﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 7 بعنوان (في الجحيم

2
00:00:16,283 --> 00:00:18,298
هل هؤلاء الرجال مع (ثيودوراس)؟

3
00:00:18,298 --> 00:00:21,127
نعم. إنهم عازمون على الرجوع له

4
00:00:21,127 --> 00:00:23,000
هل أنتِ بخير؟

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,872
..(أجل. فقط أي شيء يتعلق بـ(كاليستو

6
00:00:25,873 --> 00:00:27,561
أنا أفهم

7
00:00:27,561 --> 00:00:29,655
لهذا يجب إحضار (ثيودوراس) إلى العدالة

8
00:00:29,655 --> 00:00:31,986
وكل رجال (كاليستو) كذلك

9
00:00:31,986 --> 00:00:34,302
هل تعتقدين أنه يمكنكِ الرجوع إلى (آرجو) في الظلام؟

10
00:00:34,303 --> 00:00:36,453
نعم

11
00:00:45,859 --> 00:00:47,659
!ابنتي

12
00:00:52,316 --> 00:00:53,614
!أمي

13
00:00:54,283 --> 00:00:55,972
(مرحباً بعودتكِ يا (زينا

14
00:00:56,080 --> 00:00:57,148
ماذا تفعلين هنا؟

15
00:00:57,265 --> 00:00:58,759
(أنتِ في طريقكِ إلى (أمفيبوليس

16
00:00:59,049 --> 00:01:00,284
لقد خرجت للقائكِ

17
00:01:00,428 --> 00:01:01,445
لكنني لست ذاهبة إلى هناك

18
00:01:01,773 --> 00:01:02,837
هذا خطر عليكِ

19
00:01:02,959 --> 00:01:03,852
لا يجب أن تكوني هنا

20
00:01:04,219 --> 00:01:05,395
لكنكِ راجعة إلى منزلكِ

21
00:01:06,533 --> 00:01:08,164
حيث يحبكِ الجميع ويحتاجونكِ

22
00:01:08,725 --> 00:01:10,472
حيث تنتمين

23
00:01:13,295 --> 00:01:14,351
!من أنتِ؟

24
00:01:18,496 --> 00:01:20,183
(آريس)

25
00:01:23,138 --> 00:01:24,133
ماذا تريد؟

26
00:01:24,379 --> 00:01:25,888
!أريد؟

27
00:01:26,042 --> 00:01:27,012
حسناً. أنا أخبرتكِ

28
00:01:27,399 --> 00:01:30,072
أنا فقط أردت أن أرحب بعودتكِ إلى طريق الشر

29
00:01:30,073 --> 00:01:31,708
!ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث

30
00:01:32,105 --> 00:01:35,262
(أنا أتحدث عن إعدامكِ لـ(كاليستو

31
00:01:35,679 --> 00:01:36,801
هذا لم يحدث

32
00:01:37,099 --> 00:01:42,055
لم يحدث؟! ألم تلعبي دور القاضي والمحلفين والسياف؟

33
00:01:43,572 --> 00:01:44,974
أم أنني نسيت شيئاً؟

34
00:01:46,303 --> 00:01:48,933
فتاة شابة كانت أمامكِ

35
00:01:49,474 --> 00:01:54,122
هي ارتكبت جرائماً فظيعة

36
00:01:54,764 --> 00:01:56,071
لكنها مثلكِ

37
00:01:57,443 --> 00:02:00,774
لقد أعطاكِ (هرقل) فرصة التوبة

38
00:02:00,775 --> 00:02:03,164
(الفرصة التي لم تعطِها أنتِ لـ(كاليستو

39
00:02:03,165 --> 00:02:04,337
زينا)، ساعديني، أرجوكِ)

40
00:02:04,827 --> 00:02:05,744
لا تتركيني أموت

41
00:02:06,147 --> 00:02:07,089
لا يمكنكِ تركي لأموت

42
00:02:07,174 --> 00:02:07,900
أنا مثلكِ

43
00:02:08,137 --> 00:02:08,962
لا

44
00:02:09,021 --> 00:02:10,682
من أنتِ كي تحكمي على أشياء فعلتها؟

45
00:02:10,683 --> 00:02:12,602
(يمكنني أن أتغير يا (زينا

46
00:02:12,603 --> 00:02:13,298
يمكنني أن أتغير

47
00:02:14,210 --> 00:02:15,426
أنتِ تغيرتِ، أنا يمكنني أن أتغير

48
00:02:15,427 --> 00:02:16,213
أرجوكي، ساعديني

49
00:02:16,350 --> 00:02:17,066
أسرعي، ساعديني

50
00:02:18,085 --> 00:02:19,213
(أنا خائفة يا (زينا

51
00:02:21,397 --> 00:02:23,666
أرجوكي، أرجوكي

52
00:02:24,117 --> 00:02:25,834
!لا! (آريس)! لا

53
00:02:26,305 --> 00:02:27,386
ساعديني

54
00:02:48,772 --> 00:02:49,966
جابرييل)، استيقظي)

55
00:02:51,603 --> 00:02:52,850
جابرييل)، استيقظي)

56
00:03:02,468 --> 00:03:04,090
زينا)، تشجعي)

57
00:03:07,546 --> 00:03:11,301
لا يمكنكِ الاستمرار هكذا

58
00:03:11,302 --> 00:03:15,510
جابرييل)، هل تعتقدين أنني أعدمت (كاليستو)؟)

59
00:03:17,929 --> 00:03:22,289
لا، أعتقد أنكِ فعلتِ ما كان يجب

60
00:03:25,398 --> 00:03:28,744
(هذه الأحلام.. كلها عن (كاليستو

61
00:03:30,057 --> 00:03:33,397
و(آريس) يوبخني ويقول أنني قتلتها

62
00:03:33,638 --> 00:03:35,915
وأنني لم أعطها فرصة للتغيير

63
00:03:35,916 --> 00:03:40,499
كاليستو) اختارت طريقها وأنتِ لستِ مسئولة عن ذلك)

64
00:03:40,500 --> 00:03:43,593
أنا متأكدة أنه ربما كان هناك بعض الخير مختبئاً في قلبها

65
00:03:43,594 --> 00:03:45,601
لكنها ليست مسئوليتكِ

66
00:03:46,136 --> 00:03:48,041
كونكِ لم تحاولي تغييرها

67
00:03:48,307 --> 00:03:51,404
كونكِ لم ترحميها مثلما رحمكِ الناس الآخرون

68
00:03:51,623 --> 00:03:54,861
هذا لا يجعلكِ قاتلة

69
00:03:55,876 --> 00:03:57,082
!ماذا تقولين؟

70
00:03:57,756 --> 00:04:08,346
أقول: لو أن (هرقل) كان قد عاملكِ بنفس الطريقة التي عاملتِ
بها (كاليستو)، كنتِ ستكونين ميتة الآن

