﻿1
00:00:07,480 --> 00:00:08,360
زينا

2
00:00:08,970 --> 00:00:09,830
إننا نغرق

3
00:00:09,830 --> 00:00:11,680
خذي سيفي واقطعي الحبال

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,640
جابريل

5
00:00:25,720 --> 00:00:27,090
لاااااا

6
00:00:52,830 --> 00:00:53,690
ياله من حطام
نعم

7
00:01:12,110 --> 00:01:12,790
راما

8
00:01:13,170 --> 00:01:14,420
بعض أسماك القرش على الجانب الأخر

9
00:01:14,420 --> 00:01:15,420
في طريقهم إلى هنا

10
00:01:16,140 --> 00:01:17,230
ارفعوهم إلى سطح السفينة

11
00:01:31,630 --> 00:01:35,900
مبهر للغاية
جميل، مصنوع بإحترافية

12
00:01:35,900 --> 00:01:37,840
ومخصوص بحسب الطلب على ما أظن

13
00:01:38,750 --> 00:01:41,870
كنز أخر بإمكاني سرقته من بوسيدون

14
00:01:41,870 --> 00:01:43,920
خذه للأسفل إلى قمرتي

15
00:01:46,200 --> 00:01:49,090
هل كنتِ على السفينة التجارية أم سفينة القراصنة؟

16
00:01:51,620 --> 00:01:53,040
كانوا يحاولون أخذنا

17
00:01:53,950 --> 00:01:56,260
صديقتي وأنا .. كنا نحاول

18
00:02:00,760 --> 00:02:07,950
أين صديقتي؟
أين زينا؟

19
00:02:08,200 --> 00:02:10,810
زينا! زينا!

20
00:02:11,610 --> 00:02:13,220
سفينة القراصنة نجت من اصطدامها بالصخور

21
00:02:13,220 --> 00:02:14,540
ولكن إن كانت على سفينة التجار

22
00:02:14,540 --> 00:02:16,200
لابد وأنها غرقت
على الأرجح

23
00:02:16,200 --> 00:02:18,120
ترقد بين طحالب البحر الأن

24
00:02:22,750 --> 00:02:24,030
هناك

25
00:02:25,390 --> 00:02:27,460
لابد وأنها شقت طريقها إلى اليابسة

26
00:02:28,030 --> 00:02:29,290
ربما فعلت

27
00:02:29,520 --> 00:02:31,490
لنعد إليها

28
00:02:31,830 --> 00:02:34,150
علينا أن نكون حول تلك الجزيرة بحلول الليل

29
00:02:34,530 --> 00:02:37,300
مهلاً، ألا يمكنك أخذي للشاطيء؟

30
00:02:39,550 --> 00:02:41,010
أنتِ ستبقين معنا

31
00:02:41,250 --> 00:02:43,350
لايبدو أنكِ تفهمين خطورة الأمر

32
00:02:44,380 --> 00:02:46,810
كلا، يبدو أنه أنت من لا يفهم خطورة الأمر

33
00:02:47,790 --> 00:02:49,950
هذا قارب في الماء

34
00:02:50,230 --> 00:02:52,060
ماء، قارب، معدتي

35
00:02:52,060 --> 00:02:53,640
أشياء لا تتفق جيدًا

36
00:02:53,640 --> 00:02:56,170
لذا إن لم ترد أن تغسل سطح سفينتك بشكل سريع

37
00:02:56,170 --> 00:02:58,110
أقترح عليك أن ترسلني في قارب للشاطيء

38
00:02:58,110 --> 00:02:59,370
هل سمعت ذلك يا هيدسيم؟

39
00:02:59,370 --> 00:03:02,170
لن أنفر من بعض التغيير

40
00:03:02,520 --> 00:03:05,120
ولكنكِ لن تغادرين تلك السفينة

41
00:03:12,530 --> 00:03:17,580
كلا، كلا، لا يمكن
أنت سيكروبس

42
00:03:18,780 --> 00:03:22,590
سيكروبس .. البحار المفقود

43
00:03:23,690 --> 00:03:25,170
أنت لن تبقيني هنا

44
00:03:25,170 --> 00:03:27,940
هذا يعود لك
تعرف المخاطرة

45
00:03:31,310 --> 00:03:34,220
كلا، لن ينتهي بي المطاف مثلهم

46
00:03:38,280 --> 00:03:39,420
تعرف من أكون

47
00:03:39,420 --> 00:03:41,510
لن تغادر تلك السفينة

48
00:03:48,930 --> 00:03:50,000
كلا

49
00:03:58,880 --> 00:04:01,670
والأن، بما أنكِ هنا
من الأفضل أن تعتادي على الوضع

