﻿1
00:06:00,000 --> 00:06:40,000
:توضيح من المترجم
(إله الظلام (ديهاق) جعل (جابرييل) تنجب بنتاً اسمها (هوب). (هوب) كانت شريرة مثل أبيها (ديهاق
لذلك نصحت (زينا) (جابرييل) أن تتخلص منها لكن (جابرييل) لم يطاوعها قلبها أن تقتل ابنتها
فقامت بوضعها في سلة ورمت السلة في النهر وتركت ابنتها تذهب إلى مصير مجهول
(جابرييل) خدعت (زينا) وأخبرتها أنها قتلت (هوب) لكنها في الحقيقة لم تقتلها. (هوب) كلمة إنجليزية معناها (الأمل)

2
00:00:01,981 --> 00:00:05,208
هل تتذكرين كيف كان حال المكان في آخر مرة كنا فيها هنا؟

3
00:00:05,208 --> 00:00:08,044
ما الفرق الذي يمكن أن يصنعه عام؟

4
00:00:08,044 --> 00:00:11,805
عام وشهران واثنا عشر يوماً

5
00:00:11,805 --> 00:00:13,459
لكن مَن الذي يحسب؟

6
00:00:13,459 --> 00:00:15,472
سوف تكون الأمور جيدة. سوف ترين

7
00:00:15,473 --> 00:00:19,075
بعد كل ما فعله (كالايباس) لكي يجعل هذا يحدث، أتمنى ذلك

8
00:00:19,075 --> 00:00:24,289
(أنا لا أتحدث عن معاهدة السلام يا (زينا

9
00:00:34,603 --> 00:00:36,599
!(سولان)

10
00:00:36,599 --> 00:00:38,797
!سولان)! أيها المشاغب)

11
00:00:38,798 --> 00:00:41,193
لقد كدتُ أفاجئكِ. لقد كنتُ أتمرن

12
00:00:41,194 --> 00:00:43,667
هذا مبهر جداً. لا تفعل هذا مجدداً

13
00:00:43,667 --> 00:00:47,756
ما رأيكِ يا (جابرييل)؟ صياد رائع. أليس كذلك؟

14
00:00:47,756 --> 00:00:50,532
إنه موهوب بالفطرة

15
00:00:50,532 --> 00:00:52,749
(مرحباً يا (سولان-
(مرحباً يا (جابرييل-

16
00:00:52,750 --> 00:00:55,384
انتظري حتى ترين. لديَّ عصا مثل عصاتكِ

17
00:00:55,384 --> 00:00:58,400
حقاً؟! هذا رائع

18
00:00:58,489 --> 00:01:01,075
يبدو أنك كنتَ مشغولاً جداً منذ أن كنا هنا

19
00:01:01,076 --> 00:01:03,964
لقد تعلَّم الكثير

20
00:01:04,535 --> 00:01:08,725
لأنه من الواضح لديه معلِّم جيد

21
00:01:09,090 --> 00:01:11,285
(مرحباً يا (كالايباس-
(زينا)-

22
00:01:11,286 --> 00:01:13,475
لقد مرت فترة طويلة

23
00:01:13,631 --> 00:01:16,038
تبدو وكأنها دهر

24
00:01:17,022 --> 00:01:18,778
شكراً لكما أنتما الاثنان على المجيء

25
00:01:18,779 --> 00:01:20,529
يجب أن نشكرك أنت

26
00:01:20,530 --> 00:01:24,091
هذه المعاهدة قد تكون بداية توحيد صفوف القناطير

27
00:01:24,092 --> 00:01:28,905
لهذا أحضر الوفود أبناءهم معهم حتى يعلِّموهم تقدير التراث الذي سنتركه لهم

28
00:01:28,905 --> 00:01:33,536
تراث السلام والأمل

29
00:01:33,581 --> 00:01:35,682
ماذا ننتظر؟

30
00:01:35,683 --> 00:01:38,015
سولان)، سأسابقك حتى أطراف القرية)

31
00:01:38,015 --> 00:01:42,290
!استعد للسباق! انطلق-
!هذا ليس عدلاً-

32
00:01:42,290 --> 00:01:46,100
!هذا غش-
!لن تلحق بي أبداً-

33
00:01:47,240 --> 00:01:50,343
كالايباس)، يجب أن تعرف أن لا شيء تغير)

34
00:01:50,343 --> 00:01:53,375
(أنا لم أرجع إلى هنا كي أطالب بـ(سولان

35
00:01:53,375 --> 00:01:58,716
كما أنك تُعتبر والده أكثر من لو كان حقاً ابنك

36
00:01:58,716 --> 00:02:03,000
أنا فقط رجعت إلى هنا كي أعطيه فرصة في مستقبل أكثر أمناً

37
00:02:03,223 --> 00:02:07,215
وبفضلك المستقبل يبدو أفضل للجميع

38
00:02:40,000 --> 00:02:50,000
:توضيح من المترجم
كاليستو) أكلت من طعام الآلهة وأصبحت إلهة)

39
00:37:26,000 --> 00:37:35,000
:توضيح من المترجم
جابرييل) قتلت ابنتها بالسم)

40
00:38:43,000 --> 00:38:53,000
:توضيح من المترجم
جنازة أمازونية لـ(سولان) و(هوب) حيث يتم حرق جثتهما

41
00:02:58,252 --> 00:03:00,954
!طفلة

42
00:03:02,887 --> 00:03:05,799
!كنتُ دوماً أريد طفلة

43
00:03:12,863 --> 00:03:16,297

في عصر الآلهة القديمة

44
00:03:17,578 --> 00:03:18,962

وزعماء الحروب

45
00:03:19,060 --> 00:03:20,763

والملوك

46
00:03:20,805 --> 00:03:25,475

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

47
00:03:33,419 --> 00:03:35,891

(وقد كانت (زينا

48
00:03:35,891 --> 00:03:37,516

أميرة عظيمة

49
00:03:37,517 --> 00:03:40,962

خُلِقت في خضم المعركة

50
00:03:44,203 --> 00:03:45,277

القوة

51
00:03:45,277 --> 00:03:47,350

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

52
00:03:47,350 --> 00:03:49,658

العاطفة

53
00:03:40,963 --> 00:03:44,203

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

54
00:03:51,782 --> 00:03:54,120

الخطر

55
00:03:58,519 --> 00:04:01,463

شجاعتها ستغير العالم

56
00:04:01,669 --> 00:04:09,739

(زينا: الأميرة المحاربة)
الجزء الثالث
(الحلقة 11 بعنوان (غريزة الأمومة

57
00:04:18,138 --> 00:04:20,538
!مفاجأة

58
00:04:21,312 --> 00:04:24,512
‍!(إيفيني)

