﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
ترجمة - محمد الحكيم

2
00:00:20,210 --> 00:00:21,610
اقتلوهم جميعًا

3
00:01:06,760 --> 00:01:08,160
انسحبوا

4
00:01:09,300 --> 00:01:10,890
اثبت على أرضك

5
00:01:11,920 --> 00:01:13,710
نحنُ لم ننسحب أبدًا

6
00:01:13,710 --> 00:01:16,300
نحنُ لم نقاتل "هورد" من قبل
 سيقتلونا جميعًا

7
00:01:16,300 --> 00:01:17,700
ليس أنت

8
00:01:34,720 --> 00:01:36,710
انسحبوا

9
00:01:39,160 --> 00:01:40,970
هذا كان منذ زمن بعيد

10
00:01:41,860 --> 00:01:43,720
أشعر وكأنه بالأمس

11
00:01:45,120 --> 00:01:47,520
...فقدت نصف رجالي أمام هؤلاء

12
00:01:50,940 --> 00:01:54,430
هناك طريق شمالي
 سيصحبنا حول كل ذلك

13
00:01:54,920 --> 00:01:58,150
زينا أنتِ لستِ نفس الشخصية
 التي كنتِ عليها

14
00:01:59,000 --> 00:02:02,390
تعرفين المزيد عن نفسكِ الآن
 أنتِ تعرفين معلومات عن هورد

15
00:02:02,390 --> 00:02:05,580
أعرف أن لديهم كود للمعركة
 وأعرف كلمة واحدة كالتاكا

16
00:02:05,580 --> 00:02:07,170
لكن هل أفهمهم ؟

17
00:02:10,040 --> 00:02:12,250
هيا سيكونوا حولنا في المساء

18
00:02:24,070 --> 00:02:26,060
لن يعرفوا أبدًا أننا هنا
 هيا

19
00:02:26,810 --> 00:02:28,010
زينا" انظري"

20
00:02:31,380 --> 00:02:33,380
هل رأيتِ فتاة شقراء من قبيلة الهورد من قبل؟

21
00:02:38,120 --> 00:02:39,660
تبدو مألوفة لي

22
00:02:42,190 --> 00:02:43,780
أنا لا أعرف من أين لكن

23
00:02:55,250 --> 00:02:56,660
توقف، سيقتلونك

24
00:03:19,000 --> 00:03:21,650
فروة إضافية
 وينخفض عدد الهورد واحد

25
00:03:23,400 --> 00:03:25,840
إنه يوم جميل لسلخ الرأس

26
00:03:27,780 --> 00:03:30,620
"ما الذي تفعلينه؟ هم من قبيلة "هورد
 وأنتِ تركتيهم يهربون

27
00:03:32,120 --> 00:03:34,930
إنهم مجرد أطفال يصطادون للغذاء

28
00:03:39,300 --> 00:03:42,080
وحينما يكبرون
 سيصطادونا

29
00:03:42,180 --> 00:03:45,170
سأحصل على عشرة دينارات
 لفرو الرأس هذا كهدية

30
00:03:45,170 --> 00:03:48,690
إذًا أنتِ مدينة لي بثلاثين دينار
 بدون احصاء الجد هناك

31
00:03:49,880 --> 00:03:51,280
زينا انظري لهذا

32
00:03:51,760 --> 00:03:52,760
زينا؟

33
00:03:53,260 --> 00:03:56,600
زينا مدمرة الأمم ؟
 تاريخ قديم يا رجل

34
00:03:56,960 --> 00:03:59,980
اسمي "مايلو" وأنا تاريخ قديم أيضًا

35
00:04:00,340 --> 00:04:03,950
يكفي معرفة أن التاريخ يميل لتكرار نفسه
 لو تلاحظين

36
00:04:04,110 --> 00:04:06,330
انظري لهذا
 هذا تصميم روماني

37
00:04:06,330 --> 00:04:08,150
بالتأكيد حصلوا عليه في معركة

38
00:04:08,820 --> 00:04:10,630
هم لم يحصلوا على هذا أبدًا من المعركة

39
00:04:15,200 --> 00:04:16,640
لقد حصلوا عليه مني

40
00:04:25,420 --> 00:04:28,510
في عصر الآلهة القديمة

41
00:04:30,890 --> 00:04:31,970
أمراء الحروب

42
00:04:32,320 --> 00:04:33,380
والملوك

43
00:04:33,850 --> 00:04:37,470
أرض مضطربة
 تشتاق لبطل

44
00:04:46,460 --> 00:04:48,710
لقد كانت زينا

45
00:04:49,050 --> 00:04:50,650
الأميرة القوية

46
00:04:50,650 --> 00:04:52,750
تورطت في خضم المعركة الحامية

47
00:04:57,090 --> 00:04:58,510
القوة

48
00:05:00,110 --> 00:05:01,760
العاطفة

49
00:05:04,650 --> 00:05:06,200
الخطر

50
00:05:11,690 --> 00:05:14,250
شجاعتها ستغير العالم

51
00:05:14,830 --> 00:05:18,740
زينا الأميرة المحاربة

52
00:05:20,210 --> 00:05:22,800
أنا ليس لدي أمل كبير
 في أنهم أحياء

53
00:05:22,960 --> 00:05:25,890
قبيلة "هورد" لا تترك ناجين، لكن "راؤول" كان
 أحد أفضل رجالي

