﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الثاني
الحلقة 4
:بعنوان
 (فتيات الباكاي)

2
00:00:52,969 --> 00:00:54,067
خسرنا الكثير جداً

3
00:00:54,067 --> 00:00:56,484
..ثلاث فتيات أخريات اختفين

4
00:00:56,833 --> 00:00:58,427
من قرية جنوب هذا المكان

5
00:01:15,931 --> 00:01:18,472
أتمنى لكما رحلة آمنة. كونا على حذر

6
00:01:31,145 --> 00:01:31,968
ماذا قال؟

7
00:01:32,720 --> 00:01:34,754
ثلاث فتيات أخريات تم اختطافهن من قرية مجاورة

8
00:01:34,992 --> 00:01:36,346
وهذا يجعل مجموع الفتيات المُختطفات ستة

9
00:01:36,845 --> 00:01:37,667
ومن سيفعل ذلك؟

10
00:01:39,792 --> 00:01:41,019
أنصتي

11
00:01:42,320 --> 00:01:43,689
أنا لا أسمع شيئاً

12
00:01:44,241 --> 00:01:45,378
هذه إجابة سؤالكِ

13
00:01:45,378 --> 00:01:47,003
(هذه غابة فتيات (الباكاي

14
00:01:47,425 --> 00:01:49,928
أرض الصيد الخاصة بـ(باكاس).. إله الخمر

15
00:01:49,928 --> 00:01:51,447
(وتابعاته من فتيات (الباكاي

16
00:01:52,665 --> 00:01:55,244
(لذلك يجب أن نستمع إلى (أورفيوس

17
00:01:55,539 --> 00:01:57,664
(يُقال أن موسيقى (أورفيوس) تروض فتيات (الباكاي

18
00:01:58,114 --> 00:02:00,253
وبدونها، هذه الغابة ليست آمنة

19
00:02:00,524 --> 00:02:02,471
إذن أنت تعتقدين أن فتيات (الباكاي) هن
 من اختطفن هؤلاء الفتيات؟

20
00:02:04,070 --> 00:02:05,284
هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

21
00:02:22,160 --> 00:02:25,461
هل تعتقدين أن القصص التي يحكيها الناس
عن فتيات (الباكاي) حقيقية؟

22
00:02:26,913 --> 00:02:29,299
بعضها حقيقي والبعض الآخر ليس كذلك

23
00:02:29,300 --> 00:02:30,057
ماذا سمعتِ؟

24
00:02:31,416 --> 00:02:34,551
..(حسناً، يقولون أن لدغة واحدة من فتيات (الباكاي

25
00:02:34,552 --> 00:02:36,850
 ..يمكنها أن تحول فتاة بريئة شابة

26
00:02:36,851 --> 00:02:41,479
إلى مخلوق بلا روح يدين بالولاء فقط إلى (باكاس) إله الخمر

27
00:02:44,439 --> 00:02:45,536
..وبمجرد لدغها

28
00:02:46,051 --> 00:02:48,228
يتم اجتذابها إلى مقره كي تشرب من دمائه

29
00:02:49,480 --> 00:02:50,104
..وعندما تفعل ذلك

30
00:02:50,104 --> 00:02:51,823
لا توجد طريقة لإنقاذها

31
00:02:52,137 --> 00:02:55,246
تتحول إلى (باكاي) إلى الأبد

32
00:02:59,574 --> 00:03:00,125
..يقولون أن

33
00:03:00,568 --> 00:03:01,339
..(فتيات (الباكاي

34
00:03:01,339 --> 00:03:03,419
يأخذن أشكالاً متعددة في بعض الأحيان

35
00:03:03,419 --> 00:03:05,808
ويتجولن في الغابة في هيئة ذئاب

36
00:03:07,084 --> 00:03:08,974
يدفعهن تعطش شديد للدماء

37
00:03:08,974 --> 00:03:10,815
يطاردن ضحيتهن المقصودة دون توقف

38
00:03:11,778 --> 00:03:13,056
حتى يحاصرنه

39
00:03:13,445 --> 00:03:15,446
ثم يقمن بتمزيقه إرباً

40
00:03:15,959 --> 00:03:18,145
وتقطيع أعضائه عضواً عضواً

41
00:03:18,758 --> 00:03:19,838
..لكن، لو سألتني رأيي

42
00:03:20,692 --> 00:03:22,945
أعتقد أن القصص مُبالغ فيها

43
00:03:23,450 --> 00:03:24,314
هل تعرفين؟

44
00:03:24,315 --> 00:03:27,296
ربما تم تلفيق هذه القصص لجعل الناس يخافون

45
00:03:41,682 --> 00:03:42,544
!ابقِ خلفي

46
00:03:42,544 --> 00:03:43,881
لا يجب عليكِ إخباري مرتين

47
00:03:45,102 --> 00:03:45,680
!أيها الكلب الأحمق

48
00:03:46,340 --> 00:03:48,659
!أنت! وأنت

49
00:03:59,939 --> 00:04:01,264
!أيها الكلب الحقير

50
00:04:02,656 --> 00:04:03,754
..أيها العضاض

51
00:04:05,188 --> 00:04:08,750
!زينا)! النجدة)

52
00:04:10,373 --> 00:04:11,063
!ابتعدوا عني

53
00:04:22,653 --> 00:04:24,589
!اخرج من هنا

54
00:04:25,475 --> 00:04:27,260
!ولا تعد إلى هنا أيضاً

55
00:04:31,390 --> 00:04:32,150
!(جوكسر)

56
00:04:34,031 --> 00:04:35,118
هل أنت بخير؟

57
00:04:35,118 --> 00:04:35,868
!أنا؟

58
00:04:37,997 --> 00:04:40,432
!لم أكن في حال أفضل

59
00:04:43,248 --> 00:04:43,613
..كما تعرفان

60
00:04:43,828 --> 00:04:46,926
!سر هزيمة قطيع الذئاب هو إنهاكهم

61
00:04:46,927 --> 00:04:48,508
!لقد استدرجت هؤلاء الكلاب حيثما أردت

62
00:04:52,823 --> 00:04:54,398
إذن، ما الذي أحضرك إلى هنا؟

63
00:04:55,777 --> 00:04:56,649
..مهمة

64
00:04:56,649 --> 00:04:57,754
لإنقاذ العالم

65
00:04:58,396 --> 00:04:59,024
لفافة

66
00:05:00,490 --> 00:05:02,822
(مرسلة من (أورفيوس) إلى (زينا

67
00:05:04,612 --> 00:05:05,037
!(أورفيوس)

