﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:02,157
(في الحلقات السابقة من (زينا

2
00:00:02,158 --> 00:00:08,036
أرسلوني لمكان يبدو فيه الجحيم وكأنه جنة. مكان يطلقون عليه جهنم

3
00:00:08,036 --> 00:00:10,067
!لم يكن هذا ليحدث لكِ لو أنكِ كنتِ فتاة لطيفة

4
00:00:10,068 --> 00:00:12,378
!(لا يمكنك صلب أحد بدون الصلبان يا (بروتس

5
00:00:12,379 --> 00:00:13,965
هل ستصلب (جابرييل)؟

6
00:00:13,966 --> 00:00:16,961
سأصلبهم جميعاً

7
00:00:27,577 --> 00:00:29,344
!(زينا)

8
00:00:31,150 --> 00:00:35,779
لقد وعدتُ أنني سأسلمكِ إلى سيدي، وهذا بالضبط ما سوف أفعله

9
00:00:35,779 --> 00:00:38,081
(صديقتكِ تم أخذها إلى (جهنم

10
00:00:38,082 --> 00:00:41,162
!ألستِ فتاة محظوظة لأنكِ ستقضين خلودكِ معي؟

11
00:00:41,163 --> 00:00:43,713
أنتِ عبرتِ نار التنقية من الذنوب

12
00:00:43,714 --> 00:00:47,320
والآن اكتملت عملية تطهيركِ

13
00:00:47,320 --> 00:00:52,580
زينا) ضحَّت بنفسها لكي تنقذ إحدى الشياطين)

14
00:00:52,580 --> 00:00:58,299
!هل تخبرني أن (زينا) في (جهنم) وهي في الجنة؟

15
00:01:01,050 --> 00:01:03,850
الحب هو الطريق

16
00:01:13,028 --> 00:01:15,197
ما الذي تريده يا (آريس)؟

17
00:01:15,197 --> 00:01:16,797
(يجب أن أخبرك يا (كال

18
00:01:16,798 --> 00:01:18,800
هذا المكان أصبح رثاً أكثر من السابق

19
00:01:18,801 --> 00:01:21,397
من المؤسف أن القرابين لم تعد تأتي

20
00:01:21,398 --> 00:01:23,215
لكنني خرجتُ عن الموضوع

21
00:01:23,216 --> 00:01:27,524
دعنا من الكلام في هذه التفاهات
(وأنت توقف عن محاولة اختطاف (زينا

22
00:01:27,524 --> 00:01:33,501
القوة لن تصلح في التعامل معها.. لم ولن تصلح أبداً.. لذلك توقف

23
00:01:33,501 --> 00:01:36,412
!وأترك الساحة لك؟! محاولة لطيفة

24
00:01:36,413 --> 00:01:39,468
هل ما زلتَ غاضباً مني لأنني سرقتُ قرص الظلام؟

25
00:01:39,469 --> 00:01:43,466
هذا كان منذ سنوات-
لو أنك لم تفعل، لا شيء من هذا كان سيحدث-

26
00:01:43,466 --> 00:01:46,717
(اتحاد (زينا) مع (إيلاي-
!(إيلاي)-

27
00:01:46,718 --> 00:01:48,665
!إنه مغفل منافق

28
00:01:48,666 --> 00:01:51,300
!الذي أحيا الموتى

29
00:01:51,355 --> 00:01:53,740
!أحيا الموتى؟

30
00:01:53,741 --> 00:01:55,733
إنها مجرد خدعة

31
00:01:55,734 --> 00:01:57,921
أليس هذا سبب قدومك إلى هنا؟

32
00:01:57,922 --> 00:02:00,360
أنك شعرت بالقوة التي يمتلكها؟

33
00:02:00,361 --> 00:02:02,355
لا، أعتقد أننا نحن الاثنان نعرف لماذا أنا هنا

34
00:02:02,356 --> 00:02:06,975
لذلك خذ بنصيحتي.. ابتعد عن طريقي

35
00:02:20,073 --> 00:02:29,674
هل تخاف أيها الأخ (كيليب)؟
بالتأكيد رجل قديس مثلك نقي بما يكفي لهذا التحدي

36
00:02:29,674 --> 00:02:33,998
أم أنك تفضل الموت حيث تقف؟

37
00:04:00,921 --> 00:04:04,685
...أنا حقاً سعيد أنكما

38
00:04:08,338 --> 00:04:12,000
!لا أصدق أنكما هنا

39
00:04:12,679 --> 00:04:15,296
(شكراً لك يا (جوكسر

40
00:04:15,892 --> 00:04:19,627
سأحضر لكما بعض الطعام

41
00:04:26,668 --> 00:04:30,275
لديَّ شيء لكِ

42
00:04:37,735 --> 00:04:41,560
انظري، لقد احتفظتُ به لكِ
كنتُ أتمنى أن يكون بوسعنا إصلاحه

