﻿1
00:00:11,960 --> 00:00:13,880
هل أنتِ متأكدة أني كنت أموت؟

2
00:00:15,680 --> 00:00:19,098
زينا" الآلهة تعرف أني صلبت من قبل"

3
00:00:19,280 --> 00:00:20,863
لقد ساعدتيني حينها

4
00:00:20,864 --> 00:00:22,755
ما يجعلكِ تعتقدين أن الرؤيا مختلفة ؟

5
00:00:22,760 --> 00:00:24,519
ما يجعلها حقيقية جدًا

6
00:00:24,850 --> 00:00:28,706
الطريقة التي بدوتِ عليها
 الجبل في الخلفية

7
00:00:29,447 --> 00:00:31,341
إنها حقيقية أو أقرب لذلك

8
00:00:32,640 --> 00:00:34,557
حسنًا، أنا لن أصدق ذلك

9
00:00:35,720 --> 00:00:38,239
الفجر اقترب
 تعالي

10
00:00:39,760 --> 00:00:41,144
من الأفضل أن نتحرك

11
00:00:41,145 --> 00:00:43,541
لأننا سنحذر قوم "أكتوس" من الجيش

12
00:00:43,542 --> 00:00:45,477
لا فائدة من ذهابنا نحنُ الاثنان

13
00:00:46,440 --> 00:00:49,558
ابقي هنا، الحقي بالبقية
 سأذهب إلى أكتوس

14
00:00:50,040 --> 00:00:51,472
لا أنتِ لن تذهبي

15
00:00:51,473 --> 00:00:55,009
تهديد المعركة لا يعني أني سينتهي بي الحال طبقًا لرؤياكِ

16
00:00:56,080 --> 00:00:58,464
زينا" تتوقعين أن "ميدوسا" خلف كل شجرة"

17
00:00:58,465 --> 00:01:00,251
لا يمكنكِ النظر إلى اليسار
 لا يمكنكِ النظر إلى اليمين أنتِ فقط

18
00:01:00,252 --> 00:01:01,566
حسنًا

19
00:01:02,560 --> 00:01:04,348
نحنُ لن نبقى فترة طويلة

20
00:01:05,490 --> 00:01:07,299
أكتوس" لديه جيشه "

21
00:01:07,720 --> 00:01:09,685
بمجرد أن نحذرهم
 سنخرج من هنا

22
00:01:09,686 --> 00:01:13,124
هذا جيد، هذه المحادثة انتهت، صحيح؟

23
00:01:18,440 --> 00:01:19,665
اتفقنا؟

24
00:01:21,640 --> 00:01:24,305
الآلهة حرمت أن أتحدث
 في هذا الموضوع مرة أخرى

25
00:01:37,280 --> 00:01:39,735
تهديد المعركة لا يؤثر على التجارة، صحيح؟

26
00:01:39,736 --> 00:01:41,536
الفرص التي لا يعرفونها

27
00:01:41,560 --> 00:01:43,569
هل شاهدتِ أسوار المدينة ؟
 ساحة المعارك ليست مجهزة

28
00:01:43,570 --> 00:01:45,370
هم حتى ليس لديهم كشافة استطلاعية بالخارج

29
00:01:45,400 --> 00:01:47,214
علينا العثور على قائد الجيش

30
00:01:47,215 --> 00:01:50,199
على ما يبدو أنه ربما يعرف
 يبدو مهمًا جدًا

31
00:01:56,200 --> 00:01:59,165
اسمي "زينا" مَن المسؤول هنا ؟

32
00:01:59,431 --> 00:02:00,631
أنا

33
00:02:01,680 --> 00:02:04,861
اسمي "أوكلين " أنا المسؤول عن
 قوات أكتوس

34
00:02:05,142 --> 00:02:08,271
أو ما بقى منهم
 ما معنى هذا ؟ ماذا حدث؟

35
00:02:08,680 --> 00:02:12,144
المرض، نصف رجالي أصيبوا بكارثة

36
00:02:12,560 --> 00:02:14,845
إذًا من الأفضل أن تصلوا
 للتعافي سريعًا

37
00:02:14,846 --> 00:02:17,118
هناك جيش قوي خارج بواباتكم

38
00:02:17,119 --> 00:02:19,758
إنهم مقتربين جدًا الآن
 هذا مستحيل

39
00:02:19,808 --> 00:02:21,368
كنا سنسمع عن ذلك

40
00:02:22,520 --> 00:02:24,406
أنتم على وشك ذلك
 خذوا ساتر

41
00:02:38,520 --> 00:02:39,920
لقد بدأ ذلك بالفعل

42
00:02:42,760 --> 00:02:43,960
هيا

43
00:03:04,000 --> 00:03:04,699
جابريال"؟"

44
00:03:06,708 --> 00:03:07,433
"جابريال"

45
00:03:10,360 --> 00:03:11,560
هل أنتِ بخير؟

46
00:03:18,280 --> 00:03:19,660
إبقي هنا

47
00:03:21,200 --> 00:03:23,872
في مواجهة الجدار
 خذي ساترًا هيا

48
00:03:25,525 --> 00:03:26,670
هيا
 تحركوا

49
00:03:26,720 --> 00:03:28,533
انبطحوا
 أين ابنتي الصغيرة؟

50
00:03:29,098 --> 00:03:30,698
أين ابنتي الصغيرة؟

51
00:03:34,709 --> 00:03:35,140
"زينا"

52
00:03:40,669 --> 00:03:42,356
تعالي هنا
 هيا

53
00:03:53,200 --> 00:03:54,400
أمي

54
00:04:05,900 --> 00:04:06,375
"زينا"

55
00:04:07,313 --> 00:04:10,040
لقد تراجع قوم "كورينثيانس" داخل قلعتهم

56
00:04:10,041 --> 00:04:12,291
معهم المدنيين
 ممتاز

57
00:04:12,292 --> 00:04:14,227
مع تواجد الجيش داخل أسوار المدينة

58
00:04:14,228 --> 00:04:16,228
"سيزال لدينا وقت للبحث عن حجر "اكسيون

59
00:04:16,240 --> 00:04:18,044
"هذه مضيعة للوقت يا "زينا

60
00:04:18,045 --> 00:04:21,992
حتى لو هذا موجود
 فالقوة ليس لتجعلنا ننتظر

61
00:04:23,440 --> 00:04:25,584
ألتي "وعدني بهذه القوة"

