﻿1
00:00:03,036 --> 00:00:05,679
(إذَن هذه هي (صيرا

2
00:00:05,679 --> 00:00:07,728
إنها جميلة

3
00:00:07,728 --> 00:00:12,071
بالنسبة لي، إنها أقبح مكان على وجه الأرض

4
00:00:07,728 --> 00:00:17,728
:توضيح من المترجم
(زينا) تكره (صيرا) لأنها القرية التي وُلِدت فيها (كاليستو)
(تسبب جيش (زينا) في الماضي في مقتل كثير من الناس في قرية (صيرا) ومن بينهم والد  ووالدة (كاليستو

5
00:00:12,071 --> 00:00:14,893
لا أعتقد أنكِ يجب أن تستمري في عقاب نفسكِ على ما حدث

6
00:00:14,893 --> 00:00:17,957
أنا لم آتِ إلى هنا كي أعاقب نفسي

7
00:00:17,957 --> 00:00:20,929
أريد أن أفهم: لماذا؟

8
00:00:20,929 --> 00:00:23,151
لماذا ماذا؟

9
00:00:23,841 --> 00:00:26,551
لماذا حدث ذلك؟

10
00:00:26,551 --> 00:00:30,137
لماذا كنتُ شريرة؟

11
00:00:30,137 --> 00:00:33,419
وكيف أستطيع أن أكفِّر عن ذنبي؟

12
00:00:33,419 --> 00:00:36,300
(أنتِ تغيرتِ يا (زينا

13
00:00:36,550 --> 00:00:38,848
مثل هذا الوادي

14
00:00:38,848 --> 00:00:42,338
في الماضي كان هذا الوادي مكاناً حافلاً بالموت والعنف

15
00:00:42,338 --> 00:00:46,475
لكنه الآن حافل بالجمال والحياة

16
00:00:47,022 --> 00:00:51,388
نفس النوع من التغيير حدث لكِ

17
00:00:51,388 --> 00:00:55,028
أتمنى لو أنني أستطيع رؤية الأمر هكذا

18
00:00:55,028 --> 00:00:58,260
سأنزل إلى هناك

19
00:01:01,116 --> 00:01:04,622
سأنتظر هنا

20
00:01:45,664 --> 00:01:48,507
!لماذا؟

21
00:02:03,459 --> 00:02:06,324
!(جابرييل)

22
00:02:08,659 --> 00:02:10,824
!(جابرييل)

23
00:01:39,728 --> 00:01:47,728
:توضيح من المترجم
هذه هي (كاليستو) عندما كانت صغيرة

24
00:01:21,000 --> 00:01:30,000
:توضيح من المترجم
زينا) تتذكر الماضي عندما كانت شريرة)

25
00:02:25,000 --> 00:02:33,000
:توضيح من المترجم
هؤلاء هم آكلو لحوم البشر

26
00:02:33,004 --> 00:02:36,369
..يا سيد القمر.. يا سيدة النجوم

27
00:02:36,369 --> 00:02:39,996
نحن أبناء الشمس نطلب منكما نذيراً

28
00:02:39,996 --> 00:02:42,461
أرسلا لنا إشارة

29
00:02:52,387 --> 00:02:57,541
أيتها الإلهة.. نحن عبيدكِ.. أخبرينا بمستقبلنا

30
00:02:57,541 --> 00:03:01,759
!ليس لديَّ سوى أخبار سيئة لكم

31
00:03:20,242 --> 00:03:22,631
!جابرييل)! أمسكي)

32
00:03:23,294 --> 00:03:25,544
!اركضوا

33
00:03:29,220 --> 00:03:31,545
!هيا! اركضوا

34
00:04:10,353 --> 00:04:11,481
!(جابرييل)

35
00:04:11,481 --> 00:04:15,244
!انتظروا! انتظروا! توقفوا
(أعتقد أنني أسمع صوت (زينا