68
00:05:05,432 --> 00:05:06,274
ماذا بها؟

69
00:05:08,410 --> 00:05:10,457
اللفافة تتحدث عن نفسها

70
00:05:23,914 --> 00:05:26,209
في عصر الآلهة القديمة

71
00:05:28,521 --> 00:05:29,722
وزعماء الحروب

72
00:05:30,100 --> 00:05:31,201
والملوك

73
00:05:31,600 --> 00:05:35,196
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

74
00:05:44,279 --> 00:05:46,285
(وقد كانت (زينا

75
00:05:46,618 --> 00:05:48,168
أميرة عظيمة

76
00:05:48,169 --> 00:05:50,247
خُلقت في خضم المعركة

77
00:05:54,896 --> 00:05:55,996
القوة

78
00:05:59,333 --> 00:06:00,999
العاطفة

79
00:06:02,432 --> 00:06:03,835
الخطر

80
00:06:09,195 --> 00:06:11,929
شجاعتها ستغير العالم

81
00:06:12,394 --> 00:06:19,360
زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الثاني
الحلقة 4
:بعنوان
 (فتيات الباكاي)

82
00:06:22,806 --> 00:06:25,569
لا تمسكيه أبداً من شعره

83
00:06:27,760 --> 00:06:29,975
ضعيها في المنتصف

84
00:06:31,303 --> 00:06:34,231
أورفيوس)، (باكاس) فعل ذلك لك؟)