50
00:04:22,540 --> 00:04:23,850
كا بإمكانك أن تمنع هذا

51
00:04:24,570 --> 00:04:27,110
اختار أن يعارض لعنة عمرها 300 سنة

52
00:04:27,320 --> 00:04:28,350
هذا شأنه

53
00:04:32,330 --> 00:04:35,450
كلا، لا تنظري

54
00:04:36,050 --> 00:04:37,720
أسماك القرش وجدته

55
00:04:40,640 --> 00:04:42,760
أنا على سفينة سيكروبس الملعونة

56
00:04:43,360 --> 00:04:45,130
نعم

57
00:04:46,670 --> 00:04:48,080
للأبد؟

58
00:04:49,060 --> 00:04:52,760
كلا، هذا الجزء من اللعنة خاص بي

59
00:04:54,740 --> 00:04:57,420
ستبقين هنا فحسب حتى تموتين

60
00:05:00,700 --> 00:05:04,030
زينا هي المحظوظة

61
00:05:07,320 --> 00:05:09,800
حتى لو غرقت

62
00:05:22,270 --> 00:05:24,700
في عصر الألهة القديمة

63
00:05:26,820 --> 00:05:29,320
القادة العسكريون والملوك

64
00:05:29,890 --> 00:05:33,510
أرض مضطربة كانت تتوق لبطل

65
00:05:42,490 --> 00:05:43,990
وكان هذا البطل هو زينا

66
00:05:45,000 --> 00:05:46,380
أميرة استثنائية

67
00:05:46,640 --> 00:05:49,000
شكلتها نيران المعركة

68
00:05:53,360 --> 00:05:54,540
القوة

69
00:05:56,340 --> 00:05:57,710
الشغف

70
00:06:00,900 --> 00:06:02,140
الخطر

71
00:06:07,520 --> 00:06:11,290
شجاعتها ستغير العالم

72
00:06:25,290 --> 00:06:26,620
ظننتِ أنكِ ربما تغتسلين هنا

73
00:06:27,250 --> 00:06:29,930
باسكوليس
ليس لديّ وقت لهذا

74
00:06:29,930 --> 00:06:31,260
صديقتي إلتقطتها تلك السفينة

75
00:06:31,260 --> 00:06:32,370
وأنا بحاجة للوصول إليها

76
00:06:32,370 --> 00:06:34,400
تلك سفينة سيكروبس البحار

77
00:06:34,400 --> 00:06:36,150
كل من يصعد إلى سطحها تصيبه اللعنة

78
00:06:36,150 --> 00:06:37,850
حتى الأميرة المحاربة

79
00:06:38,850 --> 00:06:40,120
الأن، تعالي معنا يا زينا

80
00:06:40,460 --> 00:06:42,080
سفينتنا راسية في تجويف ويتم إصلاحها

81
00:06:42,630 --> 00:06:44,420
انتهى بنا المطاف فوق الصخور معك

82
00:06:44,420 --> 00:06:46,960
من المؤسف أنه كان بإمكاني الاستفادة من الصحبة

83
00:06:46,960 --> 00:06:48,760
فقدت كل مكاسبي على تلك السفينة

84
00:06:49,140 --> 00:06:51,300
ولكنكِ مكسب أكبر بكثير

85
00:06:51,300 --> 00:06:53,990
تعرفين، وضع موردكاي ثمن جيد مقابل رأسكِ

86
00:07:15,520 --> 00:07:17,970
اذهبوا خلفها
أنت عد إلى السفينة

87
00:07:18,410 --> 00:07:19,400
ارفع المرساة وقابلنا

88
00:07:19,400 --> 00:07:20,990
أسفل الشاطيء
تحرك

89
00:07:35,670 --> 00:07:37,370
انهض أيها الغبي

90
00:07:42,770 --> 00:07:45,990
التقطوها يا رجال
بلوما

91
00:07:46,430 --> 00:07:47,440
ضع كل قوتك فيها

92
00:07:47,810 --> 00:07:49,250
لديك طاقة أكبر من ذلك

93
00:07:49,970 --> 00:07:51,760
أود رؤية طاقتك لمرة

94
00:07:51,760 --> 00:07:53,330
طاقة كافية ربما لقتلي

95
00:07:53,330 --> 00:07:54,320
ربما لا

96
00:07:54,320 --> 00:07:55,570
لا أحبك لتلك الدرجة

97
00:07:56,820 --> 00:07:59,600
بجانب انني رجل مشغول
باللعنة وما أشبه

98
00:08:03,580 --> 00:08:06,780
قررت ان أجعلكِ الطباخ الجديد

99
00:08:07,090 --> 00:08:09,760
أرى أنه لديكِ بعض الخبرة مع الطعام

100
00:08:10,090 --> 00:08:12,310
مازلت أحاول التأقلم مع هذا الموقف

101
00:08:12,700 --> 00:08:14,220
تأقلمي معه سريعــًا

102
00:08:14,220 --> 00:08:16,660
مرت فترة طويلة منذ حظينا بإمراة على سفينتي

103
00:08:16,960 --> 00:08:19,700
لا أحب أن يتشتت انتباه رجالي

104
00:08:28,710 --> 00:08:30,410
مرحبــًا، اسمي ألتريك

105
00:08:30,690 --> 00:08:32,520
إن لم تكوني بخير

106
00:08:32,520 --> 00:08:34,370
ربما كان لديّ ما يساعدكِ

107
00:08:35,200 --> 00:08:36,370
دعها وشأنها يا ألتريك

108
00:08:36,570 --> 00:08:37,630
ليست بحاجة لأمثالك

109
00:08:37,630 --> 00:08:38,760
لتلفح أنفاسهم وجهها

110
00:08:38,760 --> 00:08:40,020
أحاول فقط المساعدة، أترين؟

111
00:08:40,020 --> 00:08:42,380
إنه .. إنه تراب
أتناوله

112
00:08:42,380 --> 00:08:45,480
يهديء المعدة

113
00:08:53,650 --> 00:08:54,870
نعم، مرت من هنا

114
00:08:55,210 --> 00:08:58,740
مضحك
زينا غير معروف عنها التهور

115
00:08:58,960 --> 00:08:59,900
إنها في عجلة من أمرها

116
00:08:59,900 --> 00:09:01,000
ومع ذلك الأمر يقلقني

117
00:09:01,960 --> 00:09:02,840
لا أريد المخاطرة

118
00:09:02,840 --> 00:09:04,550
موردكاي يريدها حية

119
00:09:04,550 --> 00:09:07,250
ولكنه سيقبل بجثتها إن اضطر

120
00:09:27,020 --> 00:09:28,470
إنها حقيقية

121
00:09:29,350 --> 00:09:31,640
أعتذر بشدة

122
00:09:31,640 --> 00:09:35,030
كنت فقط
ألقي نظرة حولي

123
00:09:35,030 --> 00:09:36,910
وأنا .. كما ترى لو تحركت من وقت لأخر

124
00:09:36,910 --> 00:09:39,320
لا ألاحظ فحسب تحرك السفينة

125
00:09:39,320 --> 00:09:40,900
وظننت أنه

126
00:09:41,420 --> 00:09:45,640
لا بأس
ليس وكأنها ذات قيمة

127
00:09:46,510 --> 00:09:47,880
إنها فقط زمردة

128
00:09:48,270 --> 00:09:50,450
نعم، إنها زمردة كبيرة

129
00:09:52,960 --> 00:09:54,200
ومع ذلك فإنها بنفس قيمة

130
00:09:54,200 --> 00:09:56,460
قبضة من الرمال بالنسبة لي

131
00:09:57,130 --> 00:09:59,180
إنها تتألق عندما تسقط عليها
أشعة الشمس

132
00:09:59,800 --> 00:10:01,820
إنها تذكرني بــ .. حسنــًا

133
00:10:02,840 --> 00:10:05,150
شيء ما أكثر من المال

134
00:10:06,510 --> 00:10:08,440
تلك الطريقة الوحيدة للحكم على الجمال

135
00:10:10,200 --> 00:10:11,260
ليس بالثمن ولكن

136
00:10:11,260 --> 00:10:13,260
بتأثيره في الروح

137
00:10:28,320 --> 00:10:32,280
إنها جميلة، هل سمعت يومــًا

138
00:10:32,960 --> 00:10:35,700
بأثينا أنتيجيوس المفقودة؟

139
00:10:36,370 --> 00:10:37,980
كانت منحوتة بالغة الجمال

140
00:10:37,980 --> 00:10:40,230
والذي أقسم الرجال أنها تحيا عندما يسقط عليها
ضوء القمر

141
00:10:40,230 --> 00:10:41,900
لابد وأن يكون القمر بدرًا

142
00:10:42,160 --> 00:10:43,570
ولكن القصة حقيقية

143
00:10:44,270 --> 00:10:45,390
القراصنة سرقوها

144
00:10:45,610 --> 00:10:46,980
وأنا سرقت القراصنة

145
00:10:47,460 --> 00:10:48,880
بعض أفراد طاقمي في الواقع

146
00:10:51,240 --> 00:10:53,860
والأن أنا جزء من طاقمك، أليس كذلك؟

147
00:11:00,800 --> 00:11:02,020
هل تعرفين قصة

148
00:11:02,020 --> 00:11:04,560
كيف أصبحت أثينا ألهة مدينة أثينا؟

149
00:11:05,360 --> 00:11:08,270
نعمن بوسيدون وأثينا كلاهما أراد المدينة

150
00:11:09,390 --> 00:11:10,820
لذا أقيمت بينهما مباراة

151
00:11:11,570 --> 00:11:13,840
المواطن الأول تم اختياره للفصل في النزاع

152
00:11:13,840 --> 00:11:15,080
لم يكن المواطن الأول

153
00:11:15,080 --> 00:11:16,820
نقطة رئيسية ولكن أكملي

154
00:11:17,670 --> 00:11:20,210
بوسيدون احضر الربيع إلى الأكربوليس
(قلعة المدينة)