36
00:04:17,884 --> 00:04:20,870
أنا مسرورة أنني رأيتكم

37
00:04:23,590 --> 00:04:24,875
والآن، اخرجوا من هنا

38
00:04:24,875 --> 00:04:27,276
!بسرعة! اركضوا

39
00:04:29,468 --> 00:04:32,275
!هيا! لا تتوقفوا! لنذهب

40
00:04:38,734 --> 00:04:40,510
!اقضوا عليها

41
00:05:36,793 --> 00:05:38,804
!ابتعدي عن الطريق

42
00:06:02,230 --> 00:06:05,664

في عصر الآلهة القديمة

43
00:06:06,945 --> 00:06:08,329

وزعماء الحروب

44
00:06:08,427 --> 00:06:10,130

والملوك

45
00:06:10,172 --> 00:06:14,842

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

46
00:06:22,786 --> 00:06:25,258

(وقد كانت (زينا

47
00:06:25,258 --> 00:06:26,883

أميرة عظيمة

48
00:06:26,884 --> 00:06:30,329

خُلِقت في خضم المعركة

49
00:06:33,570 --> 00:06:34,644

القوة

50
00:06:34,644 --> 00:06:36,717

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

51
00:06:36,717 --> 00:06:39,025

العاطفة

52
00:06:30,330 --> 00:06:33,570

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

53
00:06:41,149 --> 00:06:43,487

الخطر

54
00:06:47,886 --> 00:06:50,830

شجاعتها ستغير العالم

55
00:06:51,036 --> 00:06:59,106

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثاني
(الحلقة 12 بعنوان (القدر

56
00:07:08,609 --> 00:07:11,919
!(آه! (زينا

57
00:07:13,606 --> 00:07:16,935
افتحي عينيكِ. استيقظي

58
00:07:20,455 --> 00:07:21,452
استيقظي

59
00:07:21,452 --> 00:07:24,860
..جابرييل).. الفتاة)

60
00:07:24,860 --> 00:07:26,314
!أي فتاة؟

61
00:07:26,314 --> 00:07:27,269
واحدة من الأسرى؟

62
00:07:27,269 --> 00:07:29,280
فقط هي تستطيع إنقاذي

63
00:07:29,280 --> 00:07:34,014
!(لقد ذهبوا! (زينا

64
00:07:34,294 --> 00:07:36,160
(جبل (نيستاس

65
00:07:36,160 --> 00:07:38,739
!(أنا آسفة.. جبل (نيستاس

66
00:07:38,739 --> 00:07:41,170
خذيني إلى هناك-
لا يمكنني أخذكِ إلى هناك-

67
00:07:41,170 --> 00:07:44,392
لا أعرف. إنه بعيد جداً

68
00:07:44,392 --> 00:07:47,763
..أنا.. (زينا).. أنا لا أعرف إذا.. إذا

69
00:07:47,763 --> 00:07:50,467
أرجوكِ

70
00:07:50,832 --> 00:07:53,159
حسناً

71
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
(آمفيبوليس)

72
00:08:02,800 --> 00:08:08,371
منذ عشر سنوات.. عندما كانت (زينا) شريرة

73
00:08:08,371 --> 00:08:09,875
!هيا! تحرك

74
00:08:09,875 --> 00:08:12,215
!الرحمة! أرجوكم

75
00:08:19,566 --> 00:08:21,333
!(هيا إلى (زينا

76
00:08:24,456 --> 00:08:27,369
(يا شعب (نيوبوليتيس

77
00:08:27,369 --> 00:08:30,659
أصدقائي، يمكنكم الذهاب

78
00:08:30,659 --> 00:08:32,259
لكن انشروا هذا الخبر

79
00:08:32,259 --> 00:08:37,909
(جيشي سوف يعاقب أي قرية تتحد مع أعداء قريتي (آمفيبوليس

80
00:08:37,909 --> 00:08:42,373
وسوف أفعل أي شيء كي أضمن الأمان لوطني

81
00:08:42,573 --> 00:08:49,999
هؤلاء الذين لا يهتمون بتحذيري سوف يدفعون ثمناً رهيباً

82
00:09:17,444 --> 00:09:19,382
!اذهب

83
00:09:24,058 --> 00:09:26,903
!هل أنت جائع؟

84
00:09:27,254 --> 00:09:28,919
!ما المشكلة؟

85
00:09:28,919 --> 00:09:31,102
!أنت لست جائعاً؟

86
00:09:31,102 --> 00:09:34,791
!أنا عادة لا آكل طعاماً لمسه خنزير

87
00:09:41,883 --> 00:09:44,865
!لديك لمسة امرأة

88
00:09:46,903 --> 00:09:49,519
!إذَن أنت لست خائفاً من الضرب

89
00:09:49,519 --> 00:09:51,507
!هل أنت خائف من الموت؟

90
00:09:51,507 --> 00:09:54,571
الرجل الشجاع يموت مرة واحدة فقط

91
00:09:54,771 --> 00:10:00,899
رجل مثلك يموت ألف مرة

92
00:10:01,899 --> 00:10:05,410
!حسناً أيها الرجل الشجاع

93
00:10:06,583 --> 00:10:10,461
!مرتك الواحدة حان موعدها الآن

94
00:10:10,461 --> 00:10:17,072
.تيلاس)، انظر إليه.  إلى ثوبه)