62
00:04:26,660 --> 00:04:29,473
بها أصبح مدمرة الأمم

63
00:04:29,498 --> 00:04:32,157
تحتاجين أكثر من وعود ساحرة

64
00:04:32,480 --> 00:04:34,449
لو نسيتِ هذا الحجر

65
00:04:34,450 --> 00:04:37,745
جيشي يستطيع الهجوم على
 الجدار الجنوبي في الحال

66
00:04:38,960 --> 00:04:41,723
ستضيعين رجالكِ
 في البحث عن لا شيء

67
00:04:42,170 --> 00:04:42,995
"زينا"

68
00:04:43,105 --> 00:04:44,841
ماذا عن المساجين؟

69
00:04:47,356 --> 00:04:48,716
لا تتحركوا

70
00:04:48,880 --> 00:04:51,080
نقتلهم ؟
 حسنًا

71
00:04:51,480 --> 00:04:52,680
لا

72
00:04:53,760 --> 00:04:56,560
نحنُ لسنا في حرب مع القناطير

73
00:04:58,000 --> 00:05:01,008
القائدة الحكيمة ستبقيهم

74
00:05:01,302 --> 00:05:03,622
"أنا لدي خططي يا "بورايس

75
00:05:04,720 --> 00:05:06,720
سنحتفظ بكل المساجين

76
00:05:07,160 --> 00:05:08,560
الآن

77
00:05:15,880 --> 00:05:17,292
هل أنتِ بخير؟

78
00:05:18,240 --> 00:05:21,233
رأيت الماضي
 ماذا؟

79
00:05:21,680 --> 00:05:23,274
رأيت الماضي

80
00:05:24,200 --> 00:05:26,605
كنت أهاكم "كورنيث" هكذا

81
00:05:27,600 --> 00:05:29,815
وسجنت الجميع

82
00:05:31,040 --> 00:05:32,434
مثلنا

83
00:05:42,250 --> 00:05:45,539
في عصر الآلهة القدامى  

84
00:05:47,719 --> 00:05:48,791
أمراء الحروب 

85
00:05:49,143 --> 00:05:50,203
والملوك 

86
00:05:50,678 --> 00:05:54,493
أرض مضطربة
 كانت تشتاق لبطل 

87
00:06:03,388 --> 00:06:05,634
"لقد كانت "زينا

88
00:06:05,972 --> 00:06:07,474
"أميرة قوية"

89
00:06:07,475 --> 00:06:09,574
"دخلت في خضم المعركة الحامية "

90
00:06:14,113 --> 00:06:15,465
"القوة"

91
00:06:17,231 --> 00:06:18,728
"العاطفة"

92
00:06:21,753 --> 00:06:23,149
"الخطر"

93
00:06:28,620 --> 00:06:31,172
شجاعتها ستغير العالم 

94
00:06:31,754 --> 00:06:35,663
"زينا، الأميرة المحاربة "

95
00:06:38,480 --> 00:06:41,606
زينا" لقد توقفوا عن إطلاق النار علينا"
 لقد كانت مدفعية افتتاحية

96
00:06:41,608 --> 00:06:43,812
لإجبار الناس على التراجع نحو المدينة

97
00:06:45,240 --> 00:06:47,050
الآن الكثير منا هنا

98
00:06:47,051 --> 00:06:48,858
وليس ما يكفي من الامدادات

99
00:06:48,859 --> 00:06:50,059
تفضلوا

100
00:06:50,360 --> 00:06:52,160
لقد كان تكتيك جيد

101
00:06:53,480 --> 00:06:56,080
على الأقل كان جيد
 حينما استخدمته في كورنيث

102
00:06:56,280 --> 00:06:58,072
ما الذي قصدتيه بذلك؟

103
00:06:59,160 --> 00:07:01,045
لقد تكذرت شيئًا

104
00:07:01,046 --> 00:07:04,580
رأيته تمامًا
 "لقد كنت أنا "داجنين

105
00:07:05,840 --> 00:07:07,240
"و "بورايس

106
00:07:08,320 --> 00:07:11,120
سنقوم بدورية مكونة من الرجال والقناطير

107
00:07:11,880 --> 00:07:14,626
بورايوس" لم يكن سعيدًا بذلك"
 لكن لم يهم الأمر

108
00:07:15,480 --> 00:07:17,862
أنا و هو فصلنا الجيش حينها

109
00:07:17,863 --> 00:07:20,264
نصيبي كان أقوى من نصيبه

110
00:07:31,400 --> 00:07:32,986
الألم مرة أخرى؟

111
00:07:33,147 --> 00:07:35,127
ميلي برأسكِ للأمام يا مليكتي

112
00:07:35,680 --> 00:07:38,437
"لا تناديني بمليكتكِ "ساترينا
 أنا لا أحب ذلك

113
00:07:38,589 --> 00:07:39,909
أجل يا سيدتي

114
00:07:39,910 --> 00:07:41,110
حسنًا

115
00:07:41,320 --> 00:07:42,902
"اتركينا بمفردنا "ساترينا

116
00:07:44,480 --> 00:07:46,691
أنت غير مخول لك بإصدار أوامر في
 خيمتي يا بورايوس

117
00:07:47,129 --> 00:07:48,270
ليس بعد الآن

118
00:07:48,320 --> 00:07:50,935
لقد دفعتِ "كورنيثانس" إلى خلف أسوارهم

119
00:07:52,240 --> 00:07:54,439
الطريق إلى "أثينا" خالي

120
00:07:54,712 --> 00:07:55,952
أنا لا أفعل ذلك

121
00:07:57,400 --> 00:08:01,391
أنا لن أهاجم أهل أثينا بعدو
 محتمل خلف ظهري

122
00:08:02,320 --> 00:08:04,939
بورايس" كل ذلك سيحدث هنا "

123
00:08:04,940 --> 00:08:06,689
لو حصلت فقط على هذا الحجر

124
00:08:06,714 --> 00:08:10,935
"لا يوجد حجر "اكسيون
 ألتي" كانت تكذب عليكِ "

125
00:08:16,480 --> 00:08:18,661
هل الأمر كذلك؟
 لا

126
00:08:20,160 --> 00:08:21,883
لا، لقد كانت ركلة فقط

127
00:08:22,960 --> 00:08:24,956
ساقيه كانت قوية

128
00:08:24,957 --> 00:08:28,250
"ينبغي علينا الانتظار قبل الهجوم على "كورنيث
 حتى بعد الميلاد