155
00:11:20,800 --> 00:11:22,220
وأثينا صنعت

156
00:11:22,220 --> 00:11:24,920
شجر زيتون جميل ينبت من التربة الصخرية

157
00:11:27,180 --> 00:11:29,620
لذا اختار الحكم ما صنعته أثينا

158
00:11:30,220 --> 00:11:31,390
هذا كل ما أعرف

159
00:11:31,390 --> 00:11:33,060
هذا ما يعرفه الجميع

160
00:11:33,680 --> 00:11:34,400
لا أحد يتذكر

161
00:11:34,400 --> 00:11:36,150
أن بوسيدون كان غاضبــًا للغاية

162
00:11:37,150 --> 00:11:38,480
أو أن الحكم كان مجرد

163
00:11:38,480 --> 00:11:40,450
انعكاس لإرادة الشعب

164
00:11:40,940 --> 00:11:41,870
لا أحد يتذكر أن

165
00:11:41,870 --> 00:11:45,280
بوسيدون أصاب الحكم بلعنة

166
00:11:45,540 --> 00:11:50,170
أو أن الحكم كان يسمى سيكروبس

167
00:11:55,970 --> 00:11:56,970
أمسكت بها

168
00:12:06,800 --> 00:12:07,980
أين؟ أين ذهبت؟

169
00:12:10,610 --> 00:12:13,210
أنتم الثلاثة عبر الأشجار

170
00:12:13,210 --> 00:12:14,230
حاولوا قطع الطريق عليها

171
00:12:14,230 --> 00:12:15,460
وليتبعني بقيتكم

172
00:12:17,360 --> 00:12:18,870
لعنة بوسيدون كانت

173
00:12:18,870 --> 00:12:20,070
أن لا أعود إلى اليابسة

174
00:12:20,070 --> 00:12:22,400
حتى يحررني الحب

175
00:12:22,660 --> 00:12:23,950
ولكن هذا كان منذ وقت طويل

176
00:12:23,950 --> 00:12:25,260
منذ 300 عام

177
00:12:25,860 --> 00:12:28,270
قررت أثينا أن تمنحنى الخلود

178
00:12:28,270 --> 00:12:30,930
لا يمكنني أن أموت ولا يمكنني العودة لليابسة

179
00:12:31,310 --> 00:12:32,500
إنها حيرة ما بين

180
00:12:32,500 --> 00:12:34,740
من أكره أكثر
بوسيدون أم أثينا

181
00:12:34,740 --> 00:12:36,160
ولكن أثينا منحتك الأمل

182
00:12:36,900 --> 00:12:38,040
ألا ترى ذلك؟

183
00:12:38,550 --> 00:12:40,560
تعرف كم أن الحب قوي

184
00:12:40,560 --> 00:12:42,810
منحتك الوقت الكافي لتهزم اللعنة

185
00:12:44,820 --> 00:12:46,630
حتى يحررك الحب

186
00:12:47,390 --> 00:12:48,930
لابد وأن هذا هو المفتاح

187
00:12:48,930 --> 00:12:51,550
اوه أرجوكِ من سيحبني؟

188
00:12:52,420 --> 00:12:54,150
أعني أنني لست الشخص المناسب

189
00:12:54,150 --> 00:12:57,500
طويل وداكن و ... ملعون للأبد

190
00:12:58,190 --> 00:12:59,950
نعم .. مناسب للغاية

191
00:13:00,630 --> 00:13:01,590
باستثنائكِ

192
00:13:01,590 --> 00:13:03,720
لم تكن هناك إمرأة على متن تلك السفينة

193
00:13:04,600 --> 00:13:07,030
منذ 200 عام
وكان لديها

194
00:13:07,030 --> 00:13:09,370
مشاعر معادية لي لأنني اغرقت سفينتها

195
00:13:09,590 --> 00:13:12,140
هناك شيء بالخارج عليك أن تراه

196
00:13:18,360 --> 00:13:19,470
شكرًا لك

197
00:13:30,380 --> 00:13:35,910
ألتريك
هناك

198
00:13:39,110 --> 00:13:39,830
زينا

199
00:13:44,770 --> 00:13:46,750
زينا، أنا هنا

200
00:13:51,480 --> 00:13:52,090
هيا

201
00:13:53,790 --> 00:13:55,330
فكري بما تفعلينه يا فتاة

202
00:13:55,330 --> 00:13:57,010
إن كنتِ تهتمين بأمر صديقتكِ

203
00:13:57,010 --> 00:13:59,060
لن تريديها على متن سفينتي

204
00:14:00,040 --> 00:14:01,200
جابريل

205
00:14:05,290 --> 00:14:06,640
حسنــًا، ادرها

206
00:14:06,950 --> 00:14:08,510
أريد أكبر مسافة ممكنة بيننا

207
00:14:08,510 --> 00:14:10,840
وبين تلك الصخور

208
00:14:17,280 --> 00:14:18,890
صديقتكِ تفكر في

209
00:14:18,890 --> 00:14:20,910
القفز إلى سفينتي

210
00:14:21,760 --> 00:14:23,910
وأنا لن ادعها تفعل ذلك

211
00:14:25,940 --> 00:14:28,530
إنها محاصرة
الأن قبضنا عليها

212
00:14:38,470 --> 00:14:40,810
ليس لديها مكان لتذهب إليه

213
00:14:54,230 --> 00:14:56,220
لابد وأن يفي هذا بالغرض

214
00:14:56,440 --> 00:14:57,950
نحن نبتعد عن الشاطيء

215
00:14:58,230 --> 00:15:00,200
التقطها
إنها تستدير

216
00:15:00,670 --> 00:15:01,890
ارفع هذا الشراع

217
00:15:19,560 --> 00:15:20,420
ساعدني

218
00:15:20,420 --> 00:15:22,450
ارفعه! نحن نتجه ثانية إلى الشاطيء

219
00:15:22,690 --> 00:15:24,580
ارفع هذا الشراع مجددًا

220
00:15:24,820 --> 00:15:25,790
أو أقسم أنني سألقي

221
00:15:25,790 --> 00:15:27,060
بالكثيرين منكم عن سطح السفينة

222
00:15:51,910 --> 00:15:53,030
اصيبوها

223
00:15:59,220 --> 00:16:01,080
تعالوا ونالوا مني يا رفاق

224
00:16:10,220 --> 00:16:12,590
امسكت بك

225
00:16:21,020 --> 00:16:23,160
زينا
أوه زينا

226
00:16:23,990 --> 00:16:25,800
هل جننتِ؟

227
00:16:26,050 --> 00:16:27,350
جابريل، هل أنتِ بخير؟

228
00:16:27,350 --> 00:16:29,390
نعم أنا بخير
لديّ دوار بحر

229
00:16:29,390 --> 00:16:32,280
أنا ملعونة، في الحقيقة لديّ دوار بحر شديد

230
00:16:34,610 --> 00:16:37,410
المعذرة
هل تعرفين من أكون؟

231
00:16:38,770 --> 00:16:39,930
أنت سيكروبس

232
00:16:40,610 --> 00:16:43,140
لم أكن لأدعك ترحل بصديقتي المقربة

233
00:16:43,410 --> 00:16:44,470
أوه، حسنــًا، هذا جيد

234
00:16:44,470 --> 00:16:47,850
هذا جيد جدًا
إذن الأن لديّ كلتاكما

235
00:16:49,820 --> 00:16:51,020
يبدو كذلك

236
00:16:59,080 --> 00:17:00,540
هذا كان حماقة فحسب

237
00:17:00,750 --> 00:17:02,820
لقد قفزت إلى السفينة الملعونة فحسب

238
00:17:03,230 --> 00:17:04,300
زينا ليست مجنونة

239
00:17:04,640 --> 00:17:05,850
كانت تعرف ما تفعله

240
00:17:05,850 --> 00:17:07,190
وأنا أعرف ما الذي تسعى وراءه

241
00:17:07,190 --> 00:17:08,580
كنوز بوسايدون

242
00:17:09,250 --> 00:17:10,360
كال الثروات التي سرقها سيكروبس

243
00:17:10,360 --> 00:17:12,140
من بوسايدون على تلك السفينة

244
00:17:12,140 --> 00:17:13,420
ونحن سوف نحصل عليها جميعــًا

245
00:17:13,770 --> 00:17:15,030
هل نسيت لعنة بوسايدون؟

246
00:17:15,290 --> 00:17:16,580
نحن لن نقترب من تلك السفينة

247
00:17:16,580 --> 00:17:18,530
سيكروبس إما سيقتلنا أو سيلقي القبض علينا

248
00:17:18,750 --> 00:17:20,170
تعرف كم يكره القراصنة

249
00:17:20,170 --> 00:17:22,030
إن كان هناك من يستطيع هزيمة اللعنة
فهي زينا

250
00:17:22,030 --> 00:17:22,960
وعندما تفعل

251
00:17:23,450 --> 00:17:27,530
سنكون هناك
حسنــًا

252
00:17:29,990 --> 00:17:31,460
قمرته في الخلف هناك

253
00:17:32,160 --> 00:17:33,410
ماذا ستفعلين؟

254