95
00:10:17,372 --> 00:10:20,271
.وقفته. طريقته في المشي

96
00:10:20,271 --> 00:10:25,508
.لدينا رجل روماني نبيل.. سلعة قيِّمة

97
00:10:25,508 --> 00:10:27,256
!عمَّ تتحدثين؟

98
00:10:27,256 --> 00:10:33,033
.الفدية.. إنها تتكلم عن الفدية أيها القذر

99
00:10:33,033 --> 00:10:36,427
هذا صحيح. يمكننا أن نحصل على عشرين ألف دينار ثمناً له

100
00:10:36,427 --> 00:10:38,646
عشرون ألف دينار ليس مبلغاً كافياً

101
00:10:38,646 --> 00:10:40,399
!حقاً؟

102
00:10:40,399 --> 00:10:47,567
.لن يصدقوا أنكِ قمتِ بأسري لو أن هذا هو المبلغ الذي ستطلبينه
.أنا أساوي خمسة أضعاف هذا المبلغ

103
00:10:47,567 --> 00:10:49,713
!عظيم جداً

104
00:10:51,149 --> 00:10:54,398
لكن لو أنك مخطيء، سوف تكون رقبتك هي الثمن

105
00:10:54,398 --> 00:11:01,208
لايسيرياس)، أرسل طلب فدية إلى أقرب مستعمرة رومانية)

106
00:11:01,208 --> 00:11:06,302
..أخبرهم أن يرسلوا مائة ألف دينار لو أنهم يريدون رؤية

107
00:11:06,302 --> 00:11:07,430
ما اسمك؟

108
00:11:07,670 --> 00:11:30,446
:توضيح من المترجم
يوليوس قيصر) هو شخصية تاريخية حقيقية وكان امبراطور (روما) وأراد احتلال العالم أجمع)
كان يتبع سياسة (فرَّق تسد) وهي سياسة تعني خداع العدو حتى يقوم بتقسيم قوته إلى أجزاء صغيرة وبذلك يسهل هزيمتها

109
00:11:07,670 --> 00:11:10,446
.(قيصر).. (يوليوس قيصر)

110
00:11:10,646 --> 00:11:14,646
قيصر).. (يوليوس قيصر) كما سمعت)

111
00:11:20,172 --> 00:11:22,971
أنت حقاً لم تكن خائفاً من الموت، أليس كذلك؟

112
00:11:22,971 --> 00:11:25,529
كنتُ أعرف أن شخصاً ما سوف يوقفه

113
00:11:25,529 --> 00:11:28,964
وكيف عرفت ذلك؟

114
00:11:28,964 --> 00:11:32,701
أنا أعرف ما هو مُقدَّر لي أن أفعله في حياتي

115
00:11:32,701 --> 00:11:34,752
وما الذي ستفعله؟

116
00:11:34,752 --> 00:11:38,000
سوف أحكم العالم

117
00:11:38,180 --> 00:11:40,774
لنذهب أيها الروماني

118
00:11:48,014 --> 00:11:51,696
زينا)، هل تسمعينني؟)

119
00:11:51,967 --> 00:11:53,074
(زينا)

120
00:11:53,281 --> 00:11:56,567
زينا)، هل تسمعينني؟)

121
00:11:56,981 --> 00:11:59,171
(جبل (نيستاس

122
00:11:59,171 --> 00:12:02,889
هل هو شمال نهر (سترايمون)؟

123
00:12:03,483 --> 00:12:06,139
..(شمال.. (سترايمون

124
00:12:13,252 --> 00:12:17,078
"أعتقد أن هذا معناه "نعم

125
00:12:25,200 --> 00:12:28,062
في الماضي.. من جديد

126
00:12:28,062 --> 00:12:33,344
هل تسمعني؟ لا تتحرك

127
00:12:33,358 --> 00:12:34,858
!ما هذا؟

128
00:12:34,858 --> 00:12:38,067
لدينا شخص مختبيء

129
00:13:24,664 --> 00:13:25,999
!انزلي

130
00:14:16,734 --> 00:14:18,795
!امرأة؟

131
00:14:19,336 --> 00:14:22,158
ما الذي فعلتِه بساقي؟

132
00:14:23,126 --> 00:14:29,189
!أصلحيها! ساقي! أصلحيها

133
00:14:41,877 --> 00:14:43,191
(أحضروا (تيلاس

134
00:14:43,191 --> 00:14:47,063
يمكنها أن تصلح ما فعلته به

135
00:14:53,346 --> 00:14:55,209
ما الذي تقوله؟

136
00:14:55,209 --> 00:14:59,720
تقول أنه فات الأوان بالنسبة له

137
00:15:00,858 --> 00:15:03,828
!لقد قتلته

138
00:15:03,828 --> 00:15:06,157
انتظر

139
00:15:06,157 --> 00:15:09,157
أنت تتحدث لغتها

140
00:15:09,157 --> 00:15:13,750
أخبرها أنني سأتركها تعيش إذا علَّمتني كيف فعلت ذلك