59
00:04:21,312 --> 00:04:31,512
:توضيح من المترجم
إيفيني) هي فتاة من قبيلة (الأمازون) أعداء القناطير)
تزوجت (إيفيني) من القنطور (فانتيس)، ولهذا تم عمل معاهدة سلام بين القناطير وفتيات الأمازون

60
00:04:27,883 --> 00:04:31,469
لا أستطيع أن أصدق ذلك

61
00:04:32,907 --> 00:04:36,107
!(زينون)

62
00:04:37,444 --> 00:04:39,498
لماذا لم تخبرينا أنكِ قادمة؟

63
00:04:39,498 --> 00:04:41,457
وأفسد المفاجأة؟

64
00:04:41,457 --> 00:04:47,410
(كأحد أمراء القناطير، معاهدة السلام هذه مهمة لـ(زينون

65
00:04:51,013 --> 00:04:52,833
لِمَ لا تذهبان أنتما الاثنان للعب؟

66
00:04:52,834 --> 00:04:55,622
وأعطِيا الفرصة لـ(جابرييل) ولي أن نلحق بكما

67
00:04:55,623 --> 00:04:56,818
حسناً

68
00:04:57,567 --> 00:04:59,552
آسفة يا عزيزي لكن ربما يضيع منك

69
00:04:59,553 --> 00:05:02,143
لوكاس) سيكون هنا عندما تعود. والآن انطلق)

70
00:05:02,144 --> 00:05:04,544
(هيا يا (زينون

71
00:05:10,068 --> 00:05:14,453
جابرييل)، ماذا هناك؟ ما المشكلة؟)

72
00:05:28,729 --> 00:05:31,335
هذا مثير للشفقة

73
00:05:43,469 --> 00:05:46,475
!رموز الطوطم تحترق

74
00:05:48,017 --> 00:05:53,844
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟-
!فقط أرسل رسالة لصديقة قديمة-

75
00:05:56,707 --> 00:06:00,630
لا أصدق أنه مر شهران فقط

76
00:06:00,630 --> 00:06:05,106
(أشعر وكأنه مر دهر منذ أن كنتُ أنا و(زينا) في (بريطانيا

77
00:06:05,106 --> 00:06:09,073
(هناك أخبار أن (زينا) ساعدت (بوديسيا) في هزيمة (قيصر

78
00:06:09,073 --> 00:06:12,481
هذا صحيح

79
00:06:13,684 --> 00:06:17,807
..بينما كنا هناك، أنا

80
00:06:17,807 --> 00:06:20,911
وقعتُ في موقف سيء جداً

81
00:06:21,021 --> 00:06:22,837
ماذا تقصدين؟ ماذا حدث؟

82
00:06:24,153 --> 00:06:27,736
أنجبتُ طفلة

83
00:06:28,708 --> 00:06:30,306
..وهي

84
00:06:30,427 --> 00:06:33,832
ماتت

85
00:06:36,786 --> 00:06:42,691
سميتُها (هوب). هذا ما كانت تمثله بالنسبة لي.. كانت أملي

86
00:06:42,691 --> 00:06:49,894
وبالرغم من كل الذي حدث، هذه الطفلة كانت تستحق كل شيء

87
00:06:50,015 --> 00:06:54,200
لا يجب أن تلومي نفسكِ على موتها

88
00:06:54,399 --> 00:07:00,211
فقط كاهنات القدر يعرفن لماذا يسرق الموت حياة طفل

89
00:07:02,004 --> 00:07:04,528
أنا آسفة جداً

90
00:07:06,663 --> 00:07:11,184
!أنزلوا هؤلاء الرجال! الآن

91
00:07:11,703 --> 00:07:14,092
أريد المجموعة المسئولة عن هذا

92
00:07:14,093 --> 00:07:19,615
.إنها لم تكن مجموعة من الرجال. انظر
.لا يوجد آثار أقدام. لا يوجد أي أثر لهم

93
00:07:19,615 --> 00:07:24,303
قد يكون إلهاً.. (آريس) ربما لأنه غاضب من معاهدة السلام

94
00:07:24,303 --> 00:07:26,489
لا، هذا ليس أسلوبه

95
00:07:26,489 --> 00:07:29,595
هناك واحدة فقط قد تستمتع بشيء مثل هذا

96
00:07:29,595 --> 00:07:32,541
ومن المُفترض أنها محبوسة إلى الأبد إلا لو حدث المستحيل

97
00:07:33,541 --> 00:07:35,178
هل أنتِ متأكدة أنكِ ستكونين بخير؟

98
00:07:35,179 --> 00:07:36,612
سأكون بخير

99
00:07:36,612 --> 00:07:39,320
والآن اذهبي وإلا ستتأخرين على الاجتماع

100
00:07:39,320 --> 00:07:41,520
(إيفيني)

101
00:07:41,833 --> 00:07:45,445
(لا تنسي (لوكاس

102
00:07:46,181 --> 00:07:49,762
هذا الذئب صنعه (سنتيكليس)، أليس كذلك؟

103
00:07:49,762 --> 00:07:50,962
نعم

104
00:07:50,963 --> 00:07:54,098
زينا) أعطتني حَمَلاً خشبياً)
في عيد انقلاب الشمس في الشتاء الماضي

105
00:07:50,963 --> 00:08:01,098
:توضيح من المترجم
احتفالات (انقلاب الشمس) هما احتفالان شائعان في الثقافة الغربية
حيث يحتفل الناس بأطول نهار في السنة يوم 21 يونيو وأقصر نهار في السنة يوم 21 ديسمبر

