﻿1
00:00:00,946 --> 00:00:02,558
(في الموسم السابق من (زينا

2
00:00:02,558 --> 00:00:03,951
!مرحباً يا أمي

3
00:00:03,952 --> 00:00:05,021
!(هوب)

4
00:00:05,022 --> 00:00:06,290
آريس) جاء لي)

5
00:00:06,291 --> 00:00:09,336
(قال أنه يجب عليَّ أن أمنعكِ من قتل (هوب
وإلا كنتِ ستموتين

6
00:00:09,337 --> 00:00:11,736
إنه لمن دواعي سروري أن أموت في سبيل تخليص العالم من هذه المخلوقة

7
00:00:11,737 --> 00:00:13,128
‍!(ابنة (ديهاق

8
00:00:13,129 --> 00:00:17,255
عندما يسيل الدم، أبي سوف يدخل العالم

9
00:00:17,256 --> 00:00:18,779
أنا أعرف أن (هوب) يجب أن تموت

10
00:00:18,780 --> 00:00:20,076
الجنين ينمو

11
00:00:20,077 --> 00:00:22,666
هوب) حامل بطفلك)

12
00:00:22,667 --> 00:00:24,985
بنفس الطريقة التي نموتُ بها داخلكِ

13
00:00:24,986 --> 00:00:27,590
..(إذا قتَلتْ (زينا) (هوب-
زينا) سوف تموت)-

14
00:00:27,591 --> 00:00:29,526
!(هوب)

15
00:00:34,764 --> 00:00:36,000
‍!(جابرييل)

16
00:00:36,500 --> 00:00:38,000
!(زينا)

17
00:00:39,500 --> 00:00:46,500
زينا: الأميرة المحاربة: الموسم الرابع
(الحلقة 3 بعنوان: (أمور عائلية

18
00:00:47,766 --> 00:00:50,966
!(بلوتو)

19
00:00:53,391 --> 00:00:56,229
!كلب بغيض! بحق الجحيم أين أنت؟

20
00:00:56,229 --> 00:00:57,710
!(بلوتو)

21
00:00:57,710 --> 00:00:59,438
!كلب لعين

22
00:00:59,439 --> 00:01:00,840
!(بلوتو)

23
00:01:00,840 --> 00:01:02,281
تعال هنا

24
00:01:02,281 --> 00:01:04,481
!(بلوتو)

25
00:01:05,021 --> 00:01:06,421
!هنا يا ولد

26
00:01:06,422 --> 00:01:08,771
!تعال! تعال هنا

27
00:01:08,771 --> 00:01:11,471
!بحق الآلهة

28
00:01:18,355 --> 00:01:20,555
!(بلوتو)

29
00:01:21,156 --> 00:01:23,368
!(بلوتو)

30
00:01:23,371 --> 00:01:25,872
!بحق (زيوس)، أنت أخفتني

31
00:01:25,872 --> 00:01:28,485
!توقف عن النباح

32
00:02:13,749 --> 00:02:17,049
أحضرتُ لكِ زهوركِ المفضلة

33
00:02:17,631 --> 00:02:18,831
زهور الربيع

34
00:02:21,839 --> 00:02:29,000
إنها تفتحت الآن. لذلك يمكنني أن أحضر لكِ الزهور الجديدة كل يوم

35
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
!(جابرييل)

36
00:02:40,369 --> 00:02:42,243
!(جابرييل)

37
00:02:52,673 --> 00:02:54,745
إنها حية

38
00:02:54,745 --> 00:02:57,052
!زينا)! ماذا تفعلين؟)

39
00:02:57,880 --> 00:03:00,708
!جابرييل) حية؟! هل هي حية؟)

40
00:03:00,708 --> 00:03:04,954
لقد رأيت رؤيا ولم أتأكد منها سوى الآن

41
00:03:00,708 --> 00:03:15,954
:توضيح من المترجم
 ساحرة اسمها (آلتي) جعلت (زينا) ترى رؤيا مستقبلية.  في هذه الرؤيا كان الرومان يقومون بإعدام (زينا) و(جابرييل) على الصليب
.وهذه الرؤيا المستقبلية تثبت أن (جابرييل) حيَّة لم تمت بعد

42
00:03:04,954 --> 00:03:06,500
!رؤيا

43
00:03:06,500 --> 00:03:07,879
!(زينا)

44
00:03:07,879 --> 00:03:12,766
لا أحد يمكن أن ينجو من تلك الوقعة
..ولو أنه نجا من الوقعة، سيقتله نهر الحمم

45
00:03:12,766 --> 00:03:14,203
(بوتيديا)

46
00:03:14,204 --> 00:03:18,096
لابد أنها عادت لعائلتها

47
00:03:29,674 --> 00:03:36,581
..أستطيع أن أرى (جابرييل) وهي تكبر هنا
..تساعد أباها وأمها في الأعمال الروتينية