43
00:04:41,560 --> 00:04:43,920
هل تعتقدين ذلك؟

44
00:04:44,366 --> 00:04:46,526
حسناً

45
00:04:46,767 --> 00:04:50,367
هيا بنا يا (أماريس). هيا بنا

46
00:04:55,937 --> 00:04:58,257
لقد عدنا

47
00:05:00,081 --> 00:05:02,401
سوياً؟

48
00:05:02,832 --> 00:05:05,232
دائماً

49
00:05:07,721 --> 00:05:09,321
هل أنتِ بخير؟

50
00:05:10,283 --> 00:05:14,316
نعم، فقط لا أستطيع التحرك بسهولة

51
00:05:14,470 --> 00:05:17,127
أشعر وكأنني فقدتُ شيئاً

52
00:05:17,128 --> 00:05:19,388
ملابسكِ؟

53
00:05:19,388 --> 00:05:23,399
أعتقد أننا بحاجة إلى الذهاب للسوق

54
00:05:26,823 --> 00:05:31,420
(لا أعرف كيف سنصلحه يا (زينا
إنه ليس شيئاً يمكنكِ أخذه إلى الحداد

55
00:05:31,420 --> 00:05:39,623
!أتقصدين هذا الشيء الذي أعطته (أماريس) لي؟
!ما هذا الشيء على أية حال؟

56
00:05:46,979 --> 00:05:50,413

في عصر الآلهة القديمة

57
00:05:51,694 --> 00:05:53,078

وزعماء الحروب

58
00:05:53,176 --> 00:05:54,879

والملوك

59
00:05:54,921 --> 00:05:59,591

كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

60
00:06:07,535 --> 00:06:10,007

(وقد كانت (زينا

61
00:06:10,007 --> 00:06:11,632

أميرة عظيمة

62
00:06:11,633 --> 00:06:15,078

خُلِقت في خضم المعركة

63
00:06:18,319 --> 00:06:19,393

القوة

64
00:06:19,393 --> 00:06:21,466

(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

65
00:06:21,466 --> 00:06:23,774

العاطفة

66
00:06:15,079 --> 00:06:18,319

:بطولة
 (لوسي لوليس) في دور (زينا)

67
00:06:25,898 --> 00:06:28,236

الخطر

68
00:06:32,635 --> 00:06:35,579

شجاعتها ستغير العالم

69
00:06:35,785 --> 00:06:42,580

(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الخامس
(الحلقة 2 بعنوان (قرص النور

70
00:06:42,898 --> 00:06:45,298
!هل تمزحين معي؟

71
00:06:45,800 --> 00:06:48,304
!(زينا)

72
00:06:49,668 --> 00:06:54,756
هذا طبقكِ الطائر-
إنه حاد جداً. قد يكون خطيراً-

73
00:06:54,756 --> 00:06:57,868
!ألا تتذكرينه على الإطلاق؟

74
00:06:57,868 --> 00:07:00,163
!وهل يجب عليَّ تذكره؟

75
00:07:00,163 --> 00:07:05,936
اسمعي، أنا مشوشة قليلاً فيما يتعلق بكل شيء الآن

76
00:07:05,936 --> 00:07:10,126
دعينا نحاول الحصول على بعض الدفء

77
00:07:29,271 --> 00:07:31,065
ما رأيكِ؟

78
00:07:31,065 --> 00:07:32,611
هل يعجبانكِ؟

79
00:07:32,611 --> 00:07:36,814
.(لو أنكِ تريدين شراءهما، فمن الأفضل أن تسألي (جوكسر
.إنه الوحيد فينا الذي معه نقود

80
00:07:36,814 --> 00:07:40,880
.أنا مندهشة نوعاً ما بالرغم من ذلك
ألا تحتاجين بعض المخطوطات؟

81
00:07:40,880 --> 00:07:42,743
الخناجر ليست لها.. بل لكِ

82
00:07:42,744 --> 00:07:44,350
!لي؟! لماذا؟

83
00:07:44,351 --> 00:07:47,607
!ما فائدة المحاربة بدون سلاحها؟-
!هل هذا لغز؟-

84
00:07:47,607 --> 00:07:49,219
!انتظروا! أنا أحب الألغاز

85
00:07:49,220 --> 00:07:51,285
"ما فائدة المحاربة بدون سلاحها؟"

86
00:07:51,286 --> 00:07:53,686
!صيد سهل

87
00:08:22,141 --> 00:08:23,746
!(زينا)

88
00:08:45,062 --> 00:08:48,502
!(جوكسر)! ساعد (زينا)

89
00:09:02,586 --> 00:09:04,786
!هيا

90
00:09:13,400 --> 00:09:16,000
!لنذهب! هيا

91
00:09:16,810 --> 00:09:19,010
!أحضروهم

92
00:09:23,526 --> 00:09:27,774
الأمر لم ينتهي بعد يا (زينا). (كال) سوف يحصل عليكِ-
!اركضي يا (زينا)! اركضي-

93
00:41:25,000 --> 01:51:59,840
:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
 Mr. Ahmed Samy

:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
 www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