106
00:07:54,098 --> 00:07:57,300
(وأنا أعطيته لـ(هوب

107
00:07:57,449 --> 00:08:01,799
لِمَ لا تحصلين على بعض الراحة؟-
سأفعل-

108
00:08:28,459 --> 00:08:33,169
!أياً كانت هويتك، أنا أعرف أنك هناك. لذلك اخرج

109
00:08:35,155 --> 00:08:37,555
!الآن

110
00:08:45,133 --> 00:08:47,525
أنا آسفة

111
00:08:48,403 --> 00:08:52,007
أنا لن أؤذيكِ

112
00:08:54,027 --> 00:08:57,427
ما اسمكِ؟

113
00:08:58,203 --> 00:08:59,444
(فايلا)

114
00:08:59,444 --> 00:09:02,754
هل أنتِ (زينا)، الأميرة المحاربة؟

115
00:09:02,896 --> 00:09:04,720
(لا، أنا لستُ (زينا

116
00:09:04,720 --> 00:09:06,900
(أنا (جابرييل

117
00:09:07,212 --> 00:09:09,537
زينا) صديقتي)

118
00:09:09,537 --> 00:09:11,210
ربما يمكنني أن أساعدكِ

119
00:09:11,210 --> 00:09:15,620
لابد أن أجد (زينا). السيدة المتوحشة هددتني

120
00:09:15,620 --> 00:09:17,021
!السيدة المتوحشة؟

121
00:09:17,022 --> 00:09:19,604
قالت أنها ستؤذيني لو أخبرتُ شخصاً آخر

122
00:09:19,605 --> 00:09:23,642
وهي تستطيع ذلك. إنها إلهة

123
00:09:23,642 --> 00:09:25,244
(فايلا)

124
00:09:25,244 --> 00:09:29,833
تلك السيدة المتوحشة.. هل أخبرتكِ باسمها؟

125
00:09:29,833 --> 00:09:31,990
(كاليستو)

126
00:09:31,990 --> 00:09:36,825
كنتُ أشعر بذلك مسبقاً، لكن كيف هربت؟

127
00:09:36,825 --> 00:09:40,509
تلك الرسالة التي طلبت منكِ أن تنقليها لي.. ما هي؟

128
00:09:40,509 --> 00:09:47,490
طلبت مني أن أخبركِ أنها تعرف سركِ الصغير وسوف تأخذه إلى القبر

129
00:09:47,490 --> 00:09:49,100
هذا كل شيء

130
00:09:49,196 --> 00:09:52,200
والآن هل يمكنني أن أذهب؟

131
00:09:52,598 --> 00:09:54,798
انتظري

132
00:10:02,067 --> 00:10:05,182
(كاليستو) تعرف عن (سولان)

133
00:10:05,182 --> 00:10:06,453
!لكن كيف؟

134
00:10:06,454 --> 00:10:08,004
لابد أن الشخص الذي أطلق سراحها هو الذي أخبرها

135
00:10:08,005 --> 00:10:10,793
لكن مَن هو ذلك الشخص وكيف عرف..؟-
هذا لا يهم-

136
00:10:10,794 --> 00:10:13,412
(الأهم هو حماية (سولان

137
00:10:13,412 --> 00:10:15,920
ماذا لو خبأنا (سولان) في كهف (إكسيون)؟

138
00:10:15,921 --> 00:10:17,570
سيكون آمناً هناك

139
00:10:17,570 --> 00:10:19,962
ربما يجب علينا أن نأخذ (فايلا) إلى هناك أيضاً

140
00:10:19,962 --> 00:10:23,485
ما رأيكِ يا (فايلا)..؟

141
00:10:26,732 --> 00:10:32,733
أخبريني من جديد كيف كان حال (زينا) عندما أخبرتِها أنني سآخذ سرها الصغير الثمين إلى القبر

142
00:10:32,733 --> 00:10:37,280
وكأنها تم طعنها في قلبها بسيفها

143
00:10:37,280 --> 00:10:40,861
(وهذا بالضبط ما ستشعر به عندما يموت (سولان

144
00:10:40,862 --> 00:10:44,012
..مطعونة.. مطعونة في قلبها

145
00:10:44,012 --> 00:10:45,210
هذا مؤلم

146
00:10:45,211 --> 00:10:47,995
سوف تشعر بالألم الشديد

147
00:10:47,996 --> 00:10:50,399
لا تفعلي-
أتمنى لو كان بإمكاني أن أراها-

148
00:10:50,400 --> 00:10:52,600
!توقفي

149
00:10:55,874 --> 00:10:58,591
سوف تحصلين على فرصتكِ

150
00:10:58,591 --> 00:11:01,178
في اعتقادكِ، لماذا أطلقتُ سراحكِ؟

151
00:11:01,178 --> 00:11:02,863
كي تجعليها تعاني

152
00:11:02,863 --> 00:11:05,478
لكي أجعلها تتوقف

153
00:11:05,748 --> 00:11:08,154
..مملكة أبي اقتربت

154
00:11:08,155 --> 00:11:14,833
..(عصر الظلام سيبدأ عندما يقتل (ديهاق) أحباب (زينا
..وعندما يسحق روحها

155
00:11:14,833 --> 00:11:20,651
وعندما يقضي عليها، سوف يقضي على العالم

156
00:11:23,879 --> 00:11:25,895
! مستحيل! أنا لستُ رضيعاً

157
00:11:25,896 --> 00:11:28,470
الأطفال الآخرون لا يختبئون

158
00:11:28,470 --> 00:11:32,657
أنت لست واحداً من الأطفال الآخرين

159
00:11:36,654 --> 00:11:42,050
كالايباس)، هل تمانع لو تكلمتُ مع (سولان) وحدي؟)

160
00:11:49,123 --> 00:11:53,203
ما مشكلته على أية حال؟-
إنه قلق عليك-

161
00:11:53,203 --> 00:11:57,300
لماذا؟ أنا أستطيع أن أعتني بنفسي

162
00:11:57,519 --> 00:11:59,882
إنه والدك

163
00:11:59,882 --> 00:12:03,839
ربما ليس والدك الحقيقي لكنه لم يكن ليحبك أكثر لو كان كذلك

164
00:12:03,839 --> 00:12:09,743
،وعندما تكون أباً، ويكون ابنك في خطر
هذا هو أكثر المشاعر رعباً في العالم

