﻿1
00:00:06,248 --> 00:00:09,746
حسناً، حان وقت الطعام أيها الأوغاد

2
00:00:13,543 --> 00:00:17,357
كل واحد من هؤلاء الحيوانات يحصل على مقدار مغرفة واحدة

3
00:00:20,107 --> 00:00:22,561
ما الذي تقوله أيها الوغد؟

4
00:00:23,016 --> 00:00:24,410
شكراً

5
00:00:25,715 --> 00:00:27,121
يجب أن تطلب احترامهم

6
00:00:27,520 --> 00:00:29,419
إنهم جميعاً قتلة ولصوص وسفلة

7
00:00:31,130 --> 00:00:34,530
إنهم أسوأ عينة من البشر وأشدهم بأساً

8
00:00:35,328 --> 00:00:36,750
..لو تهاونت معهم للحظة

9
00:00:38,519 --> 00:00:39,859
سيمزقونك إرباً

10
00:00:45,489 --> 00:00:48,577
والآن، هذه الواحدة هي حالة خاصة جداً جداً

11
00:00:50,388 --> 00:00:51,343
شاهد ما سأفعله

12
00:00:55,536 --> 00:00:59,236
املأها وارفعها لأعلى

13
00:01:11,063 --> 00:01:12,376
ماذا تقولين؟

14
00:01:13,941 --> 00:01:15,287
لماذا تم تقييدها على هذا الكرسي الخاص؟

15
00:01:15,530 --> 00:01:16,271
(إنها (كاليستو

16
00:01:16,524 --> 00:01:18,195
!إنها أسوأ السيئين

17
00:01:18,664 --> 00:01:21,128
لقد تسببت بعاهة مستديمة لثلاثة حراس بالفعل

18
00:01:21,129 --> 00:01:22,750
لا تدعها تفلت من هذا الكرسي أبداً

19
00:01:24,048 --> 00:01:26,033
هيا، ماذا تقولين؟

20
00:01:28,172 --> 00:01:29,565
..أقول أنني قبل أن أقتلك

21
00:01:29,565 --> 00:01:31,533
سأجعلك تصرخ كالخنزير

22
00:01:31,533 --> 00:01:33,798
!أيها البدين الحثالة المثير للشفقة

23
00:01:34,998 --> 00:01:36,691
لقد سئمت من لسانكِ الطويل

24
00:01:48,753 --> 00:01:51,122
الآن، ماذا يجب أن تقولي؟

25
00:01:53,609 --> 00:01:54,912
شكراً

26
00:01:58,032 --> 00:02:04,938
هل رأيت؟ إنه الاحترام.. أطلبه وأحصل عليه

27
00:02:06,079 --> 00:02:07,094
إنها ليلة حظي

28
00:02:46,263 --> 00:02:47,935
أيها الحظ، كن سيدة الليلة

29
00:02:50,220 --> 00:02:51,433
لقد خسرت

30
00:02:51,433 --> 00:02:52,111
!عليكم بها

31
00:03:23,906 --> 00:03:31,177
!(كاليستو)! (كاليستو)! (كاليستو)! (كاليستو)

32
00:03:44,670 --> 00:03:46,927
!هنا أيها الخنزير الصغير

33
00:04:08,639 --> 00:04:10,619
أخرج الجميع من هنا

34
00:04:10,803 --> 00:04:12,796
فقط الأصحاء

35
00:04:12,943 --> 00:04:16,710
الذين سيكونون بداية جيشي الجديد

36
00:04:17,613 --> 00:04:20,194
..أما الضعاف

37
00:04:23,489 --> 00:04:27,599
خلّصهم من بؤسهم بالموت

38
00:04:29,353 --> 00:04:33,289
ثيودوراس)، أحضر هذا معك)

39
00:04:34,264 --> 00:04:38,991
أعرف شخصاً سيبدو عليه هذا الكرسي لائقاً

40
00:04:39,000 --> 00:04:44,527
!(كاليستو)! (كاليستو)! (كاليستو)! (كاليستو)

41
00:04:50,988 --> 00:04:53,181
في عصر الآلهة القديمة

42
00:04:55,574 --> 00:04:56,532
وزعماء الحروب

43
00:04:57,125 --> 00:04:58,132
والملوك

44
00:04:58,731 --> 00:05:02,455
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

45
00:05:11,437 --> 00:05:13,177
(وقد كانت (زينا

46
00:05:13,985 --> 00:05:15,446
أميرة عظيمة

47
00:05:15,447 --> 00:05:17,538
خُلقت في خضم المعركة

48
00:05:22,094 --> 00:05:23,328
القوة

49
00:05:25,086 --> 00:05:26,567
العاطفة

50
00:05:29,807 --> 00:05:31,083
الخطر

51
00:05:36,401 --> 00:05:39,119
شجاعتها ستغير العالم

52
00:05:39,769 --> 00:05:55,463
زينا: الأميرة المحاربة: الجزء الثاني
الحلقة 5
:بعنوان
 (عودة كاليستو)