71
00:04:08,346 --> 00:04:11,842
وأنتِ تستحقين الموت أكثر منها

72
00:04:11,843 --> 00:04:16,673
فبالرغم من كل شيء، هي لم تصنعكِ

73
00:04:58,102 --> 00:05:00,502

في عصر الآلهة القديمة

74
00:05:02,881 --> 00:05:03,772

وزعماء الحروب

75
00:05:04,300 --> 00:05:05,472

والملوك

76
00:05:05,944 --> 00:05:09,688

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

77
00:05:18,732 --> 00:05:20,508

(وقد كانت (زينا

78
00:05:21,164 --> 00:05:22,673

أميرة عظيمة

79
00:05:22,674 --> 00:05:24,797

خُلقت في خضم المعركة

80
00:05:29,406 --> 00:05:30,627

القوة

81
00:05:32,198 --> 00:05:33,814

العاطفة

82
00:05:36,962 --> 00:05:38,220

الخطر

83
00:05:43,713 --> 00:05:46,430

شجاعتها ستغير العالم

84
00:05:46,923 --> 00:05:51,685

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 7 بعنوان (في الجحيم

85
00:05:51,686 --> 00:05:54,499
جابرييل)، هل تحلمين؟)

86
00:05:54,500 --> 00:05:55,152
أجل

87
00:05:56,526 --> 00:05:58,363
اعتدت أن أرى أكثر الأحلام وضوحاً

88
00:05:58,364 --> 00:06:01,707
هل تعرفين أن أفضل قصصي أتت من هذه الأحلام؟

89
00:06:01,708 --> 00:06:05,723
(لكنني لم أحلم منذ مات (بيرديكاس

90
00:06:05,932 --> 00:06:08,585
القصص لم تعد هناك

91
00:06:15,964 --> 00:06:17,076
!ما الأمر؟

92
00:06:17,371 --> 00:06:18,915
هل نحن نتبع الأثر الصحيح؟

93
00:06:18,916 --> 00:06:22,380
نعم. يبدو أنهم متجهون إلى تلك القرية المهجورة أعلى النهر

94
00:06:24,582 --> 00:06:27,761
(لكن شخص آخر يتبع (ثيودوراس

95
00:06:28,769 --> 00:06:31,815
وذلك الشخص ربما يلقى حتفه بسبب ذلك

96
00:06:40,834 --> 00:06:42,824
لماذا كنت تتبعني؟

97
00:06:42,991 --> 00:06:44,028
كي أحضرك إلى العدالة

98
00:06:44,352 --> 00:06:46,900
بنفس الطريقة التي استطعت بها أنا
و(زينا) إحضار (كاليستو) إلى العدالة

99
00:06:46,901 --> 00:06:48,115
!(كاليستو)

100
00:06:48,116 --> 00:06:50,492
(كل ما كانت تفكر فيه هو (زينا

101
00:06:50,493 --> 00:06:52,274
وهذا ما قتلها

102
00:06:52,275 --> 00:06:54,147
!ما رأيكم يا أولاد؟

103
00:06:54,513 --> 00:06:58,536
!لنرى (العظيم جوكسر) من الداخل

104
00:06:58,934 --> 00:07:00,534
!أوه، لا! لا! لا! انتظروا! انتظروا! انتظروا لحظة

105
00:07:00,535 --> 00:07:02,176
!أنتم لا تريدون قتلي

106
00:07:02,296 --> 00:07:04,138
!(أنت ستحتاجون لرهينة من أجل جيش (أثينا

107
00:07:10,369 --> 00:07:12,099
!(إنها (زينا

108
00:07:12,100 --> 00:07:14,288
!(وكل جيش (أثينا

109
00:07:14,396 --> 00:07:18,398
!أعيدوا تنظيم صفوفكم في الغابة! الآن

110
00:07:19,245 --> 00:07:22,106
!أنا حقاً غاضب الآن

111
00:07:22,680 --> 00:07:26,800
!(هذا صحيح! لأنكم تتعاملون مع (العظيم جوكسر

112
00:07:37,103 --> 00:07:39,362
!لا تقلقا. لقد قمت بتمهيد المكان لكما

113
00:07:39,363 --> 00:07:40,248
لقد هربوا

114
00:07:41,069 --> 00:07:41,777
هل سنطارده؟

115
00:07:42,360 --> 00:07:43,310
لا، ليس في الظلام

116
00:07:43,594 --> 00:07:44,318
أنا خلفكما

117
00:07:44,458 --> 00:07:45,953
لن يبتعدوا. سنخيم هنا

118
00:07:46,625 --> 00:07:47,300
سأحضر البطانيات

119
00:07:48,124 --> 00:07:50,936
!مرحباً! مرحباً

120
00:07:51,078 --> 00:07:53,301
!اهدأ يا (جوكسر)! لقد رأيناك

121
00:07:54,469 --> 00:07:59,813
عظيم! هل تعتقدين أنه بإمكانكِ فك قيدي دون
 !أن أقع على وجهي؟

122
00:07:59,814 --> 00:08:02,114
!لا

123
00:08:15,698 --> 00:08:19,433
(لقد تركتها تموت يا (جابرييل

124
00:08:21,025 --> 00:08:25,651
في ذلك الحين، كنت أعتقد أنها العدالة
لكن لا أدري الآن

125
00:08:25,651 --> 00:08:26,839
هذا غريب حقاً

126
00:08:27,929 --> 00:08:29,783
أنتِ تتمنين لو أنكِ لم تقتليها

127
00:08:29,784 --> 00:08:32,319
جوكسر) يتمنى لو أنه هو من قتلها)

128
00:08:32,320 --> 00:08:36,323
وأنا أتمنى لو أنها لم تولد قط

129
00:08:36,635 --> 00:08:42,618
أعتقد أن (كاليستو) انتصرت علينا بالرغم من كل شيء

130
00:08:54,890 --> 00:08:58,468
!(زينا)

131
00:09:37,029 --> 00:09:39,857
!(مرحباً (زينا

132
00:09:40,026 --> 00:09:42,424
!افتقدتكِ كثيراً

133
00:09:42,905 --> 00:09:45,934
!هل تعرفين كيف يبدو الجحيم مملاً؟

134
00:09:47,526 --> 00:09:50,780
!نفس العذاب القديم كل يوم، كل يوم

135
00:09:51,753 --> 00:09:54,174
!وهذا يجعلني أقدر ما كنا نفعله

136
00:09:56,297 --> 00:09:58,031
هذا حلم

137
00:09:58,231 --> 00:10:01,138
!أنتِ نصف محقة

138
00:10:03,094 --> 00:10:09,190
!الأحلام هي الخط الفاصل بين العالم الحقيقي وأرض الأموات

139
00:10:09,191 --> 00:10:11,084
..وبقليل من المساعدة

140
00:10:11,085 --> 00:10:14,654
!ذلك الفاصل يمكن أن يختفي

141
00:10:15,690 --> 00:10:17,687
ما نوع تلك المساعدة؟

142
00:10:17,688 --> 00:10:20,571
مساعدة من إله، ربما

143
00:10:20,572 --> 00:10:21,839
!ما الذي تفعله يا (آريس)؟

144
00:10:22,772 --> 00:10:24,254
!ما هي خطتك؟

145
00:10:24,490 --> 00:10:25,677
!خطتي؟

146
00:10:25,804 --> 00:10:33,636
خطتي، مثلما كانت دوماً، أن أجد المقاتلة الخاصة
 !التي تستطيع قيادة العالم كله إلى السلام والازدهار

147
00:10:33,636 --> 00:10:34,988
!أنا؟

148
00:10:34,989 --> 00:10:38,241
!لا. ليس بعد الآن

149
00:10:38,479 --> 00:10:45,227
من الغريب أنني لم أعرف (كاليستو) جيداً إلا بعد أن قمتِ أنتِ بقتلها