141
00:15:30,256 --> 00:15:33,784
خذوها إلى أسفل

142
00:15:34,381 --> 00:15:36,161
لنذهب

143
00:15:40,684 --> 00:15:42,404
احترسي

144
00:15:42,404 --> 00:15:46,399
الجاريات الهاربات خطر كبير

145
00:15:46,399 --> 00:15:48,483
كيف عرفتَ أنها هاربة؟

146
00:15:48,483 --> 00:15:52,151
إنها تتحدث بلغة قبائل (الكلتس) لكن من الواضح أنها من (مصر) أرض الفراعنة

147
00:15:52,151 --> 00:15:56,634
من المحتمل أنه تم اختطافها وهي طفلة
(بواسطة بعض الغزاة من غرب (اسكتلندا

148
00:15:56,634 --> 00:15:58,999
غرب (اسكتلندا)، هه؟

149
00:15:59,059 --> 00:16:01,509
لماذا تقول ذلك؟

150
00:16:01,509 --> 00:16:07,871
.اسكتلندا) تنقسم إلى ثلاث مناطق)
.كل منطقة تتحدث بلهجتها الخاصة

151
00:16:07,871 --> 00:16:12,993
وفي يوم ما سوف أغزو كل هذه الأقاليم الثلاثة

152
00:16:13,540 --> 00:16:17,509
كيف أمكنك أن تكون واثقاً من نفسك هكذا؟

153
00:16:17,509 --> 00:16:18,853
..لقد أخبرتكِ. أنا

154
00:16:18,853 --> 00:16:21,843
!أوه! هذا صحيح! أنت مُقدَّرٌ لك أن تحكم العالم

155
00:16:21,843 --> 00:16:24,165
هل حقاً تعتقد ذلك؟

156
00:16:24,165 --> 00:16:25,633
بالطبع

157
00:16:25,633 --> 00:16:30,842
.كل حدث في حياتنا هو جزء من خطة عظيمة
.لا يوجد مجال للصدفة

158
00:16:30,842 --> 00:16:33,841
فقط القدر

159
00:16:33,841 --> 00:16:37,474
ومن يشكِّل هذا القدر؟ الآلهة؟

160
00:16:37,474 --> 00:16:41,493
..ربما.. أو الدماء في عروقنا أو

161
00:16:41,493 --> 00:16:45,935
أرواحنا.. رغباتنا.. إرادتنا

162
00:16:45,935 --> 00:16:54,890
"كل هذه الأشياء مجتمعة تنسج نسيجاً نطلق عليه "القدر

163
00:16:54,890 --> 00:16:59,000
!حسناً. يمكنني أن أخبرك بشيء واحد عن قدرك

164
00:16:59,002 --> 00:17:05,879
!أنت مُقدَّرٌ لك أن تتناول العشاء في حجرتي الليلة

165
00:17:43,347 --> 00:17:47,237
أريني ذلك الشيء الذي تفعلينه

166
00:17:49,723 --> 00:17:53,878
لا، لا، ليس على ساقي

167
00:17:54,082 --> 00:17:57,830
أريني ذلك على رقبتي

168
00:17:58,375 --> 00:18:04,642
نعم، هيا

169
00:18:14,111 --> 00:18:16,131
هذا كان سريعاً جداً

170
00:18:16,131 --> 00:18:19,944
والآن اعكسي مفعول القرصة وافعليها من جديد ببطء

171
00:18:19,944 --> 00:18:22,000
!اعكسي مفعول القرصة

172
00:18:22,270 --> 00:18:24,605
!هيا

173
00:18:44,617 --> 00:18:48,429
!لديكِ بعض روح الفكاهة

174
00:18:51,022 --> 00:18:54,570
والآن علِّميني كيف فعلتِ ذلك

175
00:18:57,337 --> 00:18:59,118
لا، ليس عليَّ

176
00:18:59,118 --> 00:19:03,099
علِّميني على نفسكِ

177
00:19:09,023 --> 00:19:13,212
!هنا؟! هناك؟! أوه

178
00:19:52,509 --> 00:19:56,764
!كما ترين، أنا أيضاً أستطيع أن ألعب

179
00:19:56,764 --> 00:19:58,978
تعالي

180
00:20:49,992 --> 00:20:52,089
من أين سرقتِ هذا الفستان؟

181
00:20:52,089 --> 00:20:55,776
(ستاجيرا)

