قتلنا جميعاً

5
00:01:26,603 --> 00:01:31,415
!نحاول؟! أعتقد أننا نجحنا بالفعل

6
00:01:56,284 --> 00:01:58,477
!توقف

7
00:01:59,677 --> 00:02:01,884
دعها تعيش

8
00:02:02,322 --> 00:02:03,951
أيتها العجوز الشمطاء

9
00:02:03,951 --> 00:02:05,747
أخبري العالم بما فعلناه هنا

10
00:02:05,748 --> 00:02:10,066
دعيهم يعلمون بالدمار الذي سيحل على كل من يتحداني

11
00:02:10,066 --> 00:02:12,947
من أنتِ؟

12
00:02:12,948 --> 00:02:18,192
(أنا (زينا: الأميرة المحاربة

13
00:02:32,900 --> 00:02:36,334

في عصر الآلهة القديمة

14
00:02:37,615 --> 00:02:38,999

وزعماء الحروب

15
00:02:39,097 --> 00:02:40,800

والملوك

16
00:02:40,842 --> 00:02:45,512

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

17
00:02:53,456 --> 00:02:55,928

(وقد كانت (زينا

18
00:02:55,928 --> 00:02:57,553

أميرة عظيمة

19
00:02:57,554 --> 00:02:59,999

خُلِقت في خضم المعركة

20
00:03:04,240 --> 00:03:05,314

القوة

21
00:03:05,314 --> 00:03:07,387

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

22
00:03:07,387 --> 00:03:09,695

العاطفة

23
00:03:01,000 --> 00:03:04,240

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

24
00:03:11,819 --> 00:03:14,157

الخطر

25
00:03:18,556 --> 00:03:21,500

شجاعتها ستغير العالم

26
00:03:21,706 --> 00:03:29,776

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الأول
(الحلقة 22 بعنوان (كاليستو

27
00:03:29,844 --> 00:03:34,646
أيها الساقي، من فضلك، بعض الخمر

28
00:03:36,853 --> 00:03:41,647
يبدو أنك تحتاجه أكثر مني

29
00:03:46,955 --> 00:03:48,533
هل أنت بخير؟

30
00:03:48,533 --> 00:03:52,142
لا، لكن شكراً على عطفكِ

31
00:03:52,486 --> 00:03:55,081
(اسمي (ميلاس

32
00:03:59,064 --> 00:04:00,948
(زينا)

33
00:04:01,814 --> 00:04:03,435
!(زينا)

34
00:04:03,651 --> 00:04:05,322
!الأميرة المحاربة؟

35
00:04:05,322 --> 00:04:08,955
بعض الناس يطلقون عليَّ ذلك اللقب

36
00:04:19,840 --> 00:04:23,245
!هيا، اقتليني

37
00:04:23,245 --> 00:04:26,799
مثلما قتلتِ ابني

38
00:04:26,799 --> 00:04:28,824
!ما الذي تقوله؟

39
00:04:28,824 --> 00:04:32,689
لقد وجدت امرأة من قريتي ترقد وكأنها قتيلة على الطريق

40
00:04:32,689 --> 00:04:37,590
لقد قالت أنكِ وجيشكِ قتلتِ الجميع ما عدا هي

41
00:04:37,590 --> 00:04:40,845
!حتى ابني الذي عمره ست سنوات

42
00:04:40,845 --> 00:04:42,129
إنها كذبة

43
00:04:42,130 --> 00:04:47,156
إذن لماذا كل مسافر من هنا إلى (كورينث) لديه
قصة عن جيش تقوده (زينا)؟

44
00:04:47,156 --> 00:04:50,276
هذا صحيح

45
00:04:51,063 --> 00:04:54,666
جابرييل)، هيا بنا)

46
00:04:55,313 --> 00:04:58,064
سوف أنتقم ممن قتل ابني

47
00:04:58,064 --> 00:04:59,855
لن أرتاح حتى تموتي

48
00:04:59,856 --> 00:05:01,915
أنت ستفعل ما تعتقد أنك مضطر لفعله

49
00:05:01,915 --> 00:05:06,098
لكنني الشخص الخطأ

50
00:05:10,432 --> 00:05:14,395
سنتجه نحو (كورينث) لنرى هل يمكننا أن نفهم ما كان يقوله

51
00:05:14,395 --> 00:05:18,998
!هل هذه (زينا)؟-
!أعتقد أنها هي-

52
00:05:23,056 --> 00:05:25,148
هل أنتِ بخير؟

53
00:05:25,148 --> 00:05:29,003
هل ترين نظرة الخوف والكراهية على وجوههم؟-
نعم-

54
00:41:29,338 --> 00:59:26,999
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

55
00:05:29,003 --> 00:05:34,576
لقد اعتدت أن أرى هذه النظرة
وقد كانت تعني أنني أؤدي أعمالي الشريرة جيداً

56
00:05:34,576 --> 00:05:36,800
!(زينا)

57
00:05:37,107 --> 00:05:39,121
!نعم

58
00:05:39,247 --> 00:05:44,357
!العظيم (جوكسر) في خدمتكِ

59
00:05:44,701 --> 00:05:46,211
اغرب عن وجهي

60
00:05:46,211 --> 00:05:49,281
..كما تعرفين، المحارب يحتاج

61
00:05:49,281 --> 00:05:51,158
!انتظري! اسمعي

62
00:05:51,158 --> 00:05:57,184
لا تحكمي عليَّ أنني فاشل لأنني كنت أسافر مع هؤلاء الأغنام
!قد أستطيع تقديم خدمات قيِّمة لامرأة مثلكِ