129
00:08:28,440 --> 00:08:30,825
لو اكتشف الرجال أنكِ حامل في طفل

130
00:08:30,826 --> 00:08:33,426
الرجال لا يعرفون
 ولا يحتاجون أن يعرفوا

131
00:08:33,440 --> 00:08:36,056
في الدقيقة التي بدأت أختفي في الخيمة
 انخفضت المعنويات

132
00:08:36,057 --> 00:08:39,622
والانضباط
 هل هذا أسهل من فقدان ابنكِ؟

133
00:08:40,160 --> 00:08:43,171
هذا الولد لا شيء
 مقارنة بامبراطوريتي

134
00:08:43,440 --> 00:08:46,046
بورايوس" لقد عملت تجاه ذلك منذ سنين "

135
00:08:46,047 --> 00:08:49,542
أثينا" ضمن قبضتي"
 بأي تكلفة يا "زينا"؟

136
00:08:53,920 --> 00:08:56,623
هل انتهينا هنا
 أم سنمضي قدمًا؟

137
00:08:57,053 --> 00:08:58,933
حتى مع ثروة أثينا
 هل

138
00:08:58,983 --> 00:09:01,296
"توقف عن قول "نحن

139
00:09:02,337 --> 00:09:05,682
أنت لست مؤهلًا للمال أو المجد يا بورايس
 بعد الآن

140
00:09:10,200 --> 00:09:11,842
هو يحبكِ جدًا

141
00:09:12,640 --> 00:09:15,040
يذكرني بسيدي السابق
 "ديميوس"

142
00:09:16,200 --> 00:09:18,952
حسنًا لقد قتلت "ديميوس" حينما أسرته

143
00:09:20,193 --> 00:09:22,323
بورايوس" ما كان أكثر سهولة "

144
00:09:22,680 --> 00:09:24,077
هذا حقيقي

145
00:09:24,078 --> 00:09:26,510
لكن "ديمايوس" كان محارب عظيم
 في تلك الفترة

146
00:09:26,880 --> 00:09:29,190
"لقد هجم على حصان منيعة في "روديس

147
00:09:29,240 --> 00:09:31,607
لم يستطع إجبار البوابات أو اختراق الجدران لكن مازال

148
00:09:31,608 --> 00:09:34,741
لقد كان ذكي
 وماذا؟

149
00:09:36,560 --> 00:09:40,035
سمح "ديميوس" بوضع بعض السموم
 بواسطة المدافعين

150
00:09:40,280 --> 00:09:42,272
حينما أصيبوا بالمرض الشديد
 على الأسوار

151
00:09:42,273 --> 00:09:44,543
الذين هاجمهم لكن ليس ضد الأسوار

152
00:09:44,680 --> 00:09:46,677
رجاله وضعوا أنفاق تحت الأسوار

153
00:09:46,678 --> 00:09:48,998
وحينما انهارت
 استولى على القلعة

154
00:09:49,040 --> 00:09:51,785
لكنني استخدم كل الأشياء الخاصة بالحفر التي لدي

155
00:09:51,786 --> 00:09:53,893
"للبحث عن حجر "اكسيون

156
00:09:54,840 --> 00:09:57,340
علاوة على ذلك لم ينجح الأمر

157
00:09:57,341 --> 00:09:59,376
ستعرفين أفضل مني

158
00:10:01,240 --> 00:10:02,657
مازال ذلك

159
00:10:03,655 --> 00:10:05,223
السمّ

160
00:10:06,320 --> 00:10:09,520
لم أكن أعرفه
 "اتصلي "داجنين

161
00:10:12,840 --> 00:10:14,723
لقد كانت أوقات مؤلمة

162
00:10:15,105 --> 00:10:17,172
لقد تعلمت العديد من الدروس الصعبة

163
00:10:18,720 --> 00:10:20,520
وفقدت الكثير

164
00:10:25,137 --> 00:10:25,962
"زينا"

165
00:10:28,400 --> 00:10:30,808
الجنرال "أوكلين " مات
 أعرف

166
00:10:31,102 --> 00:10:33,102
هل لديكم فكرة من الذي يواجهه هناك؟

167
00:10:33,120 --> 00:10:35,452
لا، لكن أي مَن كان هو
 فهو متفوق علينا

168
00:10:35,453 --> 00:10:36,845
لقد أغلقنا البوابات

169
00:10:36,846 --> 00:10:39,717
وكل الجنود المتوافرين
 أخذوا مواقفهم أمام الأسوار

170
00:10:39,767 --> 00:10:42,589
وأنا المسؤول التالي
 لكن ليس لدي أي خبرة في المعارك

171
00:10:42,590 --> 00:10:45,593
أنت القائد التالي وليس لديك أي خبرة بالمعارك ؟

172
00:10:47,040 --> 00:10:48,240
حسنًا

173
00:10:48,960 --> 00:10:51,185
خذ كل الأسلحة التي تريدها

174
00:10:51,456 --> 00:10:53,849
اطلب من بعض المدنيين أن يشعلوا النيران

175
00:10:53,850 --> 00:10:55,387
كيف هي مؤن المياه ؟

176
00:10:55,412 --> 00:10:57,521
هناك سدّ بالأعلى
 يتحكم في الفيضان

177
00:10:57,571 --> 00:10:59,160
لو العدو وصل إليه
 لن نبقى طويلًا

178
00:10:59,210 --> 00:11:00,360
توقفي

179
00:11:00,935 --> 00:11:02,135
توقفي

180
00:11:11,120 --> 00:11:12,747
افحصوا المؤن

181
00:11:12,868 --> 00:11:14,539
خصوصًا الحبوب

182
00:11:16,800 --> 00:11:20,400
هذا مسموم
 لهذا السبب رجالك مرضى

183
00:11:20,450 --> 00:11:23,640
ماذا؟ هذا مستحيل
 أنا فعلت ذلك بنفسي في كورنيث

184
00:11:23,690 --> 00:11:25,690
أي مَن كان بالخارج
 يراقبكم عبر الأسوار

185
00:11:25,691 --> 00:11:28,206
حينما تنخفض القوة إلى النصف
 الهجوم سيبدأ مرة أخرى