182
00:20:55,776 --> 00:21:00,115
ربما في يوم ما سوف تستطيعين الرجوع من أجل بقية الكنوز هناك

183
00:21:00,321 --> 00:21:02,400
هل تشكو؟

184
00:21:02,494 --> 00:21:04,058
لا، على الإطلاق

185
00:21:04,058 --> 00:21:08,090
إنه فستان جميل. لماذا (ستاجيرا)؟

186
00:21:08,402 --> 00:21:12,709
(إنها العدو القديم لقريتي (آمفيبوليس

187
00:21:12,709 --> 00:21:14,576
!(آمفيبوليس)

188
00:21:14,576 --> 00:21:20,587
إذَن كل هذا النهب والسلب بسبب أنكِ تريدين حماية وطنكِ؟

189
00:21:20,587 --> 00:21:22,948
هذا صحيح

190
00:21:23,326 --> 00:21:28,573
ذات مرة تم الهجوم بوحشية على وطني بواسطة أحد زعماء الحروب

191
00:21:28,773 --> 00:21:35,545
لكنني أقاتل كي لا يحدث ذلك أبداً من جديد

192
00:21:37,327 --> 00:21:39,123
ماذا عنك؟

193
00:21:39,337 --> 00:21:42,838
!ماذا عني؟

194
00:21:43,170 --> 00:21:47,015
ما الذي يدفعك للقتال؟

195
00:21:49,234 --> 00:21:53,384
الرغبة في أن أكون عظيماً-
هل تقصد أن تكون قوياً؟-

196
00:21:53,384 --> 00:21:57,398
لا، العظمة ليست فقط امتلاك القوة

197
00:21:57,598 --> 00:22:01,292
"وإلا كان سيحصل أي بلطجي يمتلك جيشاً على لقب "عظيم

198
00:22:01,492 --> 00:22:08,000
العظمة هي تحقيق ما يبدو مستحيلاً للرجال الآخرين

199
00:22:08,200 --> 00:22:11,900
لِمَ لا نعمل أنت وأنا سوياً؟

200
00:22:12,130 --> 00:22:13,659
ماذا تقصدين؟

201
00:22:13,659 --> 00:22:16,694
هذه الحياة التي أعيشها أصبحت مملة

202
00:22:16,894 --> 00:22:20,722
أحب أن أتحد معك

203
00:22:20,722 --> 00:22:24,817
إذَن أنتِ تريدين مساعدتي في غزو العالم؟

204
00:22:24,817 --> 00:22:28,815
ولِمَ لا؟ سوف نصبح فريقاً لا يمكن إيقافه

205
00:22:28,815 --> 00:22:35,797
بالطبع. أراهن أنكِ تعرفين الكثير عن الغزو

206
00:22:35,797 --> 00:22:39,999
!نعم، أنا أحب الغزو

207
00:22:40,418 --> 00:22:42,626
!مطاردة العدو

208
00:22:42,826 --> 00:22:45,553
!تحطيم دفاعاته

209
00:22:45,826 --> 00:22:49,999
!قطع طريقه الوحيد للعودة

210
00:22:50,263 --> 00:22:54,436
!ثم محاصرته من أجل قتله

211
00:22:54,935 --> 00:23:00,376
!بعض الأعداء أقوى من الآخرين

212
00:23:00,576 --> 00:23:03,012
!أوه! أنا أعتمد على ذلك

213
00:23:23,352 --> 00:23:27,487
ما الأمر؟ المبلغ كله ليس هناك؟

214
00:23:27,787 --> 00:23:34,035
لا، أنا فقط كنتُ أتساءل إذا ما كنا سنرى بعضنا البعض من جديد

215
00:23:34,035 --> 00:23:40,698
لن تمر لحظة عليَّ دون أن أفكر فيكِ

216
00:23:47,276 --> 00:23:53,269
.والآن اذهبي. سوف أجدكِ. أعدكِ بذلك

217
00:26:02,846 --> 00:26:05,839
!سفينة تقترب

218
00:26:13,417 --> 00:26:14,806
لنقترب منها

219
00:26:14,806 --> 00:26:18,793
سوف ننضم لهم

220
00:26:21,204 --> 00:26:23,609
لا بأس

221
00:26:24,044 --> 00:26:27,983
إنه صديقي

222
00:26:29,940 --> 00:26:31,819
!أسرعوا

223
00:27:59,208 --> 00:28:02,554
!الآن

224
00:28:09,868 --> 00:28:13,711
!ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