63
00:05:57,184 --> 00:06:00,224
!في الحقيقة أنا محارب ذو شهرة كبيرة

64
00:06:00,224 --> 00:06:01,608
لم أسمع عنك أبداً

65
00:06:01,609 --> 00:06:04,332
لم أكن أتكلم معكِ أيتها الفتاة الصغيرة

66
00:06:04,332 --> 00:06:06,692
!الآن اسمعيني! أنا شرس وأحب سفك الدماء

67
00:06:06,693 --> 00:06:11,096
في الحقيقة لو مرَّ عليَّ يومان دون أن
!أسفك الدماء، يصيبني الإحباط الشديد

68
00:06:11,096 --> 00:06:13,290
!أنا والدماء متوافقان مثل الحصان وعربة الخيل

69
00:06:13,291 --> 00:06:14,773
!ذات مرة قمت بالاستحمام في حوض من الدماء

70
00:06:14,774 --> 00:06:17,900
!(اسمي المستعار هو (جوكسر الدموي

71
00:06:19,628 --> 00:06:24,219
!لو أنك تحب منظر الدماء جداً، استمر في الكلام

72
00:06:26,833 --> 00:06:28,759
!(لقد أصابني الإحباط منكِ يا (زينا

73
00:06:28,759 --> 00:06:32,965
!كنت أعتقد أنكِ ستتعرفين على الموهبة عندما ترينها

74
00:06:34,145 --> 00:06:35,549
!يجب تهديدها

75
00:06:35,550 --> 00:06:40,151
!يمكنني أن أفهم ذلك! قوتي وشجاعتي الرجولية تخيفها

76
00:07:10,057 --> 00:07:13,290
أنت تتعلم ببطء

77
00:07:13,290 --> 00:07:15,106
أنا لا يهمني كم من الوقت سوف يستغرق ذلك

78
00:07:15,107 --> 00:07:17,711
سأراكِ ميتة في يوم ما

79
00:07:19,832 --> 00:07:25,870
كما تعرف، لو أنها متوحشة كما تعتقد، كانت ستقتلك الآن

80
00:07:25,870 --> 00:07:29,476
إنها تحب أن تراني عاجزاً في غضبي

81
00:07:29,892 --> 00:07:34,050
سوف أستمر في مطاردتكِ حتى لو كلفني هذا حياتي

82
00:07:34,250 --> 00:07:37,974
سوف أطارد المسئول عن هذه الغارات أياً كان

83
00:07:37,974 --> 00:07:41,776
!لذا كن ذكياً وابتعد عن طريقي

84
00:07:45,994 --> 00:07:47,856
(وداعاً (ميلاس

85
00:07:47,856 --> 00:07:50,086
أتمنى أن تجد السلام

86
00:07:50,086 --> 00:07:54,906
سوف أجد السلام عندما أعرف أن قلبها الشرير توقف عن النبض

87
00:08:59,990 --> 00:09:02,300
!هل تريدينه؟

88
00:09:02,394 --> 00:09:05,999
!تعالي وخذيه

89
00:09:48,547 --> 00:09:51,528
!أنا جيدة.. مثلكِ

90
00:09:51,529 --> 00:09:55,037
!ولِمَ لا؟! أنتِ صنعتِني

91
00:10:10,708 --> 00:10:13,533
!أنتِ التي ضربتِني بذلك السهم المسموم؟

92
00:10:13,533 --> 00:10:14,514
نعم

93
00:10:14,515 --> 00:10:19,249
كما ترين، هذا وفر لي الوقت كي أشوه سمعتكِ كقاتلة للنساء والأطفال

94
00:10:19,249 --> 00:10:21,748
أنا لم أقتل أبداً النساء والأطفال

95
00:10:21,748 --> 00:10:25,317
!ها قد قمتِ بقتلهم الآن

96
00:10:42,878 --> 00:10:45,476
ماذا كنتِ تقصدين عندما قلتِ أنني صنعتكِ؟

97
00:10:45,477 --> 00:10:48,276
هل تذكرين (صيرا)؟

98
00:11:12,634 --> 00:11:15,464
لقد قمتُ بإيقاف سريان الدم إلى مخك

99
00:11:15,464 --> 00:11:20,662
سوف تموت في خلال ثواني إلا لو قمتُ بعكس مفعول القرصة

100
00:11:20,662 --> 00:11:23,763
مَن تلك المرأة؟

101
00:11:24,883 --> 00:11:28,228
لا تحاول المقاومة. فقط تكلَّم

102
00:11:28,228 --> 00:11:31,628
(اسمها (كاليستو

103
00:11:32,345 --> 00:11:37,737
ما علاقتها بـ(صيرا)؟-
عائلتها ماتت هناك-

104
00:11:39,784 --> 00:11:43,202
ما الذي تريده (كاليستو)؟

105
00:11:44,738 --> 00:11:47,435
أجب عن السؤال وإلا سأتركك هكذا

106
00:11:47,435 --> 00:11:54,443
إنها تريد أن تجعل العالم يراكِ كأنكِ شيطانة
وبعد ذلك تريد أن تقتلكِ في مواجهة فردية

107
00:11:55,443 --> 00:11:57,755
إلى أين ذهبت؟

108
00:11:57,755 --> 00:12:02,471
دلفي). إنها تخطط لقتل الكاهنة حتى يقع اللوم عليكِ)