165
00:12:09,743 --> 00:12:11,643
هل تقولين أنه خائف؟

166
00:12:11,643 --> 00:12:14,393
أنا أقول أنه يحبك

167
00:12:14,393 --> 00:12:20,312
وبالرغم من أنك قد لا تستوعب السبب، عليك أن تؤمن أن شخصاً يحبك كل هذا الحب يحاول فقط أن يفعل الأفضل لك

168
00:12:20,312 --> 00:12:23,173
أليس هذا صحيحاً؟-
أعتقد ذلك-

169
00:12:23,174 --> 00:12:28,955
لذلك افعل لي معروفاً والتمس له بعض العذر

170
00:12:29,307 --> 00:12:32,710
اتفقنا؟

171
00:12:34,467 --> 00:12:36,978
اتفقنا. لكنكِ ستكونين مدينة لي

172
00:12:36,978 --> 00:12:39,363
بشدة

173
00:12:40,187 --> 00:12:42,389
شكراً

174
00:12:51,887 --> 00:12:55,390
من أين حصلتِ على هذا؟-
أنا لم أسرقه. إنه ملكي-

175
00:12:55,390 --> 00:12:57,064
إنه كان دوماً ملكي

176
00:12:57,064 --> 00:13:00,208
الناس الذين وجدوني قالوا ذلك

177
00:13:00,208 --> 00:13:02,662
!وجدوكِ؟

178
00:13:02,662 --> 00:13:05,955
قالوا أنه كان في السلة معي

179
00:13:05,955 --> 00:13:12,806
وكل ما أتذكره هو الكثير من الماء وأنا أبكي من أجل أمي

180
00:13:13,206 --> 00:13:14,918
لكنها لم تأتِ أبداً

181
00:13:14,919 --> 00:13:15,744
(جابرييل)

182
00:13:16,326 --> 00:13:17,929
(جابرييل)

183
00:13:18,363 --> 00:13:22,879
زينا) تقول أننا يجب أن نسرع. إنهم جاهزون للذهاب)

184
00:13:23,517 --> 00:13:26,132
هل هناك مشكلة؟

185
00:13:27,784 --> 00:13:29,184
لا

186
00:13:29,462 --> 00:13:33,018
لا، سألحق بكم إلى هناك

187
00:13:37,411 --> 00:13:38,804
انظري

188
00:13:38,804 --> 00:13:42,341
هناك شيء يجب أن أفعله

189
00:13:42,341 --> 00:13:44,811
لذلك أريدكِ أن تفعلي لي معروفاً

190
00:13:44,811 --> 00:13:47,263
أريدكِ أن تنتظري في الكوخ الخاص بي حتى أعود

191
00:13:47,263 --> 00:13:49,697
وبهذه الطريقة، سأعرف أنكِ في أمان

192
00:13:49,697 --> 00:13:52,878
لا أعرف لماذا تهتمين بي

193
00:13:52,976 --> 00:13:55,471
سوف تعرفين

194
00:13:55,544 --> 00:13:57,533
هل تعدينني؟

195
00:13:57,533 --> 00:13:59,946
أعدكِ

196
00:14:06,232 --> 00:14:08,432
إلى اللقاء

197
00:14:09,874 --> 00:14:14,274
!إلى اللقاء.. يا أمي

198
00:14:23,779 --> 00:14:25,979
!انتظر

199
00:14:26,014 --> 00:14:29,620
أشم رائحة احتراق

200
00:14:51,480 --> 00:14:53,559
!حقاً يا (زينا)؟

201
00:14:53,559 --> 00:14:56,797
!هل هذه طريقة مناسبة لتحية صديقتكِ القديمة؟

202
00:14:56,797 --> 00:14:59,809
خاصة لو وضعنا في الاعتبار الترحيب الحار
!الذي قمتُ بإعطائه لكِ

203
00:14:59,810 --> 00:15:02,632
كيف فعلتِ ذلك يا (كاليستو)؟ مَن ساعدكِ؟

204
00:15:02,632 --> 00:15:05,722
حفرة الحمم كان يجب أن تحبسكِ إلى الأبد

205
00:15:05,722 --> 00:15:08,515
!حسناً! هذا السر أنا أعرفه وأنتِ التي يجب عليكِ اكتشافه

206
00:15:08,515 --> 00:15:13,033
،لكنني لم آتِ إلى هنا كي أتكلم عن نفسي
!بل أتيتُ كي أقابل ابنكِ الصغير الغالي

207
00:15:13,033 --> 00:15:15,094
!سولان)، أليس هذا اسمه؟)

208
00:15:15,094 --> 00:15:21,642
!لحم لحمكِ.. عظم عظمكِ.. دم دمكِ

209
00:15:21,642 --> 00:15:25,148
!لا أستطيع أن أصبر كي أرى كل ذلك

210
00:15:25,148 --> 00:15:30,912
..لو أذيتِ ابني، أقسم بكل إله تعرفينه أنني سوف-
!ستفعلين ماذا؟-

211
00:15:30,912 --> 00:15:33,291
!سوف تجعلين حياتي جحيماً مستعراً؟

212
00:15:33,291 --> 00:15:36,888
!هذا كان في الماضي يا عزيزتي

213
00:15:39,071 --> 00:15:42,576
أنتِ فعلتِ ذلك منذ سنوات عندما قمتِ بحرق عائلتي

214
00:15:42,576 --> 00:15:45,479
!لكن الآن حان دوري كي أقوم بالحرق

215
00:15:45,479 --> 00:15:50,261
!لكن أين ضيف الشرف؟

216
00:15:51,341 --> 00:15:53,541
!(سولان)

217
00:15:54,203 --> 00:15:56,403
!سولان)! عزيزي)

218
00:15:56,662 --> 00:16:01,461
!(تعال كي تقابل عمتك (كاليستو-
!لا-

219
00:16:06,464 --> 00:16:08,365
!(جابرييل)

220
00:16:12,002 --> 00:16:14,610
!أنتِ ماهرة

221
00:16:14,710 --> 00:16:17,892
خدعتِني بلعبة الطُّعم وتبديل الفريسة

222
00:16:17,892 --> 00:16:19,954
!خطة جيدة

223
00:16:19,954 --> 00:16:25,149
فبالرغم من كل شيء، حتى أنا لا يمكنني التواجد في مكانين في وقت واحد

224
00:16:25,149 --> 00:16:28,553
!أليس كذلك؟

225
00:16:41,601 --> 00:16:43,786
!(سولان)