00:17:34,680 --> 00:17:36,620
محاولة اقناعه أنه هناك مخرج من تلك اللعنة

255
00:17:36,940 --> 00:17:37,770
هل هناك؟

256
00:17:38,470 --> 00:17:40,120
أثينا لم تكن لتمنحه الخلود

257
00:17:40,120 --> 00:17:41,540
إن لم يكن هناك جواب

258
00:17:42,210 --> 00:17:44,850
على أية حال، لدينا الكثير من الوقت لإيجاده

259
00:17:45,170 --> 00:17:46,700
كلا ليس لدينا

260
00:17:46,700 --> 00:17:49,100
لأني لن أقضي حياتي هنا

261
00:17:51,480 --> 00:17:54,280
هل ترين هذا النتوء الصغير؟

262
00:17:54,740 --> 00:18:01,270
دوار البحر

263
00:18:01,270 --> 00:18:03,010
في كي مرة تشعرين فيها بالغثيان

264
00:18:03,010 --> 00:18:04,600
انقري على معصمكِ مثلما أريتكِ

265
00:18:07,740 --> 00:18:10,430
أحضرتِ لك أخطبوطــًا

266
00:18:27,720 --> 00:18:32,300
انظري إلى هذا
يابسة

267
00:18:33,190 --> 00:18:35,230
قريبة لدرجة أنه يمكنني السباحة إليها

268
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
ومع ذلك .. أنتِ تعرفين

269
00:18:38,660 --> 00:18:46,960
لقد نسيت كيف هو الشعور بالرمال، الأرض، التراب

270
00:18:46,960 --> 00:18:49,440
هل لاحظتِ يومــًا رائحة اليابسة؟

271
00:18:50,090 --> 00:18:51,820
أحيانــًا، عندما نكون بالقرب من الشاطيء

272
00:18:51,820 --> 00:18:54,470
أغلق عيناي فحسب
وأحاول أن أملأ رئتيّ بها

273
00:18:55,430 --> 00:18:56,300
أحاول التخيل

274
00:18:56,300 --> 00:18:57,690
أن أتذكر كل شيء عنها

275
00:19:04,670 --> 00:19:07,040
أظن أن هذا يعود إليكِ

276
00:19:08,440 --> 00:19:10,240
ليس وكأنكِ ستحتاجينه على متن السفينة

277
00:19:10,970 --> 00:19:13,450
ولكنه يبدو أكثر قيمة من إلقائه عن متنها

278
00:19:13,750 --> 00:19:15,490
لا أعطي أي شيء لبوسيدون

279
00:19:15,720 --> 00:19:17,030
عندما استطيع تجنب ذلك

280
00:19:17,240 --> 00:19:19,550
يبدو لي أنك قد منحت بوسيدون كل شيء

281
00:19:20,220 --> 00:19:21,510
بما في ذلك الأمل

282
00:19:22,430 --> 00:19:23,930
متى تملك اليأس منك؟

283
00:19:23,930 --> 00:19:26,490
أوه، لدينا محاربة فيلسوفة على متن السفينة

284
00:19:26,490 --> 00:19:28,130
سنتريوس معتاد

285
00:19:31,050 --> 00:19:33,970
كان ذلك قبل ثلاثة أيام من الإنقلاب الصيفي

286
00:19:33,970 --> 00:19:36,270
بعد 27 عام من لعنة بوسايدون التي أصابتني

287
00:19:36,270 --> 00:19:37,850
هذا عندما أصابني اليأس

288
00:19:41,480 --> 00:19:42,910
هذا عندما

289
00:19:45,440 --> 00:19:46,970
ماذا كان اسمها؟

290
00:19:48,310 --> 00:19:53,620
تيراي
أحببتها كما لم يحب رجل إمرأة

291
00:19:54,230 --> 00:19:55,290
متى ما نظرت إليّ

292
00:19:55,290 --> 00:19:56,930
أضاء وجهها بالإيمان

293
00:19:56,930 --> 00:19:58,710
بي

294
00:19:59,940 --> 00:20:02,480
كان شعرها بلون شمس منتصف الليل

295
00:20:02,800 --> 00:20:05,530
بشرتها ناعمة كالحرير

296
00:20:05,530 --> 00:20:09,100
وعيناي خضراوتان وعميقتان لأغرق فيهما

297
00:20:12,380 --> 00:20:13,570
وقد فعلت

298
00:20:17,130 --> 00:20:18,170
أعتذر

299
00:20:19,000 --> 00:20:20,620
كنت في طريقي لرؤية تيراي عندما

300
00:20:20,870 --> 00:20:22,450
عندما ظهر بوسايدون من الماء

301
00:20:23,050 --> 00:20:24,490
ولعنني في تلك اللحظة

302
00:20:24,980 --> 00:20:26,730
كانت تاري تشاهد من على الشاطيء

303
00:20:27,110 --> 00:20:29,370
ثم خلق بوسايدون الكاريبديس

304
00:20:29,960 --> 00:20:31,850
الدوامة العظيمة كتذكير

305
00:20:33,230 --> 00:20:34,870
لعدة سنوات بقيت في المنطقة

306
00:20:34,870 --> 00:20:36,230
أبحر على خط الساحل

307
00:20:37,070 --> 00:20:38,220
وفي كل مساء

308
00:20:38,900 --> 00:20:39,800
كانت تيراي تأتي إلى المرتفع

309
00:20:39,800 --> 00:20:42,730
وكنا ننظر لبعضنا البعض

310
00:20:45,930 --> 00:20:47,440
حتى عندما تقدم بها العمر

311
00:20:47,800 --> 00:20:49,810
ازدادت جمالاً

312
00:20:52,420 --> 00:20:53,690
ثم ذات مساء

313
00:20:54,100 --> 00:20:56,800
لم تأتي وعرفت

314
00:20:58,130 --> 00:21:00,500
عرفت أنني لن أراها ثانية

315
00:21:02,790 --> 00:21:07,510
استدر للشرق
لنعد لقرية تيراي

316
00:21:08,360 --> 00:21:09,660
كان ذلك منذ 300 عام

317
00:21:09,660 --> 00:21:11,270
تيراي ماتت .. ماتت

318
00:21:14,000 --> 00:21:14,840
لم تكن القرية لتبقى

319
00:21:14,840 --> 00:21:16,100
مع وجود الكاريبديس بالقرب من الشاطيء

320
00:21:16,800 --> 00:21:18,580
لم يعد لها وجود
كل شيء اختفى

321
00:21:19,430 --> 00:21:20,830
الدوامة المائية لازالت هناك

322
00:21:21,780 --> 00:21:22,800
بوسيدون قام بتكوينها

323
00:21:22,800 --> 00:21:24,560
ربما كانت جزء من الجواب

324
00:21:25,070 --> 00:21:26,340
أثينا كانت تعرف ما تفعله

325
00:21:26,340 --> 00:21:27,840
عليك فقط التحلي بالإيمان

326
00:21:27,840 --> 00:21:28,550
الإيمان؟

327
00:21:28,550 --> 00:21:30,450
الإيمان قتل من البشر أكثر من الحروب

328
00:21:31,580 --> 00:21:34,020
قلت أن تيراي أمنت بك

329
00:21:36,870 --> 00:21:38,730
لذا إما أنك كنت تكذب عليها

330
00:21:38,730 --> 00:21:40,470
أو تكذب على نفسك الأن

331
00:21:52,190 --> 00:21:53,410
السفينة تستدير؟

332
00:21:53,410 --> 00:21:54,890
إلى الشرق نحو الكاريبديس

333
00:21:57,860 --> 00:21:59,250
ماذا تأكلين؟

334
00:21:59,960 --> 00:22:02,900
أخطبوط، تريدين قطعة؟

335
00:22:07,890 --> 00:22:09,350
ماذا عن حبال أكثر؟

336
00:22:12,860 --> 00:22:13,360
سيكروبس

337
00:22:13,360 --> 00:22:14,860
لا تبدئي

338
00:22:16,970 --> 00:22:18,880
الأن، هناك أفراد أفضل في الشرق

339
00:22:19,360 --> 00:22:20,350
احتاج لطاقم جديد

340
00:22:21,400 --> 00:22:23,200
القراصنة هنا يتجنبونني

341
00:22:23,770 --> 00:22:26,390
نعم، استطيع أن أرى ذلك

342
00:22:53,980 --> 00:22:55,360
كيف حالكِ أيتها الصغيرة؟

343
00:22:55,630 --> 00:22:56,690
كيف حال معدتكِ؟

344
00:22:57,580 --> 00:22:58,800
أفضل كثيرًا

345
00:23:04,750 --> 00:23:05,650
هل تريد قطعة من الأخطبوط؟

346
00:23:05,650 --> 00:23:06,480
كلا، كلا

347
00:23:06,480 --> 00:23:08,010
لا يمكنني الأكل وجدل الحبل

348
00:23:14,080 --> 00:23:15,040
يبدو معقدًا

349
00:23:15,040 --> 00:23:16,780
كلا، إنه سهل للغاية ما إن تعتادي على التعامل معه