150
00:10:45,227 --> 00:10:46,652
لديها قدرات كامنة

151
00:10:48,191 --> 00:10:49,348
(أنا لم أقتلها يا (آريس

152
00:10:50,220 --> 00:10:53,455
!استمري في إقناع نفسكِ بذلك يا عزيزتي
 !وربما في يوم ما سوف تصدقين نفسكِ

153
00:10:53,456 --> 00:10:56,117
لقد تركتِني أغوص في الرمال المتحركة

154
00:10:56,118 --> 00:10:57,158
ما الفارق؟

155
00:10:57,472 --> 00:11:03,428
أنا دوماً أفضل القتل المباشر وجهاً لوجه
القتل الذي يليق بمحارب شجاع

156
00:11:03,429 --> 00:11:07,243
ترككِ شخص ما ليموت لا يخفف من وقع جريمتكِ

157
00:11:07,244 --> 00:11:10,178
أنتِ قتلتِها وحان وقت اعترافكِ بذلك

158
00:11:10,179 --> 00:11:12,123
!حسناً

159
00:11:13,703 --> 00:11:17,448
أنا مذنبة بالقتل

160
00:11:20,430 --> 00:11:24,264
كنت أنتظر أن تقولي ذلك

161
00:11:39,086 --> 00:11:44,755
جابرييل)، استيقظي)
أنا أفهم الآن

162
00:11:46,012 --> 00:11:47,612
كاليستو) تحررت)

163
00:11:48,456 --> 00:11:51,616
بطريقة أو بأخرى، عادت إلى الحياة
(وهي تعمل مع (آريس

164
00:11:51,929 --> 00:11:53,988
ما الذي سنفعله؟
..(لو أن (آريس

165
00:11:53,989 --> 00:11:56,349
(يجب أن نذهب إلى (أمفيبوليس

166
00:11:57,059 --> 00:12:00,877
لا يمكنني أن أشرح لكِ الآن
لكن هذا هو المكان الذي تتجه إليه

167
00:12:00,878 --> 00:12:02,193
هي تريد الانتقام

168
00:12:02,628 --> 00:12:06,316
أعتقد أنها تسعى لقتل أمي

169
00:12:06,574 --> 00:12:08,450
لا

170
00:12:09,164 --> 00:12:12,290
جوكسر) سوف يتسبب فقط في قتل نفسه)

171
00:12:12,311 --> 00:12:15,446
اجمعي أشياءنا

172
00:12:34,088 --> 00:12:37,617
(مرحباً بكِ من جديد يا (كاليستو

173
00:12:38,760 --> 00:12:43,655
!أتساءل: كيف تستمتع (زينا) بعالمها الجديد؟

174
00:12:49,899 --> 00:12:52,939
!(كاليستو)

175
00:12:59,632 --> 00:13:01,545
هيا، هيا

176
00:13:02,187 --> 00:13:04,061
كاليستو) ستعود لجيشها)

177
00:13:05,073 --> 00:13:07,339
لكنني سأسبقها في عمل ذلك

178
00:13:08,564 --> 00:13:10,130
..لو أمكنني تجريد (ثيودوراس) من سلطته

179
00:13:10,131 --> 00:13:13,358
ربما يتسبب غباء رجاله في أن يطيعوا أوامري

180
00:13:13,359 --> 00:13:15,249
!ما الأمر؟

181
00:13:15,700 --> 00:13:18,423
(هناك شيء تعاني منه (آرجو

182
00:13:18,424 --> 00:13:19,667
أعتقد أنه يجب أن تمسكي أنتِ لجامها

183
00:13:19,668 --> 00:13:21,934
لا، لا، أمسكي أنتِ لجامها

184
00:13:21,935 --> 00:13:24,405
إنها تشعر بما أشعر به

185
00:13:24,406 --> 00:13:27,270
(لقد كانت كذلك في آخر مرة واجهت فيها (كاليستو

186
00:13:28,387 --> 00:13:29,436
(جابرييل)

187
00:13:29,437 --> 00:13:31,624
هناك شيء مهم أود إخباركِ به

188
00:13:31,625 --> 00:13:33,777
(كان يجب أن تقتلي أنتِ (كاليستو

189
00:13:33,778 --> 00:13:34,563
!ماذا؟

190
00:13:34,564 --> 00:13:35,666
لقد كنت مخطئة

191
00:13:35,667 --> 00:13:38,575
كان لديكِ كل الحق في أن تقتليها، ليس أنا

192
00:13:38,576 --> 00:13:40,465
بالنسبة لي، كانت جريمة قتل

193
00:13:40,466 --> 00:13:44,588
وإحساسي بالذنب سيدمرني

194
00:13:45,744 --> 00:13:48,040
لا أعتقد أنه يمكنني أن أفعل ذلك ثانيةً

195
00:13:48,041 --> 00:13:49,638
الأمر لي؟

196
00:13:49,639 --> 00:13:50,877
هل هذا ما تقصدينه؟

197
00:13:50,878 --> 00:13:52,952
(لا يا (جابرييل

198
00:13:53,169 --> 00:13:55,999
لكنها تسعى لقتل أمي

199
00:13:56,167 --> 00:13:57,894
يجب أن نوقفها

200
00:13:57,895 --> 00:14:01,091
حسناً، يمكنني فعل ذلك.. لكن ماذا بعد؟

201
00:14:01,092 --> 00:14:05,374
لم أشعر من قبل بذلك العجز

202
00:14:15,246 --> 00:14:16,707
!هذا سخيف

203
00:14:15,246 --> 00:14:35,979
:توضيح من المترجم
(هذا هو (هيديز: إله الموتى

204
00:14:16,708 --> 00:14:20,979
(ما تقولينه مستحيل وهو ما كنت أتوقعه منكِ بالضبط يا (كاليستو