85
00:06:34,646 --> 00:06:37,999
كنت أعتقد أنكِ ستتعرفين على أعماله الشنيعة

86
00:06:38,288 --> 00:06:38,902
..منذ آخر لقاء لنا

87
00:06:38,902 --> 00:06:41,399
(كرست حياتي لإيقاف (باكاس

88
00:06:41,802 --> 00:06:44,443
لمدة طويلة، أفلحت الموسيقى الخاصة بي

89
00:06:44,521 --> 00:06:45,879
أما الآن، فقد لعنني

90
00:06:46,241 --> 00:06:47,381
أخذ جسدي

91
00:06:47,381 --> 00:06:48,707
وترك عيني وأذني

92
00:06:48,707 --> 00:06:49,965
..كي أرى وأسمع كل الشر

93
00:06:49,965 --> 00:06:51,363
الذي سيحضره إلى العالم

94
00:06:51,822 --> 00:06:53,198
طالما يعيش (باكاس) على الأرض

95
00:06:53,198 --> 00:06:54,864
سأظل أعيش في عذاب

96
00:06:55,302 --> 00:06:57,035
إذن (باكاس) هو من اختطف هؤلاء الفتيات؟

97
00:06:57,035 --> 00:06:58,945
..نعم.. غداً ليلاً

98
00:06:58,945 --> 00:07:01,238
سيجعلهن يصبحن فتيات (باكاي) كاملات

99
00:07:01,739 --> 00:07:03,022
وأنت تريد مساعدتي؟

100
00:07:03,678 --> 00:07:05,723
(لقد كرهتكِ لمدة طويلة يا (زينا

101
00:07:06,177 --> 00:07:09,368
وأنتِ آخر شخص من الممكن أن أطلب منه معروفاً

102
00:07:09,478 --> 00:07:10,489
..لكنكِ الشخص الوحيد

103
00:07:10,489 --> 00:07:12,901
الذي يعرف (باكاس) جيداً كي يقوم بالمهمة

104
00:07:13,805 --> 00:07:15,129
هل ما زالت معك القيثارة؟

105
00:07:15,897 --> 00:07:18,381
(لقد خبأتها في المدينة عند صديقي (ميلوتس

106
00:07:18,381 --> 00:07:19,637
يمكنه أن يعزف بينما أغني

107
00:07:20,170 --> 00:07:20,784
..(لأنني أعرف (باكاس

108
00:07:20,784 --> 00:07:22,153
لن يكون الأمر آمناً لمدة طويلة

109
00:07:24,211 --> 00:07:24,842
هيا

110
00:07:26,429 --> 00:07:27,617
(ليس بسرعة يا (زينا

111
00:07:29,197 --> 00:07:32,038
أريد أن أذكركِ أن هناك أرواح بريئة في خطر

112
00:07:32,685 --> 00:07:34,864
ربما هذه المرة عليكِ أن تكوني أكثر حرصاً

113
00:07:35,696 --> 00:07:37,982
ابحث عن طريقة لجعله حسن المظهر

114
00:07:38,677 --> 00:07:39,934
ثم بعد ذلك نغادر

115
00:07:43,668 --> 00:07:44,425
انتظر لحظة

116
00:07:44,637 --> 00:07:46,215
!ماذا تقصد بقولها أن أجعلك حسن المظهر؟

117
00:07:46,216 --> 00:07:47,572
!إنها لا تريدني أن أبدو مثلك

118
00:07:47,572 --> 00:07:48,531
ماذا كان سبب هذا الكلام؟

119
00:07:51,250 --> 00:07:53,502
جيشي قاتل (باكاس) منذ مدة طويلة

120
00:07:56,409 --> 00:07:57,748
..وفي آخر يوم للمعركة

121
00:07:57,748 --> 00:08:01,703
(تم حصار امرأة بريئة بين جيشي وقوات (باكاس

122
00:08:02,841 --> 00:08:04,046
القتال كان عنيفاً

123
00:08:04,046 --> 00:08:05,444
لم يكن هناك طريقة لحمايتها

124
00:08:05,444 --> 00:08:06,627
وقُتلت

125
00:08:08,706 --> 00:08:10,282
أنا متأكدة أن (باكاس) هو من قتلها

126
00:08:11,153 --> 00:08:12,808
لكن (أورفيوس) كان دوماً يلومنا نحن الاثنين

127
00:08:13,552 --> 00:08:16,999
من كانت تلك المرأة؟

128
00:08:17,091 --> 00:08:20,889
(زوجة (أورفيوس

129
00:08:29,463 --> 00:08:31,341
هل أحضرتن لي رأس (أورفيوس)؟

130
00:08:32,057 --> 00:08:34,077
لا يا سيدي. لقد هرب

131
00:08:35,172 --> 00:08:36,763
!أيتها الحمقاوات

132
00:08:36,763 --> 00:08:38,288
!كيف سمحتن لذلك أن يحدث؟

133
00:08:38,991 --> 00:08:40,759
..هو ورفيقه الأحمق تم إنقاذهما

134
00:08:42,136 --> 00:08:43,444
(بواسطة (زينا

135
00:08:43,745 --> 00:08:45,160
!(زينا)

136
00:08:47,463 --> 00:08:50,850
لم أقابلها منذ مدة طويلة جداً

137
00:08:51,336 --> 00:08:54,122
 بالتأكيد هي أخذت (أورفيوس) لمكان القيثارة

138
00:08:54,712 --> 00:08:55,932
نادوا الأخريات

139
00:08:56,259 --> 00:08:59,617
لدي مهمة صغيرة من أجلكن

140
00:09:10,959 --> 00:09:11,680
!احتفال

141
00:09:12,133 --> 00:09:13,451
!يبدو ممتعاً

142
00:09:14,775 --> 00:09:17,414
كل عام يقوم أهل القرية بعمل احتفال
(لإخافة فتيات (الباكاي

143
00:09:18,009 --> 00:09:19,588
ويعطون هدية لمن يلبس أفضل زي أيضاً

144
00:09:22,336 --> 00:09:23,908
خمني من سيفوز هذا العام

145
00:09:25,279 --> 00:09:26,415
!مضحك جداً

146
00:09:34,524 --> 00:09:35,677
!(ميلوتس)

147
00:09:37,588 --> 00:09:38,704
بالتأكيد هو في الحجرة الخلفية

148
00:09:47,027 --> 00:09:48,355
!(ميلوتس)
!لا

149
00:09:49,216 --> 00:09:50,291
فتيات (الباكاي) فعلن ذلك

150
00:09:50,889 --> 00:09:52,127
وأخذن القيثارة

151
00:09:53,481 --> 00:09:54,204
!(زينا)

152
00:09:54,763 --> 00:09:55,656
سآتي معكِ

153
00:09:56,156 --> 00:09:56,685
(لا يا (جابرييل

154
00:09:56,685 --> 00:09:58,621
(أريدكِ أن تبقي هنا لحماية (أورفيوس

155
00:09:59,081 --> 00:10:00,627
بدونه، لن يكون لدينا أمل

156
00:10:07,480 --> 00:10:08,892
هل تستطيع حقاً العزف على كل هذه الآلات؟

157
00:10:08,892 --> 00:10:10,829
!دع الآلات وشأنها

158
00:10:12,338 --> 00:10:13,784
هل تعرف أنك مخبول؟

159
00:10:13,784 --> 00:10:18,111
ألم يخبرك أحد من قبل أن عزف الموسيقى للمخنثين؟

160
00:10:18,703 --> 00:10:20,453
هل تعرف أن أمي كانت تريدني أن أصبح موسيقاراً؟

161
00:10:21,660 --> 00:10:22,904
!هل تتخيلني موسيقاراً؟

162
00:10:24,729 --> 00:10:25,611
!الآن أنا محارب

163
00:10:26,418 --> 00:10:27,688
!هذه هواية الرجل الحقيقي

164
00:10:34,483 --> 00:10:36,324
يمكنك أن تكون محارباً وموسيقاراً

165
00:10:36,597 --> 00:10:37,744
أنا كنت كذلك

166
00:10:37,745 --> 00:10:38,647
!صحيح

167
00:10:39,080 --> 00:10:42,793
وأفعوان (الهيدرا) يمكنه أن يكون حيواناً مدللاً للمنزل

168
00:10:50,000 --> 00:10:50,723
سأعود

169
00:10:51,160 --> 00:10:51,824
(جابرييل)

170
00:10:51,824 --> 00:10:52,721
ابقَ هنا

171
00:10:56,210 --> 00:10:57,758
!لقد حلّ الظلام والبرد قارس الليلة

172
00:10:58,478 --> 00:11:00,228
!هيا، أبعدي الخوف المتزايد بالرقص

173
00:11:00,228 --> 00:11:02,730
!حركي يديكِ في الهواء كما لو أنكِ لا تكترثين

174
00:11:02,730 --> 00:11:05,246
!أريدكِ أن تتناغمي مع الإيقاع حتى ضوء الصباح

175
00:11:06,197 --> 00:11:07,860
!كنت أعتقد أنني أحب أن أكون وحدي

176
00:11:08,291 --> 00:11:10,892
!أما الآن أشعر بالدفء اللطيف

177
00:11:10,892 --> 00:11:12,839
!وكان يجب أن أعرف مساويء البقاء وحدي

178
00:11:12,839 --> 00:11:16,031
!لكن الإيقاع قوي جداً بدرجة أنني يجب أن أتماشى معه

179
00:11:16,031 --> 00:11:18,370
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

180
00:11:18,370 --> 00:11:20,681
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

181
00:11:20,995 --> 00:11:23,435
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

182
00:11:23,435 --> 00:11:25,306
!لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم

183
00:11:46,134 --> 00:11:48,215
!أريد أن أرقص معكِ. أريدكِ بجواري

184
00:11:48,470 --> 00:11:51,030
!أريد روحكِ وسأعطيكِ ما تريدنه

185
00:11:51,030 --> 00:11:53,189
!اشعري بالموسيقى. تنشقي رائحة شعركِ

186
00:11:53,416 --> 00:11:55,669
!سأبقيكِ دافئة في هذا الهواء الليلي البارد

187
00:11:56,000 --> 00:11:58,090
!فقط قبلة واحدة هي ما تريدينه الآن

188
00:11:58,090 --> 00:12:00,589
!فقط قبلة واحدة وسأوضح لكِ كيف

189
00:12:00,589 --> 00:12:02,799
!فقط قبلة واحدة هي ما تريدينه الليلة

190
00:12:02,799 --> 00:12:05,621
!أن ترقصي مع الشيطان في ضوء القمر الشاحب

191
00:12:06,090 --> 00:12:08,331
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

192
00:12:08,331 --> 00:12:10,760
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

193
00:12:11,025 --> 00:12:13,631
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

194
00:12:13,631 --> 00:12:15,620
!لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم

195
00:12:16,155 --> 00:12:18,280
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

196
00:12:18,488 --> 00:12:20,828
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

197
00:12:21,090 --> 00:12:23,482
!هيا، هيا، افعلي ذلك معي الآن

198
00:12:23,482 --> 00:12:25,496
!لو أنكِ تريدين حبي، يجب أن تشربي الدم

199
00:12:26,793 --> 00:12:28,669
!القيثارة الذهبية الثمينة

200
00:12:28,888 --> 00:12:29,874
!أليست جميلة؟

201
00:12:31,373 --> 00:12:32,489
هل تحتاجون لمساعدة يا سيدات؟

202
00:12:32,489 --> 00:12:36,248
!أجل، الذهب ثقيل بالنسبة لكائنات لطيفة مثلكن

203
00:12:38,043 --> 00:12:38,908
!أنت لطيف

204
00:12:40,998 --> 00:12:41,958
اقترب

205
00:12:42,704 --> 00:12:43,874
وسأدعك تحصل عليها

206
00:12:45,076 --> 00:12:46,547
!هذا ليس كل ما ستدعينني آخذه

207
00:12:48,632 --> 00:12:49,812
تعالي أيتها الجميلة

208
00:13:13,483 --> 00:13:16,904
!يا فتيات! آسفة على مقاطعة هذا الحفل

209
00:14:06,807 --> 00:14:07,813
!أين تلك القيثارة؟

210
00:14:46,251 --> 00:14:47,193
هل ترى شيئاً؟

211
00:14:47,804 --> 00:14:49,228
لا أرى شيئاً

212
00:14:49,739 --> 00:14:50,442
انتظر

213
00:14:50,442 --> 00:14:51,492
ها هي

214
00:14:51,492 --> 00:14:53,213
في منتصف الحجرة مع امرأتين

215
00:14:54,868 --> 00:14:56,585
باكاي)، كما كنت أعتقد)

216
00:14:57,431 --> 00:14:58,300
!أمسك

217
00:15:19,852 --> 00:15:20,490
(لا تقلقي يا (جابرييل

218
00:15:20,823 --> 00:15:21,552
سأنقذكِ

219
00:15:23,316 --> 00:15:24,534
!اتركيها

220
00:15:25,081 --> 00:15:26,601
!جوكسر)، ماذا تفعل؟)

221
00:15:27,113 --> 00:15:28,747
!(باكاي)

222
00:15:29,240 --> 00:15:31,207
لكنني سأعرف (الباكاي) إن رأيت واحدة

223
00:15:32,897 --> 00:15:34,256
هيا، (أورفيوس) ينتظر

224
00:15:50,488 --> 00:15:51,442
هل حصلتِ على القيثارة؟

225
00:15:52,382 --> 00:15:54,540
لا، لقد وجدت فتيات (الباكاي) اللاتي أخذنها

226
00:15:54,918 --> 00:15:56,242
شخص آخر أخذها في الطريق

227
00:15:56,821 --> 00:15:57,880
وسنسترجعها

228
00:15:58,484 --> 00:15:59,410
!نسترجعها؟

229
00:16:00,300 --> 00:16:00,889
انتظري دقيقة

230
00:16:00,889 --> 00:16:01,821
دعيني أفهم الخطة

231
00:16:02,215 --> 00:16:04,254
أولاً نجد القيثارة

232
00:16:04,602 --> 00:16:06,273
ثم نجعل أحدهم يعزف عليها

233
00:16:06,936 --> 00:16:08,105
(ويغني (أورفيوس

234
00:16:08,105 --> 00:16:09,291
(فتنام فتيات (الباكاي

235
00:16:09,740 --> 00:16:10,460
ثم ندخل نحن

236
00:16:10,728 --> 00:16:11,974
!ونقتل (باكاس) ونحرر الفتيات؟

237
00:16:12,851 --> 00:16:13,774
بالضبط

238
00:16:13,774 --> 00:16:14,801
!هذا سهل جداً

239
00:16:14,801 --> 00:16:15,823
لا تكوني حمقاء

240
00:16:16,123 --> 00:16:18,776
باكاس) يخبيء القيثارة في مكان آمن في مقره الآن)