350
00:23:17,100 --> 00:23:19,650
إنه عمل لا يحتاج للتفكير
هاكِ جربيه

351
00:23:24,490 --> 00:23:25,930
بالطبع الأن محكوم عليكِ بفعل هذا للأبد

352
00:23:26,690 --> 00:23:27,510
ماذا؟

353
00:23:27,790 --> 00:23:29,190
إنها مزحة

354
00:23:32,400 --> 00:23:33,960
من الجيد سماع ضحكات على متن تلك السفينة

355
00:23:34,950 --> 00:23:36,990
راما .. لا يضحك

356
00:23:37,420 --> 00:23:39,160
هذا سيء .. إنه رجل جيد

357
00:23:39,990 --> 00:23:41,260
كيف قابلته

358
00:23:42,370 --> 00:23:43,020
منذ وقت طويل

359
00:23:43,360 --> 00:23:46,830
كنت انقذ أيتامــًا من موجة مد وجذر

360
00:23:47,060 --> 00:23:49,120
بينما كنت أحاول أن أحول دونما غرق والدتي

361
00:23:49,330 --> 00:23:50,350
هل فعلت ذلك؟

362
00:23:50,800 --> 00:23:51,760
كلا، أيتها الصغيرة

363
00:23:52,490 --> 00:23:54,400
لكنه يبدو أفضل من القول أنني كنت قرصانــًا

364
00:23:54,960 --> 00:23:55,940
كنت على وشك ترك القرصنة

365
00:23:55,940 --> 00:23:57,360
اكتفيت من الأفعال السيئة

366
00:23:57,600 --> 00:23:59,700
ثم هاجمنا سفينة
سفينته

367
00:24:00,990 --> 00:24:02,290
وبقيت هنا من يومها

368
00:24:02,640 --> 00:24:03,690
منذ كم من الوقت الأن؟

369
00:24:04,600 --> 00:24:05,540
وقت طويل

370
00:24:07,210 --> 00:24:09,090
لا أعرف كم عمري الأن

371
00:24:10,180 --> 00:24:11,630
لست بحاجة لأعرف بعد الأن

372
00:24:13,460 --> 00:24:15,040
أثق بزينا

373
00:24:15,250 --> 00:24:15,990
عليك أن تفعل أيضــًا

374
00:24:15,990 --> 00:24:17,600
ستخرجنا من هنا

375
00:24:18,190 --> 00:24:20,400
حسنــًا .. سيكون من اللطيف أن اتمدد
على العشب ثانية

376
00:24:22,230 --> 00:24:23,370
أنا وابنتي

377
00:24:24,010 --> 00:24:25,980
اعتدنا على فعل ذلك طوال الوقت
الذي كنت فيه في المنزل

378
00:24:25,980 --> 00:24:27,930
نتمدد على العشب وننظر إلى السحاب

379
00:24:29,080 --> 00:24:30,040
لديك ابنة

380
00:24:30,760 --> 00:24:31,870
في مكان ما

381
00:24:32,370 --> 00:24:33,990
كانت لتكون في مثل عمركِ الأن

382
00:24:34,490 --> 00:24:35,960
وربما تظن أنني ميت

383
00:24:36,370 --> 00:24:37,790
نعم أيتها الصغيرة، سيكون الأمر لطيفــًا

384
00:24:39,220 --> 00:24:42,510
الجانب الأيمن! تأتي سريعــًا
تحذير من اقتراب سفينة