205
00:14:20,980 --> 00:14:24,232
(لقد وصلت لي من خلال أحلامي يا (هيديز

206
00:14:24,233 --> 00:14:25,294
من خلال إحساسي بالذنب

207
00:14:25,295 --> 00:14:26,810
و(آريس) يساعدها

208
00:14:27,456 --> 00:14:28,999
!الذنب؟

209
00:14:29,223 --> 00:14:30,527
هذا ممكن

210
00:14:30,528 --> 00:14:35,893
الموتى يستطيعون غزو أحلام المذنبين

211
00:14:36,893 --> 00:14:38,761
!أوه

212
00:14:38,761 --> 00:14:42,810
لا، أنتِ ذكية، ذكية جداً

213
00:14:42,811 --> 00:14:45,465
لا عجب أن (زينا) اضطرت لقتلكِ

214
00:14:45,466 --> 00:14:48,462
لا يا (كاليستو). الجحيم هو مصيركِ الأبدي

215
00:14:48,463 --> 00:14:50,744
لقد جئت إلى هنا مع (ماركوس). هل تذكر؟

216
00:14:50,745 --> 00:14:51,777
هذا ليس سراً

217
00:14:51,778 --> 00:14:52,925
يجب أن تفعلي أفضل من ذلك

218
00:14:53,151 --> 00:14:55,634
لقد طعنت (ماركوس) في قلبه لأنني أحبه

219
00:14:55,635 --> 00:14:56,632
أنت رأيت ذلك بنفسك

220
00:14:56,633 --> 00:14:58,530
كم عدد الذين يعرفون ذلك غيرك؟

221
00:14:58,530 --> 00:15:02,612
لا أحد سوى (ماركوس) وهو لن يخبر أحداً

222
00:15:02,891 --> 00:15:05,071
!لا أصدق أن (آريس) فعل ذلك

223
00:15:05,072 --> 00:15:07,058
لقد تجاوز حدوده هذه المرة حقاً

224
00:15:07,059 --> 00:15:09,027
لو ساعدتني، يمكننا أن نهزمه

225
00:15:09,028 --> 00:15:10,354
!أنتِ؟

226
00:15:10,355 --> 00:15:12,512
(ذنبكِ هو الذي سمح لها بالهروب يا (زينا

227
00:15:12,513 --> 00:15:14,486
أنتِ لستِ بريئة تماماً

228
00:15:14,487 --> 00:15:16,403
سأعطيكِ مهلة يوماً واحداً

229
00:15:16,404 --> 00:15:20,026
بعد ذلك، إحداكما ستعود إلى الجحيم

230
00:15:20,027 --> 00:15:23,416
هذا عرضي، اقبليه أو ارفضيه

231
00:15:25,619 --> 00:15:29,072
!مرة أخرى! مرة أخرى

232
00:15:29,072 --> 00:15:33,194
هيا يا (جابرييل)! ركزي على عدوكِ

233
00:15:33,194 --> 00:15:34,453
هذا جديد بالنسبة لي

234
00:15:34,453 --> 00:15:38,312
هذا ليس جديداً. إنها فقط قدرات مدفونة

235
00:15:38,312 --> 00:15:41,530
لقد كان لديكِ نار الثأر تلك عندما
واجهتِ (كاليستو) في المرة الأولى. هل تذكرين؟

236
00:15:41,530 --> 00:15:42,276
نعم، أتذكر

237
00:15:42,276 --> 00:15:44,420
وأنا لا أريد أن أصبح كذلك من جديد

238
00:15:44,420 --> 00:15:46,655
(لا يمكنني أن أفعل ذلك يا (زينا

239
00:15:46,655 --> 00:15:47,684
..القتل.. فكرة

240
00:15:47,684 --> 00:15:50,126
هذا ليس ما نتحدث عنه

241
00:15:50,126 --> 00:15:52,300
كاليستو) ماتت بالفعل)

242
00:15:52,300 --> 00:15:53,887
نحن نحتاج لأن نعيدها إلى الجحيم

243
00:15:53,887 --> 00:15:55,290
الآن، هيا

244
00:15:55,290 --> 00:15:58,105
هذا هو سلاحكِ

245
00:15:58,105 --> 00:16:00,117
وهذا هو عدوكِ

246
00:16:00,117 --> 00:16:06,251
الآن، اضربي

247
00:16:06,251 --> 00:16:07,052
(هيا يا (جابرييل

248
00:16:07,052 --> 00:16:12,147
استندي بقدمكِ الخلفية ثم اندفعي بجسدكِ كله

249
00:16:12,147 --> 00:16:14,162
(حسناً يا (جابرييل

250
00:16:14,162 --> 00:16:18,148
أنا (كاليستو) هنا أمامكِ

251
00:16:18,148 --> 00:16:23,855
(أنا فقط أبدو مثل (زينا) لكن حقاً أنا (كاليستو

252
00:16:23,855 --> 00:16:27,747
لذا اقتليني

253
00:16:27,747 --> 00:16:30,151
قلت: "اقتليني" أيتها الفتاة الصغيرة

254
00:16:30,151 --> 00:16:31,843
هيا، هنا عند الصدر

255
00:16:31,843 --> 00:16:34,924
!خلصيني من بؤسي

256
00:16:36,924 --> 00:16:39,079
!أنتِ مثيرة للشفقة

257
00:16:39,079 --> 00:16:41,951
هل تذكرين؟ أنا قتلت حبيبكِ

258
00:16:41,951 --> 00:16:47,034
أنا انتزعت سيفي وأغمدته في جسده وشعرت بدمائه الدافئة علي يدي

259
00:16:47,034 --> 00:16:50,512
!لا يمكنكِ حتى الانتقام ممن قتله

260
00:16:54,600 --> 00:16:57,859
(عظيم جداً، يا (جابرييل

261
00:17:00,158 --> 00:17:03,532
أنا آسفة أنني اضطررت لعمل ذلك

262
00:17:03,998 --> 00:17:05,749
لكن كان يجب أن تواجهي الأمر

263
00:17:05,749 --> 00:17:08,864
و.. حسناً.. أنتِ لم تكوني لتتشجعي لولا ذلك
أليس كذلك؟

264
00:17:08,864 --> 00:17:11,097
أعتقد أنني سأصاب بالغثيان

265
00:17:11,097 --> 00:17:15,273
..للحظة اعتقدت أنكِ (كاليستو) و

266
00:17:15,273 --> 00:17:18,277
وكرهتكِ

267
00:17:19,281 --> 00:17:22,267
حسناً، الكراهية ليست شيئاً أخاف منه

268
00:17:22,267 --> 00:17:25,492
إنها جزء منا جميعاً

269
00:17:25,492 --> 00:17:28,529
وبالنسبة لبعضنا، فالكراهية هي كل ما نعرفه

270
00:17:28,529 --> 00:17:33,625
أعرف أن هذا كان صعباً عليكِ
لكنني فخورة جداً بكِ

271
00:17:37,063 --> 00:17:38,358
والآن ابقي هنا وانتظري

272
00:17:38,358 --> 00:17:40,001
استريحي قليلاً

273
00:17:40,001 --> 00:17:44,092
بينما أتعامل أنا مع ذلك الحثالة الذي يتبعنا

274
00:18:01,343 --> 00:18:04,588
!أوه! عظيم جداً يا عزيزتي

275
00:18:07,250 --> 00:18:10,529
سوف تصبحين جيدة جداً عندما أنتهي من تدريبكِ

276
00:18:10,529 --> 00:18:12,063
ما الذي تفعلينه بتلك الفتاة؟

277
00:18:12,063 --> 00:18:15,654
هذا شأني. لديّ خطط بشأنها

278
00:18:15,654 --> 00:18:17,184
توقفي عن التفكير في الانتقام

279
00:18:17,184 --> 00:18:19,122
زينا) هربت بالفعل من أرض الأموات)

280
00:18:19,122 --> 00:18:23,981
لا تفكري حتى في مواجهتها

281
00:18:26,495 --> 00:18:30,421
لا تفكر حتى في إيقافي

282
00:18:31,919 --> 00:18:33,618
هيديز) أعطى (زينا) مهلة ليوم واحد)