48
00:03:36,581 --> 00:03:38,685
تلعب ألعاباً مع أختها

49
00:03:38,685 --> 00:03:42,105
تجعل الأطفال الآخرين يضحكون

50
00:03:42,105 --> 00:03:46,315
!احكي لنا قصة-
!احكي لنا قصة-

51
00:03:48,777 --> 00:03:51,171
!يا له من يوم جميل

52
00:03:51,171 --> 00:03:52,381
مرحباً

53
00:03:52,382 --> 00:03:53,793
مَن أنت؟

54
00:03:53,794 --> 00:03:55,398
مرحباً يا أولاد ويا بنات

55
00:03:55,399 --> 00:03:57,396
!غريب! كنتُ أعتقد أنه ربما تكون هي

56
00:03:57,397 --> 00:04:00,286
(اسمي (السيد ذئب-
!أحب هذه القصة-

57
00:04:00,713 --> 00:04:02,812
إنه يوم لطيف، أليس كذلك؟

58
00:04:02,813 --> 00:04:05,580
ما هؤلاء؟

59
00:04:05,581 --> 00:04:10,208
..إنها تبدو لطيفة. أربعة

60
00:04:41,329 --> 00:04:44,763

في عصر الآلهة القديمة

61
00:04:46,044 --> 00:04:47,428

وزعماء الحروب

62
00:04:47,526 --> 00:04:49,229

والملوك

63
00:04:49,271 --> 00:04:53,941

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

64
00:05:01,885 --> 00:05:04,357

(وقد كانت (زينا

65
00:05:04,357 --> 00:05:05,982

أميرة عظيمة

66
00:05:05,983 --> 00:05:09,428

خُلِقت في خضم المعركة

67
00:05:12,669 --> 00:05:13,743

القوة

68
00:05:13,743 --> 00:05:15,816

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

69
00:05:15,816 --> 00:05:18,124

العاطفة

70
00:05:09,429 --> 00:05:12,669

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

71
00:05:20,248 --> 00:05:22,586

الخطر

72
00:05:26,985 --> 00:05:29,929

شجاعتها ستغير العالم

73
00:05:30,135 --> 00:05:39,639

(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الرابع
(الحلقة 3 بعنوان (أمور عائلية

74
00:05:51,430 --> 00:05:52,305
(جابرييل)

75
00:05:55,572 --> 00:05:56,366
!(جابرييل)

76
00:05:58,255 --> 00:05:59,855
أنا لا أصدق هذا

77
00:05:59,856 --> 00:06:01,640
أنتِ حية

78
00:06:01,641 --> 00:06:02,841
..أنتِ

79
00:06:02,842 --> 00:06:04,126
!أنتِ هنا

80
00:06:04,587 --> 00:06:07,005
!أنتِ هنا

81
00:06:10,205 --> 00:06:12,007
أنا افتقدتك أيضاً

82
00:06:29,306 --> 00:06:30,506
يا رفاق

83
00:06:30,507 --> 00:06:33,610
الحقوا بي. سوف أذهب لأتفقد المكان

84
00:06:33,992 --> 00:06:35,787
!لا أصدق أنكِ هنا

85
00:06:35,788 --> 00:06:38,087
الآلهة أنفسهم لم يستطيعوا إبعادي عنكِ

86
00:06:38,088 --> 00:06:40,344
..زينا)، عندما لم تردي على رسائلي، اعتقدتُ)

87
00:06:40,345 --> 00:06:43,288
رسائل؟! (جابرييل)، لم تصلني رسائلكِ أبداً

88
00:06:43,288 --> 00:06:45,104
اعتقدتُ أنكِ ميتة

89
00:06:45,105 --> 00:06:47,291
اعتقدتُ أنني فقدتكِ إلى الأبد

90
00:06:47,643 --> 00:06:50,642
لقد كدتِ أن تفقديني بالفعل

91
00:06:51,642 --> 00:06:54,774
(لقد كان كابوساً يا (زينا

92
00:06:56,774 --> 00:06:59,192
لقد كنا نسقط

93
00:06:59,396 --> 00:07:02,826
مباشرة نحو الحمم

94
00:07:02,826 --> 00:07:07,232
سقطتُ داخل ثقب في الجدار

95
00:07:08,049 --> 00:07:09,431
..(لكن (هوب

96
00:07:09,432 --> 00:07:13,530
!لماذا يا أمي؟! لماذا؟

97
00:07:13,530 --> 00:07:18,983
.لا أعرف المدة التي بقيتُ فيها غائبة عن الوعي
عندما استعدتُ وعيي، حاولتُ أن أطلب مساعدتكِ، لكن لم أستطع

98
00:07:18,983 --> 00:07:20,999
فقط بقيتُ هناك

99
00:07:21,290 --> 00:07:24,506
أنتِ كنتِ مصدومة

100
00:07:24,506 --> 00:07:30,121
نعم، لقد كنتُ مرتبكة.. لفترة طويلة

101
00:07:32,535 --> 00:07:35,986
لو أنه لم تصلكِ رسائلي، كيف عرفتِ أنني على قيد الحياة؟

102
00:07:35,986 --> 00:07:40,780
من الصعب أن أشرح.. لكنني رأيتكِ

103
00:07:41,130 --> 00:07:45,662
ليس الآن. لقد رأيتكِ في مكان ما في المستقبل

104
00:07:45,662 --> 00:07:47,179
!المستقبل؟

105
00:07:47,179 --> 00:07:49,256
لا تخبريني أنكِ أصبحتِ عرَّافة

106
00:07:49,257 --> 00:07:52,442
!لستُ عرَّافة جيدة لهذه الدرجة

107
00:07:52,442 --> 00:07:55,710
أشعر أن هناك خطر حولكِ

108
00:07:55,710 --> 00:07:58,999
(لا أشعر بجو السلام والهدوء المعتاد في (بوتيديا

109
00:07:55,710 --> 00:08:05,762
:توضيح من المترجم
 (بوتيديا) هي القرية التي وُلِدت فيها (جابرييل)

110
00:07:59,199 --> 00:08:02,264
أنتِ على حق. هناك خطر هنا

111
00:08:02,264 --> 00:08:04,357
!(زينا)! (جابرييل)