94
00:09:27,774 --> 00:09:29,970
!هيا

95
00:09:39,956 --> 00:09:42,129
!زينا)، ما مشكلتكِ؟)

96
00:09:42,129 --> 00:09:45,545
لا تقلقي بشأني. إصابة (جوكسر) أسوأ مني

97
00:09:45,546 --> 00:09:47,419
!أنا أتكلم عنكِ أنتِ.. تلك النظرة

98
00:09:47,420 --> 00:09:50,602
!لا أسلحة! لماذا لم تقاتلي؟-
!أقاتل؟-

99
00:09:50,602 --> 00:09:53,018
أنتِ حتى لم تدافعي عن نفسكِ-
!ماذا بعد؟-

100
00:09:53,019 --> 00:09:55,530
أنتِ عادة تسحقين الفتيان أمثال هؤلاء

101
00:09:55,531 --> 00:09:58,058
(هناك مشكلة عند (زينا

102
00:09:58,058 --> 00:10:00,212
سوف تكون بخير-
(زينا)-

103
00:10:00,213 --> 00:10:03,676
هل تذكرين عندما كنتِ تقاتلين (كاليستو)؟

104
00:10:03,676 --> 00:10:06,093
آلتي)؟)

105
00:10:06,927 --> 00:10:08,667
قيصر)؟)

106
00:10:08,667 --> 00:10:09,948
!مَن؟

107
00:10:09,948 --> 00:10:11,897
زينا)، استمعي لي)

108
00:10:11,897 --> 00:10:16,572
هل تذكرين أي شيء عنيف عن نفسكِ أو عنا؟

109
00:10:16,572 --> 00:10:17,921
!عنيف؟

110
00:10:17,922 --> 00:10:22,831
!نعم! مثلاً عندما كنتُ أنا وأنتِ نحارب الشر سوياً؟

111
00:10:22,831 --> 00:10:27,570
هل تقصدين أنكِ لا تذكرين موتكِ أو كيف لقيتِ حتفكِ؟

112
00:10:27,570 --> 00:10:32,065
..بعض ذكرياتي مشوشة قليلاً، لكن ذكريات موتي

113
00:10:32,065 --> 00:10:34,265
!تعقل

114
00:10:34,477 --> 00:10:36,140
(زينا)

115
00:10:36,140 --> 00:10:39,135
..أنتِ لم تفقدي ذاكرتكِ. يبدو أنكِ فقدتِ

116
00:10:39,135 --> 00:10:43,972
حماستكِ.. نقطة تفوقكِ-
!طفولتكِ-

117
00:10:44,318 --> 00:10:46,914
فقدتِ نفسكِ

118
00:10:47,615 --> 00:10:50,063
ألا تشعرين بذلك؟

119
00:10:50,063 --> 00:10:53,662
..أشعر

120
00:10:55,744 --> 00:10:57,944
بالفراغ

121
00:10:59,334 --> 00:11:04,047
لا أصدق أن القوة التي قامت باسترجاعكما من الموت قد تخطيء

122
00:11:04,047 --> 00:11:09,430
إلا لو أنني أنا الذي ارتكبتُ خطئاً-
إيلاي)، إنه ليس خطأك)-

123
00:11:09,431 --> 00:11:12,999
ربما الأمر يتعلق بالحراس الذين هاجمونا في السوق

124
00:11:13,000 --> 00:11:14,874
!أي حراس؟-
!نعم-

125
00:11:14,875 --> 00:11:20,044
..(نعم، لقد قالوا شيئاً يخص (كايلي).. (كيلي-
(كال)-

126
00:11:20,044 --> 00:11:22,803
(كال)-
كال) هو إله الحرب في هذه المنطقة)-

127
00:11:22,804 --> 00:11:27,480
لو أن الموضوع أكبر من ذلك، يمكنكِ أن تراهني أنه جزء منه

128
00:11:27,480 --> 00:11:33,268
هناك شيء واحد مؤكد وهو أنهم لا ييأسون بسهولة

129
00:11:34,530 --> 00:11:37,118
ما الذي نفعله بعد ذلك؟-
لا أعرف-

130
00:11:37,118 --> 00:11:39,361
ولكني أعرف شخصاً يعرف

131
00:11:39,361 --> 00:11:41,393
هيا-
إلى أين نحن ذاهبون؟-

132
00:11:41,394 --> 00:11:44,986
ذاهبون لمقابلة أحد أصدقائي القدامى

133
00:11:57,078 --> 00:12:00,350
إيلاي)، مَن ذلك الفتى الذي سنقابله؟)

134
00:12:00,351 --> 00:12:02,562
كيليب)، إنه واحد من أعز أصدقائي)

135
00:12:02,563 --> 00:12:05,240
(لقد درسنا النصوص المقدسة القديمة سوياً قبل أن أذهب إلى (الهند

136
00:12:05,241 --> 00:12:09,627
إذَن هو عالِم-
كيف من المُفترض لرجل مثل هذا أن يساعدنا في قتال أحد الآلهة؟-