385
00:24:45,720 --> 00:24:46,400
هناك

386
00:24:48,020 --> 00:24:49,560
قراصنة

387
00:24:49,560 --> 00:24:50,750
باسكوليس

388
00:24:50,750 --> 00:24:51,730
القراصنة من الجزيرة

389
00:24:51,730 --> 00:24:53,000
إنهم يسعون وراء كنزك

390
00:24:53,000 --> 00:24:55,280
هذا يجعلهم قراصنة أغبياء

391
00:24:57,950 --> 00:25:00,430
أحب القراصنة الأغبياء

392
00:25:00,700 --> 00:25:01,630
هل سنهاجم؟

393
00:25:01,630 --> 00:25:02,960
نحتاج لطاقم جديد

394
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
هؤلاء هم

395
00:25:04,000 --> 00:25:05,150
تكره القراصنة

396
00:25:05,470 --> 00:25:07,290
كلا، ابقوا في المسار

397
00:25:07,970 --> 00:25:12,250
شرقــًا
الرياح ليست مواتية

398
00:25:12,250 --> 00:25:14,060
هؤلاء القراصنة سيلحقون بنا على أية حال

399
00:25:15,400 --> 00:25:16,800
هيدسيم
أمسك بعجلة القيادة

400
00:25:19,700 --> 00:25:20,840
كلا يا سيكروبس انتظر

401
00:25:23,080 --> 00:25:24,620
شيء ما يحدث

402
00:25:39,750 --> 00:25:40,560
ارجع

403
00:25:40,560 --> 00:25:42,110
بوسيدون

404
00:25:53,280 --> 00:25:54,840
ماذا تريد يا بوسيدون؟

405
00:25:54,840 --> 00:25:56,790
ألم تتسبب فيما يكفي هنا بالفعل؟

406
00:25:57,370 --> 00:26:01,460
زينا، هذا الأمر بيني وبين سيكروبس

407
00:26:01,460 --> 00:26:03,820
المعذرة ولكن ليس لدينا خيار

408
00:26:04,380 --> 00:26:06,570
أنت من وضع القوانين يا بوسيدون

409
00:26:06,820 --> 00:26:07,810
حسنــًا

410
00:26:08,090 --> 00:26:13,980
زينا، أضمن لكِ خروج أمن من سفينة سيكروبس
اذهبي

411
00:26:14,650 --> 00:26:15,970
ليس بدون جابريل

412
00:26:16,470 --> 00:26:17,360
خذيها

413
00:26:18,370 --> 00:26:20,750
الحب لن يمكنه تحرير سيكروبس

414
00:26:20,950 --> 00:26:22,950
إنه حتى لا يعرف أين ينظر

415
00:26:26,860 --> 00:26:28,400
أشكرك على العرض يا بوسيدون ولكن

416
00:26:28,400 --> 00:26:29,980
نحن نحب رائحة المحيط

417
00:26:30,570 --> 00:26:31,410
لا تكوني حمقاء

418
00:26:32,710 --> 00:26:34,680
أظن أننا سنبقى هنا لوقت أطول

419
00:26:36,120 --> 00:26:38,440
لن تكون لديكِ فرصة أخرى

420
00:26:42,600 --> 00:26:44,060
لست متأكدًا أن هذا الكنز يستحق

421
00:26:44,060 --> 00:26:45,780
بالطبع يستحق
ألم تسمع زينا؟

422
00:26:46,060 --> 00:26:47,010
كانت لديها فرصة للهرب

423
00:26:47,010 --> 00:26:47,980
ولم تنتهزها

424
00:26:48,310 --> 00:26:50,610
هي تعرف شيء ما
بحق الألهة

425
00:26:50,610 --> 00:26:51,500
هي تعرف شيء ما

426
00:26:56,400 --> 00:26:57,840
احتفظوا بالحبال مشدودة بالطريقة

427
00:26:57,840 --> 00:26:58,810
التي أريتكم إياها

428
00:26:58,810 --> 00:27:00,480
وسنحتاج رجال أقل في الأعلى

429
00:27:00,480 --> 00:27:02,250
بوسيدون يحاول ان يصعب الأمور علينا

430
00:27:02,640 --> 00:27:03,270
بهذه؟

431
00:27:03,550 --> 00:27:06,000
صدقني، بوسيدون مخادع أكثر من ذلك

432
00:27:06,000 --> 00:27:06,890
أيتها الأميرة المحاربة؟

433
00:27:06,890 --> 00:27:08,300
الرجال .. يتحدثون عنكِ

434
00:27:08,300 --> 00:27:10,710
نتساءل إن كنتِ ستهزمين لعنة بوسيدون ثانية

435
00:27:11,390 --> 00:27:12,360
حسنــًا، تلك هي الخطة

436
00:27:13,950 --> 00:27:14,510
كيف حالكِ؟

437
00:27:14,930 --> 00:27:15,390
بخير

438
00:27:15,900 --> 00:27:16,760
أعمال البحارة تلك نوعــًا ما

439
00:27:16,760 --> 00:27:18,400
ممتعة ما إن تعرفي بهذا

440
00:27:18,950 --> 00:27:20,070
لنأمل ألا تسوء أكثر

441
00:27:20,930 --> 00:27:21,510
من الواضح أن بوسيدون

442
00:27:21,510 --> 00:27:23,120
لا يريدنا أن نصل إلى الكاربيدياس

443
00:27:23,430 --> 00:27:24,350
مما يعني أنكِ كنتِ على حق

444
00:27:24,890 --> 00:27:25,990
لابد وأن المفتاح هناك

445
00:27:25,990 --> 00:27:27,370
وهو لا يريدكِ أن تكتشفيه

446
00:27:27,600 --> 00:27:28,460
وإن كنتِ مخطئة؟

447
00:27:28,730 --> 00:27:29,390
إن كنتِ مخطئة؟

448
00:27:29,390 --> 00:27:31,450
زينا، سيكون عليّ أن أقضي ما تبقى من حياتي

449
00:27:31,450 --> 00:27:33,810
أتجنب ألتريك

450
00:27:38,090 --> 00:27:39,590
مراهق في الستين من عمره

451
00:27:39,590 --> 00:27:40,620
والذي لم يكن لديه حبيبة

452
00:27:40,620 --> 00:27:42,450
منذ أن كان مراهقــًا

453
00:27:43,150 --> 00:27:45,020
زينا، لماذا لن تريني هذه

454
00:27:45,020 --> 00:27:46,150
عندما كنا على سفينة يوليسيوس؟

455
00:27:46,420 --> 00:27:48,250
أوه، حسنــًا .. لم يمكنني المخاطرة

456
00:27:48,250 --> 00:27:49,510
لديها أثار جانبية

457
00:27:49,920 --> 00:27:50,560
أثار جانبية؟

458
00:27:50,880 --> 00:27:52,050
حسنــًا، أية أثار جانبية؟

459
00:27:52,930 --> 00:27:54,650
حسنــًا، نقطة الضغط تلك
توقف حاسة التذوق لديكِ

460
00:27:54,650 --> 00:27:55,460
أي شيء سيبدو طعمه جيدًأ

461
00:27:55,460 --> 00:27:57,120
حتى الأشياء التي لا تفيدكِ

462
00:27:57,120 --> 00:28:00,220
مثل أخطبوط نيء

463
00:28:01,340 --> 00:28:02,340
أوه، سأشعر بالغثيان

464
00:28:02,340 --> 00:28:03,890
حسنــًا، لنؤجله لما بعد

465
00:28:04,470 --> 00:28:05,640
عندما نكون على أرض صلبة

466
00:28:08,640 --> 00:28:09,530
ظننت أنه عليكِ أن تعرفين

467
00:28:09,530 --> 00:28:11,120
راما يستدير بخفة

468
00:28:11,560 --> 00:28:12,690
ما الذي تتحدث عنه؟

469
00:28:12,690 --> 00:28:13,720
قد يقتلني لأني أخبرتكِ

470
00:28:13,930 --> 00:28:14,900
لكنه أخبرني أننا نستدير

471
00:28:14,900 --> 00:28:16,490
لمهاجمة القراصنة عند الفجر

472
00:28:16,490 --> 00:28:18,160
لسنا ذاهبون إلى الكاريبديس في النهاية

473
00:28:27,060 --> 00:28:28,210
تصرفي وكأنه منزلكِ

474
00:28:28,210 --> 00:28:29,450
لماذا تستدير؟

475
00:28:29,790 --> 00:28:32,590
غيرت رأئي
يحدث أحيانــًا

476
00:28:32,970 --> 00:28:36,430
كلا، كلا، أنت خائف

477
00:28:37,350 --> 00:28:41,580
خائف؟ خائف من بوسيدون؟
ليس تمامــًا

478
00:28:41,580 --> 00:28:43,050
ليس بوسيدون

479
00:28:43,830 --> 00:28:45,960
لأنك تظن أنني ربما على حق

480
00:28:47,920 --> 00:28:50,080
أنني ربما استطيع إنهاء اللعنة

481
00:28:51,880 --> 00:28:53,500
بوسيدون لم يكن ليعرض عليّ حريتي

482
00:28:53,500 --> 00:28:55,740
إن لم يظن أنني على صواب

483
00:28:56,680 --> 00:28:57,700
لا تظنين

484
00:28:57,700 --> 00:29:00,260
أنني سأنهي تلك اللعنة في لحظة
إن استطعت ذلك

485
00:29:00,260 --> 00:29:03,350
كلا .. لأنها استمرت لوقت طويل

486
00:29:03,350 --> 00:29:04,490
الألاف من البشر

487
00:29:04,490 --> 00:29:06,060
أصابتهم اللعنة معك

488
00:29:06,060 --> 00:29:07,340
وأنت تشعر بالذنب

489
00:29:07,340 --> 00:29:08,820
لهلاك كل هؤلاء البشر

490
00:29:09,070 --> 00:29:10,100
أليس عليّ ذلك؟

491
00:29:10,650 --> 00:29:11,830
للمائة عام الأولى

492
00:29:11,830 --> 00:29:14,290
كانت مراكب التجار الأبرياء

493
00:29:14,660 --> 00:29:16,380
هؤلاء الأشخاص امضوا ما تبقى من حياتهم

494
00:29:16,380 --> 00:29:18,170
على تلك السفينة بسببي

495
00:29:18,800 --> 00:29:19,990
لذا تحولت إلى القراصنة

496
00:29:20,290 --> 00:29:21,330
لا أبرياء هنا

497
00:29:21,330 --> 00:29:24,680
مثل الأشخاص الذين على تلك السفينة الأن
جميعهم من القراصنة

498
00:29:24,680 --> 00:29:26,470
وجميعهم أصبحوا أصدقاؤك

499
00:29:27,410 --> 00:29:28,940
تلك ليست لعنة بالنسبة لك

500
00:29:29,350 --> 00:29:30,330
إنها العدالة

501
00:29:30,330 --> 00:29:32,740
بدأت بالإعتقاد بأنك تستحقها

502
00:29:32,980 --> 00:29:34,100
كيف بحق زيوس

503
00:29:34,100 --> 00:29:36,200
توصلت لتلك النظرية الكسيحة؟

504
00:29:36,200 --> 00:29:37,800
عن طريق مراقبتك

505
00:29:38,550 --> 00:29:41,100
عرفت عدة أشكال من الخوف في حياتي يا سيكروبس

506
00:29:41,320 --> 00:29:44,060
لكن الخوف من ذنبك مميز

507
00:29:44,060 --> 00:29:45,270
ماذا تعرفين عن الخوف؟

508
00:29:45,930 --> 00:29:47,290
هل تخافين الموت؟

509
00:29:47,500 --> 00:29:48,890
هل تخافين من الإصابة؟

510
00:29:48,890 --> 00:29:51,660
هل تخافين من خسارة صديقتكِ التي في الخارج؟
حسنــًا