109
00:12:02,521 --> 00:12:04,277
متى؟

110
00:12:04,277 --> 00:12:08,863
في مهرجان تقديم القرابين لـ(أبوللو) غداً

111
00:12:11,942 --> 00:12:14,948
:والآن تذكر أن تخبرها بذلك

112
00:12:14,948 --> 00:12:21,110
إنها على حق. أنا صنعتُها وأنا التي سأدمرها

113
00:12:14,948 --> 00:12:25,110
:توضيح من المترجم
"أنا التي تسببتُ في أن تصبح (كاليستو) شريرة" أي "أنا صنعتُها"

114
00:12:28,458 --> 00:12:31,670
احذر. أنا في مزاج سيء-
لقد رأيت كل شيء-

115
00:12:31,671 --> 00:12:34,700
أنا أعرف الآن أنكِ لم تقتلي ابني. أنا آسف

116
00:12:34,700 --> 00:12:37,144
وفر كلامك. أنا لا أريد اعتذارك

117
00:12:37,144 --> 00:12:41,468
دعيني أسافر معكِ. سأفعل أي شيء كي أساعدكِ في قتلها

118
00:12:41,468 --> 00:12:43,081
أنا لا أحتاج لمساعدتك

119
00:12:43,082 --> 00:12:50,272
انظري. أنا سأطاردها على أية حال. لِمَ لا تعملين معي؟

120
00:12:51,978 --> 00:12:55,376
أعتقد أنني أستطيع حمايتك

121
00:13:31,020 --> 00:13:32,413
!هذا يكفي

122
00:13:32,413 --> 00:13:37,405
(كاليستو)-
هل قرصتك قرصتها المشهورة؟-

123
00:13:37,405 --> 00:13:38,467
في الحال

124
00:13:38,467 --> 00:13:40,598
وأنت أخبرتها بكل شيء؟

125
00:13:40,598 --> 00:13:44,768
كل شيء كما أردتِ-
!عظيم-

126
00:13:44,768 --> 00:13:51,585
!وبعد ذلك تركت معك رسالة سخيفة؟
!رسالة بها كلام بطولي عن أنها سوف توقفني؟

127
00:13:51,585 --> 00:13:55,995
نعم. أنتِ كنتِ على حق في كل شيء

128
00:13:56,262 --> 00:13:57,927
!(زينا)! (زينا)

129
00:13:57,927 --> 00:14:00,628
يمكنني أن أتنبأ بكل خطواتكِ

130
00:14:00,728 --> 00:14:03,122
!انتبه لبدلتي

131
00:14:04,775 --> 00:14:08,817
وجدنا هذا الحثالة مختبئاً في عربة المؤن التي سرقناها من القرية الأخرى

132
00:14:08,817 --> 00:14:11,698
يقول أنه لديه شيء ذو قيمة كي يقدمه لكِ

133
00:14:11,698 --> 00:14:14,978
أيتها الملكة المحاربة، سامحيني على تطفلي

134
00:14:14,978 --> 00:14:18,992
!الملكة المحاربة؟! يعجبني ذلك

135
00:14:20,185 --> 00:14:24,147
!إنه لقب أفضل بكثير من"الأميرة المحاربة" كما تعرفين

136
00:14:24,147 --> 00:14:29,432
نعم، نعم، إنه كذلك! والآن ما الذي ستقدمه لي؟

137
00:14:29,432 --> 00:14:30,623
خدماتي

138
00:14:30,624 --> 00:14:32,443
!خدماتك؟! حقاً؟

139
00:14:32,443 --> 00:14:36,457
!وما الذي تستطيع فعله بالضبط؟

140
00:14:36,830 --> 00:14:41,223
!ما أستطيع فعله؟! أنا محارب

141
00:14:42,755 --> 00:14:46,152
!أوه! أنت محارب! كم أنا سخيفة

142
00:14:46,153 --> 00:14:51,563
!ولماذا يبدو لي يا عزيزي أنك أحمق؟

143
00:14:51,614 --> 00:14:55,387
!أنا أتعمد التظاهر بذلك كي أبدو أقل خطراً

144
00:14:55,387 --> 00:15:01,673
!كما تعرفين، الناس لا يخافون من الذين يبدو عليهم الحماقة
!ولذلك من السهل عليَّ أن أفاجئهم

145
00:15:02,373 --> 00:15:04,078
!هل رأيتِ؟

146
00:15:04,078 --> 00:15:07,262
!إذَن أنت تريد أن تفعل شيئاً كي تثبت نفسك لي؟

147
00:15:07,262 --> 00:15:09,781
أي شيء. أرجوكِ

148
00:15:09,781 --> 00:15:13,646
أنت تعرف مَن هي (زينا)، أليس كذلك؟

149
00:15:13,920 --> 00:15:16,153
إنها تسافر مع فتاة

150
00:15:16,153 --> 00:15:19,721
شقراء صغيرة ومزعجة. أعرفها

151
00:15:19,721 --> 00:15:22,701
(نعم، اسمها (جابرييل

152
00:15:22,701 --> 00:15:29,099
أحضرها لي وبعدها يمكنك الانضمام لفرقتي كمحارب

153
00:15:29,777 --> 00:15:33,595
!اعتبري المهمة نجحت يا ملكتي

154
00:15:38,477 --> 00:15:43,857
نحن جميعاً في نفس الفريق الآن

155
00:15:45,603 --> 00:15:50,406
مَن يدري؟! ربما يستطيع أن يأسر الفتاة

156
00:15:50,871 --> 00:15:58,530
،لكن حتى لو لم يستطع ذلك
كل تعطيل لـ(زينا) سوف يساعدني في تنفيذ خطتي