241
00:16:19,400 --> 00:16:20,914
لو ذهبتِ هناك، سوف يقتلكِ

242
00:16:21,417 --> 00:16:22,897
إنها مخاطرة يجب أن أمر بها

243
00:16:23,117 --> 00:16:24,817
..خطتي من البداية هي

244
00:16:25,039 --> 00:16:25,897
أن نباغتهم

245
00:16:26,178 --> 00:16:29,194
..أما أن يكون مستعداً لقتلنا من جديد

246
00:16:29,899 --> 00:16:30,881
(حسناً يا (جوكسر

247
00:16:31,572 --> 00:16:32,883
لن تأتي معنا

248
00:16:32,883 --> 00:16:34,000
(هيا يا (جابرييل

249
00:16:34,730 --> 00:16:35,700
انتظري دقيقة

250
00:16:36,011 --> 00:16:37,681
لو أنها ستذهب، سأذهب أنا أيضاً

251
00:16:38,500 --> 00:16:39,656
!أنا الذي قمت بتكوين هذا الفريق

252
00:16:42,531 --> 00:16:44,422
حسناً

253
00:16:47,813 --> 00:16:50,954
!أعتقد أنكم لستم بحاجة لشخص يعزف على القيثارة

254
00:16:51,192 --> 00:16:52,081
!أنت؟

255
00:16:52,357 --> 00:16:54,238
أنا أخذت دروساً في الموسيقى. حسناً؟

256
00:16:54,768 --> 00:16:56,170
!أنت تعزف على القيثارة؟

257
00:16:56,423 --> 00:16:57,329
نعم، أنا أعزف على القيثارة

258
00:16:57,329 --> 00:16:58,577
لا تعلنوا عن ذلك في كل أنحاء المدينة

259
00:16:58,577 --> 00:17:00,000
لديّ سمعة أريد الحفاظ عليها

260
00:17:03,001 --> 00:17:05,905
حسناً. هيا بنا

261
00:17:18,297 --> 00:17:19,158
(أمسكت بك يا (أورفيوس

262
00:17:19,504 --> 00:17:20,532
انتظري دقيقة

263
00:17:21,020 --> 00:17:23,172
!انظري! على رقبتها دماء

264
00:17:24,205 --> 00:17:25,645
لقد تم لدغها

265
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
إذن هناك دماء على رقبتها

266
00:17:31,535 --> 00:17:32,509
أعني أنها كانت في قتال

267
00:17:32,942 --> 00:17:34,756
يمكن أن تكون أي شيء.. ربما مجرد خدش

268
00:17:34,756 --> 00:17:35,595
!استمعي! استمعي

269
00:17:35,595 --> 00:17:37,906
أنا رأيت كل أنواع الجروح سواء تلك التي يسببها إنسان أو حيوان

270
00:17:37,907 --> 00:17:39,000
وهذه يا صديقتي لدغة

271
00:17:39,001 --> 00:17:40,781
(تحديداً لدغة (باكاي

272
00:17:40,782 --> 00:17:41,925
إذن لماذا لم تتحول إلى واحدة منهن؟

273
00:17:42,645 --> 00:17:43,534
لأن هذه الأمور تستغرق وقتاً

274
00:17:44,490 --> 00:17:45,813
..استمعي! استمعي! في أي لحظة الآن

275
00:17:45,813 --> 00:17:49,000
سيصبح لدى (زينا) أنياب جديدة.. أنياب كبيرة
!انتظري دقيقة

276
00:17:49,001 --> 00:17:50,888
الآن عرفت لماذا لم تكن تريدني أن أرافقها

277
00:17:50,889 --> 00:17:53,284
لأنها تعرف أنني الوحيد الذي يستطيع إيقافها

278
00:17:53,627 --> 00:17:54,948
هل تعرف أنه بإمكاننا أن نسوي ذلك الأمر الآن؟

279
00:17:54,948 --> 00:17:56,122
أنا سأسألها فحسب

280
00:17:56,122 --> 00:17:57,231
لا، لا توجهي لها أية أسئلة

281
00:17:57,231 --> 00:17:57,978
!هل تمزحين معي؟

282
00:17:57,978 --> 00:18:00,640
أي شيء ستقولينه سيجعلها تتحول إلى (باكاي) مسعورة

283
00:18:01,057 --> 00:18:02,405
اسمتعي! من الأفضل أن تعطيني هذه العصا

284
00:18:02,405 --> 00:18:03,514
سأقوم بعمل طرف مدبب لها

285
00:18:03,514 --> 00:18:04,635
!لا تكن سخيفاً

286
00:18:04,635 --> 00:18:05,900
!استمعي! يجب أن نتصرف برباطة جأش

287
00:18:05,900 --> 00:18:08,374
!أعطني تلك العصا

288
00:18:08,375 --> 00:18:09,757
!أسرعا

289
00:18:10,344 --> 00:18:12,235
!ما الذي تفعلانه أنتما الاثنان؟

290
00:18:12,235 --> 00:18:13,001
!لا شيء

291
00:18:13,001 --> 00:18:14,345
فقط نجهز سلاحنا

292
00:18:15,189 --> 00:18:21,783
..حسناً.. لكن عندما تقطع رأسكِ في منتصف الليل
!لا تأتي إليّ متوسلة

293
00:18:59,621 --> 00:19:00,992
أمسكت بها

294
00:19:02,898 --> 00:19:05,653
لا يمكنكِ أن تكوني حذرة وأنتِ تستخدمين هذه الأشياء كما تعرفين

295
00:19:05,654 --> 00:19:07,387
المرء يمكن أن يتم تمزيقه إرباً

296
00:19:10,963 --> 00:19:13,476
سأعود في خلال دقيقة. أعطني هذه

297
00:19:21,278 --> 00:19:22,349
هل أنت بخير؟

298
00:19:22,349 --> 00:19:24,446
أنا موسيقار بدون يديه

299
00:19:24,446 --> 00:19:25,714
كيف يجب أن أشعر؟

300
00:19:29,738 --> 00:19:32,508
..انظري.. فقط لأنكِ وافقتِ على مساعدتنا

301
00:19:32,508 --> 00:19:33,833
هذا لا يجعلنا أصدقاء

302
00:19:34,556 --> 00:19:36,601
زوجتي ماتت في معسكر جيشكِ

303
00:19:36,817 --> 00:19:38,863
وأنتِ لم تفعلي شيئاً لإنقاذها

304
00:19:39,334 --> 00:19:41,176
لم يكن هناك شيء أستطيع فعله

305
00:19:41,900 --> 00:19:43,852
معظم رجالي كانوا قد سقطوا بالفعل

306
00:19:43,852 --> 00:19:47,226
لقد بذلت قصارى جهدي كي
أبعد (باكاس) على أمل أن تستطيع هي الهرب

307
00:19:47,226 --> 00:19:48,148
لكنكِ فشلتِ

308
00:19:52,524 --> 00:19:55,474
يوريديسي) لم يكن ينبغي لها أن)
 تكون هناك في المقام الأول