226
00:16:43,858 --> 00:16:47,239
أخبرتك أن تنتظر في الخلف هناك

227
00:17:01,115 --> 00:17:05,499
!بحق (زيوس)، ما الذي تفعلينه هنا أيتها الطفلة؟

228
00:17:12,776 --> 00:17:16,386
لا أفهم! حتى (كاليستو) لا يمكنها التواجد في مكانين في وقت واحد

229
00:17:16,387 --> 00:17:19,236
إنها لا تعمل وحدها. إنها كما قالت

230
00:17:19,236 --> 00:17:20,597
!ماذا؟

231
00:17:20,597 --> 00:17:23,413
شخص ما يساعدها

232
00:17:23,623 --> 00:17:26,433
أنا فقط لا أعرف مَن

233
00:17:29,407 --> 00:17:31,801
!(كالايباس)

234
00:17:38,570 --> 00:17:39,654
!(كالايباس)

235
00:17:39,655 --> 00:17:41,802
!كالايباس)، ماذا حدث؟)

236
00:17:41,802 --> 00:17:44,973
أين (سولان)؟ أين (سولان)؟

237
00:17:45,256 --> 00:17:49,850
في أمان.. ذهب كي يطلب مساعدة

238
00:17:50,332 --> 00:17:52,436
!مَن فعل هذا؟

239
00:17:52,436 --> 00:17:54,962
..الـ..طفلة

240
00:17:54,962 --> 00:17:58,975
ماذا؟! لا أستطيع أن أسمعك

241
00:18:00,769 --> 00:18:04,384
قومي بتربيته

242
00:18:26,046 --> 00:18:27,635
أنا آسفة جداً

243
00:18:28,867 --> 00:18:32,866
كالايباس) كان واحداً من أروع الناس الذين عرفتهم في حياتي)

244
00:18:32,881 --> 00:18:38,678
مثل أبي.. وأمي

245
00:18:39,067 --> 00:18:43,648
لماذا كل الذين أحبهم يموتون؟

246
00:18:43,837 --> 00:18:46,079
هل أنا السبب؟-
لا-

247
00:18:46,079 --> 00:18:47,885
لا، بالطبع لا

248
00:18:47,886 --> 00:18:49,729
إذَن لماذا ماتوا؟

249
00:18:49,730 --> 00:18:54,663
كل هؤلاء الذين كانوا يحبونني-
..لم يموتوا كلهم. ما زال لديك-

250
00:18:54,788 --> 00:18:57,148
الكثير والكثير من الأصدقاء

251
00:18:57,148 --> 00:19:01,178
وكلهم قالوا أنهم يحبونك كثيراً جداً ويريدونك أن تأتي لتعيش معهم

252
00:19:01,178 --> 00:19:05,168
لكنني لا أريد ذلك

253
00:19:05,983 --> 00:19:08,367
أريد أن أعيش معكِ

254
00:19:08,367 --> 00:19:09,949
!ماذا؟

255
00:19:09,949 --> 00:19:12,349
لن أسبب لكِ أي مشكلة. أعدكِ

256
00:19:12,350 --> 00:19:15,748
سأصطاد طعامي.. وأنا نادراً ما أمرض

257
00:19:15,749 --> 00:19:18,523
..سولان)، لا أعتقد)-
أرجوكِ-

258
00:19:18,523 --> 00:19:23,317
،عمي كان يقول لي دوماً أنه لو حدث شيء له
أنتِ ستقومين برعايتي

259
00:19:23,317 --> 00:19:25,219
وقد كان على حق

260
00:19:25,219 --> 00:19:28,390
لكن كل علاقاتك هنا. ألا تريد أن تكون مع شخص تعرفه؟

261
00:19:28,391 --> 00:19:30,997
شخص تهتم به؟-
نعم-

262
00:19:30,998 --> 00:19:33,419
أنتِ

263
00:19:34,292 --> 00:19:36,249
أنتِ قلتِ أننا أصدقاء

264
00:19:36,250 --> 00:19:39,426
والأصدقاء الحقيقيون مثل العائلة، أليس كذلك؟

265
00:19:39,426 --> 00:19:41,198
مثل العائلة

266
00:19:41,198 --> 00:19:43,497
إذَن خذيني معكِ

267
00:19:43,497 --> 00:19:45,419
أرجوكِ

268
00:19:45,419 --> 00:19:48,807
لا تتركيني

269
00:19:51,850 --> 00:19:56,055
عندما ينتهي كل هذا، احزم أمتعتك واستعد للرحيل

270
00:19:56,055 --> 00:20:01,262
لدينا الكثير لنتكلم عنه. ربما أخبرك بكل شيء ونحن في الطريق

271
00:20:07,609 --> 00:20:08,809
(هوب)

272
00:20:08,810 --> 00:20:11,130
هل أنتِ هنا؟

273
00:20:12,307 --> 00:20:13,907
(هوب)

274
00:20:14,006 --> 00:20:16,406
!ماذا حدث؟

275
00:20:16,864 --> 00:20:19,703
ذلك العجوز نصف الحصان

276
00:20:19,703 --> 00:20:21,952
(أمسكني وأنا ذاهبة لمطاردة (سولان

277
00:20:21,952 --> 00:20:26,516
!لذلك أنتِ اضطررتِ لقتله. وانظري ماذا فعل لكِ؟

278
00:20:26,516 --> 00:20:28,952
!ضعيفة كقطة صغيرة

279
00:20:29,010 --> 00:20:32,188
(وهذا يعني أنني أنا مَن سيقتل (سولان

280
00:20:32,188 --> 00:20:34,388
لا

281
00:20:35,974 --> 00:20:39,703
يجب أن تخرجيني من هنا

282
00:20:39,703 --> 00:20:45,347
لو تركتِني هنا، سيكون مصيركِ مثل بقية الآلهة التافهين
(عندما يدمرهم أبي (ديهاق

283
00:20:45,347 --> 00:20:51,803
وسوف تخسرين كل شيء وعدتكِ به
(وكل المكافآت التي سيعطيها لكِ (ديهاق