53
00:06:02,896 --> 00:06:04,287
(مرحباً (بيرديكاس

54
00:06:05,387 --> 00:06:06,942
!هذه ليست أذكى طريقة لتزورنا

55
00:06:07,913 --> 00:06:08,825
!(بيرديكاس)

56
00:06:10,840 --> 00:06:12,073
فقط كان يجب أن أرى شيئاً

57
00:06:12,497 --> 00:06:13,154
ما هو؟

58
00:06:13,841 --> 00:06:15,771
وجهكِ

59
00:06:15,793 --> 00:06:19,444
لم أتوقف عن التفكير فيكِ منذ آخر مرة رأيتكِ فيها

60
00:06:19,510 --> 00:06:22,818
جابرييل)، دائماً ما كنا قريبين من بعضنا)

61
00:06:22,819 --> 00:06:24,131
كنتِ أقرب صديقة لي

62
00:06:24,629 --> 00:06:25,779
..و.. حسناً

63
00:06:28,703 --> 00:06:30,453
(جابرييل)

64
00:06:30,454 --> 00:06:34,349
هل تتزوجينني؟

65
00:06:38,771 --> 00:06:40,584
ماذا كنت تفعل منذ مغادرتك لـ(طروادة)؟

66
00:06:41,085 --> 00:06:43,216
أقاتل

67
00:06:43,548 --> 00:06:44,936
هذا كل ما كنت أفعله كما يبدو

68
00:06:46,693 --> 00:06:49,786
بعد (طروادة) قاتلت في حرب أخرى

69
00:06:53,192 --> 00:06:57,521
في يوم من الأيام، قتلت ثلاثة رجال

70
00:06:58,219 --> 00:07:03,656
بدأت أحلم بكل الرجال الذين قتلتهم

71
00:07:04,733 --> 00:07:07,191
لم أكن أحتمل ذلك

72
00:07:07,347 --> 00:07:10,344
وفي أحد الليالي

73
00:07:10,345 --> 00:07:14,503
كدت أقتل نفسي بخنجر

74
00:07:16,709 --> 00:07:18,455
ثم رأيت شيئاً

75
00:07:19,049 --> 00:07:20,005
ما هو؟

76
00:07:22,722 --> 00:07:23,954
وجهكِ

77
00:07:25,146 --> 00:07:25,769
(بيرديكاس)

78
00:07:25,769 --> 00:07:29,102
لا أعرف إذا ما كنت فعلاً بريئة مثلما تعتقد

79
00:07:29,103 --> 00:07:32,132
أعني أنني أيضاً أقاتل

80
00:07:33,581 --> 00:07:35,892
لكنكِ لا تقتلين أبداً

81
00:07:35,974 --> 00:07:38,008
أعرف ذلك

82
00:07:38,988 --> 00:07:43,629
جابرييل)، لقد كدنا نتزوج ذات مرة)

83
00:07:44,941 --> 00:07:47,149
ثم قررتِ أنتِ أنه لا يمكن ذلك

84
00:07:47,150 --> 00:07:53,149
وقد كنتِ على حق.. أنا لم أكن جاهزاً للزواج أيضاً

85
00:07:53,862 --> 00:07:54,787
لكنني جاهز الآن

86
00:07:57,176 --> 00:07:59,628
أحبكِ

87
00:07:59,820 --> 00:08:02,163
..وإذا قبلتِ زواجي

88
00:08:02,805 --> 00:08:06,302
أريدكِ أن تكوني زوجتي

89
00:08:14,941 --> 00:08:19,401
أنا آسفة.. أنا فقط.. اعذرني

90
00:08:35,334 --> 00:08:38,682
!البرميل مدعم بالحديد

91
00:08:38,730 --> 00:08:40,539
أعرف ذلك

92
00:08:40,540 --> 00:08:42,511
لهذا اخترته

93
00:08:42,512 --> 00:08:45,788
أي أحد يستطيع شطر برميل عادي إلى قسمين

94
00:08:45,789 --> 00:08:48,913
لكن العظيم (جوكسر) يختار برميلاً مدعماً بالحديد

95
00:08:50,131 --> 00:08:52,805
كما ترى أنا أحب التحدي

96
00:08:52,805 --> 00:08:55,608
أختار أصعب الخصوم

97
00:08:56,608 --> 00:09:00,053
وأشدهم بأساً.. أكثرهم شراً

98
00:09:00,053 --> 00:09:02,302
مثل هؤلاء؟

99
00:09:02,778 --> 00:09:04,000
..صحيح.. فقط

100
00:09:04,001 --> 00:09:07,184
!(أوه! أوه! (كاليستو

101
00:09:07,185 --> 00:09:08,585
!لا تجعلينني أؤذيكِ

102
00:09:08,585 --> 00:09:10,960
..جوكسر)، آخر مرة رأيتك فيها)

103
00:09:10,960 --> 00:09:14,603
كنت تريد الانضمام لجيشي
!والآن تريد أن تقاتلني؟

104
00:09:15,164 --> 00:09:17,196
!أنا محبطة جداً

105
00:09:17,512 --> 00:09:20,274
(حسناً، لقد اهتديت لطريق الخير مثل (زينا

106
00:09:20,607 --> 00:09:22,430
!حسناً، أنا لم أفعل

107
00:09:28,466 --> 00:09:33,578
كن مطيعاً وأرسل هذه الرسالة لـ(زينا) الطيبة من أجلي! حسناً؟