309
00:19:55,475 --> 00:20:00,412
لا أعرف لماذا اعتقدت (يوريديسي) أنها
 يمكنها تكوين صداقة مع محاربة عديمة الرحمة مثلكِ

310
00:20:00,413 --> 00:20:02,874
!دماءها على يديكِ

311
00:20:22,982 --> 00:20:28,338
!سأخبركِ بشيء. لا أحد ينام قرير العين الليلة

312
00:20:42,849 --> 00:20:46,057
عنكبوت، عنكبوت رملي

313
00:20:47,228 --> 00:20:48,383
حسناً

314
00:20:52,608 --> 00:20:53,496
هل كل شيء على ما يُرام؟

315
00:20:53,496 --> 00:20:56,951
(أجل.. كنت فقط أفكر في أفضل طريقة لقتل (الباكاي

316
00:20:58,059 --> 00:20:59,928
!ليس لأنني لم أقتلهن من قبل كما تعرفين

317
00:21:00,525 --> 00:21:02,280
(هناك طريقة واحدة لقتل (الباكاي

318
00:21:02,963 --> 00:21:06,584
سنحصل على ما نحتاجه في الطريق إلى المقابر

319
00:21:06,585 --> 00:21:07,990
أما الآن، حاول الحصول على بعض النوم

320
00:21:08,334 --> 00:21:10,334
!بالتأكيد! لا مشكلة

321
00:21:23,362 --> 00:21:26,052
..(تحت ضوء قمر (الباكاي

322
00:21:26,376 --> 00:21:29,175
أطفالي سيشربن دمائي

323
00:21:29,691 --> 00:21:32,504
ليصبحن (باكاي) مثلنا

324
00:21:41,400 --> 00:21:43,316
..قبل هذا التوقيت غداً

325
00:21:43,993 --> 00:21:48,489
(سيصبح لدينا سلالة جديدة خالدة من (الباكاي

326
00:21:48,786 --> 00:21:52,831
(واحدة منهن ستكون (زينا

327
00:22:26,516 --> 00:22:30,009
هذا هو المكان؟! عندما ذكرتِ الأسلحة كنت أعتقد أنكِ تقصدين محل الحدادة

328
00:22:30,374 --> 00:22:32,689
لا، من أجل هذه المهمة سنحتاج لشيء خاص

329
00:22:34,480 --> 00:22:35,136
ابقَ هادئاً

330
00:22:35,136 --> 00:22:36,841
ولا تخطو فوق أي قبر

331
00:22:37,932 --> 00:22:40,716
!دراياد)! ما هو الـ(دراياد)؟)

332
00:22:42,777 --> 00:22:44,448
(الخصم اللدود لـ(الباكاي

333
00:22:45,217 --> 00:22:49,408
(اختراق عظام الـ(دراياد) لقلب (الباكاي
 (إنها الطريقة الوحيدة لقتل (الباكاي

334
00:22:49,409 --> 00:22:51,509
هل يجب علينا نبش هذه القبور لاستخراجها؟

335
00:22:51,510 --> 00:22:52,520
ليس بالضبط

336
00:22:53,738 --> 00:22:57,563
!حسناً، إنهم لن يخرجوا من قبورهم ليهجموا علينا

337
00:23:03,709 --> 00:23:04,316
(جوكسر)

338
00:23:05,705 --> 00:23:07,333
!النجدة يا (زينا)! ساعديني

339
00:23:07,849 --> 00:23:09,629
!إنهم يسحبونني إلى أسفل

340
00:23:17,648 --> 00:23:19,378
!لا يمكنني التنفس! لا يمكنني التنفس

341
00:23:46,446 --> 00:23:47,375
!اسحبا! اسحبا

342
00:23:53,873 --> 00:23:54,841
!حيوانات مريعة

343
00:23:55,586 --> 00:23:58,335
!وحوش! لقد كدت أهلك

344
00:24:02,884 --> 00:24:04,685
!لقد أخذ حذائي

345
00:24:07,089 --> 00:24:09,079
!لقد كلفني خمسين ديناراً

346
00:24:09,635 --> 00:24:10,513
!عظيم

347
00:24:11,695 --> 00:24:14,172
!غبي! تافه! كومة من العظام

348
00:24:31,009 --> 00:24:31,762
!ما هذا؟

349
00:24:31,762 --> 00:24:33,071
!(إنه (دراياد

350
00:24:39,138 --> 00:24:40,010
!(احترس يا (جوكسر

351
00:24:40,714 --> 00:24:44,416
!حسناً يا (زينا). افعلي شيئاً

352
00:25:30,776 --> 00:25:32,222
شكراً

353
00:25:38,865 --> 00:25:41,894
!اهرب أيها الجبان

354
00:25:46,379 --> 00:25:48,778
!عظام الـ(دراياد) هذه حادة بالفعل مثل المسامير

355
00:25:49,028 --> 00:25:51,462
!(لا عجب أنه يمكن استخدامها في قتل (الباكاي

356
00:25:51,463 --> 00:25:54,472
هل أنتِ خائفة من هذه؟

357
00:25:55,697 --> 00:25:57,894
!هل يجب عليّ ذلك؟

358
00:25:57,895 --> 00:25:59,645
لا

359
00:26:06,604 --> 00:26:07,379
..فقط أن

360
00:26:07,837 --> 00:26:11,034
(جابرييل) كانت تعتقد أنكِ تحولتِ إلى (باكاي)

361
00:26:13,222 --> 00:26:15,879
حسناً.. أنا أيضاً اعتقدت أنكِ واحدة منهن

362
00:26:15,880 --> 00:26:17,710
لكن كان هناك دماء على رقبتكِ

363
00:26:18,006 --> 00:26:20,206
!آسفة أنني أحبطتك

364
00:26:20,207 --> 00:26:21,224
!هذا مفهوم

365
00:26:21,462 --> 00:26:23,451
لا شيء مثل مطاردة (الباكاي) لتنشيط الدورة الدموية

366
00:26:40,840 --> 00:26:41,793
(جابرييل)

367
00:26:42,076 --> 00:26:43,448
هل ترين؟ ماذا أخبرتكِ؟

368
00:26:44,131 --> 00:26:45,384
(جابرييل)