284
00:20:52,823 --> 00:20:54,203
حسناً

285
00:20:54,204 --> 00:20:56,899
!ما الضرر في أن أنتظر القليل من الوقت؟

286
00:20:56,899 --> 00:21:03,832
وعندما تتحسن حالتكِ، سوف نقضي عليهم جميعاً

287
00:21:03,832 --> 00:21:05,393
لا

288
00:21:05,393 --> 00:21:09,874
من الأفضل أن نسحق أحلامهم.. أن ندمر مستقبلهم

289
00:21:09,955 --> 00:21:13,948
سوف نقتل أكثر شخص يحبونه

290
00:21:13,948 --> 00:21:17,754
أطفالهم

291
00:21:20,787 --> 00:21:23,749
!هيا يا أولاد! بسرعة! الآن! أسرعوا

292
00:21:23,749 --> 00:21:25,949
(فايلا)

293
00:21:40,258 --> 00:21:43,477
أين كنتِ؟ كنتُ أبحث عنكِ في كل مكان

294
00:21:43,478 --> 00:21:45,485
أنتِ قلتِ أنكِ سوف تنتظرين هنا. هل تتذكرين؟

295
00:21:45,486 --> 00:21:50,883
..آسفة، لكنها لم تكن لتسمح لي. حاولتُ الهرب لكنها

296
00:21:51,062 --> 00:21:52,903
مَن؟

297
00:21:52,903 --> 00:21:56,205
مَن؟ (كاليستو)؟

298
00:21:56,480 --> 00:22:01,448
أنا أمتلك القدرة على تحريك الأشياء عن بعد

299
00:22:01,448 --> 00:22:08,503
لا أعرف لماذا أمتلكها، لكنها تقول أنني أمتلكها لأنني شريرة

300
00:22:08,503 --> 00:22:11,103
إنها كذبة

301
00:22:11,383 --> 00:22:13,872
أنتِ لستِ شريرة

302
00:22:13,872 --> 00:22:15,964
لا تصدقي ذلك أبداً

303
00:22:16,001 --> 00:22:18,706
أمي كانت تعتقد أنني شريرة

304
00:22:18,706 --> 00:22:24,427
حاولت أن تغرقني في سلة وأرادت لي أن أموت

305
00:22:24,841 --> 00:22:27,260
إنها لم تكن تحاول أن تغرقكِ

306
00:22:27,261 --> 00:22:31,107
لقد كانت تحاول أن تنقذ حياتكِ-
أنتِ لم تكوني هناك. أنتِ لا تعرفين-

307
00:22:31,107 --> 00:22:34,007
بل أعرف

308
00:22:36,624 --> 00:22:39,210
..السلة كانت لإنقاذكِ.. أنا

309
00:22:39,211 --> 00:22:42,188
كنتُ مضطرة لوضعكِ فيها وإلا كنتُ سأشاهدكِ وأنتِ تُقْتَلين

310
00:22:42,189 --> 00:22:43,949
لم يكن لديَّ اختيار آخر

311
00:22:43,949 --> 00:22:46,501
كنتُ أحبكِ

312
00:22:46,587 --> 00:22:48,589
!أنتِ؟

313
00:22:48,680 --> 00:22:51,277
!أنتِ كنتِ تحبينني؟

314
00:22:51,441 --> 00:22:57,316
دعوتُ الآلهة كي تنقذكِ ولقد استجابت الآلهة لدعواتي

315
00:22:57,316 --> 00:23:00,996
وقاموا بإرجاعكِ لي

316
00:23:04,902 --> 00:23:07,919
يجب أن نذهب. أنا آسفة يا أمي. أنا السبب

317
00:23:07,920 --> 00:23:11,033
أنا التي ساعدتُ (كاليستو) كي تخرج من حفرة الحمم
والآن هي قادمة من أجل الأطفال

318
00:23:11,033 --> 00:23:14,889
!يجب أن نذهب! هيا! أسرعي-
لا، تمهلي-

319
00:23:14,889 --> 00:23:17,701
زينا) يجب أن تعرف هذا)-
لا، (زينا) تكرهني-

320
00:23:17,702 --> 00:23:21,686
إنها لا تكرهكِ. إنها فقط لا تفهم

321
00:23:21,721 --> 00:23:25,042
والآن سوف تفهم ما كنتُ متأكدة منه منذ البداية

322
00:23:25,042 --> 00:23:28,433
أنه يمكنكِ مقاومة ماضيكِ الشرير.. مثلها بالضبط

323
00:23:28,434 --> 00:23:30,110
لكنني خائفة

324
00:23:30,110 --> 00:23:33,522
لو عرفت (كاليستو) أنني أخبرتكِ، سوف تقتلني. سوف تفعل

325
00:23:33,523 --> 00:23:35,743
لن تعرف

326
00:23:35,743 --> 00:23:38,514
سآخذكِ إلى أكثر الأماكن أمناً حتى يمكننا الرحيل

327
00:23:38,515 --> 00:23:42,902
اتفقنا؟-
!أكثر الأماكن أمناً؟-

328
00:23:43,423 --> 00:23:46,032
هل تعدينني؟

329
00:23:46,382 --> 00:23:48,994
أعدكِ

330
00:23:49,656 --> 00:23:52,552
لا تخافي. اتفقنا؟

331
00:23:52,552 --> 00:23:54,863
والآن تعالي معي

332
00:23:55,704 --> 00:23:57,922
لنذهب

333
00:24:01,004 --> 00:24:05,615
أنا تقريباً جاهز-
أنت (سولان)؟-

334
00:24:09,579 --> 00:24:10,960
هذا صحيح

335
00:24:13,684 --> 00:24:17,693
!هذا هو أكثر الأماكن أمناً؟

336
00:24:22,331 --> 00:24:25,975
!الأطفال؟! هل هي تستهدف الأطفال؟

337
00:24:25,975 --> 00:24:28,170
إنها قادمة من الجنوب

338
00:24:28,265 --> 00:24:32,865
سوف أجمع الأطفال سوياً وأجعلهم يختبئون في الكهوف

339
00:24:34,962 --> 00:24:40,330
ما الذي يجعلكِ تعتقدين أنه يمكنكِ أن تثقي بهذه الطفلة؟

340
00:24:41,741 --> 00:24:46,155
وما الذي يجعلكِ تعتقدين أنه لا يمكننا أن نثق بها؟