186
00:11:28,640 --> 00:11:31,488
في تلك الأثناء ضع باقي الحبوب في
 المخزن

187
00:11:31,489 --> 00:11:34,124
وضع حارسًا عليه
 علينا تناول الطعام

188
00:11:34,174 --> 00:11:36,760
الآن ، أنا مهتمة بالماء

189
00:11:36,840 --> 00:11:39,552
جمعي كل الرجال الذين في السور الجنوبي

190
00:11:39,720 --> 00:11:42,705
أحتاج بعض المهندسين والخيول الأسرع

191
00:11:44,880 --> 00:11:47,857
جابريال اعتني بهذه المستشفى
 واحرصي على استخدام المتناول في اليد

192
00:11:48,080 --> 00:11:50,654
لا "زينا" هذه المستشفى محمية بشدة

193
00:11:50,655 --> 00:11:53,918
إنها في مركز المدينة
 لا تحتاج مني الاختباء بداخلها

194
00:11:54,920 --> 00:11:56,651
أنا سأبدأ بإطفاء الحرائق

195
00:12:06,240 --> 00:12:08,452
هذا السدّ لا يزال سليم
 جيد

196
00:12:08,613 --> 00:12:10,971
يبدو أنهم افتقدوه
 أجل

197
00:12:11,120 --> 00:12:13,522
أنت وأنت تعالوا معي
 البقية يبقى مكانه

198
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
ما الذي تفعله؟

199
00:12:25,680 --> 00:12:27,476
هي تبحث عن كمين

200
00:12:28,760 --> 00:12:30,439
هي تحاول إغراقهم

201
00:12:33,840 --> 00:12:35,240
هنا وهنا

202
00:12:38,560 --> 00:12:39,961
هي مدهشة

203
00:12:44,080 --> 00:12:45,473
حسنًا لنتحرك

204
00:12:47,110 --> 00:12:49,604
هنا جيد
 وهنا

205
00:12:53,760 --> 00:12:55,448
أريدكم أن تنتشروا جميعًا

206
00:12:55,449 --> 00:12:57,664
اثبتوا في أماكنكم وراقبوا الكمين

207
00:12:58,680 --> 00:13:01,800
لو دمرنا السد لن يتمكنوا من إيقاف تدفق المياه

208
00:13:01,850 --> 00:13:04,212
سيكون هناك بعض الفيضان
 لكننا نستطيع التعامل مع ذلك

209
00:13:22,880 --> 00:13:25,363
هذا النهر يتدفق مباشرة نحو "كورنيث"؟

210
00:13:25,364 --> 00:13:28,569
أجل، إنه مصدرهم الأساسي للماء

211
00:13:33,080 --> 00:13:37,591
اسمك "جاريد" وترسل تقرير لـ "تايلدوس"؟
 صحيح؟

212
00:13:37,720 --> 00:13:42,240
"لا، قائدي هو "كيلبوس
 ونحنُ كنا في دورية للحماية

213
00:13:42,290 --> 00:13:45,649
ومسلح جدًا
 ما الذي ينتظره "كيليبوس"؟

214
00:13:45,650 --> 00:13:48,644
إعلان رسمي للحرب ؟
 أم ينبغي علينا فقط ؟

215
00:13:48,645 --> 00:13:49,320
"زينا"

216
00:13:49,501 --> 00:13:53,530
أنا لن أقود جيشي
 إلى معارك خاسرة

217
00:13:53,560 --> 00:13:57,512
استرح يا بورايس
 أنا لا أتشاجر مع القناطير

218
00:13:57,513 --> 00:14:00,063
كلابيوس " مازال شخص يمكن الاتفاق معه "

219
00:14:01,680 --> 00:14:02,880
امضوا قدمًا

220
00:14:04,400 --> 00:14:07,781
لكم مطلق الحرية للانطلاق
 بدون أسلحتكم

221
00:14:08,560 --> 00:14:11,182
لكن خذوا رسالة لقائدكم

222
00:14:11,480 --> 00:14:13,485
لإثبات نيته الجيدة

223
00:14:13,486 --> 00:14:16,046
علينا اللقاء لنمضي معاهدة

224
00:14:16,120 --> 00:14:18,920
سأحرص أن يسمع "كيلبوس" رسالتك

225
00:14:22,383 --> 00:14:23,743
هيا، لنذهب

226
00:14:36,600 --> 00:14:39,862
"أنتم مع ذلك جنود "كورنيث

227
00:14:40,281 --> 00:14:41,681
أعدائي

228
00:14:42,320 --> 00:14:44,755
ولديكم رسالة لتوصيلها أيضًا

229
00:15:10,680 --> 00:15:13,385
هل هذه تضحيتكِ لـ "ألتي"؟

230
00:15:15,360 --> 00:15:17,524
لا هذا فقط لعنصر المفاجأة

231
00:15:33,600 --> 00:15:34,990
ابتعدوا عن السد

232
00:16:24,560 --> 00:16:26,643
سلاح الفرسان جاء بسرعة

233
00:16:26,644 --> 00:16:28,197
تراجعوا إلى أكتوس

234
00:16:29,520 --> 00:16:30,760
ماذا حدث ؟

235
00:16:31,640 --> 00:16:34,040
لقد استخدمت أحد استراتيجياتي

236
00:16:56,800 --> 00:16:58,744
إليكِ قائمة المؤن

237
00:16:59,080 --> 00:17:00,863
الحبوب تم إبعادها

238
00:17:00,864 --> 00:17:03,574
المياه الوحيدة المتاحة
 هي التي بقيت في الصهاريج

239
00:17:04,040 --> 00:17:06,117
ثلاثة أيام على الحد الأقصى

240
00:17:06,840 --> 00:17:09,160
جابريال" هل رأيتِ الجبل الذي هناك؟"

241
00:17:10,080 --> 00:17:11,280
أجل

242
00:17:11,640 --> 00:17:13,440
هذا جزء من رؤياكِ، صحيح؟

243
00:17:14,440 --> 00:17:17,123
ماذا لو أن هذا المكان حيث تتحقق فيه ؟

244
00:17:17,680 --> 00:17:19,040
لن تتحقق

245
00:17:28,360 --> 00:17:29,919
ساترينا " أحضري بعض الماء"