225
00:28:16,117 --> 00:28:19,339
هذا هو قدري

226
00:28:19,539 --> 00:28:21,213
أنتِ جزء منه

227
00:28:21,418 --> 00:28:25,585
وأنا جزء من قدركِ

228
00:28:35,493 --> 00:28:39,899
(تم تأمين السفينة يا (قيصر-
عظيم-

229
00:28:40,163 --> 00:28:48,308
أين صديقتكِ؟ الفتاة الجارية الأجنبية؟-
اضطررتُ لقتلها لأنها خانتني-

230
00:28:48,308 --> 00:28:51,229
حقاً؟! أنا لا ألومكِ

231
00:28:51,229 --> 00:28:55,637
ومع ذلك، هي كانت ستُباع بسعر جيد لتجار العبيد المحاربين

232
00:28:55,837 --> 00:28:59,212
هل هذا ما تنوي فعله بي؟

233
00:28:59,468 --> 00:29:02,824
نحن كنا سنغزو العالم سوياً. ماذا حدث لخططنا؟

234
00:29:02,824 --> 00:29:04,198
!نحن؟

235
00:29:04,198 --> 00:29:09,804
.(لم يكن هناك "نحن" يا (زينا). فقط (روما

236
00:29:10,004 --> 00:29:13,503
.(وأنا (روما

237
00:29:13,715 --> 00:29:19,012
!ومع ذلك، لا تعتقدي أن حبنا كان بلا معنى

238
00:29:19,012 --> 00:29:21,605
!سوف أتذكره دائماً

239
00:29:21,605 --> 00:29:30,387
!وسوف يكون لكِ مكان شرفي خاص.. بين الذين قمتُ بهزيمتهم

240
00:29:40,538 --> 00:29:43,796
لقد كانت فريسة أسهل مما كنتُ أتوقع

241
00:29:43,796 --> 00:29:53,848
:توضيح من المترجم
سياسة (فرَّق تسد) هي سياسة تعني خداع العدو حتى يقوم بتقسيم قوته إلى أجزاء صغيرة وبذلك يسهل هزيمتها

242
00:29:43,796 --> 00:29:53,848
.سياسة (فرَّق تسد) يا صديقي
.عندما تقوم بفصل عاطفة المرأة عن إدراكها، سوف تحصل عليها

243
00:30:07,891 --> 00:30:11,515
(كان بإمكاني أن أبيعكِ أنتِ وكل أصدقاءكِ لتجار العبيد يا (زينا

244
00:41:00,000 --> 01:49:26,999
:تمت الترجمة وضبط الميقات ورفع الحلقة بواسطة
 Mr. Ahmed Samy


:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

245
00:30:11,515 --> 00:30:15,013
لكن هذا كان ما سيفعله أي زعيم حرب عادي

246
00:30:15,013 --> 00:30:25,709
،لكن بهذا، وخاصة بكِ
أتحدى نفسي أمام كل هؤلاء الذين يجرؤون على معارضتي

247
00:30:25,709 --> 00:30:31,600
(كل هؤلاء الذين يجرؤون على المساس بـ(روما

248
00:30:31,929 --> 00:30:34,701
(الوداع يا (زينا

249
00:30:35,461 --> 00:30:38,825
اكسر ساقيها

250
00:30:47,000 --> 00:31:00,825
في الحاضر

251
00:31:08,670 --> 00:31:10,510
..النوم

252
00:31:26,146 --> 00:31:29,593
حالتكِ تزداد سوءاً

253
00:31:31,700 --> 00:31:35,700
في الماضي.. من جديد

254
00:31:44,155 --> 00:31:46,550
مَن هناك؟

255
00:31:46,718 --> 00:31:49,469
لقد سألتُكَ سؤالاً

256
00:32:23,603 --> 00:32:26,318
المجلس لن يوافق أبداً على تمويل غزوة في الشمال

257
00:32:26,318 --> 00:32:31,050
(أنت تتحرك سريعاً جداً يا (قيصر
الوقت في صالحك. قم باستغلاله

258
00:32:31,050 --> 00:32:34,987
سوف أفعل

259
00:32:35,068 --> 00:32:40,732
وحان وقت ذلك الآن. الغنيمة التي حصلتُ عليها من هؤلاء القراصنة سوف تجعلني أفعل ذلك