157
00:15:58,530 --> 00:16:03,369
(لقد أوشكنا على إكمال الخطة يا (ثيودوراس

158
00:16:03,369 --> 00:16:15,176
غداً في (دلفي)، سوف يتم إيجاد سلاح (زينا) في جمجمة الكاهنة

159
00:16:38,580 --> 00:16:41,961
متى كانت آخر مرة حصلت فيها على قدر من النوم يا (ميلاس)؟

160
00:16:41,961 --> 00:16:46,036
في الليلة التي تسبق موت ابني

161
00:16:46,036 --> 00:16:50,321
لِمَ لا ترقد وتغلق عينيك؟ ربما تستطيع النوم

162
00:16:50,321 --> 00:16:52,695
!أنام؟

163
00:16:52,695 --> 00:16:55,003
أنتِ لم تفهمي، أليس كذلك؟

164
00:16:55,003 --> 00:16:57,072
لا أريد أن أنام

165
00:16:57,072 --> 00:16:59,641
أنا لا أحاول الهروب من الألم

166
00:16:59,641 --> 00:17:01,749
أريد أن أنتقم له

167
00:17:01,749 --> 00:17:06,681
(والسبيل الوحيد لذلك هو دماء (كاليستو

168
00:17:06,681 --> 00:17:11,793
ستشعرين بنفس شعوري لو فقدتِ ما فقدتُه

169
00:17:11,793 --> 00:17:13,792
ربما

170
00:17:22,000 --> 00:17:24,824
ألا تريدين التحدث عن ذلك؟

171
00:17:24,824 --> 00:17:26,909
عن ماذا؟

172
00:17:26,909 --> 00:17:29,802
(صيرا)

173
00:17:31,801 --> 00:17:35,736
لقد كانت مجرد قرية أخرى قمتُ بغزوها

174
00:17:35,736 --> 00:17:39,535
قرية عادية جداً

175
00:17:41,298 --> 00:17:44,469
..النيران اشتعلت

176
00:17:44,469 --> 00:17:48,803
ولا أعرف هل واحد من رجالي هو مَن أشعلها
..أم أنها كانت مجرد حادثة لكن

177
00:17:48,803 --> 00:17:51,084
..كان هناك رياح قوية و

178
00:17:51,084 --> 00:17:57,715
انتشرت ألسنة اللهب هذه في البلدة وكأنها موجة موت

179
00:17:57,748 --> 00:18:03,173
لكن الناس كانوا مجتمعين في منازلهم لأنهم كانوا خائفين من جيشي

180
00:18:03,273 --> 00:18:11,687
هذه كانت أحد المرات التي كان فيها جيشي مسئولاً عن موت النساء والأطفال

181
00:18:11,887 --> 00:18:16,299
وكان هناك عدد قليل جداً من الناجين

182
00:18:17,441 --> 00:18:21,629
من الواضح أن (كاليستو) واحدة منهم

183
00:18:21,733 --> 00:18:24,557
هي سوف تفعل أي شيء من أجل الانتقام

184
00:18:24,557 --> 00:18:28,777
أنا لا ألومها-
أنا ألومها-

185
00:18:28,791 --> 00:18:31,834
!متى سينتهي هذا؟

186
00:18:31,834 --> 00:18:35,101
(انظري إلى (ميلاس

187
00:18:35,101 --> 00:18:37,036
..أنا أعرف أنه رجل طيب القلب لكن

188
00:18:37,036 --> 00:18:40,652
هذه الكراهية تجعله قاتلاً مهووساً

189
00:18:40,652 --> 00:18:44,041
شخص ما يجب أن يقول "لا" لهذه الرغبة في الانتقام

190
00:18:44,041 --> 00:18:46,674
هذا صعب جداً

191
00:18:46,674 --> 00:18:48,488
أنتِ فعلتِ ذلك

192
00:18:48,488 --> 00:18:54,845
عندما تم تدمير قريتكِ، كان لديكِ رغبة في سفك الدماء
لكنكِ تغلبتِ على ذلك الشعور

193
00:18:54,845 --> 00:18:57,537
لقد كنت محظوظة

194
00:18:57,537 --> 00:19:01,159
لقد رأيتُ ما كنت ُمقبلة عليه واستطعت الرجوع

195
00:19:01,159 --> 00:19:08,713
،لكن لو حدث شيء لأمي أو لـ(هرقل) أو لكِ
(ربما أفعل مثل (كاليستو

196
00:19:08,713 --> 00:19:10,553
لا

197
00:19:10,553 --> 00:19:12,628
لا، انظري. عديني

198
00:19:12,629 --> 00:19:17,208
لو حدث شيء لي، فإنكِ لن تصبحي متوحشة

199
00:19:17,208 --> 00:19:24,912
هناك سبيل واحد لإنهاء دائرة الكراهية هذه: الحب والعفو