511
00:29:51,660 --> 00:29:53,220
أخاف الحياة
لأن كل يوم

512
00:29:53,220 --> 00:29:54,570
منها يعني يوم أخر لشخص ما

513
00:29:54,570 --> 00:29:57,090
قد يفقد حريته بسببي

514
00:29:57,470 --> 00:29:59,200
إذن اكسر الدائرة يا سيكروبس

515
00:29:59,770 --> 00:30:00,860
أنت لم تبدأ هذا

516
00:30:00,860 --> 00:30:01,540
بوسيدون هو من بدأها

517
00:30:01,540 --> 00:30:02,630
لكن يمكنك إنهائها

518
00:30:03,180 --> 00:30:06,040
كيف؟
هل تخططين للوقوع في حبي؟

519
00:30:08,170 --> 00:30:10,030
أعني .. تلك هي الإجابة، أليست كذلك؟

520
00:30:16,560 --> 00:30:17,810
مهلاً

521
00:30:20,780 --> 00:30:23,000
أنتِ وجابريل، كانت لديكما الفرصة لتنالا حريتكما

522
00:30:23,000 --> 00:30:24,270
لماذا بقيتما؟

523
00:30:24,270 --> 00:30:26,880
لأنني لن أغادر تلك السفينة من دون الأخرين

524
00:30:26,880 --> 00:30:29,890
أوه صحيح .. الأمر بتلك البساطة؟

525
00:30:29,890 --> 00:30:31,640
نعم، بتلك البساطة

526
00:30:55,910 --> 00:30:57,010
جابريل

527
00:30:57,010 --> 00:30:58,300
أنا بخير

528
00:31:02,960 --> 00:31:04,020
ثبتوا أنفسكم

529
00:31:06,830 --> 00:31:07,580
ثبتوا أنفسكم

530
00:31:08,020 --> 00:31:09,260
لندخل في قوس الموجة

531
00:31:09,540 --> 00:31:10,640
مع اتجاه الريح

532
00:31:10,640 --> 00:31:11,810
ألتريك

533
00:31:12,220 --> 00:31:13,500
انقل تلك الصناديق إلى القوس

534
00:31:13,710 --> 00:31:14,440
نعم يا سيدي

535
00:31:14,440 --> 00:31:17,020
هنا يا جابريل

536
00:31:28,030 --> 00:31:29,190
راما

537
00:31:36,690 --> 00:31:37,180
لا

538
00:31:37,430 --> 00:31:39,000
هيا ساعدوني لتحريك هذا الشيء

539
00:31:40,230 --> 00:31:41,960
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