108
00:09:34,098 --> 00:09:35,006
بالتأكيد

109
00:09:35,250 --> 00:09:36,286
:أخبرها بالتالي

110
00:09:36,582 --> 00:09:39,171
كان يجب عليها أن تقتلني عندما كان لديها فرصة لفعل ذلك

111
00:09:39,172 --> 00:09:43,333
..لأن كل قطرة دم بريء أريقها من الآن فصاعداً

112
00:09:43,333 --> 00:09:46,194
فهي تحمل ذنبها مثلي

113
00:09:47,311 --> 00:09:48,048
حسناً

114
00:09:50,398 --> 00:09:51,850
!ولد طيب

115
00:09:54,100 --> 00:09:56,492
تعالوا

116
00:09:57,774 --> 00:09:59,785
وداعاً

117
00:10:00,062 --> 00:10:02,060
إذن ما جوابكِ؟

118
00:10:03,011 --> 00:10:05,154
بالطبع لا

119
00:10:05,155 --> 00:10:07,091
لماذا لا تخبريه بذلك؟

120
00:10:07,900 --> 00:10:08,918
أنا أنتظر الوقت المناسب

121
00:10:10,865 --> 00:10:11,903
إنه رجل جيد

122
00:10:12,436 --> 00:10:15,482
بالفعل. إنه حساس جداً وحنون

123
00:10:16,403 --> 00:10:19,857
هل تعرفين أنني لم أعرف شخصاً مريحاً مثله؟

124
00:10:20,550 --> 00:10:22,562
سواكِ

125
00:10:22,814 --> 00:10:25,483
..جابرييل)، لو أنه أنا من تقلقين بشأنه)

126
00:10:25,483 --> 00:10:27,112
دعيني أريحكِ

127
00:10:28,302 --> 00:10:30,535
عندما أراكِ سعيدة، أكون أنا أيضاً كذلك

128
00:10:30,795 --> 00:10:37,923
ولو أن هذا يعني الاستقرار
مع (بيرديكاس)، فأنا سأكون أول من يبارك

129
00:10:38,222 --> 00:10:43,740
!(زينا)! (زينا)
!(إنها (كاليستو

130
00:10:44,722 --> 00:10:47,712
لقد هربت من السجن

131
00:11:25,711 --> 00:11:28,496
(لقد افتقدتكِ يا (زينا

132
00:11:28,497 --> 00:11:30,572
!أنتِ أبداً لم ترسلي لي

133
00:11:48,427 --> 00:11:50,394
لا تتحركي أيتها الجميلة

134
00:11:50,395 --> 00:11:55,051
هذا الجانب العاطفي لكِ هو مشكلتكِ الآن. أليس كذلك؟

135
00:11:55,052 --> 00:11:56,646
أنتِ تقاتلين بقلبكِ

136
00:11:56,647 --> 00:11:58,679
وهذا يعطيني نقطة تفوق عليكِ

137
00:11:58,680 --> 00:12:01,855
أنا لم أعد أمتلك قلباً

138
00:12:01,856 --> 00:12:05,480
!لن أقتلكِ الآن. أوه لا

139
00:12:05,481 --> 00:12:09,698
سأقتل روحكِ أولاً مثلما قتلتِ أنتِ روحي

140
00:12:13,302 --> 00:12:17,949
!أراكِ قريباً يا حلوتي

141
00:12:27,002 --> 00:12:29,522
!النجدة

142
00:13:21,727 --> 00:13:23,922
!النجدة! طفلي

143
00:13:23,923 --> 00:13:27,140
!(جابرييل)-
شكرا-

144
00:13:42,630 --> 00:13:46,778
لم أعد أستطيع فعل ذلك

145
00:13:47,404 --> 00:13:49,517
..لو أنكِ لا تريدين المجيء معي

146
00:13:49,518 --> 00:13:52,371
فهذا لن يغير مشاعري نحوكِ

147
00:13:52,953 --> 00:13:55,311
أحبكِ أكثر من أي شيء

148
00:13:55,320 --> 00:13:58,361
لكنني تبت عن القتال

149
00:14:00,317 --> 00:14:05,525
أنا ذاهب إلى بيتي-
..لكن-

150
00:14:07,352 --> 00:14:09,307
إلى أين يذهب؟

151
00:14:11,057 --> 00:14:14,164
(أنا موافقة يا (زينا

152
00:14:14,557 --> 00:14:18,692
سأتزوجه

153
00:14:21,832 --> 00:14:25,553
فلندعو أن تجلب لكما الرياح الحظ الطيب

154
00:14:25,614 --> 00:14:32,693
فلندعو أن تبارك القوة التي خلقت هذه الأزهار زواجكما إلى الأبد

155
00:14:36,630 --> 00:14:39,204
(أحبكِ يا (جابرييل

156
00:14:41,148 --> 00:14:42,999
!أنا سعيد جداً

157
00:14:43,118 --> 00:14:45,805
!(أوه، (زينا

158
00:14:47,462 --> 00:14:48,495
!مبروك

159
00:14:48,496 --> 00:14:50,294
(زينا)