369
00:26:46,760 --> 00:26:48,177
لا بأس. أنا أستطيع مساعدتكِ

370
00:26:58,256 --> 00:26:59,224
إلى أين هي ذاهبة؟

371
00:26:59,554 --> 00:27:00,730
(المقابر. أحضر (أورفيوس

372
00:27:05,413 --> 00:27:08,526
!هل تسمعين ذلك؟ أحدهم محبوس

373
00:27:11,586 --> 00:27:13,973
الصوت يبدو وكأنه يأتي من خلفنا تماماً

374
00:27:14,397 --> 00:27:17,974
!أخرجوني من هنا! ليس بغلظة

375
00:27:19,380 --> 00:27:20,166
نعم؟

376
00:27:20,166 --> 00:27:21,321
أنتِ تضيعين الوقت

377
00:27:21,321 --> 00:27:23,086
يجب أن نكون في مقر (باكاس) الآن

378
00:27:23,816 --> 00:27:24,757
(نحن نبحث عن (جابرييل

379
00:27:24,757 --> 00:27:25,990
(لقد تحولت إلى (باكاي

380
00:27:26,412 --> 00:27:27,336
لا يوجد وقت لذلك

381
00:27:28,356 --> 00:27:30,432
يجب أن نقتل (باكاس) قبل منتصف الليل

382
00:27:30,961 --> 00:27:32,041
انسِ أمر الفتاة

383
00:27:32,480 --> 00:27:34,056
لا يمكنني فعل ذلك

384
00:27:34,916 --> 00:27:37,052
كنت أعرف أنني لا يجب أن أثق بكِ أبداً

385
00:27:37,053 --> 00:27:39,538
من جديد، رغباتكِ الأنانية تأتي في المقام الأول

386
00:27:39,864 --> 00:27:41,227
!ألا تفهمين؟

387
00:27:41,478 --> 00:27:44,465
باكاس) يستغل (جابرييل) ضدنا)

388
00:27:44,465 --> 00:27:45,759
..لو حاولتِ إنقاذها

389
00:27:45,759 --> 00:27:47,442
ستقعين في الفخ الذي يعده لكِ

390
00:27:47,740 --> 00:27:48,727
وفر كلامك

391
00:27:50,824 --> 00:27:52,472
(سأذهب خلف (جابرييل

392
00:27:52,472 --> 00:27:56,271
إذن فقد انتصر (باكاس) بالفعل

393
00:28:05,256 --> 00:28:06,819
هل أنتِ متأكدة أنكِ تعرفين إلى أين نذهب؟

394
00:28:07,600 --> 00:28:09,718
حسناً يا (جوكسر). فقط اتبعني

395
00:28:09,718 --> 00:28:10,647
(هذا صحيح يا (جوكسر

396
00:28:10,647 --> 00:28:12,473
اتبع (زينا) إلى هلاكك

397
00:28:12,473 --> 00:28:13,302
لا تقلق

398
00:28:13,302 --> 00:28:14,554
نحن نعرف إلى أين نذهب

399
00:28:16,603 --> 00:28:18,038
ماذا تعني بالهلاك؟

400
00:28:18,038 --> 00:28:19,278
..إنها فقط مسألة وقت قبل

401
00:28:19,278 --> 00:28:22,741
أن تلدغ (جابرييل) (زينا) وتحولها إلى (باكاي) أيضاً

402
00:28:23,194 --> 00:28:25,382
صداقة (زينا) أعمتها عن القيام بالمهمة

403
00:28:25,382 --> 00:28:28,417
يجب أن تمسك أنت زمام القيادة

404
00:28:28,418 --> 00:28:31,100
(العالم يعتمد عليك يا (جوكسر

405
00:28:36,655 --> 00:28:39,248
(جوكسر)
(جوكسر)

406
00:28:41,802 --> 00:28:47,652
..حسناً. حسناً. لو ظهرت (جابرييل) من جديد

407
00:28:49,019 --> 00:28:50,151
أعرف ما سأفعله

408
00:28:50,551 --> 00:28:51,579
عظيم

409
00:29:03,631 --> 00:29:06,788
افتح عينيك جيداً. إنها هنا في مكان ما

410
00:29:07,033 --> 00:29:08,910
حسناً، لا تقلقي

411
00:29:10,721 --> 00:29:12,235
أنا جاهز لأي شيء

412
00:29:15,608 --> 00:29:16,978
!خفاش

413
00:29:27,584 --> 00:29:30,624
!ابتعدي عني! ابتعدي عني

414
00:29:41,571 --> 00:29:43,959
!أيتها (الباكاي) الصغيرة

415
00:29:44,510 --> 00:29:46,195
!جوكسر)، لا تفعل)

416
00:29:55,049 --> 00:29:56,620
(جابرييل)

417
00:30:03,093 --> 00:30:04,234
(جابرييل)

418
00:30:06,236 --> 00:30:09,528
أخفضي رأسكِ

419
00:31:22,250 --> 00:31:24,486
حان الوقت

420
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
اشربي لتصبحي أحد أطفالي

421
00:31:57,001 --> 00:31:59,850
إلى الأبد

422
00:32:14,551 --> 00:32:17,896
تذكر، مهمتك هي أن تجد القيثارة
وأن تعزف عليها بمجرد أن تستطيع ذلك

423
00:32:17,896 --> 00:32:19,735
(وهذا سيعطيني الوقت اللازم كي أصل إلى (باكاس

424
00:32:20,409 --> 00:32:21,054
صحيح

425
00:32:21,386 --> 00:32:22,209
(زينا)