137
00:12:09,627 --> 00:12:14,353
.(المعرفة قوة يا (أماريس
.أنا متأكد أن هناك شيء ما في نصوصه القديمة يفسر لنا كل هذا

138
00:12:14,353 --> 00:12:17,220
حسناً، يجب أن نسرع الخطى إذَن

139
00:12:17,600 --> 00:12:18,590
(إيلاي)

140
00:12:18,590 --> 00:12:22,988
هل يمكن أن أسألكَ سؤالاً؟-
تفضل-

141
00:12:23,504 --> 00:12:26,922
انظر، أنا أعرف أن (جابرييل) تفكر فيكَ كثيراً

142
00:12:26,922 --> 00:12:30,140
وأنا أفكر كثيراً فيها

143
00:12:30,140 --> 00:12:36,700
.المشكلة أنها تموت قبل أن أخبرها
.لكنني أتمنى أن تساعدني في إخبارها بنصائحك عن الحب

144
00:12:36,700 --> 00:12:38,303
تخبرها بماذا؟

145
00:12:38,304 --> 00:12:40,884
أنني أحبها

146
00:12:40,884 --> 00:12:42,791
أنت لا تحتاج مساعدتي

147
00:12:42,791 --> 00:12:44,331
فقط تحدث من قلبك

148
00:12:44,332 --> 00:12:52,000
!(لا، لا، لا، لا، لا، انظر! أنت (إيلاي
..أنت بمثابة إله الحب! هل لديك قصيدة أو قصة

149
00:12:52,000 --> 00:12:52,804
(اسمعني يا (جوكسر

150
00:12:52,804 --> 00:12:54,777
..ربما يمكنني أن أعطيها-
جوكسر)، فقط اسمعني)-

151
00:12:54,778 --> 00:12:57,228
فقط اجعل الأمر بسيطاً، وهي سوف تفهم

152
00:12:57,229 --> 00:13:00,454
الحب هو أعظم قوة على وجه الأرض

153
00:13:09,905 --> 00:13:12,497
يبدو أن الحياة معي كانت تبدو لكِ مثل الكابوس

154
00:13:12,498 --> 00:13:14,292
في بعض الأوقات كنتِ متألقة

155
00:13:14,293 --> 00:13:16,427
لماذا اضطررتُ لقتلهم؟

156
00:13:16,428 --> 00:13:20,659
زينا)، لكي تنقذي الفتيات، كان عليكِ أن تتخلصي من تجار الجواري)

157
00:13:20,659 --> 00:13:22,287
!هذا لا يُصدق

158
00:13:22,287 --> 00:13:24,907
جوكسر)، تعال هنا)

159
00:13:24,908 --> 00:13:27,666
أخبرني أكثر عن المرة التي أنقذتني فيها من تلك المرأة

160
00:13:27,667 --> 00:13:31,560
ماذا كان اسمها؟-
..أوه! (كاليستو)! حسناً-

161
00:13:31,560 --> 00:13:34,085
!في الواقع، كان هذا مجهوداً جماعياً

162
00:13:34,085 --> 00:13:38,339
،انظري يا (زينا). لو أنكِ تريدين قصصاً عظيمة عن نفسكِ
.تحدثي إلى (إيلاي). إنه الرجل المناسب

163
00:13:38,339 --> 00:13:41,385
لقد حاولتُ. إنها لا تصدقني

164
00:13:41,385 --> 00:13:46,246
إيلاي)، أنا أعرف أنكَ تؤمن بصحة هذه القصص)
!لكن هل يُعقل أنني أقاتل الشياطين؟! تعقل

165
00:13:46,246 --> 00:13:48,040
هل رأيتَ ما أقصده؟

166
00:13:48,041 --> 00:13:50,924
أماريس)، يمكنكِ أن تحكي لـ(زينا) بعض التفاصيل، أليس كذلك؟)

167
00:13:50,925 --> 00:13:52,840
سأفعل، ولكنني ذاهبة للصيد

168
00:13:52,841 --> 00:13:57,771
أوه! والأكثر أهمية، أنكِ ماهرة في تقفِّي الآثار

169
00:13:57,771 --> 00:13:59,434
أنا أتحرك أسرع وحدي

170
00:13:59,435 --> 00:14:01,846
!هل تراهنين؟

171
00:14:04,613 --> 00:14:07,475
!توقفي! أنتِ لستِ طفلة! أنتِ محاربة

172
00:14:07,476 --> 00:14:13,486
!متى ستتذكرين ذلك وتبدئين في التصرف بشكل طبيعي؟

173
00:14:16,488 --> 00:14:19,692
(أتمنى أن يفيدنا صديقكَ (كيليب

174
00:14:19,692 --> 00:14:22,431
!أماريس)، انتظري)

175
00:14:30,040 --> 00:14:33,000
ماذا هناك يا (جابرييل)؟

176
00:14:33,472 --> 00:14:40,358
قبل أن أموت أنا و(زينا)، أدركتُ أن طريقي ليس طريقك