341
00:24:46,844 --> 00:24:49,078
(زينا)، لقد أعطتنا خطة (كاليستو)

342
00:24:49,079 --> 00:24:50,732
بالضبط

343
00:24:50,732 --> 00:24:53,533
كاليستو) لن تخبرها بأي شيء إلا لو كانت تريدنا أن نعرفه)

344
00:24:53,534 --> 00:24:55,939
من المحتمل أن الطفلة تعمل معها أو أسوأ

345
00:24:55,940 --> 00:24:57,956
هذا ليس حقيقياً

346
00:24:57,956 --> 00:25:00,760
،زينا)، أنتِ كنتِ دائماً توجهين اللوم لها على كل شيء)
أليس كذلك؟

347
00:25:00,761 --> 00:25:04,253
!إنها ليست شريرة! ليست شريرة

348
00:25:04,253 --> 00:25:06,455
!(هوب)

349
00:25:06,649 --> 00:25:10,357
!الطفلة هي (هوب)؟

350
00:25:10,984 --> 00:25:12,425
أنا آسفة

351
00:25:12,425 --> 00:25:15,704
لم أكن أقصد أبداً أن أكذب عليكِ

352
00:25:15,704 --> 00:25:18,933
زينا)، لم أستطع أن أقتلها. إنها ابنتي)

353
00:25:18,933 --> 00:25:22,153
أنتِ أم. أنتِ تعرفين هذا. كنتُ مضطرة لإنقاذها

354
00:25:22,154 --> 00:25:24,135
ربما لم يفت الأوان

355
00:25:24,136 --> 00:25:30,556
إنها ما زالت صغيرة. السم سوف يقتلها لو أن قوتها لم تتطور بعد-
!السم! (زينا)، إنها طفلتي-

356
00:25:30,556 --> 00:25:37,227
!إنها ليست طفلة! إنها مجرد جسم أو وعاء أو أداة للشر
!هذا كل شيء

357
00:25:37,227 --> 00:25:38,914
!أنتِ مخطئة

358
00:25:38,914 --> 00:25:40,797
!زينا)، (هوب) هي الضحية هنا)

359
00:25:40,797 --> 00:25:46,001
(ولهذا أرسلتها إلى كوخ (كالايباس
(كي تكون في أمان بعيداً عن (كاليستو

360
00:25:46,001 --> 00:25:49,364
!أنتِ أرسلتِها إلى كوخ (كالايباس)؟

361
00:25:51,818 --> 00:25:54,018
!(سولان)

362
00:25:58,829 --> 00:26:01,029
!(سولان)

363
00:26:02,433 --> 00:26:04,711
!(سولان)

364
00:26:07,646 --> 00:26:09,400
!(سولان)

365
00:26:18,063 --> 00:26:19,826
!(زينا)

366
00:26:20,011 --> 00:26:22,211
!لا

367
00:26:23,700 --> 00:26:25,348
!لا

368
00:26:26,496 --> 00:26:28,320
!لا

369
00:26:29,092 --> 00:26:31,492
!اخرجي

370
00:26:32,269 --> 00:26:33,392
!(زينا)

371
00:26:33,392 --> 00:26:35,789
!اذهبي

372
00:26:38,800 --> 00:26:40,705
!(سولان)

373
00:26:43,103 --> 00:26:45,823
!سولان)! أرجوك)

374
00:26:45,823 --> 00:26:48,418
أنا هنا الآن

375
00:26:48,988 --> 00:26:51,172
أمك هنا الآن

376
00:26:51,172 --> 00:26:54,182
مثلما كنتَ تريد دوماً

377
00:26:56,882 --> 00:27:14,000
!لاااااااا!   لاااااااا!   لاااااااا!   لاااااااا

378
00:27:20,094 --> 00:27:23,854
(زينا)، أنا (إيفيني)

379
00:27:24,926 --> 00:27:28,526
زينا)، أرجوكِ)

380
00:27:32,431 --> 00:27:33,631
اذهبي بعيداً

381
00:27:35,497 --> 00:27:39,541
زينا)، (كاليستو) قادمة. نحتاج لمساعدتكِ)

382
00:27:39,541 --> 00:27:42,941
اذهبي بعيداً

383
00:27:54,778 --> 00:27:58,364
..قلتُ لكِ: اذهبي

384
00:28:04,927 --> 00:28:07,127
(زينون)

385
00:28:50,185 --> 00:28:52,385
أمي

386
00:28:52,780 --> 00:28:54,737
ما الذي تفعلينه هنا؟

387
00:28:54,737 --> 00:28:57,186
(أخبرتُكِ أن تنتظري في كوخ (كالايباس

388
00:28:57,187 --> 00:29:03,576
أعرف، لكن كان هذا رهيباً. لم أستطع البقاء هناك. كنتُ خائفة

389
00:29:03,576 --> 00:29:04,976
لماذا؟

390
00:29:05,821 --> 00:29:08,336
ما الذي فعلتِه؟-
هربتُ-

391
00:29:08,336 --> 00:29:14,110
بمجرد أن وصلتُ إلى هناك ورأيتُ ذلك الولد ميتاً، هربتُ واختبأتُ

392
00:29:14,110 --> 00:29:15,788
(هوب)

393
00:29:15,788 --> 00:29:18,576
هل تقولين أنه كان ميتاً بالفعل عندما دخلتِ الكوخ؟