283
00:18:33,618 --> 00:18:36,824
بعدها سوف تأخذ مكانكِ في الجحيم إلى الأبد

284
00:18:36,824 --> 00:18:39,358
عليكِ فقط تجنبها حتى تنتهي المهلة

285
00:18:39,358 --> 00:18:43,432
الآن، اقتلي الفتاة وانتقلي للخطوة التالية

286
00:18:43,432 --> 00:18:45,672
(الأمور المهمة أولاً يا (آريس

287
00:18:45,672 --> 00:18:48,107
لقد وعدتك بالولاء لك

288
00:18:48,107 --> 00:18:50,546
لقد وعدتك بجيش كي تحكم العالم

289
00:18:50,546 --> 00:18:54,096
وأنت وعدتني بأن أحقق انتقامي منها

290
00:18:57,107 --> 00:18:59,999
!لقد فعلت. أليس كذلك؟

291
00:19:25,319 --> 00:19:27,295
من كان يتبعنا؟

292
00:19:27,295 --> 00:19:29,555
(فقط واحد من رجال (ثيودوراس

293
00:19:29,555 --> 00:19:31,724
لا تقلقي. لقد أخفته

294
00:19:31,724 --> 00:19:33,008
يجب أن نتحرك

295
00:19:33,698 --> 00:19:35,149
(حسناً. سأحضر (آرجو

296
00:19:35,325 --> 00:19:36,191
لا

297
00:19:38,124 --> 00:19:39,942
لا، (آرجو) يجب أن تبقى هنا

298
00:19:40,067 --> 00:19:41,295
إنها غير طبيعية

299
00:19:42,844 --> 00:19:45,421
لا أريدها أن تؤذى بسببي

300
00:19:45,595 --> 00:19:46,555
هل أنتِ متأكدة؟

301
00:19:46,555 --> 00:19:48,790
..أعني أنها متقلبة المزاج قليلاً.. أنا فقط

302
00:19:48,937 --> 00:19:50,765
جابرييل)، دعينا نذهب)

303
00:19:51,251 --> 00:19:54,000
يجب أن أنزع لجام (آرجو) وأخبيء السرج

304
00:19:54,795 --> 00:19:56,860
اذهبي أنتِ وأنا سألحق بكِ

305
00:20:23,922 --> 00:20:27,347
!لا يمكنكِ تحديد ما يحدث. أليس كذلك؟

306
00:20:27,347 --> 00:20:29,866
!(أنا أشبه (زينا

307
00:20:29,866 --> 00:20:32,008
!(حتى رائحتي مثل رائحة (زينا

308
00:20:33,069 --> 00:20:36,898
!لكن شيء ما يخبركِ أنني لست هي

309
00:20:41,874 --> 00:20:44,740
!حيوان مسكين أحمق

310
00:20:44,852 --> 00:20:46,520
!أنتِ لا تعرفين ما يحدث

311
00:20:46,990 --> 00:20:50,612
!لا تعرفين هل يجب عليكِ الهرب أم البقاء

312
00:20:50,612 --> 00:20:52,727
!حسناً

313
00:20:55,001 --> 00:20:57,083
!كان يجب أن تهربي

314
00:21:09,171 --> 00:21:13,413
!(آرجو)

315
00:21:19,564 --> 00:21:22,627
..سوف تكونين بخير. إنه

316
00:21:22,973 --> 00:21:24,925
أنا آسفة جداً

317
00:21:24,925 --> 00:21:27,202
ماذا فعلت لكِ؟

318
00:21:27,379 --> 00:21:30,688
ابقي ثابتة. ابقي ثابتة. اهدأي

319
00:21:32,048 --> 00:21:33,765
حسناً. لا بأس

320
00:21:37,880 --> 00:21:40,551
أنا أعرف ما كانت تريد فعله

321
00:21:40,551 --> 00:21:42,489
لكنه لن يفلح

322
00:22:18,719 --> 00:22:19,911
!(جوكسر)

323
00:22:19,911 --> 00:22:23,798
(ابقي في مكانكِ. أنا أعني ما أقول. هذا حصان (زينا

324
00:22:23,798 --> 00:22:25,620
أنا لا أعرف ماذا فعلتِ لها

325
00:22:25,621 --> 00:22:27,718
لكنني لن أعطيكِ فرصة إتمام مهمتكِ

326
00:22:27,719 --> 00:22:30,950
جوكسر)، ضع سيفك جانباً وأنا سأشرح لك)

327
00:22:30,950 --> 00:22:32,686
على جثتي

328
00:22:34,174 --> 00:22:36,248
!ربما

329
00:22:42,731 --> 00:22:46,388
حسناً. هذا سيؤلمكِ قليلاً

330
00:22:46,706 --> 00:22:52,902
لكنني يجب أن أضع هذه على رئتيكِ

331
00:23:02,927 --> 00:23:05,529
جوكسر)، استمع لي جيداً)

332
00:23:05,718 --> 00:23:08,010
(أنا لست (كاليستو

333
00:23:08,011 --> 00:23:10,877
(أنا (زينا

334
00:23:10,936 --> 00:23:12,870
(كاليستو) تعمل مع (آريس)

335
00:23:12,872 --> 00:23:17,703
لديّ فقط يوم واحد.. بل أقل الآن

336
00:23:18,594 --> 00:23:21,499
(أثبتي لي إذن أنكِ (زينا

337
00:23:21,500 --> 00:23:23,453
هل شاهدت (كاليستو) من قبل تستخدم قرصات الضغط؟

338
00:23:23,453 --> 00:23:25,327
لا

339
00:23:28,857 --> 00:23:30,976
!(حسناً. حسناً. أنتِ (زينا

340
00:23:31,107 --> 00:23:33,045
!اعكسي مفعول القرصة

341
00:23:41,373 --> 00:23:44,581
أنتِ (زينا) إذن

342
00:23:45,655 --> 00:23:52,141
هل.. أنتِ.. أقصد (كاليستو).. حاولت قتل (آرجو)؟

343
00:23:52,357 --> 00:23:56,345
لا، أصابتها فقط. هي تعلم أنه سيؤلمني أكثر لو
 أن (آرجو) ماتت وأنا أحاول إنقاذها

344
00:23:56,345 --> 00:23:58,065
لكنني أعلم القليل من الأشياء التي لا تعرفها

345
00:23:58,065 --> 00:24:02,123
آرجو) لن تموت)

346
00:24:02,123 --> 00:24:05,455
شكراً على محاولتك حمايتها

347
00:24:05,455 --> 00:24:10,970
فقط شخص ذو قلب شجاع سيواجه (كاليستو) من أجل حصان

348
00:24:10,970 --> 00:24:14,841
!حسناً.. لا بأس.. كما تعرفين.. أنا لديّ قلب شجاع

349
00:24:14,842 --> 00:24:17,286
..وأنا.. كما تعرفين.. فتى قوى و

350
00:24:17,368 --> 00:24:19,404
على الرحب والسعة

351
00:24:42,210 --> 00:24:44,682
(إنها (زينا

352
00:24:52,509 --> 00:24:57,383
لا! لا تعطوها مبرراً لقتلنا. ضعوا سيوفكم جانباً

353
00:24:57,383 --> 00:25:04,180
إنها لن تقتلنا ما دمنا لن نهددها

354
00:25:06,337 --> 00:25:08,003
!هل هذا رأيك عني؟

355
00:25:08,199 --> 00:25:09,502
(نعم يا (زينا

356
00:25:09,502 --> 00:25:13,764
أنتِ تقتلين فقط عندما يهددكِ شخص ما
وكأنه قانون تلتزمين به

357
00:25:13,764 --> 00:25:17,742
كاليستو) أعطتكِ مبرراً لقتلها. أما أنا فلا)

358
00:25:17,742 --> 00:25:18,974
لذا دعينا نتفاوض

359
00:25:18,975 --> 00:25:22,949
!نتفاوض؟! أنا حقاً لا أحب المفاوضات

360
00:25:22,950 --> 00:25:28,974
!إذن اخرجي من هنا أو اقتليني بدم بارد فحسب

361
00:25:50,062 --> 00:25:52,221
(جريسياس)