54
00:05:25,910 --> 00:05:27,930
وزوجته "اجا" كانت طبيبة موهوبة

55
00:05:28,120 --> 00:05:30,520
أشعر بأني مدينة لهم
 لفحص هذا

56
00:05:30,520 --> 00:05:34,500
تصوري لو هذا صحيح، هذه الفتاة المسكينة
 تم أخذها من عائلتها

57
00:05:34,580 --> 00:05:36,180
أخبرتكم ينبغي علينا قتلهم

58
00:05:36,740 --> 00:05:38,660
لقد سحقوكِ المرة الماضية

59
00:05:38,670 --> 00:05:42,470
لكن أنتِ وأنا نعمل سويًا يمكننا أن
 نؤذي هؤلاء الهورد

60
00:05:42,470 --> 00:05:44,690
لا داعي لذكر الحصول على بعض المال

61
00:05:44,690 --> 00:05:48,320
أنت وغد عديم الرحمة يا مايلو
 أنتِ قلتِ بنفسكّ هذا منذ سنوات

62
00:05:48,320 --> 00:05:50,580
الهورد" الوحيد الجيد"
 هو الهورد الميت

63
00:05:50,580 --> 00:05:53,420
الكلمات تعيش
 الكلمات تموت

64
00:05:53,790 --> 00:05:57,180
اسأل رجالي فقط
 القليل نجا

65
00:05:57,260 --> 00:05:58,420
ابتعد من هنا

66
00:06:02,130 --> 00:06:03,610
هذا هو المكان

67
00:06:06,110 --> 00:06:07,310
"راؤول"

68
00:06:09,190 --> 00:06:09,900
زينا"؟"

69
00:06:10,860 --> 00:06:13,670
"راؤول" "أجا"
 "هذه صديقتي "جابريال

70
00:06:13,670 --> 00:06:16,490
مسرورة للقاءكم
 لقد انتهى من القتال، زينا

71
00:06:16,490 --> 00:06:19,500
أخبرها راؤول
 هي محقة لقد استقلت

72
00:06:19,660 --> 00:06:22,660
جيد، هذا جيد لكن هذا
 ليس سبب تواجدنا هنا

73
00:06:23,370 --> 00:06:24,970
لنتحدث بالداخل

74
00:06:34,740 --> 00:06:37,560
لقد قابلنا بعض من الهورد بالقرب من النهر اليوم

75
00:06:38,610 --> 00:06:40,010
وجدنا هذا

76
00:06:43,660 --> 00:06:48,060
إنها خاصة بـ "فانيسا" تلك التي أعطيتها
 لها قبل أن ترحلي

77
00:06:50,330 --> 00:06:52,920
الهورد" أخذها منذ ست سنوات"

78
00:06:56,020 --> 00:07:00,040
تلك اللحظة التي كانت تلعب في الخارج
 ثم

79
00:07:05,090 --> 00:07:09,450
بحثت حتى عثرت على ملابس مقطعة
 ومدفونة

80
00:07:10,560 --> 00:07:13,950
حينها علمت أنهم قتلوها

81
00:07:14,710 --> 00:07:17,110
قتلوا فتاتي الصغيرة بدم بارد

82
00:07:17,110 --> 00:07:19,090
هي حية
 ماذا؟

83
00:07:19,830 --> 00:07:22,640
كانت هناك فتاة شقراء عيونها خضراء
 بين قبيلة الهورد