160
00:14:50,320 --> 00:14:52,507
!بيرديكاس)! مبروك)

161
00:14:52,508 --> 00:14:53,540
شكراً

162
00:14:53,541 --> 00:14:56,089
(قبل أن نذهب، أحتاج إلى الحديث مع (زينا

163
00:14:56,089 --> 00:14:58,993
خذي وقتكِ

164
00:15:02,788 --> 00:15:03,994
(جوكسر)

165
00:15:03,995 --> 00:15:05,170
!خذ لك تمشية

166
00:15:05,170 --> 00:15:07,097
حسناً

167
00:15:10,238 --> 00:15:12,408
(مرحباً يا (بيرديكاس

168
00:15:12,409 --> 00:15:14,442
أنا سعيدة جداً من أجلكِ

169
00:15:14,443 --> 00:15:16,600
سأفتقدكِ كثيراً

170
00:15:16,633 --> 00:15:19,401
!كما لو أننا لن نرى بعضنا البعض أبداً من جديد؟

171
00:15:19,402 --> 00:15:21,050
سأزوركِ طوال الوقت

172
00:15:21,051 --> 00:15:22,324
هل تعدين بذلك؟

173
00:15:22,325 --> 00:15:23,959
سأدق بابكِ من الحين للآخر

174
00:15:23,959 --> 00:15:26,036
ستملين مني

175
00:15:26,037 --> 00:15:27,833
أبداً

176
00:15:31,654 --> 00:15:34,195
(أعتقد أنني وقعت في حبه في (طروادة

177
00:15:34,196 --> 00:15:35,086
أفهم ذلك

178
00:15:40,111 --> 00:15:41,250
(جابرييل)

179
00:15:42,923 --> 00:15:45,430
أنا لن أدعكِ تقولين لي وداعاً

180
00:15:45,928 --> 00:15:48,045
الأمر ليس كذلك

181
00:15:48,062 --> 00:15:51,861
سنرى بعضنا البعض من جديد قريباً

182
00:16:28,971 --> 00:16:32,282
!هل أنتِ جاهزة يا عزيزتي؟ هيا

183
00:16:35,724 --> 00:16:38,773
(الوداع يا (جابرييل

184
00:16:39,814 --> 00:16:41,069
ستفتقدينها، أليس كذلك؟

185
00:16:41,705 --> 00:16:45,158
أنا قلقة أكثر بخصوص كونها ستفتقدني

186
00:16:46,649 --> 00:16:50,206
هي ستكون وحيدة جداً، أما أنا فأملكك

187
00:16:51,290 --> 00:16:52,555
وهذا يجعلكِ سعيدة؟

188
00:16:53,947 --> 00:16:55,027
جداً

189
00:16:56,541 --> 00:17:00,856
لو أنجبنا بنتاً، هل تعتقد أنه بإمكاننا أن نسميها..؟-
(زينا)-

190
00:17:00,857 --> 00:17:03,527
هذا قراري الأخير

191
00:17:05,718 --> 00:17:07,421
(بيرديكاس)

192
00:17:07,422 --> 00:17:09,649
أنا.. لم أقم بعلاقة مع رجل من قبل

193
00:17:11,781 --> 00:17:16,025
ماذا عنك؟ هل كنت مع امرأة من قبل؟

194
00:17:19,057 --> 00:17:22,446
..حسناً.. أنا كنت جندياً.. و

195
00:17:22,447 --> 00:17:25,171
لا أحتاج لسماع المزيد

196
00:17:25,278 --> 00:17:26,463
هل هذا يضايقكِ؟

197
00:17:27,592 --> 00:17:30,654
أنني كنت مع امرأة أخرى؟

198
00:17:32,219 --> 00:17:34,167
قليلاً

199
00:17:34,763 --> 00:17:38,595
لكنني أعتقد أن هذا سيجعل أحدنا جيداً في عمل ذلك

200
00:17:38,903 --> 00:17:42,574
لم أقل أبداً أنني جيد في عمل ذلك

201
00:18:22,061 --> 00:18:23,856
(مرحباً يا (ثيودوراس

202
00:18:23,857 --> 00:18:25,261
لقد تقابلنا بنفس الطريقة من قبل

203
00:18:25,262 --> 00:18:29,616
لكن في حالة لو أنك لا تتذكر التفاصيل
(ستموت في خلال ثواني لو لم تخبرني مكان (كاليستو

204
00:18:29,617 --> 00:18:31,266
لا أعرف أين هي

205
00:18:31,267 --> 00:18:32,510
إجابة خاطئة

206
00:18:32,511 --> 00:18:33,733
!إنها الحقيقة

207
00:18:33,734 --> 00:18:37,557
لقد غادرت منذ ساعات قليلة

208
00:18:37,558 --> 00:18:39,262
(هيا يا (ثيودوراس

209
00:18:39,324 --> 00:18:40,953
لقد كانت تعرف أنني قادمة

210
00:18:40,954 --> 00:18:46,373
إنها تعرف واجب الضيافة جيداً
لذا هي ستكون هنا لتحييني