246
00:17:33,080 --> 00:17:35,761
الأمر على ما يرام
 هو يريد الخروج فقط

247
00:17:35,762 --> 00:17:36,982
قريبًا

248
00:17:37,600 --> 00:17:40,400
قريبًا سأرى ابني
 واستطيع أن اسميه

249
00:17:41,000 --> 00:17:42,924
ويمكنك أخذه مني

250
00:17:43,760 --> 00:17:45,359
ماذا عنا؟

251
00:17:45,918 --> 00:17:48,706
هناك شيء قليل باقي لنا بعد الآن يا زينا

252
00:17:51,120 --> 00:17:54,018
السبب الوحيد الذي منع جيوشنا من القتال

253
00:17:54,019 --> 00:17:56,326
هو الهدف المشترك

254
00:17:56,600 --> 00:17:58,280
وما هو ؟

255
00:17:59,120 --> 00:18:02,479
"ليس "كورنيث
 لا يمكنك إقناعي بذلك

256
00:18:03,360 --> 00:18:06,024
لا، هناك سبب واحد
 لبقاءك هنا

257
00:18:06,840 --> 00:18:10,160
أنت ترغب إبعاد ذلك عني
 مثل أي أب

258
00:18:10,200 --> 00:18:14,369
لو ابني بقى هنا سيظل هدفًا لأعداءكِ

259
00:18:14,610 --> 00:18:17,621
سيرى أمور لا يراها أي طفل

260
00:18:17,646 --> 00:18:19,583
وسيصبح مثلي

261
00:18:25,400 --> 00:18:26,600
"داجنين"

262
00:18:28,840 --> 00:18:31,444
هل لقاءك مع "كلابيوس" ناجح؟

263
00:18:31,565 --> 00:18:33,677
أجل، ناجح بشدة

264
00:18:33,800 --> 00:18:35,017
جيد

265
00:18:35,018 --> 00:18:39,028
معاهدة السلام مع القناطير يفصلنا
 بخطوة عن الانتصار

266
00:18:40,560 --> 00:18:42,549
ربما ينبغي علينا البقاء بعيدًا

267
00:18:56,960 --> 00:18:59,844
ما هذا ؟
 هيا بورايس

268
00:19:00,320 --> 00:19:02,734
لقد كانت فكرتك
" تعقب "كلابيوس

269
00:19:04,200 --> 00:19:06,670
تحت راية الهدنة

270
00:19:08,720 --> 00:19:11,010
أجل، بالطبع لقد كان تحت راية الهدنة

271
00:19:11,091 --> 00:19:13,693
تعتقد إنهم التقوا بي فقط لأنني

272
00:19:14,153 --> 00:19:15,353
فلاح ؟

273
00:19:15,920 --> 00:19:19,015
"هذه حرب يا "زينا
 فقط صغيرة

274
00:19:19,520 --> 00:19:23,080
بعد كل شيء كم المدة التي تعتقد أن القناطير
 يستطيعوا البقاء بدون مَن يأمرهم؟

275
00:19:23,130 --> 00:19:24,910
نحنُ لن ننس ذلك أبدًا

276
00:19:24,911 --> 00:19:28,726
جيش "تولديوس" في طريقه
 سنقاتل حتى الموت

277
00:19:28,776 --> 00:19:30,910
معك هذا الحق
 موتك

278
00:19:30,960 --> 00:19:32,958
أنتِ مجنونة
 لقد تماديتِ

279
00:19:32,959 --> 00:19:35,766
جيشي
 جيشك لا شيء

280
00:19:36,440 --> 00:19:39,449
هذا لا شيء مقارنة
 بما وعدنا به

281
00:19:41,040 --> 00:19:45,246
أنا مدمرة الأمم
 لقد تمت حكاية ذلك

282
00:19:46,400 --> 00:19:49,936
حجر "اكسيون" طريقي للقوة
 وسأعثر عليه

283
00:19:50,800 --> 00:19:52,872
سأقوم بفك ألغازه

284
00:19:52,913 --> 00:19:56,222
ونبوءة المشعوذة العظيمة "التي" ستكتمل

285
00:19:58,800 --> 00:20:00,734
لقد فقدت حلفاءك يا بورايوس

286
00:20:01,400 --> 00:20:03,614
أنت فقدت كل شيء اكتشفت

287
00:20:04,928 --> 00:20:06,668
أنه لم يعد لك

288
00:20:08,600 --> 00:20:11,188
لا تفعلي ذلك
 لقد فقدنا حبنا

289
00:20:11,189 --> 00:20:13,203
لا تجعليني عدو

290
00:20:13,320 --> 00:20:16,392
أنت أصبحت عدو في اللحظة التي
 ظننت ان كان هناك حب

291
00:20:19,560 --> 00:20:20,760
اقتلوه

292
00:20:39,720 --> 00:20:41,533
اذهبوا هنا
 وأوقفوهم

293
00:21:17,680 --> 00:21:18,880
"بورايوس"

294
00:21:28,600 --> 00:21:31,800
سلاح الفرسان استعدي الخيول
 لا

295
00:21:32,360 --> 00:21:34,621
اذهب خلفهم وسيقومون بإيقاعك

296
00:21:35,000 --> 00:21:36,383
انشروا الأمر

297
00:21:36,384 --> 00:21:39,073
من هذه اللحظة الحالية نحنُ في حرب مع القناطير

298
00:21:39,074 --> 00:21:41,232
و"بورايوس" حليف لهم

299
00:21:43,840 --> 00:21:46,165
نحنُ بحاجة الى الكثير من الخشب

300
00:21:47,120 --> 00:21:48,705
حينما انتهي هنا

301
00:21:48,866 --> 00:21:52,250
سيكون هناك طابور من الجثث المصلوبة
 بدءًا من كورنيث

302
00:21:52,555 --> 00:21:54,155
"إلى بحر "كاسبيان

303
00:21:55,520 --> 00:21:57,853
وأنا سأصلبهم جميعًا

304
00:21:59,120 --> 00:22:00,902
أصلبهم

305
00:22:02,320 --> 00:22:03,760
أصلبهم

306
00:22:04,891 --> 00:22:05,875
"جابريال"

307
00:22:07,100 --> 00:22:07,863
"جابريال"

308
00:22:10,720 --> 00:22:11,920
ما الأمر؟

309
00:22:13,600 --> 00:22:15,590
أتفهم ما يحدث الآن هنا

310
00:22:16,200 --> 00:22:19,805
هذه المعركة انعكاس لأحد معاركي
 التي انتصرت فيها منذ أعوام

311
00:22:20,000 --> 00:22:23,567
أي مَن كان بالخارج هناك فهم يستخدمون أساليبي ضدي