84
00:07:22,760 --> 00:07:26,550
أعرف أن هناك شيء ما مألوف بها
 لكن بالحزام

85
00:07:29,010 --> 00:07:30,620
"هي بالتأكيد "فانيسا

86
00:07:43,080 --> 00:07:47,270
راؤول" أنت قلت بنفسك"
 أنك توقفت عن القتال

87
00:07:47,600 --> 00:07:50,440
اخرج الآن وهم سيقطعونك إربًا

88
00:07:51,540 --> 00:07:55,560
هي ابنتي، تتوقعين مني أن أتركها لهم فقط ؟

89
00:07:55,560 --> 00:07:59,490
لا، لا، بالطبع لا
 يمكننا إعادتها للمنزل

90
00:07:59,490 --> 00:08:01,880
فلتفعلوا رجاء

91
00:08:02,370 --> 00:08:04,380
هي كل ما لدينا

92
00:08:04,380 --> 00:08:06,600
أحضروها أرجوكم

93
00:08:06,600 --> 00:08:10,000
أجل، بالطبع
 انظري لا تقلقي

94
00:08:10,220 --> 00:08:13,010
أعرف أن هذه الطفلة بحاجة لوالدتها ووالدها

95
00:08:14,090 --> 00:08:16,510
صحيح يا زينا؟
 صحيح

96
00:08:28,730 --> 00:08:30,710
قيل أنكِ تصطادين الهورد

97
00:08:30,870 --> 00:08:33,940
ما قيل خطأ
 هيا، دعيني أتولى ذلك

98
00:08:33,940 --> 00:08:37,340
يمكن أن أكون مفيدًا جدًا
 نحنُ لا نصطاد الهورد

99
00:08:37,340 --> 00:08:39,360
نحنُ نحاول أخذ الفتاة واعادتها لعائلتها

100
00:08:39,360 --> 00:08:41,960
جيد، لو كان هذا خط الحفل
 سأعمل عليه

101
00:08:42,040 --> 00:08:44,820
اسمحي لي بالمجيء فقط
 انصرف يا مايلو

102
00:08:45,540 --> 00:08:46,880
أنتِ خاسرة

103
00:08:47,230 --> 00:08:49,650
لكن حينما تتعقبيهم
 وفجأة يختفون

104
00:08:49,650 --> 00:08:51,830
لا تأتين تتوسلين لي
 لأجدهم لكِ

105
00:08:51,830 --> 00:08:53,830
اتفقنا الآن انصرف

106
00:08:58,220 --> 00:09:01,320
هل يمكنكِ تصديقه؟
 جابريال، كنت مثله

107
00:09:01,600 --> 00:09:04,940
لو لم يكن من أجلكِ فهي كلمة واحدة
 سأذهب هناك الآن

108
00:09:04,940 --> 00:09:06,140
"كالتاكا"

109
00:09:07,440 --> 00:09:10,250
أنتِ تثقين في قلبكِ
 وأحترم ذلك

110
00:09:11,540 --> 00:09:14,530
لكن أخذ "فانيسا" ربما يتسبب في مشكلة كبيرة

111
00:09:14,940 --> 00:09:18,320
لقد أخذوها أولًا ونحنُ نعيدها لمنزلها فقط زينا

112
00:09:18,660 --> 00:09:22,470
أعني هي لا تستحق أن تكون مع الناس التي تحبهم
 الناس الذين يحبونها؟

113
00:09:23,130 --> 00:09:25,110
أعتقد كل طفل يستحق ذلك

114
00:09:25,190 --> 00:09:27,580
حسنًا بالتالي كلما تعجلنا بإعادتها
 كلما كان أفضل

115
00:11:09,910 --> 00:11:13,210
إذًا بهذه الطريقة يختفون
 تحت الأرض، مروع

116
00:11:13,210 --> 00:11:15,710
المشكلة ؟
 لا، هذا سهل جدًا

117
00:11:33,900 --> 00:11:34,650
"كالتاكا"

118
00:11:35,900 --> 00:11:36,730
"كالتاكا"

119
00:11:59,090 --> 00:12:02,490
كالتاكا، دوفاي، دوفاي
 كالتاكا

120
00:12:03,400 --> 00:12:04,240
كالتاكا

121
00:12:23,460 --> 00:12:26,640
لا تخافي يا فانيسا
 جئت لأخرجكِ من هنا

122
00:12:59,040 --> 00:13:01,030
بلي
 بلي

123
00:13:16,490 --> 00:13:17,900
هذا سيزيل عنكِ ما ترتدين

124
00:13:27,200 --> 00:13:27,930
بلي

125
00:13:35,640 --> 00:13:36,840
اذهبي

126
00:13:38,000 --> 00:13:39,190
اذهبي

127
00:13:42,610 --> 00:13:43,810
اذهبي

128
00:13:58,190 --> 00:14:00,130
أكره الأماكن الضيقة

129
00:14:02,680 --> 00:14:04,270
لا، إلى الأمام

130
00:14:05,290 --> 00:14:06,570
امضوا قدمًا

131
00:14:53,390 --> 00:14:55,650
بلي

132
00:15:40,390 --> 00:15:42,310
ظننت أنكم كنتم قادمين من النفق

133
00:15:43,350 --> 00:15:46,570
أجل، لقد شعرت بالذعر
 لم تعرفني، بدأت تصرخ

134
00:15:46,570 --> 00:15:48,960
أنتِ كتمتِ صوتها
 سيعود

135
00:15:48,960 --> 00:15:52,170
الهورد خلفنا تمامًا
 اذهبي بها عبر النهر

136
00:15:52,170 --> 00:15:54,170
سأشوه الآثار
 والتقي بكم هناك

137
00:16:59,220 --> 00:17:00,420
هل أنتِ بخير؟

138
00:17:01,760 --> 00:17:04,170
هل أنتِ مريضة ؟
 فانيسا ؟

139
00:17:12,100 --> 00:17:15,090
استمري في المحاولة، زينا قالت إن ذلك مؤقت

140
00:17:17,750 --> 00:17:18,970
بلي

141
00:17:19,850 --> 00:17:21,170
بلي؟

142
00:17:23,750 --> 00:17:25,740
أنا لا أعرف هذه الكلمة

143
00:17:27,340 --> 00:17:29,530
"أنا أعرف "كالتاكا

144
00:17:30,230 --> 00:17:32,890
الماء، صحيح؟
 كالتاكا

145
00:17:34,390 --> 00:17:36,670
حسنًا
 يمكننا فعل ذلك

146
00:17:37,540 --> 00:17:38,740
شاهدي

147
00:17:38,740 --> 00:17:41,730
أنا "جابريال" أنتِ فانيسا

148
00:17:42,160 --> 00:17:45,080
اسمي

149
00:17:45,630 --> 00:17:46,840
"بلي"