362
00:25:55,019 --> 00:25:57,954
مَن ستتبع الآن؟

363
00:25:57,955 --> 00:26:02,466
أنتِ يا (زينا). الأميرة المحاربة

364
00:26:03,247 --> 00:26:04,387
حسناً

365
00:26:04,707 --> 00:26:10,296
!(زينا)! (زينا)! (زينا)! (زينا)

366
00:26:10,434 --> 00:26:13,472
!(هذا يكفي! خذوا جيشي إلى (أمفيبوليس

367
00:26:13,473 --> 00:26:15,748
استولوا على المدينة وأحضروا الجميع إلى هنا

368
00:26:15,749 --> 00:26:17,792
لا تنسوا أحداً. هل تفهمون؟

369
00:26:17,793 --> 00:26:19,925
ولا تقتلوا أحداً

370
00:26:19,926 --> 00:26:22,877
(حسناً يا (زينا

371
00:26:44,153 --> 00:26:46,237
!ماذا؟! ماذا هناك؟

372
00:26:47,187 --> 00:26:51,632
لا أعرف. ما زلت لا يمكنني أن أعرف وأنا في هذا الجسد

373
00:26:51,632 --> 00:26:54,428
..لكنني أعتقد أن شخصاً ما

374
00:26:56,462 --> 00:26:59,446
جوكسر).. نم قليلاً)

375
00:27:07,136 --> 00:27:11,541
!أنا فقط سأمسك به وأقذف به من جديد

376
00:27:13,122 --> 00:27:15,803
أين (جابرييل)؟

377
00:27:16,072 --> 00:27:19,111
!(جابرييل)! (جابرييل)

378
00:27:19,428 --> 00:27:21,357
!أوه! حسناًَ! أنا (زينا) الآن

379
00:27:21,357 --> 00:27:23,761
!لذا فهي صديقتي الصغيرة

380
00:27:23,761 --> 00:27:29,201
وبالطبع لو أن شيئاً ما حدث لـ(جابرييل) ستموت
 !الجميلة (زينا) حزناً عليها. أليس كذلك؟

381
00:27:29,201 --> 00:27:31,575
!(ربما حدث شيء ما لـ(جابرييل

382
00:27:33,931 --> 00:27:38,200
!ربما قتلتها بالفعل وعلّقتها من تلك الشجرة

383
00:28:15,437 --> 00:28:17,891
!أنا أحب تلك الحركة

384
00:28:37,141 --> 00:28:38,451
!(كاليستو)

385
00:28:41,468 --> 00:28:42,497
!هيا

386
00:28:43,371 --> 00:28:46,762
!يمكنكِ قتلها بالخنجرأو يمكنكِ تركها تقتلكِ

387
00:28:46,763 --> 00:28:48,889
!يبدو أن شخصاً ما سيموت

388
00:28:48,890 --> 00:28:52,928
!وفي كلتا الحالتين، سأفوز

389
00:28:59,548 --> 00:29:01,046
!اقتليها يا (جابرييل)! أسرعي

390
00:29:01,046 --> 00:29:03,346
جابرييل)، انتظري. استمعي لي)

391
00:29:03,346 --> 00:29:05,552
أنا سأخبركِ بأشياء تبدو مستحيلة

392
00:29:05,552 --> 00:29:06,871
!(أنا (زينا

393
00:29:06,872 --> 00:29:08,842
إنها تخطط لشيء يا (جابرييل). لا تثقي بها

394
00:29:08,842 --> 00:29:10,310
كاليستو) خدعتني بذنبي)

395
00:29:10,311 --> 00:29:11,890
(إنها تعمل مع (آريس

396
00:29:11,891 --> 00:29:14,236
هل تذكرين (بيرديكاس)؟

397
00:29:14,236 --> 00:29:16,843
(أنتِ قتلتِ (بيرديكاس

398
00:29:16,843 --> 00:29:19,234
(اسأليها إذا ما كانت تعلم بأمر أحلامكِ يا (جابرييل

399
00:29:19,234 --> 00:29:20,145
هل تذكرين؟

400
00:29:20,145 --> 00:29:23,549
أنتِ أخبرتِني أن كل أحلامكِ منذ
 مات (بيرديكاس) كانت عن ماذا؟

401
00:29:23,549 --> 00:29:25,677
اسأليها

402
00:29:27,631 --> 00:29:30,552
ماذا كان حلمي؟ بمَ كنت أحلم؟

403
00:29:31,457 --> 00:29:34,126
إنها تحاول أن تخدعكِ

404
00:29:34,126 --> 00:29:35,473
بمَ كنت أحلم؟

405
00:29:38,015 --> 00:29:42,386
كنتِ تحلمين بهذه اللحظة. اللحظة التي تستطيعين فيها أخيراً أن تنتقمي ممن قتله

406
00:29:42,386 --> 00:29:43,937
(لا يا (كاليستو

407
00:29:43,937 --> 00:29:49,872
(جابرييل) لم تحلم بشيء منذ أن قتلتِ أنتِ (بيرديكاس)

408
00:29:49,872 --> 00:29:50,993
!(زينا)

409
00:30:00,551 --> 00:30:01,964
!(زينا)

410
00:30:16,905 --> 00:30:19,841
!هل أنتِ حقاً (زينا)؟

411
00:30:20,300 --> 00:30:21,986
نعم

412
00:30:21,986 --> 00:30:24,793
..لكن كيف-
سأشرح لكِ لاحقاً-

413
00:30:25,150 --> 00:30:26,612
لقد كدت أقتلكِ

414
00:30:38,426 --> 00:30:39,701
(إنه أنا يا (جوكسر

415
00:30:41,328 --> 00:30:43,624
!فقط مجرد رد فعل

416
00:30:44,446 --> 00:30:45,293
(كاليستو)

417
00:30:48,007 --> 00:30:49,732
!لقد هربت مني من جديد! أليس كذلك؟

418
00:30:49,732 --> 00:30:51,005
يجب أن نسرع

419
00:30:51,005 --> 00:30:53,942
ليس لديّ وقت كثير قبل أن يأخذني (هيديز) إلى الجحيم

420
00:30:53,942 --> 00:30:54,689
(زينا)

421
00:30:55,311 --> 00:30:57,734
كاليستو) أسرت قريتكِ)

422
00:30:57,734 --> 00:30:59,053
إنها تأخذهم إلى كهف

423
00:30:59,689 --> 00:31:02,467
كي تستخدمهم كرهائن؟-
لا-

424
00:31:02,467 --> 00:31:07,252
إنها تريد لقريتي أن تموت بنفس
 الطريقة التي ماتت بها قريتها.. بالنار

425
00:31:07,252 --> 00:31:09,046
وهي تريديني هناك كي أرى ذلك بنفسي

426
00:31:09,046 --> 00:31:11,625
إذن ما هي الخطة؟

427
00:31:11,625 --> 00:31:14,845
يجب أن نحصل على بعض الأشياء أولاً

428
00:31:14,845 --> 00:31:18,304
كاليستو) استخدمت ذنبي كي تخونني)