177
00:14:40,358 --> 00:14:46,918
لقد حاولتُ، لكن طريق الحب ليس مناسباً لي

178
00:14:46,918 --> 00:14:48,928
أعرف

179
00:14:48,928 --> 00:14:52,368
أنا أرى ذلك الآن

180
00:14:53,420 --> 00:14:55,902
هذا مثير للسخرية

181
00:14:56,128 --> 00:15:02,318
الآن، (زينا) لديها كل الصفات التي كنتُ أتمناها لها

182
00:15:02,318 --> 00:15:09,467
لكن بدون نصفها الشرير، فهي تبدو ضائعة وغير متوازنة

183
00:15:09,467 --> 00:15:11,489
(طريقي مع (زينا

184
00:15:11,490 --> 00:15:16,208
أن أساعدها بقدر ما أستطيع

185
00:15:17,825 --> 00:15:22,605
سأفعل أي شيء كي أحميها

186
00:15:23,975 --> 00:15:25,175
(أماريس)

187
00:15:28,327 --> 00:15:28,819
!(أماريس)

188
00:15:32,800 --> 00:15:35,000
(مرحباً يا (زينا

189
00:16:04,028 --> 00:16:05,773
!لا

190
00:16:14,200 --> 00:16:15,824
!لا

191
00:16:17,978 --> 00:16:23,158
تعالي معنا بهدوء ولن نؤذي صديقتكِ

192
00:16:46,571 --> 00:16:48,354
(زينا)

193
00:16:49,738 --> 00:16:51,938
(أماريس)

194
00:16:54,150 --> 00:16:55,751
هل أنتِ بخير؟

195
00:16:55,751 --> 00:16:57,160
أين (زينا)؟

196
00:16:57,161 --> 00:16:58,943
كنتُ سأسألكِ نفس السؤال

197
00:16:58,944 --> 00:17:01,902
هل هي ليست هنا؟

198
00:17:01,902 --> 00:17:05,334
أماريس)، هل أنتِ بخير؟)-
ماذا حدث؟  أين (زينا)؟-

199
00:17:05,344 --> 00:17:06,932
كال) اختطفها)

200
00:17:06,933 --> 00:17:09,813
هو وحارسه الخاص هددا بقتلي إلا لو ذهبت معهما

201
00:17:09,814 --> 00:17:11,407
وذهبوا إلى أين؟

202
00:17:11,408 --> 00:17:13,009
ذهبوا من هذا الطريق

203
00:17:13,010 --> 00:17:14,210
هيا

204
00:17:14,211 --> 00:17:16,411
!لنذهب

205
00:17:27,383 --> 00:17:29,821
هل تذكرتِ شيئاً؟-
أنا لا أعرفك-

206
00:17:29,822 --> 00:17:31,102
يجب أن تعرفيني

207
00:17:31,103 --> 00:17:35,532
لقد كنتُ سأصبح أعظم إله حرب

208
00:17:35,532 --> 00:17:39,017
ما الذي تريده مني؟

209
00:17:39,017 --> 00:17:46,480
دعينا فقط نقول أنني أريدكِ أن تبقي بريئة كما أنتِ
حتى تحضري لي ما أريده

210
00:17:46,480 --> 00:17:52,186
آخر شخص أرسلته للحصول على ما أريد تحول إلى رماد
بالرغم من أنه كان أطهر راهب

211
00:17:52,186 --> 00:17:55,342
أنا لا أفهم. ما الشيء الذي تريدني أن أحضره؟

212
00:17:55,342 --> 00:17:58,742
!سؤال جيد

213
00:18:07,757 --> 00:18:09,521
(مرحباً يا (زينا

214
00:18:09,521 --> 00:18:15,612
ما الذي تفعله فتاة جميلة مثلكِ في قيود مثل هذه؟

215
00:18:16,675 --> 00:18:17,875
شكراً لك

216
00:18:17,876 --> 00:18:19,999
لا مشكلة

217
00:18:20,135 --> 00:18:23,476
!فيما عدا بعض الناس الذين أستطيع ذكر اسمهم

218
00:18:23,476 --> 00:18:26,441
!(أوه! (كال)! (كال)! (كال)! (كال)! (كال

219
00:18:26,441 --> 00:18:28,446
!كنتُ أعتقد أننا متفاهمين

220
00:19:51,938 --> 00:19:54,049
هيا. من المحتمل أنهم يقتلونها

221
00:19:54,050 --> 00:19:55,250
(أماريس)

222
00:19:55,251 --> 00:19:58,047
لو أن (كال) أراد قتل (زينا)، كان يمكنه قتلها في الغابة