150
00:17:48,360 --> 00:17:49,740
يمكنكِ الحديث

151
00:17:51,010 --> 00:17:53,020
يمكنكِ التكلم بلغتنا

152
00:17:53,850 --> 00:17:56,250
انتظري حتى يسمع أبوكِ وأمكِ هذا

153
00:17:57,170 --> 00:18:00,170
"أبي "سيرفيك

154
00:18:00,320 --> 00:18:03,920
"لغتي "بوميرا

155
00:18:05,230 --> 00:18:07,820
لا، سنصحبك ِإلى المنزل

156
00:18:07,820 --> 00:18:11,440
الهورد" لن يؤذيكِ مرة أخرى "
 ليس الهورد

157
00:18:11,520 --> 00:18:12,880
"بوميرا"

158
00:18:13,160 --> 00:18:15,340
"نحنُ "بوميرا

159
00:18:16,630 --> 00:18:20,630
السماء
 الأرض

160
00:18:20,910 --> 00:18:24,990
"كالتاكا" الجميع يعرف "بوميرا "

161
00:18:24,990 --> 00:18:27,580
"نعبد "بوميرا

162
00:18:27,740 --> 00:18:30,150
و"بوميرا" يعطي

163
00:18:34,630 --> 00:18:35,870
الشرف

164
00:18:37,990 --> 00:18:40,410
كنتم تتشرفون بالنهر ؟

165
00:18:41,240 --> 00:18:42,440
كالتاكا"؟"

166
00:18:43,240 --> 00:18:45,230
شرف بوميرا

167
00:18:47,380 --> 00:18:48,660
الحياة

168
00:18:49,770 --> 00:18:51,780
لديكِ طريقة مضحكة في اظهار هذا

169
00:18:54,230 --> 00:18:56,050
لقد قتلوا المئات منا

170
00:18:57,060 --> 00:18:58,650
أنتم قتلة

171
00:18:59,170 --> 00:19:01,560
أنتم تقتلون

172
00:19:02,300 --> 00:19:06,120
الأشجار، والأرض، وكل شيء

173
00:19:06,510 --> 00:19:08,800
وحينما نقول

174
00:19:08,800 --> 00:19:12,420
"لا، اذهبوا من هنا"

175
00:19:12,430 --> 00:19:14,840
"تقتلون بوميرا"

176
00:19:17,000 --> 00:19:18,410
هل يمكنني الحديث معكِ؟

177
00:19:19,220 --> 00:19:21,420
هي لن ترحل، صحيح فانيسا؟

178
00:19:22,810 --> 00:19:24,010
أعني بيلي

179
00:19:25,340 --> 00:19:26,870
لماذا أركض؟

180
00:19:26,870 --> 00:19:29,300
سيرفيك " سيأتي  قريبًا"

181
00:19:30,120 --> 00:19:31,930
ثم أنتم ستركضون

182
00:19:35,140 --> 00:19:36,510
تعالي هنا

183
00:19:37,910 --> 00:19:41,490
انظري "سيرفيك" اسم "
 سيد هورد

184
00:19:42,080 --> 00:19:45,090
فانيسا" لم تكن أمة"
 لم تكن حتى خادمة

185
00:19:45,400 --> 00:19:47,590
هي الابنة المتبناة لزعيمهم

186
00:19:47,670 --> 00:19:50,690
هذا لا يعني إن له الحق ليختطفها من أمها

187
00:19:50,690 --> 00:19:52,680
كل ما أقوله إنهم لن يتخلوا عنها
 بدون قتال

188
00:19:52,680 --> 00:19:55,300
ولو أن "فانيسا" لا ترغب في المجيء
 بالتالي ربما ارتكبنا خطأ كامل

189
00:19:55,300 --> 00:19:58,690
زينا هي لا تريد المجيء لأنها لا تتذكر

190
00:19:58,990 --> 00:20:01,680
حينما تكون في أحضان أمها
 ستعرف إنها تنتمي هناك

191
00:20:01,680 --> 00:20:03,390
الآن كيف يمكن أن نكون خطأ؟

192
00:20:32,580 --> 00:20:34,570
أعرف أن الأمر غريب لكِ

193
00:20:35,200 --> 00:20:38,000
أعني بعد كل شيء
 لقد اختفيتِ منذ ست سنوات

194
00:20:39,580 --> 00:20:43,310
الأمر سيصبح أسهل، تعرفين
 أعني والديكِ إنهم

195
00:20:47,530 --> 00:20:49,740
ما هذا ؟
 هورد؟

196
00:20:50,460 --> 00:20:52,250
لا، أسوأ بكثير

197
00:20:56,810 --> 00:20:58,010
انهض

198
00:21:02,900 --> 00:21:04,820
ظننت أنكم تفضلون الهروب إلى المدينة

199
00:21:04,820 --> 00:21:06,830
لا، ما ظننته كان
 كم سيكون من السهل

200
00:21:06,830 --> 00:21:08,810
أن تتعقب الهورد
 من آثارنا

201
00:21:09,010 --> 00:21:10,810
أحب هذه المرأة

202
00:21:11,470 --> 00:21:13,870
إذًا
 هذه المبذرة الصغيرة

203
00:21:13,910 --> 00:21:15,510
دعها وشأنها مايلو

204
00:21:16,690 --> 00:21:18,540
مرحبًا بلي حبيبتي
 احذر مايلو

205
00:21:18,540 --> 00:21:20,550
مرحبًا بكِ بالحضارة

206
00:21:24,030 --> 00:21:25,620
لقد تم تحذيرك

207
00:21:29,490 --> 00:21:31,100
متوحشة حمقاء

208
00:21:31,140 --> 00:21:33,340
ينبغي أن تتركوها حيث عثرتم عليها

209
00:21:33,340 --> 00:21:35,330
هورد" أكثر"
 من إنسانة

210
00:21:39,260 --> 00:21:41,450
زينا" قادمة "
 افتحوا الأبواب

211
00:21:47,390 --> 00:21:48,710
هي هنا

212
00:21:58,220 --> 00:22:00,230
فانيسا" هذه والدتكِ"
 ووالدكِ

213
00:22:08,000 --> 00:22:08,660
فانيسا"؟"