200
00:19:24,912 --> 00:19:29,302
لا تتغيري يا (جابرييل). أنا أحبكِ هكذا

201
00:19:29,302 --> 00:19:31,986
اذهبي لأخذ قسط من النوم-
لا-

202
00:19:31,986 --> 00:19:34,593
لا، عديني أولاً

203
00:19:34,593 --> 00:19:36,789
أعدكِ

204
00:19:41,330 --> 00:19:43,724
اذهبي، هيا

205
00:19:56,470 --> 00:19:59,630
الكاهنة سوف تصل بعد فترة وجيزة كي تقول نبوءتها

206
00:19:59,630 --> 00:20:01,754
(هيا بنا ننتشر لكي نبحث عن (كاليستو

207
00:20:01,754 --> 00:20:05,548
اهتفي بصوتٍ عالي بمجرد أن تعثري عليها

208
00:20:42,546 --> 00:20:46,258
!هل تريدين قتالاً؟

209
00:20:46,258 --> 00:20:48,673
!هذا رائع

210
00:20:53,076 --> 00:20:57,068
!لقد جعلتِني أغضب الآن أيتها الفتاة الصغيرة

211
00:21:09,000 --> 00:21:13,220
!لقد ارتكبتِ لتوكِ خطئاً شنيعاً

212
00:21:16,477 --> 00:21:19,019
!لقد كسرتِ قوسي

213
00:21:19,019 --> 00:21:24,208
!هذا يكفي! سوف أمزقكِ إرباً بيدي

214
00:21:35,526 --> 00:21:37,159
!ما الذي تفعله؟

215
00:21:37,159 --> 00:21:39,751
والآن ابقَ بأسفل-
!هل تمزحين معي؟-

216
00:21:39,752 --> 00:21:43,547
!لقد جعلتكِ تقفين في المكان الذي أريده

217
00:21:43,547 --> 00:21:47,350
هل يمكنك البقاء بأسفل؟ هناك شيء يجب أن أفعله

218
00:21:49,136 --> 00:21:55,018
!هيا، اهربي! أيتها الجبانة

219
00:23:23,434 --> 00:23:25,641
!(هيا يا (آرجو

220
00:24:01,163 --> 00:24:03,154
!هيا

221
00:24:26,820 --> 00:24:29,805
!لا! لا! لا! لا

222
00:24:38,994 --> 00:24:40,794
!لا

223
00:24:44,968 --> 00:24:49,703
آرجو) لن تطيعكِ وإذا لم تتوقفي عن ركلها، سوف أكسر قدمكِ)

224
00:24:49,703 --> 00:24:52,859
!أوه! (زينا) الطيبة

225
00:24:52,859 --> 00:24:56,259
!ماذا حدث لكِ؟
!في يوم ما قررتِ أن تقاتلي من أجل العدالة؟

226
00:24:56,259 --> 00:24:57,498
شيء مثل هذا

227
00:24:57,498 --> 00:25:01,968
!وكل هؤلاء الناس الذين دمرتِ حياتهم؟
!هل من المُفترض أن يقوموا بالهتاف لكِ وتشجيعكِ؟

228
00:25:01,968 --> 00:25:03,965
لا

229
00:25:04,141 --> 00:25:09,343
ما حدث لكِ كان رهيباً. لقد كان خطئي. أنا آسفة

230
00:25:09,543 --> 00:25:12,963
!أوه! حسناً! هذا سوف يصنع فارقاً

231
00:25:12,963 --> 00:25:15,955
!والآن يمكننا أن نصبح أفضل صديقتين

232
00:25:16,494 --> 00:25:18,604
هذا رأيي في اعتذاركِ

233
00:25:18,604 --> 00:25:20,334
!(زينا)

234
00:25:20,504 --> 00:25:21,781
!(زينا)

235
00:25:21,781 --> 00:25:23,431
ميلاس) أصابه الجنون)

236
00:25:23,431 --> 00:25:25,047
إنه يجهز كتيبة إعدام

237
00:25:25,048 --> 00:25:27,853
حسناً، أنا لا أخشى الموت لو أن هذا ما يقلقكِ

238
00:25:27,853 --> 00:25:29,982
!ماذا عنكِ يا (زينا)؟

239
00:25:29,982 --> 00:25:35,030
كيف ستشعرين عندما تشاهدين الفتاة التي قمتِ بصنعها
!يتم إعدامها دون محاكمة عادلة؟

240
00:25:35,030 --> 00:25:39,139
(لا تنصتي لها يا (زينا
لا تلومي نفسكِ على كونها أصبحت شريرة

241
00:25:39,139 --> 00:25:41,508
!لا! لا

242
00:25:41,508 --> 00:25:43,213
!لا! بالطبع لا

243
00:25:43,213 --> 00:25:51,393
ليس خطأها على الإطلاق أنني أحلم كل ليلة بصرخات أمي
!التي تأتي من بيتي المشتعل

244
00:25:51,393 --> 00:25:54,771
!أخبريني أنتِ يا (زينا). هل تنامين جيداً في الليل؟

245
00:25:54,771 --> 00:25:56,959
لا

246
00:25:57,090 --> 00:25:58,634
!عظيم

247
00:25:58,634 --> 00:26:01,612
!حسناً، يمكنني الآن أن أواجه ما هو قادم

248
00:26:01,612 --> 00:26:03,565
(لكن أخبريني يا (زينا

249
00:26:03,565 --> 00:26:08,067
هل حاكموكِ من قبل على كل الجرائم التي قمتِ بارتكابها؟

250
00:26:08,267 --> 00:26:14,870
هل تم تقديمكِ من قبل إلى جماهير غاضبة تطالب بدمائكِ؟