112
00:08:04,357 --> 00:08:08,156
من الأفضل أن تلقيا نظرة على هذا

113
00:08:29,890 --> 00:08:31,510
!بحق الآلهة

114
00:08:31,511 --> 00:08:33,953
هذه أسوأ حادثة حتى الآن

115
00:08:33,953 --> 00:08:35,353
وهل كان هناك ضحايا آخرون؟

116
00:08:35,354 --> 00:08:38,436
..أغنام.. أبقار.. حصان

117
00:08:38,436 --> 00:08:40,570
لكن ليس رجلاً

118
00:08:40,570 --> 00:08:43,969
حتى الآن

119
00:08:52,399 --> 00:08:53,377
(زينا)

120
00:08:53,377 --> 00:08:55,233
لقد كنا نتساءل متى ستصلين إلى هنا

121
00:08:55,234 --> 00:08:56,539
مرحباً

122
00:08:56,539 --> 00:08:58,361
من اللطيف أن أراكم جميعاً

123
00:08:58,362 --> 00:08:59,562
(جابرييل)

124
00:08:59,563 --> 00:09:01,666
ألن تقومي بتعريفنا على صديقكِ الآخر؟

125
00:09:02,290 --> 00:09:04,053
هذان والداي

126
00:09:04,054 --> 00:09:06,430
(هيكوبا).. (هيرودوت)

127
00:09:04,054 --> 00:09:14,430
:توضيح من المترجم
(طبقاً للمسلسل، (جابرييل) هي ابنة المؤرخ اليوناني الشهير (هيرودوت

128
00:09:06,430 --> 00:09:08,655
(وأختي (ليلا

129
00:09:08,655 --> 00:09:11,803
!العظيم (جوكسر).. في خدمتكم

130
00:09:11,803 --> 00:09:13,003
مدام

131
00:09:13,004 --> 00:09:15,204
سيدي

132
00:09:15,439 --> 00:09:20,380
!كما تعرفون، أي أخت لـ(جابرييل) هي جزء من عائلتها

133
00:09:20,380 --> 00:09:21,980
سعدتُ بلقائك

134
00:09:21,981 --> 00:09:23,594
هل هذا حساء؟

135
00:09:31,795 --> 00:09:36,737
يا له من رجل شاب لطيف! شهم جداً

136
00:09:42,928 --> 00:09:51,000
إذَن.. كيف حالها؟-
بدونكِ، هي بخير-

137
00:09:52,340 --> 00:09:55,170
أنا أسألك عن حالها بعد الظروف التي مرَّت بها

138
00:09:55,170 --> 00:09:56,805
لابد أنكِ تعرفين

139
00:09:56,805 --> 00:09:59,405
أنتِ تقومين بإغرائها ببطولاتكِ كي تبتعد عن المنزل

140
00:09:59,405 --> 00:10:03,090
وتملأين رأسها بأفكار غريبة

141
00:10:03,090 --> 00:10:05,206
كيف حالها؟

142
00:10:05,206 --> 00:10:09,826
تغيرت إلى الأبد.. بسببكِ

143
00:10:38,620 --> 00:10:42,234
لقد اقترب الفجر

144
00:10:46,731 --> 00:10:49,286
من سوء حظنا أن هناك عاصفة

145
00:41:18,000 --> 05:41:23,000
:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
 Mr. Ahmed Samy

:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

146
00:10:49,286 --> 00:10:52,576
هل ستيأسين؟

147
00:10:52,576 --> 00:10:53,987
بالطبع لا

148
00:10:53,988 --> 00:10:55,712
أنتِ لا تيأسين أبداً بشأن أي شيء

149
00:10:55,713 --> 00:10:59,967
بغض النظر عن الصعاب والتضحية والألم

150
00:10:59,967 --> 00:11:02,081
(لقد افتقدتكِ يا (زينا

151
00:11:02,094 --> 00:11:03,277
أمسكي

152
00:11:05,040 --> 00:11:08,052
لكن اصطياد الوحش في ضوء النهار قد يكون أفضل على أية حال

153
00:11:08,053 --> 00:11:10,440
كنتُ أعتقد أنكِ أردتِ استدراجه إلى مكان معزول

154
00:11:10,441 --> 00:11:16,222
أنا أريد ذلك فعلاً وسوف أفعل ذلك لو استطعنا اقتفاء أثره حتى نصل إلى عرينه

155
00:13:09,121 --> 00:13:12,315
لا يجب أن تلعب مع طعامك

156
00:13:28,428 --> 00:13:29,230
(جابرييل)

157
00:13:42,482 --> 00:13:43,962
!استعدوا

158
00:14:48,418 --> 00:14:52,211
نور الصباح فاجأه

159
00:14:54,412 --> 00:14:56,979
ماذا كان ذلك؟

160
00:14:56,979 --> 00:14:59,739
كل ما أعرفه أنني أصبته إصابة بالغة

161
00:14:59,739 --> 00:15:02,961
!أنتِ فعلتِ ذلك؟-
جابرييل)، أنتِ جرحتِ ركبتكِ. تعالي كي أرى الجرح)-

162
00:15:02,961 --> 00:15:07,968
.ليلا)، أحضري لي بعض الماء)
.هيرودوت)، أحضر قماشة نظيفة)

163
00:15:08,690 --> 00:15:10,271
زينا)، أنتِ لا تبدين جيدة)

164
00:15:11,923 --> 00:15:18,510
..أياً كان ذلك الوحش بالخارج-
(هذا الشيء هو حفيد (ديهاق-

165
00:15:18,510 --> 00:15:21,910
(المدمر)

166
00:15:22,925 --> 00:15:24,311
!(المدمر)