214
00:22:11,620 --> 00:22:12,400
"بلي"

215
00:22:13,720 --> 00:22:16,530
راؤول" تذكر لقد رحلت"
 منذ فترة طويلة

216
00:22:16,530 --> 00:22:18,120
ربما فترة طويلة جدًا

217
00:22:21,860 --> 00:22:23,450
هي مازالت ابنتكم

218
00:22:25,440 --> 00:22:26,930
"أخبريه يا "فانيسا

219
00:22:28,280 --> 00:22:31,690
"أنا "بلي" ابنة "سيرفيك

220
00:22:32,230 --> 00:22:34,250
وهو سيأتي هنا ويأخذني

221
00:22:36,650 --> 00:22:38,250
ويقتلكم جميعًا

222
00:22:51,680 --> 00:22:54,490
الهورد" قادمون"
 لا، هذا ليس ما تقصده

223
00:22:54,500 --> 00:22:55,700
أجل، لقد كان ذلك

224
00:22:56,900 --> 00:22:59,120
سيرفيك " ورجاله، بالتأكيد"
 سيتعقبوها

225
00:22:59,120 --> 00:23:00,710
كما خططتِ تمامًا

226
00:23:01,350 --> 00:23:03,540
نحنُ لا نقاتل على أرضهم
 لكن نأتي بهم لأرضنا

227
00:23:03,540 --> 00:23:06,150
استراتيجية ذكية
 ما الذي قلته لكِ؟

228
00:23:06,350 --> 00:23:07,930
جريفن" نشر جناحيه "

229
00:23:07,930 --> 00:23:10,320
قريبًا يا "زينا" ستخسرين مذاقها
 مقابل دم الهورد

230
00:23:10,320 --> 00:23:13,340
أنت مخطيء
 أردت أن أحضر فانيسا لمنزلها

231
00:23:13,640 --> 00:23:16,440
الفتاة التي أحضرتموها
 ليست فانيسا

232
00:23:17,120 --> 00:23:18,520
هي حيوانة

233
00:23:21,290 --> 00:23:23,680
هي لا تعرفنا
 أو تريدنا

234
00:23:24,530 --> 00:23:25,930
ليس بعد الآن

235
00:23:29,340 --> 00:23:31,170
أقول سنشنق الفتاة

236
00:23:31,170 --> 00:23:33,980
كتحذير لباقي نوعها
 ابتعدوا عنا وإلا

237
00:23:33,980 --> 00:23:37,200
لا، أنا لن أسمح لك بلمسها
 ولا أنا

238
00:23:40,150 --> 00:23:42,290
جابريال" اصحبيها للداخل"

239
00:23:42,940 --> 00:23:44,330
نحنُ سنتولى الأمر

240
00:23:46,890 --> 00:23:48,290
"تعالي "فانيسا

241
00:23:48,850 --> 00:23:50,340
سأصحبكِ للمنزل

242
00:23:51,540 --> 00:23:52,960
تعالي معنا
 هيا

243
00:23:53,630 --> 00:23:54,830
الأمر على ما يرام

244
00:23:55,850 --> 00:23:57,110
هيا حسنًا

245
00:23:57,840 --> 00:23:59,240
أنتِ بأمان
 هيا

246
00:24:00,660 --> 00:24:03,470
قريبًا جدًا ستأتي بكل الهورد
 ويمكنك التعامل معهم

247
00:24:04,580 --> 00:24:07,170
أقول نحنُ سنعيدها إلى الهورد

248
00:24:07,170 --> 00:24:08,710
أجل
أعيدوها

249
00:24:08,710 --> 00:24:10,890
سيستلمونها ويهاجمونا على أية حال

250
00:24:10,890 --> 00:24:13,620
أنا مازلت مؤيد لقتلها
 ونظهر لهم أمورنا

251
00:24:13,620 --> 00:24:15,420
وأنا مازلت أرفض

252
00:24:15,540 --> 00:24:17,540
"قتل "فانيسا" لن يوقف "هورد

253
00:24:17,540 --> 00:24:20,350
لن يوقف شيء الهورد
 هذا صحيح، إنهم حيوانات

254
00:24:20,350 --> 00:24:23,160
كل ما يعرفونه هو القتل
 هيا لندمر الهورد

255
00:24:23,160 --> 00:24:24,780
حسنًا، هدوء

256
00:24:27,340 --> 00:24:29,350
جارث" و "مايلو" محقون"