540
00:31:41,960 --> 00:31:43,120
بماذا كنت تفكر؟

541
00:31:43,120 --> 00:31:44,800
أيها العجوز الأحمق البائس

542
00:31:44,800 --> 00:31:46,790
هادسيم أنا خالد

543
00:31:46,790 --> 00:31:48,370
لم يكن هذا ليقتلني

544
00:31:49,770 --> 00:31:52,330
أنا .. كان رد فعل تلقائي فحسب يا راما

545
00:31:53,040 --> 00:31:54,490
رأيتك في خطر

546
00:31:57,100 --> 00:31:59,800
اظن أنني لن أتمدد عل العشب في النهاية

547
00:31:59,800 --> 00:32:01,130
أيتها الصغيرة
مع

548
00:32:01,130 --> 00:32:02,250
مع ابنتي

549
00:32:02,250 --> 00:32:03,470
كلا، ستكون بخير

550
00:32:04,720 --> 00:32:05,830
هيدسيم

551
00:32:05,830 --> 00:32:11,010
راما، ضع قدمك على الأرض لأجلي

552
00:32:11,650 --> 00:32:12,510
لا

553
00:32:12,510 --> 00:32:13,660
فات الوقت

554
00:32:16,060 --> 00:32:21,510
بوسيدون، كلا، كلا، كلا، كلا

555
00:32:40,250 --> 00:32:45,480
سيكروبس
تعلمت درســًا قاسيــًا

556
00:32:47,260 --> 00:32:48,080
إذا ما كنت أتيت للمشاهدة

557
00:32:48,080 --> 00:32:50,210
يا بوسيدون
وفر على نفسك الأمر

558
00:32:50,650 --> 00:32:52,680
هيدسيم كان قرصانــًا أخر فحسب

559
00:32:53,010 --> 00:32:55,680
هناك طريق للخروج لك ولطاقمك

560
00:32:55,680 --> 00:32:57,740
يمكنني أن أمنحك حريتك

561
00:32:57,740 --> 00:32:59,180
لماذا الأن؟

562
00:32:59,180 --> 00:33:00,870
لأنه الأن لديك شيء ما

563
00:33:00,870 --> 00:33:04,080
أريده
الأميرة المحاربة

564
00:33:04,660 --> 00:33:06,180
خذها إلى الكاريبديس

565
00:33:06,500 --> 00:33:09,520
عندما يحين الوقت إلق بها داخل الدوامة المائية

566
00:33:09,520 --> 00:33:12,650
وستتحرر أنت ورجالك ثانية

567
00:33:12,650 --> 00:33:15,250
بالأمس فحسب كنت تعرض عليها حريتها

568
00:33:15,250 --> 00:33:21,040
وتحدتني
لا أحد يفعل هذا بي

569
00:33:21,040 --> 00:33:24,150
لعنتك لا شيء بالمقارنة بالرضى

570
00:33:24,150 --> 00:33:28,850
الذي سأشعر به عندما تكون لي

571
00:33:29,060 --> 00:33:31,100
سيكروبس

572
00:33:40,590 --> 00:33:42,470
سنذهب إلى الكاريبديس

573
00:33:42,880 --> 00:33:44,780
سينتهي الأمر هناك

574
00:33:56,170 --> 00:33:59,630
خذوا مواقعكم

575
00:34:01,890 --> 00:34:03,440
السماء تصفوا

576
00:34:03,700 --> 00:34:05,300
نحن قريبون من الكاربيديس

577
00:34:06,150 --> 00:34:07,610
القراصنة لازالوا يتبعونا

578
00:34:24,860 --> 00:34:27,870
هذا ليس منطقيــًا
كنت عدوه

579
00:34:28,760 --> 00:34:30,340
ربما كنت كذلك في وقت ما

580
00:34:30,340 --> 00:34:31,310
ولكن بمرور السنين

581
00:34:31,310 --> 00:34:32,900
هيدسيم رأى شيء ما مختلف

582
00:34:32,900 --> 00:34:35,290
شخص احترمه واهتم به

583
00:34:37,460 --> 00:34:39,160
كان يناديني راما على الدوام

584
00:34:40,050 --> 00:34:41,740
من حيث أتى، أظن أن راما

585
00:34:41,740 --> 00:34:43,220
كان بطل عظيم

586
00:34:43,930 --> 00:34:45,870
ولكن لا يستحق الموت لأجله

587
00:34:47,060 --> 00:34:48,820
من الواضح أنك كذلك بالنسبة له

588
00:34:51,620 --> 00:34:53,190
الوداع يا صديق

589
00:34:59,010 --> 00:34:59,920
ضربتنا موجة

590
00:34:59,920 --> 00:35:00,810
قوية

591
00:35:00,810 --> 00:35:02,150
إنها الحافة الخارجية للكاريبديس

592
00:35:02,150 --> 00:35:03,730
علينا التحرر منها

593
00:35:04,010 --> 00:35:06,500
نحتاج لشخص ما بالأعلى
ديوسيس

594
00:35:08,490 --> 00:35:09,870
بيلامون ذو العين الواحدة

595
00:35:12,180 --> 00:35:14,480
الطاقم لن ينفذ أمرك
هذا خطير للغاية

596
00:35:14,900 --> 00:35:15,950
هذا الدفق يكسر

597
00:35:15,950 --> 00:35:18,020
كل ما يقترب منه في البحر

598
00:35:18,890 --> 00:35:19,820
سأذهب أنا

599
00:35:32,700 --> 00:35:35,890
زينا
تمسكي

600
00:35:56,770 --> 00:35:57,600
علينا اللحاق بهم

601
00:35:57,600 --> 00:35:58,680
لن نفعلها بهذا الشكل

602
00:35:58,680 --> 00:35:59,440
وقعنا في

603
00:35:59,440 --> 00:36:00,710
نفس الدفق على حدود الدوامة الذي أمسك بهم

604
00:36:01,970 --> 00:36:03,400
اقطع ساري المركب الرئيسي

605
00:36:03,400 --> 00:36:04,960
هذا سيرسلنا مباشرة إلى داخل الكاريبديس

606
00:36:04,960 --> 00:36:06,430
سنستخدم الدفق لنخترق الحافة

607
00:36:06,800 --> 00:36:07,990
ثم نرفع الأشرعة

608
00:36:07,990 --> 00:36:10,070
سيجعلنا هذا بمحاذاتهم
تحركوا

609
00:36:14,740 --> 00:36:15,900
ماذا يفعلون؟

610
00:36:15,900 --> 00:36:17,520
يقترفون خطأ كبيرًا

611
00:36:17,520 --> 00:36:20,750
احتفظوا بها على الجانب الأيمن
اجذبوا الشراعين

612
00:36:52,760 --> 00:36:53,810
سيفي

613
00:37:02,340 --> 00:37:06,140
الن يا سيكروبس
إعطني الميرة المحاربة

614
00:37:09,630 --> 00:37:11,120
اقطع الحبل

615
00:37:11,120 --> 00:37:13,200
افعل ذلك وستتحرر

616
00:37:21,670 --> 00:37:23,420
زينا

617
00:37:27,260 --> 00:37:28,520
كلا يا بوسيدون

618
00:37:28,970 --> 00:37:33,690
الحب يحررني
لقد اكتشفت الأمر أخيرًا أيها الوغد

619
00:37:43,340 --> 00:37:45,190
إنه ليس أن يحبني شخص ما

620
00:37:45,530 --> 00:37:47,050
إنه أنا لأحب الأخرين

621
00:37:47,050 --> 00:37:49,610
الحب الذي تكنينه لجابريل يا زينا

622
00:37:49,610 --> 00:37:51,320
عندما خاطرتش بحياتكِ لأجلها

623
00:37:52,270 --> 00:37:55,320
الحب الذي كان يكنه هيدسيم لي عندما مات

624
00:37:56,570 --> 00:37:57,740
أنتِ على حق

625
00:37:58,350 --> 00:38:01,520
الأمر بتلك البساطة فحسب

626
00:38:07,020 --> 00:38:07,970
شكرًا لكِ

627
00:38:09,580 --> 00:38:10,870
شكرًا لكِ

628
00:38:13,600 --> 00:38:15,530
سيكروبس، لا

629
00:38:18,510 --> 00:38:19,970
سيكروبس

630
00:38:56,510 --> 00:38:57,660
أتمنى أن تتفهمي

631
00:38:59,230 --> 00:39:00,840
نعم .. كان رائعــًا بالنسبة لي

632
00:39:03,250 --> 00:39:04,040
وداعــًا

633
00:39:08,450 --> 00:39:09,330
هل أنتِ بخير؟

634
00:39:09,330 --> 00:39:11,070
نعم، كان عليّ فحسب

635
00:39:11,490 --> 00:39:13,360
التخلص من الأخطبوط صديقي

636
00:39:14,580 --> 00:39:16,040
والحبيب المراهق

637
00:39:16,040 --> 00:39:18,030
نعم .. سيرحل ليحصل على مزايا جديدة

638
00:39:19,580 --> 00:39:20,180
هيا

639
00:39:21,930 --> 00:39:24,170
ها أنتِ ذا
هيا

640
00:39:24,780 --> 00:39:26,490
شكرًا لكِ يا زينا

641
00:39:28,640 --> 00:39:30,760
أظن أن الجواب كان بداخل سيكروبس طوال الوقت

642
00:39:32,180 --> 00:39:33,620
حتى يحررك الحب

643
00:39:35,360 --> 00:39:37,280
إذن، الأكثر أهمية هو تذكر

644
00:39:37,280 --> 00:39:38,700
الحب الذي يمكنك منحه بدلاً عن

645
00:39:38,700 --> 00:39:40,500
الحب الذي تتلقاه، أليس كذلك؟

646
00:39:41,030 --> 00:39:42,350
كان عليّ اكتشاف هذا

647
00:39:43,250 --> 00:39:44,430
أظن أن بوسيدون أعطاه تخمينــًا

648
00:39:44,430 --> 00:39:46,810
عندما قال أن سيكروبس
لا يعرف حتى أين يبحث

649
00:39:56,670 --> 00:39:58,570
سيكروبس
سيكروبس

650
00:40:00,940 --> 00:40:03,630
أنا حي
أنا حي .. ظننت

651
00:40:03,630 --> 00:40:05,090
أني لن أشعر بالأرض مجددًا

652
00:40:05,640 --> 00:40:06,590
لا أدري كيف نجوت

653
00:40:06,590 --> 00:40:08,420
لكني حي

654
00:40:09,590 --> 00:40:09,920
أثينا

655
00:40:09,920 --> 00:40:11,220
لقد أعطتك الخلود

656
00:40:11,220 --> 00:40:12,980
حتى بوسيدون لم يستطع أن ينتزع منك ذلك

657
00:40:12,980 --> 00:40:13,730
تعرفين؟

658
00:40:13,730 --> 00:40:14,320
كل تلك السنوات

659
00:40:14,320 --> 00:40:15,340
كنت ألعن اسمها

660
00:40:15,340 --> 00:40:18,070
أظن أنني أدين لها بإعتذار كبير

661
00:40:19,200 --> 00:40:19,980
هل حدث يومــًا

662
00:40:20,500 --> 00:40:21,650
وشعرتِ بشيء

663
00:40:21,650 --> 00:40:23,420
رائع للغاية؟

664
00:40:23,760 --> 00:40:25,260
نعم .. كل شيء اخر تقريبــًا

665
00:40:26,510 --> 00:40:27,370
إلى أين ستذهب؟

666
00:40:27,820 --> 00:40:30,780
لا أدري
لا أدري

667
00:40:31,510 --> 00:40:33,500
تغير الكثير خلال 300 عام

668
00:40:34,730 --> 00:40:35,960
ولكن أولاً

669
00:40:36,550 --> 00:40:39,430
سأجلس هنا وأتذكر

670
00:40:40,020 --> 00:40:40,930
تيراي

671
00:40:42,120 --> 00:40:43,300
تيراي

672
00:40:45,950 --> 00:40:47,510
لا يمكنني شكركِ بما يكفي

673
00:40:48,260 --> 00:40:51,080
ولكن ربما يمكنني مساعدة الأخرين

674
00:40:51,080 --> 00:40:52,420
بالطريقة التي ساعدتني بها

675
00:40:52,850 --> 00:40:54,310
أوه، أعرف كيف يمكنك أن تبدأ

676
00:40:54,540 --> 00:40:55,840
هيدسيم لديه ابنة

677
00:40:56,760 --> 00:40:58,090
ربما يمكنك رؤيتها

678
00:40:58,910 --> 00:41:00,700
أظن أنني سأفعل

679
00:41:02,420 --> 00:41:04,400
ولكنني سأسير إلى هناك

680
00:41:06,780 --> 00:41:07,830
تعرفان .. بوسيدون

681
00:41:07,830 --> 00:41:09,700
على الأرجح غاضب مني

682
00:41:09,970 --> 00:41:11,860
أظن أنه اعتاد على وجودي في الجوار

683
00:41:12,170 --> 00:41:14,190
حسنــًا، سيجد شخصــًا اخر ليغضب منه

684
00:41:14,190 --> 00:41:15,630
تلك هي طريقته فحسب

685
00:41:17,330 --> 00:41:19,750
لنأمل انه شخص ما يستحق غضبه بالكامل