167
00:15:24,632 --> 00:15:28,803
(زينا)، دعيني أذهب لأحضر (جابرييل)
لماذا لا تجلسين لفترة؟

168
00:15:28,803 --> 00:15:30,871
(ذلك الشيء هو (المدمر

169
00:15:30,872 --> 00:15:34,833
(وهذا يعني أن الفتاة في الحجرة الأخرى ليست (جابرييل

170
00:15:34,833 --> 00:15:38,233
(إنها (هوب

171
00:15:44,600 --> 00:15:45,411
(زينا)

172
00:15:45,704 --> 00:15:50,476
(يبدو أن إصابتكِ أسوأ مما تعتقدين. بالطبع هذه هي (جابرييل

173
00:15:50,476 --> 00:15:53,188
اخرس واستمع لي

174
00:15:53,188 --> 00:15:56,204
أنا أيضاً كنتُ سأصدق ذلك لأنها ماهرة في التمثيل

175
00:15:56,205 --> 00:15:58,709
(لكنها ليست (جابرييل

176
00:15:58,709 --> 00:16:00,290
كيف عرفتِ؟

177
00:16:00,291 --> 00:16:02,999
..الوحش

178
00:16:03,167 --> 00:16:07,338
.كانت في طريقه مباشرة
كما أنه مر بجوارها ليس مرة واحدة، بل العديد من المرات

179
00:16:07,338 --> 00:16:09,404
لكنها لم تتحرك لتفاديه أبداً

180
00:16:09,404 --> 00:16:11,229
حسناً

181
00:16:11,229 --> 00:16:18,728
لو أن هذه حقاً (هوب)، لماذا لم تقتلكِ بنفسها؟-
لأنها كانت تستمتع بمشاهدة ابنها وهو يحاول تمزيقي إرباً-

182
00:16:18,728 --> 00:16:20,631
لو أنها (هوب)، لِمَ لا نذهب إلى هناك و..؟

183
00:16:20,632 --> 00:16:23,857
جوكسر)، ألا تفهم؟)

184
00:16:23,857 --> 00:16:27,405
طالما أننا نتظاهر بأننا لا نعرف شيئاً، ستكون العائلة آمنة

185
00:16:27,405 --> 00:16:31,818
وسوف يمكنني استغلالها كي أقتل الوحش

186
00:16:31,948 --> 00:16:34,348
..وبعد ذلك

187
00:16:34,634 --> 00:16:39,423
أعتقد أن رؤياكِ كانت عن (هوب) بالرغم من كل شيء

188
00:16:40,962 --> 00:16:44,226
ربما في المرة القادمة سوف تستمعين لنا عندما ننصحكِ ألا تذهبي لمطاردة المشاكل

189
00:16:44,227 --> 00:16:48,924
اهدأ يا عزيزي. إنها بخير. سوف يصيبك الصداع مجدداً

190
00:16:49,690 --> 00:16:51,290
(لا تقلقي يا (جابي

191
00:16:51,291 --> 00:16:54,430
هذا الشيء كان يبدو مريعاً، لكن على الأقل (زينا) جرحته

192
00:16:54,430 --> 00:16:55,630
لقد سمعتُ

193
00:16:55,631 --> 00:16:59,561
سوف يكون أضعف عندما تحاول (زينا) في المرة القادمة

194
00:16:59,561 --> 00:17:02,685
من المحتمل أنها ستنجح في قتله. لا مشكلة في ذلك

195
00:17:02,685 --> 00:17:06,525
جابي)، ماذا هناك؟)

196
00:17:07,433 --> 00:17:09,726
ما المشكلة حقاً؟

197
00:17:09,726 --> 00:17:14,581
عندما تقتل (زينا) الوحش يا (ليلا)، سوف نغادر

198
00:17:14,581 --> 00:17:16,373
سوف أفتقدكِ

199
00:17:16,751 --> 00:17:20,469
أتمنى لو كان هناك طريقة ما تمكِّننا
من قضاء بعض الوقت سوياً قبل أن أرحل

200
00:17:20,469 --> 00:17:22,293
بالطبع هناك طريقة

201
00:17:30,399 --> 00:17:32,320
(لا يمكنكِ قتل (هوب

202
00:17:32,320 --> 00:17:38,832
!فليكن.. حسناً.. يمكنكِ، لكنكِ لا تستطيعين

203
00:17:38,832 --> 00:17:41,005
ألا تتذكرين صفقة (آريس) مع كاهنات القدر؟

204
00:17:41,006 --> 00:17:43,262
..إذا قتلتِ (هوب)، سوف

205
00:17:43,262 --> 00:17:46,254
آريس) سحب الدَّيْن عندما اعتقد أن (هوب) ماتت)

206
00:17:46,254 --> 00:17:51,783
كما أن هذا لن يوقفني. (هوب) وابنها يجب أن يموتا مهما كان الثمن

207
00:17:51,783 --> 00:17:53,805
زينا)، ألم تشاهدي هذا الشيء؟)

208
00:17:53,806 --> 00:17:58,000
إنه ضخم ولديه مخالب مثل هذه

209
00:17:58,042 --> 00:17:59,042
حسناً

210
00:17:59,043 --> 00:18:01,265
على الأقل أنتِ جرحتِه

211
00:18:01,265 --> 00:18:03,106
لم أفعل

212
00:18:03,106 --> 00:18:09,496
حسناً، لم تجرحيه جرحاً كبيراً، لكنكِ جرحتِه، أليس كذلك؟-
لا شيء-