426
00:32:25,164 --> 00:32:28,237
أنا أدين لكِ باعتذار

427
00:32:29,955 --> 00:32:32,722
أعتقد أنني كنت فقط أبحث عن شخص لألومه

428
00:32:32,722 --> 00:32:36,893
بالتأكيد (باكاس) سبب لك الكثير من الآلام

429
00:32:40,565 --> 00:32:43,073
الآن حان وقت الانتقام

430
00:32:54,299 --> 00:33:00,763
!الآن، يا صديقة (زينا)! هيا يا طفلتي

431
00:33:00,763 --> 00:33:03,227
اشربي واصبحي خالدة

432
00:33:03,227 --> 00:33:04,930
توحدي معي

433
00:33:43,942 --> 00:33:45,949
(إنها ليست مهتمة يا (باكاس

434
00:33:45,949 --> 00:33:46,919
(زينا)

435
00:33:47,811 --> 00:33:52,015
أنا مسرور جداً أنه يمكنكِ الانضمام لنا بالرغم من كل شيء

436
00:33:52,098 --> 00:33:53,644
!(جوكسر)! أسرع! على عرش (باكاس)

437
00:33:54,265 --> 00:33:55,343
!احصل على القيثارة

438
00:33:56,363 --> 00:33:57,689
!أسرع

439
00:33:57,920 --> 00:33:58,874
ستحصلين عليها

440
00:33:59,168 --> 00:33:59,841
!اقضوا عليها

441
00:34:16,641 --> 00:34:20,054
!ابتعدي عني أيتها المتوحشة الصغيرة

442
00:34:30,012 --> 00:34:30,969
!(أورفيوس)! (أورفيوس)

443
00:34:32,930 --> 00:34:33,797
!استيقظ

444
00:34:34,071 --> 00:34:34,949
!هيا

445
00:34:46,980 --> 00:34:48,793
!القيثارة! أجل! القيثارة

446
00:34:49,235 --> 00:34:50,166
أورفيوس)، ماذا يجب أن أعزف؟)

447
00:34:50,578 --> 00:34:52,078
!أي شيء! فقط اعزف

448
00:35:07,496 --> 00:35:11,360
!اشربي! أنا آمركِ

449
00:35:12,026 --> 00:35:15,157
!اشربي واصبحي واحدة منا

450
00:35:19,078 --> 00:35:21,318
!ابتعدي عني

451
00:35:34,653 --> 00:35:35,503
(جابرييل)

452
00:35:35,503 --> 00:35:38,253
!لااااا

453
00:35:39,945 --> 00:35:40,775
(جوكسر)

454
00:35:41,509 --> 00:35:42,615
!اعزف على القيثارة

455
00:36:25,785 --> 00:36:27,036
!هل لديك طلبات؟

456
00:36:34,155 --> 00:36:37,289
(استيقظن يا فتيات (الباكاي

457
00:36:37,732 --> 00:36:40,761
!حان وقت الطعام

458
00:36:47,511 --> 00:36:49,355
(مرحباً بعودتكِ يا (زينا

459
00:37:32,031 --> 00:37:34,205
!لا يا (زينا)! ألا تعرفين؟

460
00:37:35,177 --> 00:37:37,999
فقط (الباكاي) يستطعن قتلي

461
00:37:38,543 --> 00:37:43,530
وأنتِ لم تصبحي واحدة منهن بعد
 !قومي بلدغها

462
00:37:49,078 --> 00:37:52,221
!والآن، اجعليها واحدة منا

463
00:37:57,952 --> 00:38:00,966
جابرييل)، افعليها)

464
00:38:17,365 --> 00:38:22,186
وأخيراً يا (زينا). سوف تصبحين واحدة من أطفالي

465
00:39:38,811 --> 00:39:40,889
حسناً. هذا لم يكن سيئاً جداً

466
00:39:56,363 --> 00:39:57,543
شكراً

467
00:39:57,996 --> 00:39:59,999
أنت أطول بكثير مما كنت أعتقد

468
00:40:05,857 --> 00:40:06,861
!(أورفيوس)

469
00:40:09,666 --> 00:40:12,406
الوداع يا (زينا) وشكراً لكِ

470
00:40:18,557 --> 00:40:19,152
!ما هذه الموسيقى؟

471
00:40:20,437 --> 00:40:22,168
إنها لحن (يوريديسي) المفضل

472
00:40:23,121 --> 00:40:26,222
يبدو أنها و(أورفيوس) اجتمع شملهما من جديد

473
00:40:26,223 --> 00:40:28,496
!إنها موسيقى جميلة تطرب آذاني

474
00:40:28,497 --> 00:40:31,791
!يا رفاق! انتظرا

475
00:40:36,395 --> 00:40:37,901
إذن ما التالي؟

476
00:40:38,715 --> 00:40:39,215
!التالي؟

477
00:40:40,511 --> 00:40:42,628
سنقاتل (ميدوسا). صحيح؟-
صحيح-

478
00:40:42,628 --> 00:40:43,662
..حسناً، كما تعرف

479
00:40:43,662 --> 00:40:45,994
تلك المرأة ذات الثعابين فوق رأسها

480
00:40:46,603 --> 00:40:47,239
صحيح

481
00:40:47,239 --> 00:40:50,597
وبنظرة واحدة منها تحول أقوى الرجال إلى حجر

482
00:40:50,598 --> 00:40:51,333
صحيح

483
00:40:51,333 --> 00:40:55,519
..حجر؟! استمعا.. لقد تذكرت

484
00:40:55,519 --> 00:40:57,290
إنه عيد ميلاد أمي

485
00:40:58,035 --> 00:40:59,196
..وهي.. كما تعرفان

486
00:40:59,399 --> 00:41:01,275
..من الأفضل أن أعود إلى منزلي.. لكن

487
00:41:01,478 --> 00:41:03,147
سألحق بكما فيما بعد

488
00:41:03,694 --> 00:41:04,380
لا مشكلة

489
00:41:07,413 --> 00:41:09,895
هل تعرفين أنكِ كدتِ تموتين في محاولة إنقاذي؟

490
00:41:09,895 --> 00:41:12,619
أريد حقاً أن أفعل شيئاً كي أشكركِ

491
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
الوداع يا رفاق الحرب

492
00:41:16,387 --> 00:41:18,489
لقد شكرتِني بالفعل

493
00:41:19,000 --> 00:42:24,489
 : :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
www.English2Fun.com
or:
www.CaptainMajed.com