312
00:22:26,800 --> 00:22:28,120
هو يعرفني

313
00:22:29,720 --> 00:22:31,520
وكأنه أنا

314
00:22:35,920 --> 00:22:38,320
كيف أهزم نفسي؟

315
00:22:44,000 --> 00:22:44,956
"زينا"

316
00:22:45,091 --> 00:22:48,804
هل تريد ما تفعلينه؟
 هذا ما كنت أتحدث عنه

317
00:22:48,880 --> 00:22:50,711
أنا لا أهتم
 أريدكِ بعيدًا عن هنا

318
00:22:50,712 --> 00:22:51,912
كيف؟

319
00:22:52,200 --> 00:22:53,782
الليلة سنشكل شعبة

320
00:22:53,783 --> 00:22:55,383
...باسكوس" سيقود مجموعة من الرجال، و "

321
00:22:55,400 --> 00:22:58,171
حسنًا لإنقاذي أنتِ تنويين المخاطرة بهؤلاء الرجال؟

322
00:22:58,172 --> 00:23:00,266
حياتهم لا تعني شيئًا لكِ؟

323
00:23:00,316 --> 00:23:02,310
حسنًا، سأفكر في شيء ما آخر
 لا لن تفعلين

324
00:23:02,360 --> 00:23:05,128
طالما تركزين عليّ فلن تستطيعي
 التفكير في المشكلة

325
00:23:05,129 --> 00:23:07,291
أنا أفكر في المشكلة

326
00:23:08,077 --> 00:23:11,166
هذا الرجل بالخارج
 يفكر مثلي، ويحارب مثلي

327
00:23:11,360 --> 00:23:13,564
وسينتصر تمامًا كما فعلت منذ سنوات طوال

328
00:23:13,565 --> 00:23:16,400
لكنكِ لم تنتصرين
 لأنني انسحبت بجيشي

329
00:23:16,705 --> 00:23:19,187
هذا لن يحدث هنا

330
00:23:20,280 --> 00:23:22,202
لو كنت انتصرت حينها

331
00:23:22,203 --> 00:23:24,191
فهذا الرجل سينتصر الآن

332
00:23:24,192 --> 00:23:26,982
بالتالي رؤيا موتكِ ستتحقق

333
00:23:28,480 --> 00:23:32,276
أنا سألحق بساحات المعركة
 سأدعم الرجال

334
00:23:34,507 --> 00:23:36,200
"جابريال"

335
00:23:37,000 --> 00:23:37,797
"جابريال"

336
00:23:37,798 --> 00:23:41,398
زينا" أنا لا أؤمن برؤياكِ"
 لا استطيع تحمل ذلك

337
00:23:43,920 --> 00:23:47,614
الآن إما أن أثبت أنكِ خطأ
 أو نذهب من هنا

338
00:23:47,615 --> 00:23:50,302
أو أثبت أنكِ صائبة
 ونموت

339
00:23:50,960 --> 00:23:53,947
لكن في كل الأحوال
 لن استمر هكذا

340
00:24:17,480 --> 00:24:18,680
اصمت

341
00:24:19,480 --> 00:24:21,928
أترغب في إيقاظ الحراس الذين على السور؟

342
00:25:06,080 --> 00:25:07,404
ما هذا ؟

343
00:25:07,405 --> 00:25:10,506
إنها زهرة من زرعة سانتا
 ستبعد عنكِ الألم

344
00:25:11,040 --> 00:25:12,810
لا استطيع أن أكون في الخارج أثناء المعركة

345
00:25:12,811 --> 00:25:15,623
انظري حينما يولد ابنكِ
 سأعطيكِ جذور كالا

346
00:25:15,720 --> 00:25:17,120
هذا سيعينكِ

347
00:25:34,920 --> 00:25:36,234
أنتِ

348
00:25:37,360 --> 00:25:39,547
هذا صحيح "زينا" إنها أنا

349
00:25:39,548 --> 00:25:42,936
ساترينا" خادمتكِ المخلصة"

350
00:25:57,280 --> 00:26:00,280
اخرجوا من النفق، نحنُ سنهدم السور في الصباح

351
00:26:01,240 --> 00:26:02,931
"سأتعامل مع "زينا

352
00:26:03,052 --> 00:26:05,382
هي في حالة لا تستطيع المقاومة

353
00:26:16,800 --> 00:26:19,816
لماذا؟
 كيف؟

354
00:26:20,080 --> 00:26:21,938
كيف" سهلة "

355
00:26:22,920 --> 00:26:24,761
"درستكِ يا "زينا

356
00:26:25,280 --> 00:26:27,462
كل تلك السنوات ظننتِ أني فقيرة

357
00:26:27,463 --> 00:26:30,480
لا تستطيع الدفاع عن نفسها
 أمة أسرتيها من "ديمايوس"؟

358
00:26:31,480 --> 00:26:34,832
الحقيقة هي "ديميوس" كان شريكي

359
00:26:35,414 --> 00:26:39,022
عشيقي، عقلي المدبر قبل أن تأتي

360
00:26:39,400 --> 00:26:42,036
بهذه الطريقة عرفتِ
 ما كنت سأفعله

361
00:26:42,037 --> 00:26:43,045
"زينا"

362
00:26:44,440 --> 00:26:47,969
منذ اللحظة التي عرفت أنكِ القائدة
 كنت متحمسة

363
00:26:48,640 --> 00:26:52,793
بكل الأشخاص الذين درستهم
 وأنتِ كنتِ الأكثر تعقيدًا

364
00:26:52,794 --> 00:26:55,981
أكثر العقول ذكاءً الذين هزمتهم لهذا الحد

365
00:26:58,400 --> 00:27:02,398
ترين "زينا" أنا لم أفعل الكثير بعضلاتي

366
00:27:03,097 --> 00:27:04,230
أبدًا

367
00:27:04,280 --> 00:27:06,389
لكنني الناجية

368
00:27:06,390 --> 00:27:10,595
وأنا لدي قدرة غير معقولة في وضع نفسي
 في رأس عدوي

369
00:27:10,920 --> 00:27:13,731
لذلك حينما وجدت نفسي في سجنكِ

370
00:27:13,732 --> 00:27:17,279
أدركت أنها فرصتي الوحيدة
 للتعلم الأفضل منكِ

371
00:27:18,520 --> 00:27:21,493
لهذا السبب لم استطع السماح لكِ رؤية "بورايوس" تلك الليلة