251
00:26:18,656 --> 00:26:21,637
ماذا ستفعلين إذا تركتكِ تذهبين؟-
!ما الذي تفعلينه؟-

252
00:26:21,638 --> 00:26:25,574
أنا تغيرت، وكذلك هي يمكنها أن تتغير-
لا، قلبها مملوء بالكراهية-

253
00:26:25,574 --> 00:26:33,596
،مجرد رؤية (زينا)، الأميرة المحاربة
وهي تدافع عني يسلِّيني جداً

254
00:26:33,596 --> 00:26:39,394
دعيني أخبركِ.. دعيني أجيب عن سؤالكِ عما سأفعله لو أنكِ تركتِني أذهب

255
00:26:39,394 --> 00:26:46,878
اتركيني أذهب وسوف أكرِّس حياتي لقتل كل شيء تحبينه

256
00:26:46,878 --> 00:26:51,522
أصدقاءكِ.. عائلتكِ.. سُمعتكِ.. حتى حصانتكِ

257
00:26:51,522 --> 00:26:54,703
كما ترين، أنا صريحة جداً معكِ

258
00:26:54,703 --> 00:26:59,772
لأن مجرد فكرة أن تشفقي عليَّ أسوأ بالنسبة لي من الموت

259
00:26:59,972 --> 00:27:05,359
(كما ترين، أنتِ صنعتِ فتاة متوحشة بكل الإتقان يا (زينا

260
00:27:05,359 --> 00:27:07,956
هذا مخيف، أليس كذلك؟

261
00:27:08,193 --> 00:27:13,877
والآن خذيني إلى الجماهير الغاضبة

262
00:27:26,000 --> 00:27:28,003
(أحسنتِ صنعاً يا (زينا

263
00:27:28,003 --> 00:27:29,849
نشكركِ على إحضارها هنا

264
00:27:29,849 --> 00:27:31,583
سوف تقومين بتسليمها لنا

265
00:27:31,583 --> 00:27:35,583
أنا سآخذها إلى سجن المدينة حيث سوف تنتظر محاكمة عادلة

266
00:27:35,583 --> 00:27:38,733
!يجب معاقبتها-
!إنها شيطانة-

267
00:27:38,733 --> 00:27:41,427
!إنها متوحشة

268
00:27:46,838 --> 00:27:49,223
لا تقلقوا، سوف ننال منها

269
00:27:49,224 --> 00:27:50,585
!(الموت لـ(كاليستو-
!نعم-

270
00:27:50,585 --> 00:27:53,577
!الموت لـ(كاليستو)! الموت! الموت

271
00:27:53,578 --> 00:27:58,698
!سوف ننال منكِ يا (كاليستو)! سوف ننال منكِ

272
00:28:07,314 --> 00:28:09,114
!(زينا)

273
00:28:09,828 --> 00:28:12,084
!إنهم قادمون

274
00:28:12,084 --> 00:28:15,201
!لكنكِ تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

275
00:28:15,201 --> 00:28:17,109
!ماذا ستفعلين؟

276
00:28:17,109 --> 00:28:21,152
!كم عدد الذين سوف تقتلينهم منهم؟

277
00:28:21,352 --> 00:28:23,958
أنتِ بدأتِ تكرهينني

278
00:28:23,958 --> 00:28:27,900
أنتِ قاومتِ مشاعر الكراهية نحوي بسبب شعوركِ السخيف بالذنب

279
00:28:28,100 --> 00:28:37,507
والآن أنا ذكرى مؤلمة لماضيكِ الشرير الذي لا يمكنكِ أبداً تركه وراء ظهركِ

280
00:28:39,507 --> 00:28:42,525
تلك الجماهير تريد دمائي

281
00:28:42,706 --> 00:28:44,857
لِمَ لا تتركينهم يأخذونني؟

282
00:28:44,857 --> 00:28:49,970
إنه حل سهل. لا أحد سيلومكِ

283
00:28:56,484 --> 00:29:01,487
لا تقلقي. لن أدع شيئاً يحدث لكِ دون محاكمة عادلة

284
00:29:01,641 --> 00:29:06,113
هل تعلمين أنه كان يوجد بعض الاحترام يختلط بكراهيتي لكِ؟

285
00:29:06,313 --> 00:29:11,728
لكن لم يعد هناك احترام.. فأعمالكِ الخيرية التافهة تربكني

286
00:29:11,728 --> 00:29:14,822
عندما كنتِ شريرة، كنتِ رائعة

287
00:29:14,822 --> 00:29:20,777
عندما تلعبين دور البطولة، أحس أنكِ حمقاء ساذجة

288
00:29:30,336 --> 00:29:32,392
!أمسكتُ بكِ الآن-
!لابد أنك تمزح-

289
00:29:32,392 --> 00:29:34,230
!(عندما أحصل عليكِ، سوف أسلمكِ لـ(كاليستو

290
00:29:34,230 --> 00:29:37,721
!سوف تكافئني جيداً

291
00:29:40,028 --> 00:29:43,448
!أنتِ كسرتِ أنفي
!أكره أن يحدث ذلك

292
00:29:43,448 --> 00:29:46,834
حرِّك رأسك للوراء

293
00:29:47,008 --> 00:29:50,049
!استخدم هذه

294
00:29:50,707 --> 00:29:52,948
والآن لماذا تهاجمني؟

295
00:29:52,948 --> 00:29:56,376
أنا محارب وأحاول أن أصنع اسماً لنفسي

296
00:29:56,376 --> 00:29:59,749
!حسناً، لديَّ بعض الأخبار السيئة لك
!أنت لست محارباً