257
00:24:29,760 --> 00:24:32,270
لا شيء سيوقف هؤلاء الحيوانات
 سوى السيف

258
00:24:32,390 --> 00:24:34,390
أنتِ تتحدثين عن الحرب

259
00:24:35,190 --> 00:24:37,180
أنا أتحدث عن القضاء الكامل

260
00:24:37,880 --> 00:24:42,080
لا سجناء، لا عهود
 إبادة كاملة

261
00:24:42,360 --> 00:24:43,620
تزوجيني

262
00:24:43,890 --> 00:24:45,550
أريد إنهاء الأمر

263
00:24:45,550 --> 00:24:47,800
لو أي أحد قادنا
 فهو أنتِ

264
00:24:48,300 --> 00:24:49,920
إذًا لنبدأ

265
00:24:50,800 --> 00:24:53,590
وإذا نجح هذا
 لن تخافون من الهورد مرة أخرى

266
00:24:57,000 --> 00:24:58,200
راؤول"؟"

267
00:25:00,130 --> 00:25:04,350
انظر أعرف أن الأمر لم يسير
 كما ظننت

268
00:25:05,230 --> 00:25:07,590
عليك التعامل مع "فانيسا" بعض الوقت

269
00:25:07,590 --> 00:25:10,390
كيف؟
 أسجنها

270
00:25:10,620 --> 00:25:12,810
أضعها في قفص؟
 لا

271
00:25:13,250 --> 00:25:15,640
لا، هذه الحيوانة
 ليست فانيسا

272
00:25:17,150 --> 00:25:18,350
بالطبع هي كذلك

273
00:25:18,780 --> 00:25:21,990
تحت كل هذا الطلاء مازالت بحاجة
 لحب أبيها

274
00:25:21,990 --> 00:25:24,190
هي بحاجة له الآن أكثر من أي شيء

275
00:25:24,200 --> 00:25:26,840
سمعتيها
 أنا لست أبيها

276
00:25:26,880 --> 00:25:28,700
هي ابنة الهورد

277
00:25:29,150 --> 00:25:31,540
الفتاة الصغيرة التي أحببتها ماتت

278
00:25:31,840 --> 00:25:34,820
الفتاة الصغيرة ربما ماتت
 كل طفل ينمو

279
00:25:35,070 --> 00:25:37,290
انظر، أنا متأكد أنها تغيرت كثيرًا

280
00:25:37,290 --> 00:25:39,290
لكن عليك أن تمنحها فرصة

281
00:25:39,560 --> 00:25:40,770
لفعل ماذا؟

282
00:25:42,190 --> 00:25:43,440
"لا "جابريال

283
00:25:43,440 --> 00:25:45,820
لقد فقدنا ابنتنا
 منذ ست سنوات

284
00:25:46,230 --> 00:25:49,020
هذه الفتاة
 هي غريبة

285
00:25:49,020 --> 00:25:51,620
"متوحشة اسمها "بلي

286
00:25:53,010 --> 00:25:55,020
حبيبتي "فانيسا" رحلت

287
00:26:16,780 --> 00:26:17,920
فانيسا"؟"

288
00:26:18,800 --> 00:26:19,610
"بلي"

289
00:26:23,360 --> 00:26:25,750
هي تفضل أن تنادى بالاسم الآخر

290
00:26:32,060 --> 00:26:33,360
"تنابي"

291
00:26:35,210 --> 00:26:35,900
"تنابي"

292
00:26:37,200 --> 00:26:38,400
لامب

293
00:26:38,400 --> 00:26:40,010
لامب ستيو

294
00:26:42,830 --> 00:26:44,810
"المجد لـ "تنابي
 المجد لباكا

295
00:26:45,020 --> 00:26:46,800
هي تتشرف بالموقد

296
00:26:53,890 --> 00:26:55,090
كارا"؟"

297
00:26:58,630 --> 00:27:01,500
الدمية
 إن لها اسم كارا

298
00:27:12,350 --> 00:27:13,550
أبي ؟

299
00:27:23,040 --> 00:27:24,290
سامحيني

300
00:27:25,470 --> 00:27:27,480
كان ينبغي أن استمر في البحث

301
00:27:30,300 --> 00:27:32,090
"أحبكِ "فانيسا

302
00:27:34,160 --> 00:27:37,380
أقسم بالآلهة أني لن أدع
 هؤلاء الهورد المتوحشون

303
00:27:37,380 --> 00:27:39,380
يقتربون منكِ مرة أخرى
 أقسم

304
00:27:42,960 --> 00:27:45,250
"هم ليسوا متوحشين بالنسبة لها "راؤول

305
00:27:45,410 --> 00:27:48,620
تذكر هؤلاء الناس أطعموا
 وألبسوها لمدة ست سنوات

306
00:27:50,560 --> 00:27:52,810
هذه السنوات خاصة بنا

307
00:27:54,550 --> 00:27:58,180
لقد سرقوا طفولتها منا وأنا لن أسامحهم
 على ذلك أبدًا

308
00:28:22,350 --> 00:28:24,620
جارث" قال إنكِ أردتِ رؤيتي "
 أجل

309
00:28:24,960 --> 00:28:27,560
ما الذي يحدث؟
 نصنع التاريخ

310
00:28:27,560 --> 00:28:29,550
أو ينبغي علي أن أقول التاريخ يعيد نفسه

311
00:28:29,750 --> 00:28:33,370
فقط هذه المرة الهورد الذين سينسحبون
 صحيح زينا؟