213
00:18:09,496 --> 00:18:13,795
أنا قلتُ ذلك فقط كي أجعل (هوب) تعتقد أنني جرحته

214
00:18:13,795 --> 00:18:16,347
وهذا سيمكِّنني من تعقبها

215
00:18:16,347 --> 00:18:18,952
وسوف تقودني مباشرة إلى الوحش

216
00:18:18,952 --> 00:18:21,778
..ثم-
سوف نقتلهما هما الاثنين-

217
00:18:21,779 --> 00:18:24,116
(من أجل (جابرييل

218
00:18:26,193 --> 00:18:28,490
!هل أضحك على نفسي؟

219
00:18:28,490 --> 00:18:32,156
أنتِ لستِ قادرة الآن على قتل وحش

220
00:18:32,156 --> 00:18:35,999
بل قادرة بالتأكيد-
عظيم-

221
00:18:36,089 --> 00:18:39,849
سوف أحتاج لخطة احتياطية. لن يكون الأمر سهلاً

222
00:18:39,849 --> 00:18:42,372
أحتاجك كي تستكشف المنطقة وتقوم بحصر كل الأغنام

223
00:18:42,373 --> 00:18:46,372
ربما حينذاك سوف يمكننا أن نعرف مكان الضربة التالية للوحش

224
00:18:46,372 --> 00:18:48,663
فكرة جيدة

225
00:18:48,663 --> 00:18:53,673
!انتظري. أنتِ تريدين مني أن أقوم بعدِّ الأغنام؟-
!هل تعتقد أنك كفؤ لهذا؟-

226
00:18:53,673 --> 00:18:58,164
أنا أقدِّر أنها أنقذت حياتنا
لكن هذا لا يعطيها الحق أن تأخذ ابنتنا الصغيرة

227
00:18:58,164 --> 00:19:03,156
عزيزي، (جابرييل) ليست طفلة
لو أنها تريد الذهاب مع (زينا)، لا يمكننا أن نحبسها في حجرتها

228
00:19:03,156 --> 00:19:07,734
تكلمي معها. دعيها تعرف الخطأ الذي ترتكبه-
ما هو ذلك الخطأ؟-

229
00:19:07,734 --> 00:19:12,697
خطأ قد يدمر الحياة أو قد يكون قاتلاً-
لو أنكِ تبحثين عن (جابرييل)، فقد ذهبت للتمشية-

230
00:19:12,697 --> 00:19:13,918
بدونكِ

231
00:19:13,919 --> 00:19:15,501
هل فعلت ذلك؟-
هذا صحيح-

232
00:19:15,502 --> 00:19:17,727
هما أرادا قضاء بعض الوقت وحدهما-
!هما؟-

233
00:19:17,728 --> 00:19:19,778
(جابرييل) و(ليلا)

234
00:19:19,778 --> 00:19:23,662
فبالرغم من كل شيء، إنهما أختان، والدم لن يصبح أبداً ماء

235
00:19:23,662 --> 00:19:27,268
..لكننا نود أن نشكركِ على

236
00:19:30,941 --> 00:19:33,260
جابي)، أبطئي في مشيكِ)

237
00:19:33,260 --> 00:19:38,183
أين هذا المكان الخاص على أية حال؟ أنا جائعة-
أنتِ لست الوحيدة الجائعة-

238
00:19:38,183 --> 00:19:40,056
إنه على يسارنا

239
00:19:40,057 --> 00:19:43,469
عظيم. ليتني أحضرتُ طعاماً كافياً

240
00:19:43,469 --> 00:19:45,728
!هناك الكثير. تعالي-
!(جابرييل)-

241
00:19:45,728 --> 00:19:46,928
!(ليلا)

242
00:19:46,929 --> 00:19:49,408
أنتما تمشيان بسرعة-
ما الذي تفعلينه هنا؟-

243
00:19:49,409 --> 00:19:51,822
والداكِ قالا لي أنكِ ذهبتِ للتمشية وفكرتُ في الانضمام لكما

244
00:19:51,823 --> 00:19:54,088
هل تمانعين؟-
ولماذا نمانع؟-

245
00:19:54,088 --> 00:19:56,739
هذا يروق لي-
!لا! لا! ليس من هذا الطريق-

246
00:19:56,739 --> 00:20:01,464
أعتقد أنكِ قلتِ أننا ذاهبون ناحية اليسار-
هذا طريق مختصر. إنه أسرع بكثير-

247
00:20:02,993 --> 00:20:05,293
مائتان وثمانية وثلاثون.. مائتان وتسعة وثلاثون

248
00:20:05,294 --> 00:20:08,694
..مائتان و

249
00:20:09,477 --> 00:20:12,217
!عظيم! لقد نسيت آخر عدد مجدداً

250
00:20:12,217 --> 00:20:14,395
..واحد.. اثنان

251
00:20:14,395 --> 00:20:18,784
..ثلاثة.. أربعة

252
00:20:23,671 --> 00:20:25,919
!يا له من طريق مختصر

253
00:20:25,919 --> 00:20:28,224
يمكنني أن أقسم أن هذا الجسر كان سليماً

254
00:20:28,225 --> 00:20:30,488
لابد أنكِ تفكرين في مكان آخر

255
00:20:30,489 --> 00:20:32,227
الجسر هكذا منذ سنوات

256
00:20:32,228 --> 00:20:35,939
هل تعتقدين أنه بأسفل؟

257
00:20:37,764 --> 00:20:39,285
ما رأيكِ يا (ليلا)؟

258
00:20:39,285 --> 00:20:43,789
احترسي يا (جابرييل). الجسر لا يبدو آمناً

259
00:20:49,290 --> 00:20:50,205
!(ليلا)