372
00:27:22,560 --> 00:27:23,978
أجل

373
00:27:24,738 --> 00:27:26,495
الليلة التي ولد فيها ابنكِ

374
00:27:27,120 --> 00:27:29,802
أنتِ حصلتِ فقط على مسكن زهرة سانترا

375
00:27:30,375 --> 00:27:32,652
وتعرض جيش "بورايوس" للهجوم

376
00:28:09,480 --> 00:28:11,239
"قبل "التي

377
00:28:12,632 --> 00:28:15,192
قبل كل ذلك كنا نحب بعضنا البعض يا زينا

378
00:28:17,000 --> 00:28:19,289
ربما أفسدناه بالقوة

379
00:28:19,290 --> 00:28:20,849
لكنه كان هناك

380
00:28:21,276 --> 00:28:23,032
مازال هناك

381
00:28:24,320 --> 00:28:26,288
أقسم بابننا

382
00:28:27,285 --> 00:28:28,822
وبنا

383
00:28:29,520 --> 00:28:31,506
أنا سأبعدكِ عن ذلك

384
00:29:12,240 --> 00:29:14,375
ساترينا" لا تفعلي"

385
00:29:16,360 --> 00:29:18,551
استطيع أن أحرركِ

386
00:29:18,834 --> 00:29:21,478
لكن أولًا اسمعيني

387
00:29:25,720 --> 00:29:27,836
القناطير يعرفون كل شيء

388
00:29:28,391 --> 00:29:31,892
"بخصوص حجر "اكسون"، وخطط "زينا

389
00:29:31,917 --> 00:29:34,027
"لقد وافقوا على أن يتركوني مع "زينا

390
00:29:34,028 --> 00:29:36,486
ومع ابني لنذهب من هنا

391
00:29:36,503 --> 00:29:37,943
ينبغي علي

392
00:29:39,000 --> 00:29:41,588
أجل أتفهم الأمر
 هو ابنك

393
00:29:42,115 --> 00:29:43,475
سأساعدك

394
00:29:51,200 --> 00:29:54,012
"لا "بورايوس
 لا استطيع فعل ذلك

395
00:29:54,013 --> 00:29:55,830
لا استطيع السماح بحدوث ذلك

396
00:29:55,880 --> 00:29:58,744
ليس بعدما تعلمت الكثير جدًا منها

397
00:29:58,745 --> 00:30:00,309
أنتِ خائنة

398
00:30:00,680 --> 00:30:04,547
هدفي الامبراطورية و"زينا" ستساعدني على تحقيقها

399
00:30:04,548 --> 00:30:06,141
ليس مع تواجدك

400
00:30:06,206 --> 00:30:10,002
أنت تفسد الأمر بكامله
 لذا ينبغي أن تموت

401
00:30:10,286 --> 00:30:12,096
وربما ابنك أيضًا

402
00:30:12,121 --> 00:30:14,148
لكن علينا الانتظار

403
00:30:22,400 --> 00:30:26,160
"داجنين" إنه "بورايوس" هو هنا لقتل "زينا"

404
00:30:56,980 --> 00:30:58,180
هيا

405
00:31:01,600 --> 00:31:02,960
ادفعي أقوى

406
00:31:12,320 --> 00:31:13,528
هيا

407
00:31:13,878 --> 00:31:15,493
ادفعي هي
 هذه هي

408
00:31:29,200 --> 00:31:32,416
ادفعي "زينا" هيا
 مرة أخرى

409
00:32:10,680 --> 00:32:11,994
"هذه هي "زينا

410
00:32:13,840 --> 00:32:15,840
"بورايوس"

411
00:32:33,000 --> 00:32:34,746
"إنه ابنكِ يا "زينا

412
00:33:01,840 --> 00:33:03,655
هيا، علينا أن نذهب

413
00:33:04,294 --> 00:33:05,645
"هيا "زينا

414
00:33:16,320 --> 00:33:17,520
ابني

415
00:33:20,440 --> 00:33:22,100
ابني

416
00:33:26,760 --> 00:33:28,234
علينا أن نسرع

417
00:33:48,840 --> 00:33:51,040
"حينما رأيت جثمان "بورايوس

418
00:33:51,910 --> 00:33:54,597
لم استطع تصديق أنه
 تمكن من العودة من أجلي

419
00:33:55,147 --> 00:33:56,874
وكان يحبني

420
00:33:56,899 --> 00:33:59,880
"لكنكِ كنتِ تركزين على القوة التي وعدتكِ بها "التي

421
00:34:00,000 --> 00:34:01,794
"ما كان عليكِ ترك "كورنيث

422
00:34:01,795 --> 00:34:03,388
كان يمكنكِ الفوز بها

423
00:34:04,880 --> 00:34:06,973
تمامُا مثلما فزتِ بـ "أكتوس"؟

424
00:34:06,974 --> 00:34:09,688
مع انهيار أسوار المدينة
 باستخدام هذه الأنفاق؟

425
00:34:10,840 --> 00:34:13,954
"أنتِ وقصتكِ التي ظللتِ تروينها بخصوص "ديمايوس" و"روديس

426
00:34:14,720 --> 00:34:17,517
حينما أسحب هذا الحب
 هذا العمود سيسقط

427
00:34:17,918 --> 00:34:21,262
الحبل التالي سيسحب هذا العمود
 وهكذا وهكذا

428
00:34:21,840 --> 00:34:24,386
أعتقد أن هذا أكثر شيء مناسب
 وأنتِ متواجدة هنا لترينه