429
00:31:18,305 --> 00:31:20,891
عليّ أن أعكس ذلك عليها

430
00:31:34,142 --> 00:31:36,813
هل أحضرتهم جميعاً؟

431
00:31:36,813 --> 00:31:38,160
جميع من وجدناهم

432
00:31:38,394 --> 00:31:40,376
جهزوا المشاعل وكونوا بالجوار

433
00:31:40,377 --> 00:31:43,469
زيـ.. (كاليستو) قادمة

434
00:31:43,469 --> 00:31:45,924
وعندما تصل إلى هنا، سوف نحرقهم جميعاً

435
00:31:45,924 --> 00:31:46,734
مفهوم؟

436
00:31:46,863 --> 00:31:49,457
لا. لكن سيتم التنفيذ

437
00:31:51,395 --> 00:31:52,432
(زينا)

438
00:31:55,539 --> 00:31:56,722
(زينا)

439
00:32:01,036 --> 00:32:03,353
!ماذا تفعلين؟

440
00:32:03,353 --> 00:32:05,048
أرجوكي، دعينا نذهب

441
00:32:05,048 --> 00:32:08,116
انظري إلى عيني أيتها المرأة العجوز

442
00:32:08,116 --> 00:32:10,137
!زينا) ليست بالمنزل)

443
00:32:10,138 --> 00:32:12,928
!من أنتِ؟

444
00:32:12,928 --> 00:32:16,340
!فقط ابنة محبة أخرى

445
00:32:25,315 --> 00:32:30,500
تلك المرأة.. تأكدوا أن أول شعلة نيران ستهبط عند قدميها

446
00:32:31,088 --> 00:32:33,179
!(تعالي يا (زينا

447
00:32:33,180 --> 00:32:36,022
!ليس لديكِ وقت كثير

448
00:32:36,023 --> 00:32:39,709
!(تعالي إليّ يا (زينا

449
00:32:40,644 --> 00:32:42,737
!أوه! إنه أنت

450
00:32:44,251 --> 00:32:46,457
!ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

451
00:32:46,457 --> 00:32:49,260
لو انتظرتِ، سوف تحصلين على كل شيء
..في خلال فترة قصيرة

452
00:32:49,260 --> 00:32:55,678
في خلال فترة قصيرة، (زينا) سوف تعود
 إلى أرض الأموات ولن أحصل على انتقامي

453
00:32:55,679 --> 00:32:58,928
أنتِ تعتقدين أنكِ تعرفينها لكنكِ لا تعرفينها

454
00:32:58,928 --> 00:33:02,968
أنا أعرفها وأنتِ بذلك تعطينها الفرصة كي تهزمكِ

455
00:33:02,968 --> 00:33:04,168
والآن، أنا أمنعكِ من عمل ذلك

456
00:33:04,168 --> 00:33:06,087
!أنت؟

457
00:33:06,087 --> 00:33:07,874
!تمنعني؟

458
00:33:07,874 --> 00:33:11,765
لا أحد سواء كان إلهاً أو بشرياً يستطيع منعي من فعل أي شيء

459
00:33:11,765 --> 00:33:16,475
كل غضبي.. كل كرهي.. كله لـ(زينا) وحدها

460
00:33:16,475 --> 00:33:19,072
وعندما أقضي عليها، يمكنك الحصول على ما تبقى

461
00:33:19,072 --> 00:33:21,132
لا أكترث

462
00:33:21,808 --> 00:33:25,898
هذه.. لم تكن خطتي

463
00:33:25,898 --> 00:33:29,497
لقد كانت دوماً خطتي أنا.. نعم.. أنا قمت باستغلالك

464
00:33:29,497 --> 00:33:34,867
لكن ما زال يمكنك أن تحتفل بالنصر لو أنك تركتني أنتهي من المهمة التي أتيت من أجلها

465
00:33:34,867 --> 00:33:38,041
فلتعتمدي على نفسكِ إذن

466
00:33:45,668 --> 00:33:49,103
!إنه زيت! أطفئوا مشاعلكم

467
00:33:53,593 --> 00:33:56,322
!ابقوا في أماكنكم

468
00:34:01,920 --> 00:34:03,999
"قلت: "ابقوا في أماكنكم

469
00:34:04,037 --> 00:34:06,166
!سوف يتم حرقنا أحياء
!لنخرج من هنا

470
00:34:06,166 --> 00:34:06,878
أين؟

471
00:34:06,879 --> 00:34:08,473
!إلى النهر! هيا! اركضوا

472
00:34:08,473 --> 00:34:10,576
!لا تضيعوا الوقت

473
00:34:10,576 --> 00:34:14,478
!سوف نموت جميعاً! ابتعدوا! ابتعدوا

474
00:34:14,478 --> 00:34:20,213
!زينا)، الوقت ليس في صالحكِ)

475
00:34:20,213 --> 00:34:21,343
!أظهري نفسكِ

476
00:34:52,699 --> 00:34:55,776
(إنه يحدث الآن يا (كاليستو

477
00:34:56,884 --> 00:34:58,572
لا، ما زلت سأحصل على انتقامي

478
00:34:58,572 --> 00:35:04,784
،لو أن (هيديز) سيأخذكِ إلى الجحيم
ما زلتِ ستعرفين أنني قتلتها

479
00:35:34,785 --> 00:35:41,342
زينا)، أنتِ جعلتِني أنام)

480
00:35:41,437 --> 00:35:44,951
هذا حلم

481
00:35:45,939 --> 00:35:48,518
!(أنتِ فقط نصف محقة يا (كاليستو

482
00:35:48,518 --> 00:35:54,667
:كما قلتِ من قبل
!الأحلام هي الخط الفاصل بين العالم الحقيقي وأرض الأموات

483
00:35:54,667 --> 00:35:56,390
هذا لا يصنع فارقاً

484
00:35:56,391 --> 00:35:59,635
ما زال يمكنني الاستيقاظ من هذا الكابوس

485
00:35:59,824 --> 00:36:04,900
ولن يكون لديّ ذنب يجعل أحلامي غير مريحة

486
00:36:04,903 --> 00:36:07,952
!حقاً؟

487
00:36:09,373 --> 00:36:12,425
(مهما كنت شريرة كما تعتقدين يا (زينا

488
00:36:12,426 --> 00:36:17,856
روحي نظيفة لأن كل ذنوبي بسببكِ

489
00:36:17,857 --> 00:36:21,309
أنتِ بدأتِ ذلك عندما قتلتِ عائلتي

490
00:36:21,310 --> 00:36:23,472
هل تفكرين في عائلتكِ الآن؟

491
00:36:23,473 --> 00:36:29,400
لأنكِ عندما تفكرين في الموتى
فإن الموتى يستطيعون سماعكِ

492
00:36:35,415 --> 00:36:37,587
!ماما

493
00:36:38,087 --> 00:36:39,432
(انظري إليها يا (زينا

494
00:36:39,432 --> 00:36:41,196
انظري إلى أمي

495
00:36:41,197 --> 00:36:43,289
إنها هنا كي تذكركِ بماضيكِ

496
00:36:44,012 --> 00:36:46,543
(لا، أنا لست هنا بسبب (زينا

497
00:36:47,304 --> 00:36:48,492
أنا أتيت بسببكِ أنتِ

498
00:36:49,359 --> 00:36:50,133
!أنا؟

499
00:36:50,399 --> 00:36:54,321
أجل. في كل مرة كنتِ تقتلين فيها، كنتِ تقتلينني أنا

500
00:36:54,837 --> 00:36:58,228
كم عدد ضحاياكِ الذين كان لهم وجوه يا (كاليستو)؟