260
00:20:50,405 --> 00:20:52,018
!(جابرييل)

261
00:20:54,171 --> 00:20:55,823
!(ليلا)

262
00:20:59,940 --> 00:21:02,340
سأحضر أبي

263
00:21:15,033 --> 00:21:18,000
(حسناً يا (ليلا

264
00:21:18,095 --> 00:21:21,090
!هيا! أعطني يدكِ

265
00:21:22,642 --> 00:21:24,252
..أنا

266
00:21:24,438 --> 00:21:26,130
لا أستطيع

267
00:21:26,130 --> 00:21:30,004
!بل تستطيعين! هيا

268
00:21:34,381 --> 00:21:35,848
!(زينا)

269
00:21:41,483 --> 00:21:42,899
!شكراً للآلهة

270
00:21:42,900 --> 00:21:45,575
!وشكراً لكِ! شكراً لكِ على إنقاذ حياتي

271
00:21:45,575 --> 00:21:48,846
لا داعي للشكر. هل أنتِ بخير؟

272
00:21:48,846 --> 00:21:51,030
عظيم. اذهبي الآن إلى المنزل

273
00:21:51,031 --> 00:21:53,046
اهدئي وإلا سيقلق والداكِ

274
00:21:53,047 --> 00:21:55,381
لكن ماذا عنكِ؟ ما الذي ستفعلينه؟

275
00:21:55,382 --> 00:21:58,582
!بعض البحث والتدمير

276
00:22:00,615 --> 00:22:02,437
!ماما

277
00:22:02,437 --> 00:22:05,146
!مرحباً أيها الجميل

278
00:22:05,833 --> 00:22:08,717
هل أنت مصاب؟

279
00:22:09,805 --> 00:22:13,405
هل قامت بإيذائك؟

280
00:22:14,438 --> 00:22:17,221
دع أمك ترى

281
00:22:20,724 --> 00:22:23,124
الآن، توقف عن ذلك

282
00:22:26,397 --> 00:22:28,597
!توقف

283
00:22:30,284 --> 00:22:32,484
!توقف

284
00:22:42,655 --> 00:22:44,144
طفلي

285
00:22:44,145 --> 00:22:47,505
!ماما لن تؤذيك! لا! لا

286
00:22:47,505 --> 00:22:48,705
تعال

287
00:22:48,706 --> 00:22:52,945
لقد اقتربنا جداً من تحقيق خطة أبي بدرجة أنه لا يمكن أن نفشل

288
00:22:52,945 --> 00:22:55,951
استمع لي. ابق ثابتاً

289
00:22:55,951 --> 00:22:58,598
كن حريصاً وأنت تلمس أمك

290
00:22:58,598 --> 00:23:02,567
دعني أرى ما إذا كانت قد قامت بإيذائك أم لا

291
00:23:03,147 --> 00:23:04,999
احترس

292
00:23:05,062 --> 00:23:07,345
عظيم

293
00:23:13,107 --> 00:23:17,519
لقد كانت تستغلني كي تصل إليك

294
00:23:19,397 --> 00:23:22,409
زينا) تعرف مَن أنا)

295
00:23:22,461 --> 00:23:24,741
نعم

296
00:23:27,021 --> 00:23:29,221
عظيم

297
00:23:29,627 --> 00:23:31,107
استرح الآن

298
00:23:31,108 --> 00:23:36,900
الليلة أريدك أن تستمتع بكل لحظة

299
00:23:37,099 --> 00:23:39,299
نعم

300
00:25:37,904 --> 00:25:39,664
!(جابرييل)

301
00:25:42,800 --> 00:25:43,832
!(جابي)

302
00:25:43,832 --> 00:25:47,232
!هل هي أنتِ؟

303
00:25:49,564 --> 00:25:51,363
أنا آسفة

304
00:25:51,363 --> 00:25:53,563
آسفة جداً

305
00:26:10,833 --> 00:26:12,900
لقد بحثتُ عنكِ

306
00:26:13,114 --> 00:26:14,999
بحثتُ عنكِ

307
00:26:15,114 --> 00:26:17,778
..كنتُ أخشى أن

308
00:26:17,778 --> 00:26:22,087
اعتقدتِ أنني ميتة؟-
نعم-

309
00:26:22,599 --> 00:26:28,326
لابد أنكِ اعتقدتِ هذا-
كان يجب أن أثق أنكِ حية، فلو كنتِ مكاني، كنتِ ستثقين أنني حيَّة-

310
00:26:28,326 --> 00:26:31,181
كان يجب أن أعرف أنكِ ستعيشين

311
00:26:31,181 --> 00:26:38,277
وكيف كنتِ ستعرفين؟ أنا نفسي لم أكن أعرف أنني سأنجو

312
00:26:39,277 --> 00:26:42,175
أنا لستُ متأكدة أنني نجوتُ حقاً

313
00:26:42,175 --> 00:26:45,455
اجلسي

314
00:26:48,029 --> 00:26:51,441
ماذا حدث؟

315
00:26:53,790 --> 00:26:57,378
لا أتذكر الكثير

316
00:27:00,416 --> 00:27:07,034
أتذكر السقوط.. أتذكر النار.. الصخور

317
00:27:09,034 --> 00:27:14,318
أتذكر (هوب) وهي تصرخ عندما ماتت

318
00:27:14,318 --> 00:27:17,191
..فقدتُ الوعي حينذاك و

319
00:27:17,191 --> 00:27:23,381
.استيقظتُ في المشفى. من الواضح أنني بقيتُ هناك لفترة طويلة
وأرسلتُ رسالة لكِ