429
00:34:28,040 --> 00:34:30,035
تسميم الحبوب كان المفتاح

430
00:34:31,905 --> 00:34:34,089
حاولت التفكير في مَن يعرف خططي

431
00:34:35,198 --> 00:34:37,445
مَن ربما يعرف تسميم الحبوب؟

432
00:34:38,720 --> 00:34:40,213
لقد كنت أنا

433
00:34:40,214 --> 00:34:42,491
"انتِ و"داجنين

434
00:34:45,280 --> 00:34:47,041
و"داجنين" مات

435
00:34:52,800 --> 00:34:54,533
أتريدين بعض من جذور "كالا"؟

436
00:34:55,600 --> 00:34:57,396
حصلت على البعض قبل مجيئي

437
00:34:57,397 --> 00:34:59,814
ما يعني أن سمكِ لم يفعل أي شيء

438
00:35:04,520 --> 00:35:06,870
بمجرد أن عرفت أنها أنتِ
 البقية كانت سهلة

439
00:35:08,138 --> 00:35:10,399
أنتِ دائمًا تنفذين فكرة النفق

440
00:35:10,400 --> 00:35:12,424
زينا
 ما الأمر؟

441
00:35:12,721 --> 00:35:15,340
لديكِ مشكلة في فهم ما برأسي الآن؟

442
00:35:17,320 --> 00:35:18,757
دعيني أساعدكِ

443
00:35:19,840 --> 00:35:23,255
أنتِ قتلتِ "بورايوس" الرجل الذي غير كل شيء لي

444
00:35:23,305 --> 00:35:25,005
لو ترتكيه فقط

445
00:35:25,240 --> 00:35:27,414
أنتِ قتلتِ أب طفلي

446
00:35:28,240 --> 00:35:30,986
وإذا كان على قيد الحياة
 لربما عاش ابني أيضًا

447
00:35:38,200 --> 00:35:40,008
هل فهمتِ ما يدور برأسي الآن؟

448
00:35:41,056 --> 00:35:42,854
ما أفكر به الآن ؟

449
00:35:46,840 --> 00:35:49,681
"أنا لن أفسد ذاكرتي لـ "بورايوس
 بقتلكِ

450
00:35:51,040 --> 00:35:52,748
أنتِ لا تستحقين ذلك

451
00:35:53,280 --> 00:35:55,766
اختيار خطأ
 أيها الحراس

452
00:36:03,120 --> 00:36:05,212
لو اقتربتم
 ستدفع هي الثمن

453
00:36:05,213 --> 00:36:07,672
أنتم تفوقونها عددًا
 "زينا"

454
00:36:07,673 --> 00:36:09,267
لا يمكنكِ إيقافي

455
00:36:09,292 --> 00:36:11,721
ليس لو سار جيشي في هذا النفق أولًا

456
00:36:12,520 --> 00:36:14,316
هم يدخلون النفق من الجهة المقابلة

457
00:36:14,317 --> 00:36:15,905
أيها الحراس عودوا هنا

458
00:37:01,600 --> 00:37:03,012
أين "ساترينا"؟

459
00:37:29,000 --> 00:37:30,394
"زينا"

460
00:37:30,480 --> 00:37:31,881
هل تعتقدين أنها نجحت

461
00:37:32,680 --> 00:37:34,111
ربما

462
00:37:34,229 --> 00:37:37,611
كما قالت
 هي الناجية

463
00:37:46,120 --> 00:37:48,592
جيش "ساترينا" بالتأكيد
 تفكك بسرعة

464
00:37:49,395 --> 00:37:52,213
لقد وعدتهم بأن مصيرهم
 لن يتحقق بدونها

465
00:37:53,240 --> 00:37:55,024
من المضحك أنها تفكر في القدر

466
00:37:56,360 --> 00:37:59,292
لا يمكنكِ تجاهل ذلك
 لا يمكنكِ الاعتماد على ذلك

467
00:38:01,240 --> 00:38:03,438
التي " وعدتكِ بذلك"
 أليست كذلك؟

468
00:38:05,080 --> 00:38:07,889
كنت سأصبح مدمرة الأممر

469
00:38:09,440 --> 00:38:12,484
من المضحك أني اعتدت النظر إلى الأمام
 للحصول على الوعود

470
00:38:13,760 --> 00:38:16,134
وكل شخص منهم انتهت به حالته بمأساة

471
00:38:17,098 --> 00:38:19,858
ربما لهذا السبب أخشى من هذه النبوءة جدًا

472
00:38:23,320 --> 00:38:24,713
نبوءة؟

473
00:38:27,280 --> 00:38:29,925
زينا" لم يقل أحد أي شيء"
 عن تلك النبوءة

474
00:38:32,520 --> 00:38:34,236
ربما كانت تحذير

475
00:38:34,530 --> 00:38:35,919
علامة

476
00:38:38,591 --> 00:38:39,791
مرشد ؟

477
00:38:40,560 --> 00:38:42,308
الحقيقة أنكِ لا تعرفين

478
00:38:42,309 --> 00:38:45,134
وكأن "التي " لم تكن تعرف
 لأن ها لم تكن تعرفكِ

479
00:38:45,400 --> 00:38:46,816
بورايوس" كان يعرف"

480
00:38:48,640 --> 00:38:51,148
لقد أراني الكراهية
 التي كانت بداخلي

481
00:38:52,360 --> 00:38:55,041
لقد أراني حب شخص ما من أجل الولد

482
00:39:07,360 --> 00:39:08,760
توقفي هناك يا زينا

483
00:39:10,080 --> 00:39:11,637
وصلتك رسالتي

484
00:39:13,160 --> 00:39:14,936
أريد التحدث فقط معك

485
00:39:15,680 --> 00:39:18,480
كما فعلتِ من قبل
 حينما حاولتِ قتلي؟

486
00:39:19,280 --> 00:39:22,751
لا يهم
 أنتِ لن تحصلين على حجر اكسيون

487
00:39:23,760 --> 00:39:27,310
بورايوس" صديق القناطير"
 أخبرنا كل شيء

488
00:39:28,360 --> 00:39:30,949
عثرنا على جثمانه
 في خيمتكِ

489
00:39:34,080 --> 00:39:37,241
لكن أسطورته ستعيش للأبد
 مع قومه

490
00:39:52,440 --> 00:39:54,173
خذ هذا الطفل

491
00:39:55,280 --> 00:39:56,591
هو ابني

492
00:39:59,160 --> 00:40:00,973
ابن بورايوس

493
00:40:02,440 --> 00:40:06,192
لو بقى معي سيصبح هدفًا
 لكل مَن يكرهوني

494
00:40:08,680 --> 00:40:11,172
سيتعلم الأشياء التي لا ينبغي أن يعرفها طفل

495
00:40:12,960 --> 00:40:14,720
سيصبح مثلي

496
00:40:22,760 --> 00:40:23,960
أرجوك

497
00:40:36,560 --> 00:40:38,748
"ابن "بورايوس

498
00:40:39,809 --> 00:40:42,390
سأربيكِ وكأنك ابني

499
00:41:28,205 --> 00:41:33,020
ترجمة - محمد الحكيم