394
00:29:18,577 --> 00:29:26,357
كنتُ أظن أن (كاليستو) قتلته، لذلك خفتُ وهربتُ

395
00:29:28,264 --> 00:29:29,768
بالطبع

396
00:29:31,106 --> 00:29:34,404
لابد أن (كاليستو) هي التي قتلته

397
00:29:34,404 --> 00:29:36,391
أنتِ قلتِ أنها تطارد الأطفال، أليس كذلك؟

398
00:29:36,392 --> 00:29:38,514
إنها تطاردهم بالفعل

399
00:29:38,514 --> 00:29:42,398
لذلك أرجوكِ.. هل يمكننا الرحيل الآن؟

400
00:29:42,398 --> 00:29:46,611
(لا أريد أن أموت مثل (سولان

401
00:29:46,819 --> 00:29:50,176
!كيف عرفتِ أن اسمه (سولان)؟

402
00:29:50,176 --> 00:29:53,739
أنتِ قلتِ لي ذلك. هل تتذكرين؟

403
00:29:53,739 --> 00:29:57,730
والآن أرجوكِ، هل يمكننا الذهاب؟

404
00:29:59,210 --> 00:30:01,410
نعم

405
00:30:03,142 --> 00:30:06,660
نعم، سوف نذهب

406
00:30:50,952 --> 00:30:53,614
!هذا مؤلم، أليس كذلك؟

407
00:30:53,614 --> 00:30:56,225
أن تفقدي عائلتكِ

408
00:30:56,225 --> 00:31:01,698
هذا يقطِّع قلبكِ وأحشائكِ ومشاعركِ

409
00:31:01,698 --> 00:31:06,111
!وكل ما يتبقى هو الألم، أليس كذلك؟

410
00:31:09,027 --> 00:31:12,630
!مرحباً بكِ في النادي

411
00:31:25,896 --> 00:31:28,216
!الآن

412
00:31:57,691 --> 00:32:00,003
!تراجعوا

413
00:32:13,620 --> 00:32:15,509
!اذهبوا! احتموا بشيء

414
00:32:15,509 --> 00:32:17,867
!انسحبوا

415
00:32:27,526 --> 00:32:29,726
!حمقى أغبياء

416
00:32:29,726 --> 00:32:32,739
أنا أفعل لكم معروفاً

417
00:32:47,442 --> 00:32:51,047
أنتِ تريدين أن تقتليني

418
00:32:51,105 --> 00:32:54,703
أتمنى لو كان بإمكانكِ ذلك

419
00:33:06,385 --> 00:33:08,999
!لماذا لا تخرجوا؟

420
00:33:09,126 --> 00:33:14,111
!ألا ترون أنني أجلب لكم نعمة النسيان؟

421
00:33:19,270 --> 00:33:22,461
!اخرجوا! اخرجوا! أينما كنتم

422
00:33:22,461 --> 00:33:27,847
!أعدكم أنكم لن تتألموا كثيراً

423
00:33:37,651 --> 00:33:39,699
!طريق مسدود

424
00:33:39,699 --> 00:33:43,503
!أنتِ محقة

425
00:33:43,774 --> 00:33:47,965
كل شيء ينتهي هنا معي

426
00:33:48,343 --> 00:33:53,560
يبدو أنكِ لا تفهمين، أليس كذلك؟

427
00:33:54,208 --> 00:33:56,608
أنتِ انتصرتِ

428
00:33:56,712 --> 00:34:00,888
في كل هذه السنوات، كنتُ أعيش كي أدمركِ

429
00:34:00,888 --> 00:34:11,415
،كنتُ أعتقد أنني لو سببتُ لكِ نفس الألم الذي سببتِه لي
سوف أتخلص من هذا العبء وسوف تستمر الحياة

430
00:34:11,415 --> 00:34:17,314
وها أنا ذا نفذتُ انتقامي، ولا شيء تغير

431
00:34:17,314 --> 00:34:20,914
لا أشعر بالتحسن

432
00:34:21,349 --> 00:34:24,781
فقط مشاعر خاوية

433
00:40:55,008 --> 00:41:03,008
:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
 Mr. Ahmed Samy

434
00:41:03,008 --> 00:41:13,008

إلى اللقاء في الحلقة القادمة

435
00:41:13,008 --> 00:49:12,008
:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

436
00:34:25,710 --> 00:34:27,999
(لذلك دعيني أذهب يا (زينا

437
00:34:28,344 --> 00:34:32,146
لا يمكنكِ الفوز في هذه المعركة

438
00:34:32,784 --> 00:34:34,855
وأنتِ بالفعل انتصرتِ في الحرب

439
00:34:34,855 --> 00:34:39,468
الأمر ليس بهذه البساطة. لن أسمح لكِ بذلك

440
00:34:52,341 --> 00:34:54,492
(أنا أحذركِ يا (زينا

441
00:34:54,492 --> 00:34:56,528
أنتِ لا شيء بالنسبة لي الآن

442
00:34:56,528 --> 00:34:59,128
!أنتِ تكسرين قلبي

443
00:35:04,753 --> 00:35:09,954
!ابتعدي-
!اذهبي إلى الجحيم-

444
00:35:31,063 --> 00:35:34,343
!أخفضوا رؤوسكم

445
00:35:41,603 --> 00:35:44,803
!اركضوا

446
00:36:15,925 --> 00:36:18,707
!سوف تحبسيننا نحن الاثنين

447
00:36:18,792 --> 00:36:20,392
!هذه خطتكِ

448
00:36:20,393 --> 00:36:25,168
أن تحبسيني هنا حتى يزداد ألمي أكثر وأكثر
وأنتِ تموتين في النهاية

449
00:36:25,168 --> 00:36:27,090
!(أنتِ مخطئة يا (كاليستو

450
00:36:27,090 --> 00:36:30,059
أنتِ تركتِ ألمكِ يقتلكِ منذ سنوات

451
00:36:30,259 --> 00:36:33,448
أنا سأعيش بألمي

452
00:36:59,208 --> 00:37:01,408
!احترسوا

453
00:37:20,250 --> 00:37:22,450
لا بأس

454
00:39:45,936 --> 00:39:47,454
..لو

455
00:39:47,454 --> 00:39:55,497
،لو أنني فعلتُ ما قلتِه لي عندما نصحتِني
كانوا سيكونون أحياء الآن

456
00:39:55,497 --> 00:39:57,457
(كالايباس) و (سولان)

457
00:39:57,457 --> 00:40:00,657
لا

458
00:40:02,510 --> 00:40:07,321
لا تنطقي حتى باسمه

459
00:40:11,317 --> 00:40:13,208
(زينا)

460
00:40:13,541 --> 00:40:15,741
لا

461
00:40:16,715 --> 00:40:23,768
لا، أنتِ كذبتِ عليَّ. أنا وثقتُ بكِ وأنتِ كذبتِ عليَّ

462
00:40:23,768 --> 00:40:27,569
والآن (سولان) مات

463
00:40:28,780 --> 00:40:31,660
ابني مات

464
00:40:31,971 --> 00:40:34,731
بسببكِ

465
00:40:46,530 --> 00:40:50,008
(أنا أحبكِ يا (زينا