223
00:19:58,048 --> 00:20:01,230
إنها على حق. إنه يحتاجها حيَّة-
نحتاج لخطة-

224
00:20:01,230 --> 00:20:02,630
لديَّ واحدة

225
00:20:02,631 --> 00:20:04,703
ما الذي يحدث؟-
!(زينا)-

226
00:20:04,703 --> 00:20:07,517
ما الذي فعله لكِ؟-
لا شيء. لا شيء. أنا بخير-

227
00:20:07,518 --> 00:20:11,934
يجب أن نصل إلى منزل (كيليب) في أسرع وقت. هيا

228
00:20:18,034 --> 00:20:20,849
هل وجدتَ شيئاً؟-
لا-

229
00:20:20,849 --> 00:20:22,443
هناك شيء خطأ

230
00:20:22,444 --> 00:20:24,521
كيليب) دائماً هنا)

231
00:20:24,521 --> 00:20:27,130
حسناً، ربما هناك طبَّاخ أو خادم

232
00:20:27,131 --> 00:20:29,126
لا، إنه يحب عمل كل شيء لنفسه

233
00:20:29,127 --> 00:20:30,809
إنه حقاً زاهد في الحياة

234
00:20:30,810 --> 00:20:34,211
كنا دوماً نطلق عليه أطهر راهب

235
00:20:34,211 --> 00:20:36,413
!أوه! لا

236
00:20:36,413 --> 00:20:37,613
!ماذا هناك؟

237
00:20:37,614 --> 00:20:42,272
(شيء قاله (كال-
عن (كيليب)؟-

238
00:20:43,057 --> 00:20:46,000
ما الذي فعله به؟

239
00:20:46,056 --> 00:20:49,379
(أنا آسفة يا (إيلاي

240
00:20:49,379 --> 00:20:53,194
زينا)، هل مات (كيليب)؟)

241
00:20:56,489 --> 00:21:00,220
.أعتقد ذلك. نعم

242
00:21:06,441 --> 00:21:08,235
يا لها من خسارة فادحة

243
00:21:08,236 --> 00:21:09,436
لا

244
00:21:09,437 --> 00:21:11,343
إنها ليست خسارة

245
00:21:11,344 --> 00:21:15,191
لن أدع موته يكون خسارة

246
00:21:15,191 --> 00:21:19,920
لابد أن هناك شيء في هذه المخطوطات يشرح كل هذا. سوف أجده-
سوف نساعدك-

247
00:21:19,920 --> 00:21:23,149
لن أعرف الشيء الذي أبحث عنه حتى أراه بنفسي

248
00:21:23,373 --> 00:21:27,352
كما أننا مُطاردون منذ يومين

249
00:21:27,352 --> 00:21:32,571
.اذهبوا للحصول على بعض الراحة. أرجوكم

250
00:21:33,166 --> 00:21:36,974
سوف أنادي عليكم لو وجدتُ شيئاً

251
00:22:10,600 --> 00:22:11,683
(زينا)

252
00:22:11,683 --> 00:22:15,401
مرحباً. أنا حقاً آسف. سوف آتي فيما بعد-
لا، لا، لا بأس-

253
00:22:15,401 --> 00:22:18,010
هل وجد (إيلاي) شيئاً؟

254
00:22:18,042 --> 00:22:20,377
لا، لا

255
00:22:20,377 --> 00:22:22,160
(زينا)

256
00:22:22,532 --> 00:22:24,803
هل تعرفين شعوري تجاه (جابرييل)؟

257
00:22:24,803 --> 00:22:26,999
بالتأكيد. أنت تحبها

258
00:22:27,376 --> 00:22:34,818
..هذا صحيح. وكنت أتمنى بما أنكما أصدقاء

259
00:22:34,818 --> 00:22:37,826
أنه ربما يمكنكِ أن تعطيني بعض النصائح-
!نصائح؟-

260
00:22:37,826 --> 00:22:41,014
نعم، كما تعرفين، توصيات بشأن كيف يمكنني إخبارها

261
00:22:41,014 --> 00:22:44,927
كنت أفكر.. ربما يمكنني أن أجرب الركوع على ركبتيَّ لأقترب منها

262
00:22:44,927 --> 00:22:47,708
..لأعطيها زهوراً أو هدايا

263
00:22:47,708 --> 00:22:50,105
!أو أن أضربها بالعصا على رأسها

264
00:22:50,106 --> 00:22:54,105
هل تفهمين مشكلتي؟-
نعم، توقعاتك-

265
00:22:54,774 --> 00:22:59,961
.مشكلتك الآن أنك تفكر كيف سيكون ردها
لو أنك تحبها، لِمَ لا تخبرها فحسب؟

266
00:22:59,961 --> 00:23:02,681
لا تشترط عليها أن توافق. اجعل الأمر غير مشروط بالرد

267
00:23:02,682 --> 00:23:08,546
:نعم، لكن ماذا لو أخبرتُها ثم قالت هي
"!جوكسر)! مَن تظن نفسك؟)"

268
00:23:08,546 --> 00:23:09,653
(جوكسر)