312
00:28:33,370 --> 00:28:34,680
هذا صحيح

313
00:28:34,760 --> 00:28:38,570
الآن خذ بعض الرجال واذهبوا وافحصوا السور الجنوبي
 قبل أن نصب الزيت من أعلاه

314
00:28:38,570 --> 00:28:41,620
لقد عادت
 أنا عدت

315
00:28:43,680 --> 00:28:45,090
هذا خطأي

316
00:28:45,850 --> 00:28:48,660
لو لم أغض الطرف عن مشاعري تجاه فانيسا

317
00:28:48,660 --> 00:28:51,080
لما حدث شيء من ذلك
 معكِ حق

318
00:28:51,500 --> 00:28:53,510
بسببكِ
 حصلنا على تلك الفرصة

319
00:28:53,510 --> 00:28:54,950
لشن حرب

320
00:28:55,920 --> 00:28:59,070
للوصول إلى سلام
 بالقتال

321
00:28:59,070 --> 00:29:02,470
لا، باستخدام الأداة الوحيدة التي
 لدينا لنصل إليهم فانيسا

322
00:29:02,610 --> 00:29:03,790
ماذا؟

323
00:29:04,320 --> 00:29:07,930
كل ذلك جابريال كان مجرد للحصول على
 ثقة الجنود

324
00:29:08,340 --> 00:29:11,400
فانيسا هي الوحيدة التي تستطيع
 التواصل مع الجانبين

325
00:29:12,050 --> 00:29:14,330
أجل، هي تستطيع
 لكن ماذا لو لم تفعل ؟

326
00:29:14,330 --> 00:29:17,730
بأمانة تعتقدين إنها ستقف متفرجة فقط
 لعائلتها وهي تذبح؟

327
00:29:18,440 --> 00:29:19,640
لا أعرف

328
00:29:19,970 --> 00:29:23,380
هي مرتبكة
 وكذلك أنا

329
00:29:24,000 --> 00:29:25,220
لماذا؟

330
00:29:26,730 --> 00:29:29,320
ظننت إنها استحقت
 معرفة عائلتها

331
00:29:29,320 --> 00:29:31,530
لتتمكن من القرار

332
00:29:32,040 --> 00:29:35,900
ظننت إنها ستكون أكثر سعادة معهم أكثر من أن
 تكون مع الهورد، والآن لا أعرف

333
00:29:37,950 --> 00:29:40,150
سيرفيك " يحبها "

334
00:29:41,140 --> 00:29:43,530
رأيت ذلك في عينيه
 وسمعته في صوته

335
00:29:44,850 --> 00:29:47,830
تعرفين تعتقدين أني لا أتعلم
 مشاعر العائلة

336
00:29:48,710 --> 00:29:51,330
كان معكِ حق لتعطيها حق الاختيار جابريال

337
00:29:51,410 --> 00:29:55,590
لكن الآن علينا أن ننتظر
 حتى تفعل ما يحلو لها

338
00:30:56,520 --> 00:30:58,520
هيا
 انتبهوا

339
00:30:58,520 --> 00:31:00,140
راقبوا أي حركة

340
00:31:17,200 --> 00:31:18,000
زينا

341
00:31:19,010 --> 00:31:20,820
أعرف أنكِ تتبعتني

342
00:31:23,420 --> 00:31:25,430
خمني مرة أخرى
 أيتها الحلوة

343
00:31:36,300 --> 00:31:40,100
أيها المتوحشون هل لديكم أي آلهة
 فمن الأفضل الصلاة لهم الآن

344
00:31:43,530 --> 00:31:46,320
تعرف هذا الشيء جيد في اليد مؤخرًا

345
00:31:51,030 --> 00:31:53,220
أنت مازلت تقتل الأطفال يا مايلو

346
00:31:53,220 --> 00:31:56,210
الهورد هورد
 مهما كان عمره

347
00:31:56,210 --> 00:31:59,230
انظر إليها هل تبدو "هورد" بالنسبة لك ؟

348
00:31:59,390 --> 00:32:03,460
ليس انظر إليها لكنها هورد بالفعل
 في داخلها

349
00:32:03,500 --> 00:32:05,290
أليس هذا صحيح "بلي"؟

350
00:32:05,510 --> 00:32:07,240
عد إلى موضعك

351
00:32:07,240 --> 00:32:10,730
وإذا ما فعلت ذلك مرة أخرى
 أنا سأسلمك إلى الهورد بنفسي

352
00:32:18,370 --> 00:32:19,640
هل أنتِ بخير؟

353
00:32:22,140 --> 00:32:24,530
"هو يكره "بوميرا

354
00:32:24,950 --> 00:32:29,370
بوميرا" يكرهه وبقيتنا"
 الأمر سيء هنا

355
00:32:30,600 --> 00:32:32,030
العديد سيموتون

356
00:32:32,210 --> 00:32:33,700
على كلا الجانبين

357
00:32:34,550 --> 00:32:36,360
لكن يمكنكِ إيقاف ذلك بلي

358
00:32:37,120 --> 00:32:40,110
كيف؟
 أنتِ تفهمين الجانبين

359
00:32:40,110 --> 00:32:41,570
كلا اللغتان

360
00:32:41,650 --> 00:32:43,850
يمكنكِ تمثيل الجسر بيننا

361
00:32:44,390 --> 00:32:47,390
طريقة للتواصل بدون قتل بعضنا البعض

362
00:32:48,860 --> 00:32:50,280
لماذا أهتم؟

363
00:32:50,730 --> 00:32:53,340
لأنه لو لم تهتمين
 كلا العائلتان ستؤذى

364
00:32:54,550 --> 00:32:56,760
"عائلتي "بوميرا

365
00:32:57,270 --> 00:32:59,670
سيرفيك" ابنته تموت"