211
00:18:46,373 --> 00:18:48,300
أنا أخبركِ الحقيقة

212
00:18:48,607 --> 00:18:55,382
(عندما أخبرتها أنكِ مسافرة بدون (جابرييل
أجابت قائلة: "ممتاز!" ثم غادرت

213
00:19:02,390 --> 00:19:07,421
بيرديكاس)، أنا أعرف ما هو الحب الآن)

214
00:19:07,422 --> 00:19:09,429
!إنه الحياة

215
00:19:09,430 --> 00:19:12,463
كل شيء يتحد بواسطة الحب

216
00:19:17,888 --> 00:19:20,370
!الحب! الحب! الحب! الحب

217
00:19:21,278 --> 00:19:24,152
!أوه! إنه يوحد! أنتِ على حق

218
00:19:24,153 --> 00:19:26,289
!والكره يفرق

219
00:19:26,290 --> 00:19:29,902
!لنرى أيهما أقوى! حسناً؟

220
00:19:32,429 --> 00:19:34,794
ماذا تريدين؟

221
00:19:34,795 --> 00:19:36,046
نحن عزل من السلاح

222
00:19:36,046 --> 00:19:38,957
!عظيم! هذا يجعل الأمور بسيطة! أليس كذلك؟

223
00:19:38,958 --> 00:19:40,318
(بيرديكاس)

224
00:19:44,319 --> 00:19:45,087
(بيرديكاس)

225
00:19:51,907 --> 00:19:54,023
!ليلة سعيدة

226
00:20:04,410 --> 00:20:08,098
كنت أشتاق لرؤيتكِ تبكين على جثة صديقتكِ

227
00:20:08,099 --> 00:20:09,522
لن يحدث ذلك أبداً

228
00:20:31,265 --> 00:20:35,225
!لااااا! لاااااا

229
00:20:35,641 --> 00:20:36,854
(بيرديكاس)

230
00:20:37,189 --> 00:20:39,260
!هذا سيفي بالغرض

231
00:20:47,911 --> 00:20:52,666
!لا! (بيرديكاس)! أوه، لا

232
00:21:06,137 --> 00:21:11,536
!(أوه، لا! أوه، لا! لا! (بيرديكاس

233
00:21:37,731 --> 00:21:39,887
إنه الأخير

234
00:21:39,888 --> 00:21:42,969
!ماذا تعنين؟

235
00:21:44,253 --> 00:21:46,278
..من الآن فصاعداً

236
00:21:46,889 --> 00:21:50,060
(كل ما أريده على يدي هو دماء (كاليستو

237
00:21:51,075 --> 00:21:54,375
جابرييل)، اتركي أمر (كاليستو) لي)

238
00:21:54,376 --> 00:21:56,778
أنتِ بحاجة لوقت كي تحزني

239
00:21:56,779 --> 00:22:00,034
لدي بقية حياتي كلها كي أحزن

240
00:22:00,035 --> 00:22:02,394
أريد أن أراها ميتة

241
00:22:02,395 --> 00:22:04,529
(جابرييل)

242
00:22:07,489 --> 00:22:10,598
في الصباح، سأذهب خلفها

243
00:22:10,599 --> 00:22:14,456
السؤال الآن هو: هل ستأتين معي أم لا؟

244
00:22:32,006 --> 00:22:34,960
(جابرييل)

245
00:22:36,219 --> 00:22:38,161
هل حان الوقت؟

246
00:22:38,366 --> 00:22:41,082
أجل

247
00:22:42,391 --> 00:22:44,256
أنا جاهزة

248
00:22:44,332 --> 00:22:49,399
 جابرييل)، عندما نجدها لا تقومي بمواجهتها وحدكِ)

249
00:22:49,400 --> 00:22:52,664
ستموتين خلال ثواني

250
00:22:55,385 --> 00:22:58,426
لو أنها ستموت معي، فأنا أقبل بذلك

251
00:22:58,427 --> 00:23:01,845
لن تموت إلا لو واجهتها أنا

252
00:23:01,846 --> 00:23:07,954
كما أنها ستمزقكِ إرباً قبل حتى أن توجهي لها ضربة واحدة

253
00:23:07,955 --> 00:23:11,553
هذا لأنكِ لم تعلميني أبداً كيف أستخدم السيف

254
00:23:11,554 --> 00:23:14,220
الآن.. هذا سيتغير.. الآن

255
00:23:14,832 --> 00:23:16,674
أريد درساً

256
00:23:16,885 --> 00:23:18,677
لا

257
00:23:19,496 --> 00:23:21,544
لماذا؟

258
00:23:21,847 --> 00:23:25,720
لأنني لن أساعدكِ في تدمير كل مثالياتكِ التي عشتِ عليها

259
00:23:25,721 --> 00:23:28,566
مثالياتي كانت كذبة

260
00:23:28,607 --> 00:23:31,873
لقد كنت أعتقد أن الحب هو أقوى قوة على وجه الأرض