269
00:23:09,653 --> 00:23:12,824
لا تشترط عليها أن توافق. اتفقنا؟

270
00:23:12,824 --> 00:23:16,816
.لا أشترط عليها أن توافق. فهمتُ

271
00:23:21,578 --> 00:23:25,939
!بالطبع يمكنك أن تقبِّل الفتاة

272
00:23:34,279 --> 00:23:36,576
!عرض شيق

273
00:23:36,576 --> 00:23:39,182
أنا أعرفك

274
00:23:39,669 --> 00:23:42,904
(أنت الذي أنقذتني من (كال

275
00:23:43,234 --> 00:23:45,794
نعم

276
00:23:47,793 --> 00:23:50,153
استرخي

277
00:23:50,301 --> 00:23:51,690
نعم، هذا جيد

278
00:23:52,237 --> 00:23:55,508
فقط اتركي نفسكِ لي

279
00:23:55,508 --> 00:23:58,843
هناك فارق مذهل عندما لا تقاومينني

280
00:23:58,843 --> 00:24:00,403
!مذهل

281
00:24:01,196 --> 00:24:02,596
..صريح

282
00:24:03,140 --> 00:24:06,329
..خالي من الجروح والأحقاد القديمة

283
00:24:06,571 --> 00:24:08,975
!خالي جداً

284
00:24:09,015 --> 00:24:16,327
والأفكار القديمة للصواب والخطأ.. الجيد والسيء.. لا تتدخل

285
00:24:16,327 --> 00:24:17,930
!سيء؟

286
00:24:17,930 --> 00:24:20,902
!لقد نسيت

287
00:24:20,903 --> 00:24:25,228
(كلمة (سيء) لا تذكِّركِ بشيء.. وكذلك كلمة (خطأ

288
00:24:25,228 --> 00:24:29,828
(وكذلك كلمة (شر

289
00:24:30,277 --> 00:24:34,031
هل تعرف ما هو الغريب؟ أنا أعرف هذه الكلمات

290
00:24:34,031 --> 00:24:39,202
أعرف معناهم، لكن بطريقة أو بأخرى، لا توجد علاقة بينهم هنا

291
00:24:39,202 --> 00:24:42,005
!لابد أن هذا صعب

292
00:24:42,162 --> 00:24:43,774
لكن ثقي بي

293
00:24:43,775 --> 00:24:47,093
هذا له سبب-
(هذا ما يقوله (إيلاي-

294
00:24:47,093 --> 00:24:50,833
لكنه لا يعرفه. هل تعرفه أنت؟

295
00:24:50,833 --> 00:24:53,073
!أوه، نعم

296
00:24:53,268 --> 00:24:57,754
.(الأمر كله يتعلق بكِ وبي يا (زينا
.(لا يتعلق بـ(كال) ولا حتى (زيوس

297
00:24:57,754 --> 00:24:59,737
فقط نحن الاثنان

298
00:24:59,737 --> 00:25:04,537
سنحضر السلام والنظام إلى العالم من خلال القوة

299
00:25:04,537 --> 00:25:10,934
شيء أنتِ وأنا كان مُقدَّراً لنا أن نفعله سوياً

300
00:25:14,422 --> 00:25:16,171
(زينا)

301
00:25:17,639 --> 00:25:18,839
..(إيلاي)

302
00:25:20,908 --> 00:25:22,582
!(آريس)

303
00:25:22,582 --> 00:25:23,782
!أنت؟

304
00:25:23,783 --> 00:25:25,183
هل تعرفان بعضكما البعض؟

305
00:25:25,184 --> 00:25:29,463
شعرك أقصر، لكن ما زلتَ نفس الشخص

306
00:25:29,562 --> 00:25:34,280
فقط أنت قد تستغل (زينا) وهي في هذه الحالة

307
00:25:34,280 --> 00:25:36,596
!في هذه الحالة؟

308
00:25:36,596 --> 00:25:38,979
!ماذا تقصدين؟

309
00:25:38,979 --> 00:25:42,203
!لأنها لا يمكنها أن تتذكر الأشياء التي تجعلها مجنونة؟

310
00:25:42,203 --> 00:25:49,162
!الأشياء التي تملأ قلبها بالكراهية؟
!منذ متى أصبحتِ قاسية لهذه الدرجة؟

311
00:25:53,785 --> 00:25:55,824
ما زلتُ لا أفهم

312
00:25:55,824 --> 00:25:58,213
!ما الذي يفعله (آريس) هنا؟

313
00:25:58,214 --> 00:26:01,388
(نعم، أولاً (كال) ثم (آريس

314
00:26:01,388 --> 00:26:04,139
!ما مشكلتكِ مع آلهة الحرب على أية حال؟

315
00:26:04,139 --> 00:26:07,348
آريس) يريد شيئاً.. وكذلك (كال).. ما هو؟)

316
00:26:07,348 --> 00:26:10,365
إنه نفس الشيء الذي نحتاجه كي نسترجع (زينا) تماماً

317
00:26:10,365 --> 00:26:12,488
(قرص النور)