501
00:36:58,228 --> 00:36:59,696
كم عدد الذين كانوا يملكون عائلات؟

502
00:36:59,696 --> 00:37:01,641
أبناء وبنات كانوا يحبون آباءهم وأمهاتهم

503
00:37:01,641 --> 00:37:07,135
كم عدد الذين كانوا مثل أمكِ عندما ماتوا على يديكِ؟

504
00:37:07,135 --> 00:37:10,980
لا، لا، لا يمكنكِ أن تجعليني أشعر بالذنب

505
00:37:10,980 --> 00:37:14,730
أنتِ على حق. فقط أنتِ تستطيعين فعل ذلك

506
00:37:27,487 --> 00:37:29,608
لديّ الماضي الخاص بي كي أتعامل معه

507
00:37:29,608 --> 00:37:33,057
لكنني لن أحمل وزر جرائمكِ بعد الآن

508
00:37:33,057 --> 00:37:34,433
انظري حولكِ

509
00:37:34,433 --> 00:37:36,668
هؤلاء الناس لم يكن يجب أن يموتوا

510
00:37:36,668 --> 00:37:42,806
لا، لا، ابتعدوا

511
00:37:42,806 --> 00:37:46,296
أنا لم أفعل شيئاً. هي التي فعلت كل شيء

512
00:37:46,296 --> 00:37:48,605
!ليس أنا

513
00:38:01,405 --> 00:38:03,091
لا يمكنكِ إيقافهم

514
00:38:03,091 --> 00:38:05,130
إنها مثل الأمواج العاتية

515
00:38:05,130 --> 00:38:09,449
وعندما تبدأ، لا أحد يستطيع إيقافها

516
00:38:09,449 --> 00:38:11,294
(أنا أحبكِ يا (كاليستو

517
00:38:11,294 --> 00:38:13,128
سوف تكونين دوماً ابنتي

518
00:38:13,128 --> 00:38:15,375
لكن يجب أن تواجهي جرائمكِ

519
00:38:15,375 --> 00:38:17,230
!لا! لا

520
00:38:32,182 --> 00:38:36,528
توقفي. لا تتحركي. من أنتِ؟

521
00:38:39,375 --> 00:38:43,580
(أنا (زينا) يا (جابرييل

522
00:38:43,609 --> 00:38:46,578
!وكيف أتأكد أنكِ هي؟

523
00:38:47,039 --> 00:38:50,791
منذ وقتٍ طويلٍ مضى، أنتِ أخبرتِني أن دائرة الكراهية يجب أن تنتهي

524
00:38:50,792 --> 00:38:53,900
والسبيل الوحيد لإنهائها هو الحب

525
00:38:53,900 --> 00:38:56,485
إنه درس قاسٍ تعلمته

526
00:38:56,485 --> 00:39:02,699
كاليستو) لم يكن من الممكن أبداً أن تعرف أو تستوعب ذلك)

527
00:39:02,699 --> 00:39:04,969
!(زينا)

528
00:39:14,964 --> 00:39:19,600
!عظيم! لأنني.. هل تذكرون يا شباب.. أنا ساعدتهم

529
00:39:25,461 --> 00:39:26,867
(سوف تكونين بخير يا (آرجو

530
00:39:30,307 --> 00:39:31,608
!لا، لا، لا تشكريني

531
00:39:32,178 --> 00:39:33,603
!أنا فقط كنت أخاطر بحياتي من أجلكِ. هذا كل شيء

532
00:39:34,359 --> 00:39:35,571
..(هل تعرفين، عندما كانت (زينا) في جسد (كاليستو

533
00:39:35,950 --> 00:39:37,932
..(أقصد عندما كانت (كاليستو) في جسد (زينا

534
00:39:38,476 --> 00:39:39,150
(جوكسر)

535
00:39:41,110 --> 00:39:42,319
(إنها أنا يا (جوكسر

536
00:39:43,947 --> 00:39:46,947
!صحيح. أنا كنت فقط أختبر أعصابي

537
00:39:46,947 --> 00:39:50,200
حاول التعود على ذلك. سأظل في جسدها

538
00:39:50,200 --> 00:39:52,999
!صحيح! بالطبع

539
00:39:52,999 --> 00:39:55,804
(من جديد أريد أن أشكرك على حمايتك لـ(آرجو

540
00:39:55,804 --> 00:39:58,054
هذا كان بطولياً جداً

541
00:39:58,054 --> 00:40:00,400
حسناً.. كما تعرفين
 !نحن الأبطال يجب أن نساعد بعضنا البعض

542
00:40:00,401 --> 00:40:03,049
..لأنكِ.. كما تعرفين.... عندما يشتعل القتال.. صليل السيوف و

543
00:40:05,182 --> 00:40:06,930
اهدأ

544
00:40:06,930 --> 00:40:13,329
!أنا هاديء.. هل ترين؟! أعصاب حديدية

545
00:40:17,788 --> 00:40:19,537
آسفة على الاستيقاظ متأخرة

546
00:40:19,538 --> 00:40:21,813
لم أكن أريد النهوض من الفراش

547
00:40:21,813 --> 00:40:23,499
!هل نمتِ جيداً؟

548
00:40:23,499 --> 00:40:25,138
نعم

549
00:40:25,138 --> 00:40:27,306
من الأفضل أن نذهب

550
00:40:27,307 --> 00:40:30,448
انتظري

551
00:40:31,998 --> 00:40:33,932
هل هذه نهاية المطاف؟

552
00:40:33,933 --> 00:40:38,572
أعني: هل ستبقين بجسدها؟

553
00:40:38,572 --> 00:40:43,333
يبدو ذلك يا (جابرييل). هذا لن يكون سهلاً بالنسبة لكِ

554
00:40:43,333 --> 00:40:45,730
لو أنكِ لا تريدين المجيء معي، سأتفهم الأمر

555
00:40:45,730 --> 00:40:48,433
لا

556
00:40:49,359 --> 00:40:52,481
سأحتاج لفترة قبل أن أتعود على ذلك

557
00:40:52,481 --> 00:40:58,173
أعني: من بين كل أجساد العالم
 !لماذا كان يجب أن تكوني في جسد (كاليستو)؟

558
00:40:58,173 --> 00:41:04,372
(حاولي ألا تفكري في الكراهية التي تحملينها لهذا الجسد.. لـ(كاليستو

559
00:41:04,372 --> 00:41:08,904
(حاولي التفكير في الحب الذي تملكينه لـ(بيرديكاس

560
00:41:08,904 --> 00:41:11,161
سأحاول

561
00:41:12,174 --> 00:41:15,560
لقد حلمت بقصة رائعة الليلة الماضية

562
00:41:15,560 --> 00:41:17,378
هل تريدين سماعها؟

563
00:41:17,378 --> 00:41:19,365
سأحب ذلك

564
00:41:21,368 --> 00:41:24,594
..(سأغني أغنية (بيرديكاس

565
00:41:24,594 --> 00:41:29,097
الفتى الذي عرفته.. والرجل الذي أحببته

566
00:41:24,594 --> 00:41:29,097
البقية في الحلقة القادمة

567
00:41:29,097 --> 00:42:25,000
 :تمت الترجـمـة وضبط الميقات بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
www.English2Fun.com
or:
www.CaptainMajed.com