297
00:29:59,749 --> 00:30:01,751
!عظيم! استغلي ضعفي وأنا مصاب

298
00:30:01,751 --> 00:30:06,039
أنا ضربتك علقة ساخنة في المرتين التي تقابلنا فيهما

299
00:30:06,039 --> 00:30:10,134
!اسمعي، أنتِ لا تفهمين
!أنا أتيت من عائلة كلها زعماء للحروب

300
00:30:10,134 --> 00:30:12,103
!القتال جزء من تقاليد عائلتنا

301
00:30:12,103 --> 00:30:16,475
حسناً، أنا آسفة حقاً، لكنك لا تملك صفات المحارب

302
00:30:16,475 --> 00:30:20,535
!ألا تعتقدين أنني محارب؟-
لا-

303
00:30:20,535 --> 00:30:22,554
لكن لا بأس، لا بأس

304
00:30:22,554 --> 00:30:27,600
هناك أشياء أخرى تستطيع أن تفعلها
ما الذي يثير اهتمامك الآن؟

305
00:30:28,254 --> 00:30:30,420
!أحب أن أسرق

306
00:30:30,620 --> 00:30:33,812
شيء غير ذلك؟

307
00:30:34,666 --> 00:30:36,913
أحب الصيد

308
00:30:36,913 --> 00:30:40,096
!حسناً! اذهب! سوف تكون صياداً عظيماً-
!هل تعتقدين ذلك؟-

309
00:30:40,096 --> 00:30:42,552
!نعم! بالتأكيد! فأنا أحس بمواهب الناس

310
00:30:42,552 --> 00:30:44,699
(شكراً، بالمناسبة، أنا (جوكسر

311
00:30:44,699 --> 00:30:46,487
(جابرييل)

312
00:30:46,487 --> 00:30:48,673
!أمسكتُ بكِ الآن

313
00:30:50,470 --> 00:30:53,881
هذا سوف يجبرها على الخروج

314
00:31:03,916 --> 00:31:05,740
!ممتاز

315
00:31:05,740 --> 00:31:10,858
!سوف أموت مثل عائلتي. سألقى نفس مصيرهم نوعاً ما
!ألا تعتقدين ذلك؟

316
00:31:10,858 --> 00:31:16,449
!لا تخافي يا (زينا)! لن أصرخ مثل أختي

317
00:31:17,249 --> 00:31:20,836
هيا، سوف نغادر

318
00:31:58,746 --> 00:32:01,337
!لقد اختطفت الفتاة-
!فليساعدها أحد-

319
00:32:25,747 --> 00:32:28,551
أين هي؟-
لقد كانت على حق-

320
00:32:28,551 --> 00:32:30,351
!عمَّ تتكلم؟-
(جابرييل)-

321
00:32:30,352 --> 00:32:33,436
قالت لي أن كراهيتي سوف تسبب الأذى للآخرين

322
00:32:33,436 --> 00:32:34,756
!ماذا تقول؟

323
00:32:34,757 --> 00:32:39,166
كاليستو) أسرت (جابرييل) وهي خارجة من البلدة)

324
00:32:39,744 --> 00:32:42,999
لقد خنتُ كل شيء أؤمن به

325
00:32:43,209 --> 00:32:47,808
(أمثالنا يجب أن يستمعوا لنصائح الناس أمثال (جابرييل

326
00:32:58,105 --> 00:33:00,077
إذَن ما رأيكِ؟

327
00:33:00,078 --> 00:33:04,437
أعتقد أن (زينا) سوف تمسح الأرض بكِ-
(أنا أيضاً أحترم قدرات (زينا-

328
00:33:04,437 --> 00:33:06,761
أنا أعرف ما هي قادرة على فعله

329
00:33:06,861 --> 00:33:08,851
إذَن لابد أنكِ ترتجفين خوفاً

330
00:33:08,852 --> 00:33:13,133
أبداً.. فأنا أستمتع بالتحدي

331
00:33:13,133 --> 00:33:14,900
يمكنني أن أقضي عليها

332
00:33:15,017 --> 00:33:17,060
في أحلامكِ

333
00:33:17,060 --> 00:33:23,109
،حسناً، عندما تصل إلى هنا
!سوف تجد مفاجأة مبهجة في انتظارها

334
00:33:23,109 --> 00:33:27,851
سأفوز في كل الأحوال

335
00:33:34,580 --> 00:33:35,902
توقف عن فعل ذلك

336
00:33:35,902 --> 00:33:38,502
وجدتُ هذا الحقير يتسلل من جديد

337
00:33:38,503 --> 00:33:42,310
ماذا تريد؟
لقد أخبرتك ما يجب عليك فعله كي تحصل على رضاي

338
00:33:42,310 --> 00:33:45,001
وأنت فشلت-
!انظري إلى الفتاة-

339
00:33:45,002 --> 00:33:47,055
أنا أسرتُ الفتاة

340
00:33:47,055 --> 00:33:51,814
أنا سهلتُ لكِ المهمة! أقصد أنه قبل أن تقومي
!بأسرها بدقائق، كنتُ أضربها ضرباً مبرحاً