366
00:33:00,280 --> 00:33:03,080
وهو اختارني لأكون ابنته

367
00:33:04,300 --> 00:33:07,280
هو يحبني
 أتفهم ذلك

368
00:33:08,200 --> 00:33:11,190
لكن يمكنكِ أن تجعليه يفهم
 أن لكِ عائلة هنا أيضًا

369
00:33:11,190 --> 00:33:14,610
آباء يحبونكِ
 ويموتون من أجلكِ

370
00:33:35,740 --> 00:33:37,530
إنه هو
 هذا سيرفيك

371
00:33:39,900 --> 00:33:40,700
"زينا"

372
00:33:42,800 --> 00:33:44,970
افتحوا البوابات
 لا

373
00:33:45,000 --> 00:33:47,790
أنا المسؤولة هنا
 قلت افتحوا البوابات

374
00:34:27,430 --> 00:34:29,230
هجوم

375
00:34:31,380 --> 00:34:34,170
ابتعدي عن الطريق
 هذا الشخص ليس لديه ابنة

376
00:34:35,420 --> 00:34:37,230
لا استطيع السماح لك
 بذلك مايلو

377
00:34:37,370 --> 00:34:38,800
إذًا عليكِ أن توقفيني

378
00:35:26,470 --> 00:35:28,070
أنا أكره ذلك

379
00:36:58,200 --> 00:36:59,040
"فانيسا"

380
00:36:59,910 --> 00:37:01,100
رجاءً

381
00:37:01,410 --> 00:37:03,030
رجاءً لا تذهبي

382
00:37:03,580 --> 00:37:05,090
أنتِ في منزلكِ

383
00:37:05,620 --> 00:37:07,600
"رجاءً ابقي معنا "فانيسا

384
00:37:24,670 --> 00:37:25,910
الجانبين

385
00:37:26,330 --> 00:37:28,130
أنتما الاثنان آبائي

386
00:37:37,610 --> 00:37:38,640
"فانيسا"

387
00:37:39,730 --> 00:37:43,740
أنا وأمكِ نريدكِ تأتين للمنزل

388
00:37:44,150 --> 00:37:45,750
"رجاءً "فانيسا

389
00:37:50,720 --> 00:37:51,960
"بلي"

390
00:38:03,410 --> 00:38:04,600
احتفظي بهذا

391
00:38:07,820 --> 00:38:09,300
أنا سأراها قريبًا

392
00:38:41,910 --> 00:38:45,510
سيرفيك" يقول"
 "لا قتال لا حرب"

393
00:38:45,710 --> 00:38:48,520
"يقول "عائلة

394
00:39:27,890 --> 00:39:31,110
الآن نستطيع عبور النهر
 هذا سيوفر علينا على الأقل يوم سفر

395
00:39:31,110 --> 00:39:34,300
جيد
 مازلتِ تفكرين في  "راؤول"؟

396
00:39:34,300 --> 00:39:36,320
اتساءل لو أنه تجاوز
 كراهيته

397
00:39:36,320 --> 00:39:38,520
ربما فعلت

398
00:39:38,520 --> 00:39:40,890
والآن بفضلكِ سيكون لديه
 فانيسا لمساعدته

399
00:39:40,890 --> 00:39:43,290
بفضلي؟
 بالتأكيد

400
00:39:43,390 --> 00:39:45,530
لو لم تصرين على أن نتعقب فانيسا

401
00:39:45,530 --> 00:39:47,730
ما كنت أعبر أبدًا هذا النهر

402
00:39:48,600 --> 00:39:51,600
لقد كان قدركِ الحب والعائلة
 وأقنعتيني بأن ذلك الصواب

403
00:39:51,600 --> 00:39:53,020
لقد كان خطأ

404
00:39:53,240 --> 00:39:57,440
لا، جابريال، بسببكِ، راؤول، وأجا الآن
 يعرفون أن ابنتهما على قيد الحياة وسعيدة

405
00:39:57,440 --> 00:39:59,670
بدلًا من الموت
 كما ظنوا

406
00:39:59,670 --> 00:40:02,470
بسببكِ فانيسا الآن
 لديها منزلين محبين لها

407
00:40:03,040 --> 00:40:06,850
وبسببكِ لأول مرة على الإطلاق هناك سلام
 بيننا وبين الهورد

408
00:40:08,530 --> 00:40:09,840
"بوميرا"

409
00:40:10,680 --> 00:40:12,130
أنا فعلت كل ذلك؟

410
00:40:13,110 --> 00:40:14,700
وهم يسمونكِ بطلة؟

411
00:40:18,010 --> 00:40:21,410
تريدين التبديل؟ جيد
 أنتِ تقاتلين وأنا أدون الملاحظات

412
00:40:29,710 --> 00:40:34,250
ترجمة - محمد الحكيم