261
00:23:32,358 --> 00:23:34,609
!كم كنت حمقاء

262
00:23:34,674 --> 00:23:37,749
الحب عاجز في مواجهة القسوة

263
00:23:38,171 --> 00:23:43,703
جابرييل)، لو سيطرت عليكِ مشاعر الكراهية)
 (ستنتصر (كاليستو

264
00:23:43,704 --> 00:23:45,670
لديّ أخبار لكِ يا زينا

265
00:23:45,671 --> 00:23:47,816
لقد انتصرت بالفعل

266
00:23:48,591 --> 00:23:51,300
الآن، علميني كيف أستخدم السيف

267
00:23:51,873 --> 00:23:53,645
!مستحيل

268
00:23:53,979 --> 00:23:56,671
(زينا)

269
00:23:56,672 --> 00:23:58,542
!علميني

270
00:24:00,134 --> 00:24:02,705
!لا

271
00:24:04,764 --> 00:24:06,638
!علميني

272
00:24:07,843 --> 00:24:09,187
!علميني

273
00:24:10,333 --> 00:24:13,220
!علميني

274
00:24:14,576 --> 00:24:15,734
لن أفعلها

275
00:24:16,782 --> 00:24:19,059
زينا)، استيقظي وانظري حولكِ)

276
00:24:19,060 --> 00:24:26,701
جابرييل)، الصغيرة البريئة ماتت ولا طريقة لاسترجاعها)

277
00:24:26,702 --> 00:24:32,811
فقط علميني كيف أستخدم السيف
على الأقل حتى يكون لديّ أمل في القتال

278
00:24:32,812 --> 00:24:35,577
أرجوكي

279
00:24:39,697 --> 00:24:42,481
حسناً، التقطي السيف

280
00:24:47,415 --> 00:24:51,863
أول شيء يجب أن تتعلميه هو أن السيف ليس مثل العصا

281
00:24:51,864 --> 00:24:55,300
يجب أن تتعلمي المراوغة حتى يمكنكِ إيجاد ثغرة

282
00:24:55,301 --> 00:24:59,729
وراقبي عين خصمكِ لأنها الطريقة التي تتوقعين بها حركته القادمة

283
00:24:59,730 --> 00:25:02,322
حسناً

284
00:25:03,538 --> 00:25:05,042
!مرة أخرى

285
00:25:05,199 --> 00:25:06,950
!مرة أخرى

286
00:25:06,962 --> 00:25:08,637
!مرة أخرى

287
00:25:10,921 --> 00:25:12,320
!سأقتلها

288
00:25:12,321 --> 00:25:13,773
!مرة أخرى

289
00:25:13,774 --> 00:25:14,662
!علميني

290
00:25:14,663 --> 00:25:16,229
!علميني

291
00:25:17,340 --> 00:25:18,603
!علميني

292
00:25:18,604 --> 00:25:21,682
!مرة أخرى! مرة أخرى

293
00:25:22,602 --> 00:25:25,448
!(علميني كيف أقتلها يا (زينا

294
00:25:26,845 --> 00:25:29,701
!سأذبحها وأشاهدها وهي تنزف

295
00:25:29,702 --> 00:25:31,999
!(سأقتلها يا (زينا

296
00:25:32,360 --> 00:25:35,747
!علميني كيف أقتلها

297
00:25:53,041 --> 00:25:55,407
مشروب يا ملكتي

298
00:25:55,407 --> 00:25:58,760
(أنت تعرف أنني لا أشرب المُسكِرات يا (ثيودوراس

299
00:25:58,761 --> 00:26:01,965
كنت أعتقد أنكِ ربما تشربين هذه المرة فقط

300
00:26:01,966 --> 00:26:06,201
لا، أنا أحب أن أتذوق الحياة بكل مجدها

301
00:26:06,201 --> 00:26:10,593
لا أريد أن أجعل الإحساس باهتاً بأية طريقة

302
00:26:13,453 --> 00:26:15,404
ماذا هناك؟

303
00:26:15,405 --> 00:26:18,688
أنت لن تقع في حبي. أليس كذلك؟

304
00:26:19,000 --> 00:26:20,944
ماذا لو كنت كذلك؟

305
00:26:20,945 --> 00:26:22,999
سأضطر لقتلك

306
00:26:23,098 --> 00:26:27,483
الحب تمثيلية تلعبها الطبيعة كي تجعلنا نتكاثر

307
00:26:27,484 --> 00:26:30,126
لا أريد جزءاً من ذلك

308
00:26:31,515 --> 00:26:33,159
أين هي؟

309
00:26:33,160 --> 00:26:35,265
يجب أن تعود الآن

310
00:26:36,722 --> 00:26:37,999
سأذهب

311
00:26:38,030 --> 00:26:40,298
لا، لن تفعلي

312
00:26:41,000 --> 00:26:42,726
إنهم يقيمون حفلاً هناك

313
00:26:42,726 --> 00:26:45,452
لو انتظرنا حتى الفجر، سيكون نصفهم قد نام

314
00:26:45,453 --> 00:26:48,249
(وحينذاك، سأذهب خلف (كاليستو

315
00:26:48,250 --> 00:26:50,288
لقد وجدت ممراً دون حراسة

316
00:26:50,289 --> 00:26:51,898
ماذا يجب أن أفعل؟

317
00:26:51,899 --> 00:26:52,924
ابقي هنا

318
00:26:53,321 --> 00:26:55,781
لو خرجت (كاليستو)، لن أكون بعيدة

319
00:26:55,782 --> 00:26:58,522
ولا تحاولي مواجهتها وحدكِ

320
00:27:00,179 --> 00:27:01,273
لا أعتقد ذلك

321
00:27:02,633 --> 00:27:06,051
..(استمعي.. لو أنكِ حقاً تريدين الانتقام من (كاليستو