260
00:32:40,732 --> 00:32:44,546
يمكنني أن أموِّل غزواتي بدون موافقة المجلس

261
00:32:44,546 --> 00:32:50,005
وعندما أحقق النصر، سيتحالف الجيش معي و(روما) سوف تصبح ملكي

262
00:32:50,005 --> 00:33:01,443
لا يا(بروتس)، منذ هذه اللحظة فصاعداً لن أكون بعد الآن تابعاً لرجال المجلس المسنِّين الذين يلبسون ثياباً بيضاء. أنا منافسهم

263
00:33:02,443 --> 00:33:04,442
!ما هذا؟

264
00:33:04,442 --> 00:33:10,377
قيصر)، المرأة الهمجية التي اسمها (زينا) هربت)

265
00:33:10,377 --> 00:33:14,949
حياتك هي الثمن.. أنت تعرف ذلك

266
00:33:14,949 --> 00:33:19,403
لكن يمكنك أن تنقذ نفسك. خذ أفضل حراسي واعثر عليها

267
00:33:19,403 --> 00:33:23,326
أريدك أن تحضر جثتها لي قبل نهاية الليل

268
00:33:23,326 --> 00:33:24,950
اذهب

269
00:33:40,940 --> 00:33:43,282
!ما هذا؟

270
00:33:47,422 --> 00:33:49,593
(نيكيليو)

271
00:33:50,096 --> 00:33:55,321
هل أنت طبيب؟-
يمكنكِ أن تقولي ذلك. أنا الطبيب-

272
00:33:56,000 --> 00:33:57,585
في الحاضر

273
00:33:57,585 --> 00:34:01,535
أرجوك، أرجوك، ساعدني

274
00:34:01,869 --> 00:34:02,733
أرجوك، ساعدني

275
00:34:02,733 --> 00:34:07,459
صديقتي تحتاج للمساعدة

276
00:34:08,730 --> 00:34:13,443
!زينا)! ماذا حدث لها؟)

277
00:34:13,443 --> 00:34:18,147
أعضاءها متورمة من نزيف داخلي

278
00:34:21,634 --> 00:34:30,566
.نيكيليو)، لا تفعل. أرجوك. دعني أموت)

279
00:34:30,566 --> 00:34:35,566
في الماضي.. من جديد

280
00:34:42,660 --> 00:34:46,010
لقد قمتُ بإرجاع عظامكِ إلى موضعها

281
00:34:46,376 --> 00:34:49,603
أنتِ محظوظة أن (مالايلا) أحضرتكِ إلى هنا

282
00:34:49,603 --> 00:34:52,453
!نعم، محظوظة

283
00:34:54,953 --> 00:34:58,453
اسمكِ (مالايلا)، هه؟

284
00:34:59,607 --> 00:35:02,985
اسألها لماذا أنقذتني؟

285
00:35:09,386 --> 00:35:13,376
إنها تقول أنه لم يحن وقت موتكِ

286
00:35:13,876 --> 00:35:17,232
حسناً، لو أن موتي ليس الآن، إذَن متى؟

287
00:35:17,232 --> 00:35:21,000
في الحاضر

288
00:35:22,787 --> 00:35:24,999
دعيني أرى جرحكِ

289
00:35:25,202 --> 00:35:26,482
!ألن تساعد صديقتي؟

290
00:35:26,482 --> 00:35:31,715
.زينا) يمكن أن تنتظر. أنتِ يمكنني إنقاذكِ)

291
00:35:31,715 --> 00:35:34,846
!ماذا تقصد؟

292
00:35:48,566 --> 00:35:53,566
في الماضي.. من جديد

293
00:36:05,172 --> 00:36:08,272
لديكِ قدرة مذهلة على التعافي

294
00:36:08,420 --> 00:36:11,004
كيف تشعرين؟

295
00:36:11,107 --> 00:36:14,360
بخير.. أقوى بكثير

296
00:36:14,813 --> 00:36:18,483
تلك الإبر مذهلة

297
00:36:22,576 --> 00:36:32,920
،مالايلا)، عندما كنتُ مربوطة على الصليب)
لم أكن متأكدة أنني أريد أن أعيش

298
00:36:32,920 --> 00:36:37,015
وأنتِ لم يكن لديكِ سبب يدفعكِ لإنقاذي لكنكِ فعلتِ