341
00:33:51,814 --> 00:33:55,372
!نعم، وبماذا كنت تضربها؟! بأنفك؟

342
00:33:55,372 --> 00:33:58,421
!اصمتوا

343
00:34:00,363 --> 00:34:05,100
هناك طريقة أخرى يمكنك بها أن تثبت لي قيمتك

344
00:34:05,241 --> 00:34:07,427
أخبريني بها وسوف أنفذها

345
00:34:07,543 --> 00:34:10,788
أنزلوها

346
00:34:20,895 --> 00:34:24,099
اقتلها

347
00:34:26,079 --> 00:34:28,056
!أقتل مَن؟

348
00:34:28,256 --> 00:34:29,299
اقتلها هي

349
00:34:29,299 --> 00:34:31,300
الشقراء المزعجة

350
00:34:31,414 --> 00:34:35,595
اقطع رقبتها

351
00:34:37,828 --> 00:34:40,934
!أقطع رقبتها؟-
نعم-

352
00:34:40,934 --> 00:34:47,500
اخترق الجلد تحت الذقن باستخدام نصل السكين وقم بعمل فتحة بهذه الطريقة

353
00:34:47,500 --> 00:34:49,530
هكذا

354
00:34:49,612 --> 00:34:51,617
حسناً

355
00:34:53,113 --> 00:34:55,107
!نعم

356
00:34:57,316 --> 00:35:00,372
اسمعي، ألا تعتقدين أن قيمتها أكبر وهي حية؟

357
00:35:00,372 --> 00:35:02,245
..أعني أنه يمكننا أن نساوم (زينا) عليها

358
00:35:02,246 --> 00:35:04,307
هذا سوف يجعل (زينا) غاضبة حقاً.. غاضبة حقاً

359
00:35:04,308 --> 00:35:07,661
..عندما تسمع (زينا) عن هذا، سوف-
أنا أريدها ميتة-

360
00:35:07,661 --> 00:35:10,860
!افعلها! افعلها

361
00:35:22,650 --> 00:35:25,927
..أنا.. أنا.. أنا لا أستطيع

362
00:35:32,293 --> 00:35:35,705
كما كنتُ أعتقد

363
00:35:38,309 --> 00:35:42,291
أنت تتظاهر بالشجاعة

364
00:35:45,084 --> 00:35:51,676
قوموا بتقييده بالسلاسل
سوف نستمتع بقتل تلك الجميلة فيما بعد

365
00:36:25,291 --> 00:36:29,853
والآن سوف نحدد مَن هو الأفضل
أنتِ وأنا في قتال حتى الموت

366
00:36:29,853 --> 00:36:32,447
..وكي نجعل الأمور أكثر تشويقاً

367
00:36:32,762 --> 00:36:33,850
ارفعوها

368
00:36:33,931 --> 00:36:36,006
!ارفعوها

369
00:36:37,433 --> 00:36:41,039
!افعل شيئاً-
!ما الذي تتوقعين مني فعله؟-

370
00:36:41,393 --> 00:36:43,677
!(زينا)

371
00:36:43,677 --> 00:36:47,059
!أوه! هذا مرتفع جداً

372
00:36:48,836 --> 00:36:51,037
أشعلوها

373
00:36:52,363 --> 00:36:56,161
!(في أي وقت تكونين فيه جاهزة يا (زينا

374
00:37:07,098 --> 00:37:10,892
هيا يا (زينا). لقد وصلتِ لي تقريباً

375
00:37:21,693 --> 00:37:23,393
!(زينا)

376
00:37:43,808 --> 00:37:45,799
!اقتليها

377
00:38:05,120 --> 00:38:07,217
!(هيا يا (زينا

378
00:38:08,949 --> 00:38:11,742
!هيا يا (زينا)! أسرعي

379
00:38:12,547 --> 00:38:14,554
!هيا

380
00:38:15,776 --> 00:38:17,785
!أسرعي

381
00:38:58,245 --> 00:38:59,999
!هيا

382
00:39:21,953 --> 00:39:25,359
!الحبل يحترق! اسقطي نحو اليسار قليلاً

383
00:39:25,360 --> 00:39:28,433
!أسرعي-
(تشجعي يا (جابرييل-

384
00:39:28,433 --> 00:39:33,029
تشجعي. لا تفزعي

385
00:39:35,809 --> 00:39:37,491
!أعلى قليلاً

386
00:39:37,491 --> 00:39:39,708
(تشجعي يا (جابرييل

387
00:39:52,617 --> 00:39:54,863
!(أنا محبطة نوعاً ما يا (زينا

388
00:39:54,864 --> 00:39:59,360
كان هناك جزء مني يتمنى أن تفوزي عليَّ
كي أطفيء الغضب في قلبي

389
00:39:59,561 --> 00:40:02,766
أحياناً هذا يخيفني

390
00:40:04,096 --> 00:40:07,493
لكن بعد ذلك أتغلب على هذا الخوف

391
00:40:40,642 --> 00:40:42,635
!لا

392
00:40:43,593 --> 00:40:46,793
اتركه يحترق

393
00:41:08,238 --> 00:41:12,220
!لا! لا

394
00:41:14,217 --> 00:41:16,708
!(أنا سعيدة أنكِ أنقذتِ (كاليستو

395
00:41:16,916 --> 00:41:20,302
هذا كان التصرف الصحيح

396
00:41:23,269 --> 00:41:25,400
!التصرف الصحيح؟

397
00:41:25,749 --> 00:41:28,638
!هذا ما يعتقدونه