322
00:27:06,052 --> 00:27:09,540
يجب أن تفعلي ذلك بطريقتي

323
00:27:18,051 --> 00:27:24,370
لو أن أحد الآلهة يسمعني
 كما تعرفون.. أنا لا أصلي كثيراً

324
00:27:24,371 --> 00:27:28,214
لكنني لا أعرف ماذا أفعل

325
00:27:29,533 --> 00:27:32,329
لقد كدت أيأس ذات مرة

326
00:27:32,673 --> 00:27:36,455
ثم أتت (جابرييل) إلى حياتي

327
00:27:37,266 --> 00:27:39,462
أرجوكم

328
00:27:40,612 --> 00:27:45,721
لا تدعوا الضياء الذي يسطع من وجهها البريء ينطفيء

329
00:27:46,520 --> 00:27:51,048
لا يمكنني احتمال الظلام الذي قد يحل

330
00:27:58,299 --> 00:27:59,999
(زينا)

331
00:28:00,222 --> 00:28:02,635
نعم

332
00:28:02,636 --> 00:28:04,541
لقد كنتِ على حق

333
00:28:04,542 --> 00:28:07,731
أنا بحاجة لأن أحزن

334
00:28:10,263 --> 00:28:11,576
سأعود إلى المنزل

335
00:28:12,147 --> 00:28:15,278
نعم. هذا أفضل شيء يجب أن تفعليه

336
00:28:15,279 --> 00:28:16,456
استريحي

337
00:28:17,454 --> 00:28:18,840
احزني

338
00:28:20,545 --> 00:28:23,340
أنا سأتولى أمر (كاليستو). أعدكِ بذلك

339
00:28:23,341 --> 00:28:24,383
أعرف

340
00:28:28,358 --> 00:28:32,896
 لكن، لو أنكِ لا تمانعين، أعتقد أنني سأغادر الآن

341
00:28:33,075 --> 00:28:34,999
حسناً

342
00:28:36,249 --> 00:28:37,265
وداعاً

343
00:28:53,957 --> 00:28:54,924
حان الوقت

344
00:28:57,891 --> 00:29:01,905
زينا)، أنا أعرف أنكِ تعتقدين)
 أنني لست مؤهلاً لهذه المعركة

345
00:29:01,906 --> 00:29:03,999
لكنني أهتم بأمر (جابرييل) أيضاً

346
00:29:04,163 --> 00:29:08,726
وسأفعل أي شيء لأثأر لها حتى لو اضطررت للتضحية بحياتي

347
00:29:08,727 --> 00:29:10,999
(لديك قلب طيب يا (جوكسر

348
00:29:11,462 --> 00:29:14,999
(لكن اعمل بنصيحتي وابتعد عن (كاليستو

349
00:29:55,269 --> 00:30:00,212
لا، انظري، فلتعديني أنه لو حدث شيء لي، لن تصبحي متوحشة

350
00:30:00,213 --> 00:30:02,231
لكنكِ لا تقتلين أبداً

351
00:30:02,465 --> 00:30:03,999
أعرف ذلك

352
00:30:04,393 --> 00:30:06,254
أحبكِ

353
00:30:06,462 --> 00:30:11,129
لا تدعوا الضياء الذي يسطع من وجهها البريء ينطفيء

354
00:30:20,347 --> 00:30:21,760
أنا لا أفهمكِ

355
00:30:23,333 --> 00:30:27,537
!بعد كل ما فعلته لكِ، ما زال لا يمكنكِ قتلي

356
00:30:27,538 --> 00:30:31,254
لن أقتل أحداً.. حتى أنتِ

357
00:30:34,942 --> 00:30:37,223
أنا أفضل الموت

358
00:30:37,946 --> 00:30:39,423
ستموتين

359
00:30:41,819 --> 00:30:43,947
هيا، اقتليني

360
00:30:44,412 --> 00:30:47,007
!أوه، لا! لا! لا! لا

361
00:30:47,086 --> 00:30:50,126
سأقوم بعمل عرض كبير لموتكِ

362
00:30:51,416 --> 00:30:56,060
!وسأحتاج لمشاهد سوف يقدر ذلك حقاً

363
00:31:13,270 --> 00:31:16,599
!لا تتحركي

364
00:31:21,881 --> 00:31:23,239
!مرحباً

365
00:31:39,848 --> 00:31:42,582
!إنه لائق عليّ. ألا تعتقدين ذلك؟

366
00:31:42,583 --> 00:31:44,865
لا تفرحي به كثيراً

367
00:31:44,964 --> 00:31:48,613
!كيف ستخرجين من هذا المأزق يا (زينا)؟

368
00:31:48,614 --> 00:31:50,713
الأمور بخواتمها

369
00:31:50,714 --> 00:31:52,645
سوف ينتهي الأمر قريباً

370
00:31:52,646 --> 00:31:57,833
أنتِ على وشك مشاهدة صديقة عمركِ وهي تتحول إلى رماد