299
00:36:37,015 --> 00:36:39,803
شكراً لكِ

300
00:36:41,367 --> 00:36:44,753
أنا أعرف أنكِ لا تفهمين كلامي

301
00:36:48,994 --> 00:36:55,054
إنها تريد أن تعرف هل تشعرين بالغضب نحو (قيصر)؟

302
00:36:58,692 --> 00:37:01,170
!ها هي! أحضروها

303
00:37:25,649 --> 00:37:27,023
:في الحاضر

304
00:37:25,648 --> 00:37:27,023
!هناك شيء يحدث

305
00:37:27,023 --> 00:37:29,023
في الماضي

306
00:37:48,429 --> 00:37:51,429
:في الحاضر

307
00:37:51,429 --> 00:37:53,037
نبضها يضعف

308
00:37:53,037 --> 00:37:55,429
في الماضي

309
00:38:23,589 --> 00:38:26,800
سوف تموت في خلال ثلاثين ثانية

310
00:38:27,087 --> 00:38:29,807
لكن اعلم هذا: أنت لن تكون الأخير

311
00:38:30,199 --> 00:38:33,559
:في الحاضر

312
00:38:30,198 --> 00:38:33,559
لقد ماتت-
لا يمكن أن تكون قد ماتت-

313
00:38:33,559 --> 00:38:34,759
في الماضي

314
00:38:34,759 --> 00:38:38,732
أخبر (هيديز) أن يجهز نفسه

315
00:38:38,932 --> 00:38:42,768
زينا) الجديدة وُلِدت الليلة)

316
00:38:42,931 --> 00:38:45,200
بغرض جديد في الحياة

317
00:38:45,515 --> 00:38:47,650
:في الحاضر

318
00:38:45,514 --> 00:38:47,650
!لا

319
00:38:48,372 --> 00:38:49,872
:في الماضي

320
00:38:48,371 --> 00:38:49,872
الموت

321
00:38:49,962 --> 00:38:51,527
:في الحاضر

322
00:38:49,961 --> 00:38:51,527
!لا

323
00:38:51,527 --> 00:38:53,553
دعيها تموت

324
00:38:53,553 --> 00:38:59,150
!أرجوكِ، أرجوكِ استيقظي! استيقظي

325
00:39:00,181 --> 00:39:02,529
!استيقظي

326
00:39:04,394 --> 00:39:06,932
!أوه! أرجوكِ استيقظي

327
00:39:07,132 --> 00:39:12,215
!أوه! افعل شيئاً! افعل شيئاً

328
00:39:18,962 --> 00:39:24,962
:في أرض الأموات

329
00:39:33,224 --> 00:39:35,244
(مالايلا)

330
00:39:35,244 --> 00:39:37,338
(مرحباً يا (زينا

331
00:39:37,847 --> 00:39:41,446
كان يجب أن تتركيني أموت هناك على الشاطيء

332
00:39:41,446 --> 00:39:44,311
(لديكِ قدر يا (زينا

333
00:39:44,511 --> 00:39:46,213
لكن يجب أن تختاريه

334
00:39:46,213 --> 00:39:51,038
لقد اخترته بالفعل. اخترتُ الشر

335
00:39:51,163 --> 00:39:58,716
،الآن بعد أن عرفتِ الشر وكنتِ شريرة
يمكنكِ أن تقاتلي الشر

336
00:39:59,846 --> 00:40:06,742
،عندما يفكر الأحياء في الأموات
.يستطيع الموتى أن يسمعوا أفكارهم. اسمعي

337
00:40:06,742 --> 00:40:11,772
زينا)، أنا أعرف أنكِ تسمعينني، أينما كنتِ)

338
00:40:11,972 --> 00:40:15,252
أنا أعرف أنكِ كنتِ تخبرينني دوماً أن أكون قوية

339
00:40:15,252 --> 00:40:18,460
لا يمكنني أن أكون قوية.. ليس الآن

340
00:40:18,782 --> 00:40:20,781
لا يمكنكِ أن تتركيني

341
00:40:20,981 --> 00:40:24,919
أنا أعرف أنه لم يحن وقت موتكِ

342
00:40:25,306 --> 00:40:28,201
أشعر بذلك في قلبي

343
00:40:28,201 --> 00:40:32,740
أشعر بفراغ لم أشعر به أبداً من قبل وهذا يخيفني

344
00:40:32,740 --> 00:40:37,000
زينا)، قبل كل شيء، فقط تذكري قدركِ)

345
00:40:37,200 --> 00:40:41,257
تذكريه وقاتلي. فقط قاتلي كي تعودي

346
00:40:41,257 --> 00:40:44,400
العالم يحتاج إليكِ

347
00:40:44,726 --> 00:40:48,897
أنا أحتاج إليكِ

348
00:40:50,182 --> 00:40:53,309
يجب أن أعود

349
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
البقية في الحلقة القادمة