320
00:27:26,034 --> 00:27:30,200
لا أعرف كيف أخبركِ بهذا

321
00:27:32,844 --> 00:27:36,444
هوب) حيَّة؟)

322
00:27:41,679 --> 00:27:45,664
!بحق الآلهة، إنها حيَّة

323
00:28:10,041 --> 00:28:12,375
هل تشعر بالراحة؟

324
00:28:12,375 --> 00:28:15,041
!عظيم! هذا لن يستمر طويلاً

325
00:28:15,041 --> 00:28:19,346
عندما يحل الظلام، ابني سوف يستيقظ

326
00:28:19,346 --> 00:28:22,760
سوف يكون جائعاً

327
00:28:28,797 --> 00:28:31,762
!جابرييل)! أبطئي في مشيكِ)-
زينا)، لقد وصلنا تقريباً)-

328
00:28:31,762 --> 00:28:35,265
انظري. سوف تفسدين الخطة إذا لم تركِّزي

329
00:28:35,265 --> 00:28:39,892
ستخسرين حياتكِ وسوف نصبح جزءاً من التاريخ-
..فكرة وجود (هوب) مع عائلتي-

330
00:28:39,892 --> 00:28:42,127
..أعني أنها لو قامت بإيذائهم-
لن تفعل-

331
00:28:42,128 --> 00:28:47,686
.الآن بما أنها تعرف أنني أواجهها، سوف تستخدم عائلتكِ كورقة ضغط
.وطالما أنها تحتاجهم، فهم في أمان. أنتِ تعرفين ذلك

332
00:28:47,686 --> 00:28:50,086
بل لا أعرفه

333
00:28:53,048 --> 00:28:56,883
!(هيرودوت)! (هيكوبا)
هل يمكنني أن أقول كلمة؟

334
00:28:56,883 --> 00:28:58,073
لماذا؟

335
00:28:58,074 --> 00:29:03,708
حتى يمكنكِ أن تفعلي بنا مثلما فعلتِ بـ(جابرييل)؟

336
00:29:03,708 --> 00:29:05,776
ومن المفترض أنكِ صديقتها

337
00:29:05,777 --> 00:29:08,820
!ما نوع الصديقة التي تفعل هذا؟

338
00:29:08,820 --> 00:29:15,177
اخرجي.. ولا تعودي.. أبداً

339
00:29:15,177 --> 00:29:19,664
..(لكن يا (هيرودوت-
أنتِ سمعتِ أبي-

340
00:29:21,869 --> 00:29:26,879
ارحلي يا (زينا).. قبل أن يُصاب أحد آخر بالأذى

341
00:29:31,418 --> 00:29:33,012
(أنا أحذركِ يا (زينا

342
00:29:33,013 --> 00:29:35,705
أي سفك للدماء هنا سوف يكون ذنبكِ

343
00:29:35,706 --> 00:29:37,417
إنه على حق

344
00:29:37,417 --> 00:29:42,291
لو أنكِ كنتِ صديقة حقيقية
لم تكوني لتتركي المسكين (جوكسر) وحده بالخارج ينتظر الوحش

345
00:29:42,291 --> 00:29:44,488
أنتِ أرسلتِه للخارج وحده؟

346
00:29:44,488 --> 00:29:46,088
!يا له من شاب مسكين

347
00:29:46,089 --> 00:29:50,379
إنه شجاع جداً بدرجة أنه سيؤذي نفسه-
أو غبي أكثر من اللازم-

348
00:29:50,379 --> 00:29:51,859
هذا صحيح

349
00:29:51,860 --> 00:29:54,205
لابد أنه أحمق لأنه يريد مواجهة الوحش وحده

350
00:29:54,206 --> 00:29:56,606
اسأليها

351
00:31:11,613 --> 00:31:13,618
!جابرييل)! أنتِ أفزعتِني)

352
00:31:13,619 --> 00:31:18,046
أخبرتكِ أنني سأحضر قماشاً من أجل المزيد من الضمادات

353
00:31:19,200 --> 00:31:22,039
لا تقولي شيئاً

354
00:31:23,039 --> 00:31:24,439
انظري

355
00:31:24,440 --> 00:31:26,399
(إنها أنا.. (جابرييل

356
00:31:27,610 --> 00:31:33,867
الآن أريدكِ أن تنصتي لي
أنا أعرف أن تلك المخلوقة هناك تشبهني، لكنها ليست أنا

357
00:31:33,867 --> 00:31:35,887
إنها تريد قتلنا جميعاً-
..ماذا-

358
00:31:35,888 --> 00:31:39,409
!لا! فقط اسمعيني

359
00:31:39,809 --> 00:31:44,206
هل تتذكرين؟ هل تتذكرين عندما كنا أطفالاً؟

360
00:31:44,206 --> 00:31:51,632
ضللنا الطريق في الثلوج ووعدتكِ أنني سأعطيكِ هدية عيد انقلاب الشمس
لو أنكِ أكملتِ السير معي حتى نجد مساعدة

361
00:31:44,206 --> 00:31:53,632
:توضيح من المترجم
احتفالات (انقلاب الشمس) هما احتفالان شائعان في الثقافة الغربية
حيث يحتفل الناس بأطول نهار في السنة يوم 21 يونيو وأقصر نهار في السنة يوم 21 ديسمبر