371
00:32:00,841 --> 00:32:03,059
أنا أحسدها

372
00:32:03,060 --> 00:32:06,541
سوف تغادر هذه الحياة وهي نقية جداً

373
00:32:06,542 --> 00:32:11,122
أتساءل لو أنه كان بإمكاني أن أكون مثلها

374
00:32:13,186 --> 00:32:16,234
احرقوها

375
00:32:33,111 --> 00:32:34,722
(لا داعي للمقاومة يا (زينا

376
00:32:34,722 --> 00:32:37,477
!كوني ممتنة لهذا العرش الجميل

377
00:32:38,538 --> 00:32:42,520
!إنه سيعطيكِ الأمان لو سمحتِ له بذلك

378
00:32:50,055 --> 00:32:54,409
(أنا قادم يا (زينا

379
00:33:03,503 --> 00:33:05,723
!فيمَ كنت تفكر؟

380
00:33:10,053 --> 00:33:13,268
أنا هنا لإنقاذ أصدقائي

381
00:33:29,050 --> 00:33:30,144
!إنها تهرب

382
00:33:32,309 --> 00:33:35,841
!لا تقفوا هناك! اقضوا عليها

383
00:34:29,788 --> 00:34:33,099
!كم أحب مشاهدتكِ وأنتِ تقاتلين

384
00:35:14,873 --> 00:35:17,678
!يبدو أننا في فترة فاصلة

385
00:35:18,319 --> 00:35:22,460
ما مدى إتقانكِ لقيادة عربات الخيول يا (زينا)؟

386
00:35:30,898 --> 00:35:32,829
(اقضي عليها يا (زينا

387
00:35:54,058 --> 00:35:55,102
!هيا

388
00:36:15,511 --> 00:36:18,748
!(كاليستو)

389
00:37:29,609 --> 00:37:33,624
!هل تستمتعين بالركوب يا (زينا)؟

390
00:37:45,060 --> 00:37:47,701
!تريدين السير أسرع؟

391
00:38:32,770 --> 00:38:35,165
(سنموت نحن الاثنان يا (زينا

392
00:38:35,165 --> 00:38:36,826
!يا للروعة

393
00:38:36,827 --> 00:38:40,102
!سوف نحظى بالخلود في الجحيم سوياً

394
00:38:40,708 --> 00:38:44,326
!دوماً متفائلة

395
00:38:58,074 --> 00:39:01,931
!(أنتِ ماهرة يا (زينا

396
00:39:22,176 --> 00:39:27,856
!زينا)! ساعديني)
!(زينا)! (زينا)

397
00:39:28,199 --> 00:39:35,549
!(أرجوكي يا (زينا
!ساعديني! أرجوكي

398
00:39:36,286 --> 00:39:38,755
(لا يمكنكِ تركي لأموت يا (زينا

399
00:39:38,756 --> 00:39:41,366
!(زينا)! (زينا)

400
00:39:41,367 --> 00:39:49,467
!أنا أعتمد عليكِ! ساعديني! ساعديني

401
00:39:49,942 --> 00:39:54,618
!(ساعديني.. (زينا

402
00:40:19,000 --> 00:40:22,019
أوه! بصراحة، ما مدى سوء الإصابة؟

403
00:40:22,020 --> 00:40:22,982
!حرجة للغاية

404
00:40:23,649 --> 00:40:24,794
!لا، حقاً؟

405
00:40:25,776 --> 00:40:30,478
ليست سيئة، لكنها ستترك أثراً لا بأس به في جسدك

406
00:40:30,479 --> 00:40:32,983
جوكسر)، أنت رجل شجاع)

407
00:40:32,984 --> 00:40:34,227
..أعني

408
00:40:34,275 --> 00:40:39,318
 هل تعرفين يا (زينا) أنني كنت أفكر في أن محارباً عظيماً مثلي يجب أن يترككما؟

409
00:40:39,319 --> 00:40:40,648
سأسافر وحدي

410
00:40:42,319 --> 00:40:44,151
أنا آسف

411
00:40:44,975 --> 00:40:45,994
!سأعيش

412
00:40:50,795 --> 00:40:57,851
!جوكسر) الطيب! الرقيق! (جوكسر) الشجاع)

413
00:41:05,367 --> 00:41:07,712
ماذا كنتِ تفعلين؟

414
00:41:07,713 --> 00:41:09,811
أحبه

415
00:41:11,067 --> 00:41:13,584
سوف يسمع أفكاركِ

416
00:41:13,585 --> 00:41:18,882
أعرف.. دائماً وأبداً

417
00:41:19,000 --> 00:42:25,882
 : :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
www.English2Fun.com
or:
www.CaptainMajed.com