362
00:31:51,632 --> 00:31:53,793
ولقد وفيتُ بوعدي. هل تتذكرين؟

363
00:31:53,793 --> 00:31:57,593
أعطيتكِ تلك الدمية

364
00:31:59,276 --> 00:32:02,876
ألا تتذكرين؟

365
00:32:05,842 --> 00:32:09,242
والآن هل تصدقينني؟

366
00:32:17,790 --> 00:32:19,372
(جابرييل)

367
00:32:19,372 --> 00:32:22,963
ماذا سنفعل؟

368
00:32:25,492 --> 00:32:30,251
خذي هذه القماشة للخارج. تصرَّفي وكأنه لا يوجد مشكلة

369
00:32:30,251 --> 00:32:35,759
أخبري أمي وأبي أنكِ تحتاجين بعض المساعدة في البحث عن الأدوية
وأحضريهما إلى هنا

370
00:32:35,759 --> 00:32:41,361
احترسي. (هوب) ذكية جداً

371
00:33:02,606 --> 00:33:06,006
!مرحباً يا أمي

372
00:33:47,176 --> 00:33:52,465
جوكسر). اهرب إلى القرية. أخبرهم أن يشعلوا المشاعل ويتركوها مشتعلة)
حتى تسمع خبراً مني

373
00:33:52,465 --> 00:33:54,665
!اذهب

374
00:34:09,841 --> 00:34:12,768
!تعال وواجهني

375
00:34:26,343 --> 00:34:30,664
!لقد اجتمع شمل العائلة حقاً

376
00:34:38,334 --> 00:34:46,723
!ما هو الوضع الآن؟! أربعة أجيال؟

377
00:34:46,723 --> 00:34:52,069
..والداكِ.. وأنتِ.. وأنا

378
00:34:52,069 --> 00:34:58,850
..وابني، مصدر فخري وسعادتي

379
00:34:58,850 --> 00:35:01,869
حفيدكِ يا أمي

380
00:35:01,869 --> 00:35:03,713
(المدمر)

381
00:35:03,713 --> 00:35:07,536
لماذا لم تموتي؟

382
00:35:09,703 --> 00:35:14,226
!حسناً، عدم موتي ليس بالتأكيد بسبب تقصير منكِ، أليس كذلك؟

383
00:35:14,226 --> 00:35:17,578
الحقيقة هي أنني قد أسألكِ نفس السؤال

384
00:35:17,578 --> 00:35:23,138
هذا لو كنتُ أكترث، لكنني لا أكترث

385
00:35:25,210 --> 00:35:27,786
لقد رأيتُ النار

386
00:35:28,086 --> 00:35:32,671
لا أحد ينجو من ذلك-
لا أحد ما عدا أنا-

387
00:35:32,671 --> 00:35:36,821
لهب (ديهاق) ارتفع كي ينقذني

388
00:35:36,821 --> 00:35:42,297
لكنني الفتاة المدللة عند أبيها، أليس كذلك؟

389
00:35:42,297 --> 00:35:44,199
دائماً

390
00:35:44,334 --> 00:35:46,874
هل لهذا السبب لم تحبيني أبداً؟

391
00:35:46,874 --> 00:35:51,009
(لقد كنتُ أحبكِ يا (هوب

392
00:35:51,009 --> 00:35:53,166
فقط كان يجب عليَّ أن أوقفكِ

393
00:35:53,166 --> 00:35:55,149
من أجل (زينا)؟

394
00:35:55,149 --> 00:35:59,349
لا، من أجلنا جميعاً

395
00:36:08,255 --> 00:36:11,845
!الوداع يا أمي

396
00:36:15,113 --> 00:36:17,075
(جابرييل)

397
00:37:05,134 --> 00:37:06,534
!اقتلني

398
00:37:06,535 --> 00:37:08,771
!انتظر

399
00:37:16,484 --> 00:37:20,049
فلنفعلها سوياً

400
00:37:30,100 --> 00:37:32,349
!ماما

401
00:38:25,240 --> 00:38:27,650
!لا

402
00:40:02,175 --> 00:40:05,630
انتهى الأمر

403
00:40:07,035 --> 00:40:10,999
أم أنها البداية؟

404
00:40:11,560 --> 00:40:13,295
(زينا)

405
00:40:14,244 --> 00:40:18,536
هل سبق لكِ أن شعرتِ أن لا شيء ينتهي حقاً؟

406
00:40:18,536 --> 00:40:27,234
أن الشيء يرجع من جديد بوجه مختلف، لكنه نفس الشيء

407
00:40:27,234 --> 00:40:29,502
هل تفهمين ما أقصده؟

408
00:40:29,502 --> 00:40:31,342
بالتأكيد

409
00:40:31,342 --> 00:40:39,332
أنا كنتُ أسيرة في دائرة العنف والكراهية
ومهما حاولتُ أن أحرر نفسي، كان يوجد دوماً شيء يسحبني للرجوع

410
00:40:39,332 --> 00:40:41,599
حتى وجدتُكِ

411
00:40:41,599 --> 00:40:42,347
(زينا)

412
00:40:42,348 --> 00:40:48,499
لا، هذا حقيقي. أنتِ تتكلمين عن محاولتكِ أن تجدي طريقكِ
لكن بالنسبة لي، أنتِ طريقي

413
00:40:48,499 --> 00:40:54,801
!كيف أكون أنا طريقكِ، وأنا نفسي ضائعة؟

414
00:40:54,801 --> 00:40:58,387
أنا أيضاً أبحث عن إجابة هذا السؤال

415
00:40:58,387 --> 00:41:05,658
لكن طريقة البحث عن الإجابة لا تهمني، طالما أننا سنبحث عنها سوياً

416
00:41:05,658 --> 00:41:08,700
أنتِ وأنا