318
00:26:10,365 --> 00:26:25,488
:توضيح من المترجم
 قرص النور) هو سلاح رهيب يشبه الطبق الطائر الذي تملكه (زينا) لكنه يستطيع قتل الآلهة)
لا أحد يمكنه أن يحمل (قرص النور) إلا لو كان بريئاً وطاهراً جداً، ولو كان غير بريء فإنه يتحول إلى رماد
(بالرغم من أن (كيليب) كان طاهراً جداً لكن طهارته وبراءته لم تكن كافية لحمل (قرص النور

319
00:26:12,488 --> 00:26:16,767
طبقاً لهذه المخطوطة، فقط أطهر روح يمكنها لمسه دون أن يتم تدميرها

320
00:26:16,767 --> 00:26:19,554
إنه أيضاً واحد من الأشياء القليلة على وجه الأرض التي يمكنها قتل الآلهة

321
00:26:19,555 --> 00:26:21,870
لهذا السبب (آريس) و(كال) يفعلان ذلك

322
00:26:21,870 --> 00:26:26,183
مَن سيحصل على (قرص النور)، سوف يمكنه إبادة كل الآلهة الأخرى
كي يصبح هو الأعظم

323
00:26:26,183 --> 00:26:28,971
نعم، وسوف نكون كلنا عبيد

324
00:26:28,972 --> 00:26:33,636
لِمَ لا نترك (قرص النور) ونبتعد عن هنا؟-
في هذه الحالة لن تعودي أبداً إلى طبيعتكِ-

325
00:26:33,636 --> 00:26:38,295
والآلهة سوف تواصل المحاولة حتى يحصلوا عليه

326
00:26:46,911 --> 00:26:51,400
حسناً، دعونا نذهب لنحصل عليه

327
00:26:54,614 --> 00:26:58,432
إذَن هم يعتقدون أنه يمكنهم وضع خطة مُحكَمة

328
00:26:58,432 --> 00:27:01,041
كيف عرفت؟

329
00:27:01,041 --> 00:27:04,047
ستندهش بكمية المعلومات التي يمكنني الحصول عليها بالقليل من العمل

330
00:27:04,048 --> 00:27:10,561
أن تنغمس في حب فتاة بشرية مثل (زينا) .. هذا ليس عملاً

331
00:27:10,561 --> 00:27:17,062
تخميني هو أن محاولاتك لاستغلالها فشلت مثل محاولاتي

332
00:27:17,462 --> 00:27:23,368
!(توقف عن التمثيل المسرحي يا (آريس
.لو حصلت (زينا) على (قرص النور)، هذا قد يعني نهايتنا

333
00:27:23,368 --> 00:27:29,596
رأيي أن نعقد هدنة.. حتى نمنعها

334
00:27:31,239 --> 00:27:35,371
حسناً. لا مزيد من الخدع

335
00:27:39,114 --> 00:27:43,192
(إذَن فهم ذاهبون للحصول على (قرص النور

336
00:27:43,192 --> 00:27:49,835
!حسناً! دعهم يحاولون! سوف نستقبلهم استقبالاً لن ينسوه أبداً

337
00:28:01,469 --> 00:28:05,469
لا يمكنني معرفة معنى هذا

338
00:28:07,700 --> 00:28:15,284
يا مَن قمتَ بإحيائي من الموت.. أريد أن أعرف لماذا

339
00:28:17,820 --> 00:28:20,347
..لا أعرف كيف من المُفترض أن أكون، لكن

340
00:28:20,348 --> 00:28:24,963
الآخرون يقولون أنني محاربة وأنني أقتل لكي يعيش الأبرياء

341
00:28:24,963 --> 00:28:31,265
يريدون مني أن أعود محاربة كما كنتُ. فهل أنت أيضاً تريد ذلك؟

342
00:28:31,265 --> 00:28:34,870
هل هذه خطتك؟

343
00:28:37,901 --> 00:28:44,845
أرسل لي علامة. كيف سأعرف الشيء الصحيح لو أنك لن تفعل؟-
(زينا)-

344
00:28:46,191 --> 00:28:49,791
هل تصلِّين؟

345
00:28:49,994 --> 00:28:56,379
.لا أستطيع منع نفسي من التساؤل إذا ما كنا نفعل الشيء الصحيح
.استرجاع نصفي الشرير.. عنفي

346
00:28:56,379 --> 00:29:02,909
هل هذا حقاً شيء جيد؟-
أعتقد أنه شيء هام جداً-

347
00:29:03,871 --> 00:29:11,154
.أعلم أن هذا الكلام يبدو غريباً خاصة عندما يأتي مني
.أعتقد أنه يجب أن تسترجعي قدرتكِ على القتال كي تكوني كاملة

348
00:29:11,154 --> 00:29:15,703
لكن بوضعي الحالي، أنا لا أؤذي أحداً-
لكن يا (زينا)، ماذا عن الناس الذين يؤذون الآخرين؟-

349
00:29:15,703 --> 00:29:19,159
زينا)، أنتِ لديكِ التوازن بين النور والظلام)

350
00:29:19,160 --> 00:29:25,070
بدون تواجد الاثنين، تصبحين عاجزة

351
00:30:16,701 --> 00:30:19,101
!يا شباب

352
00:32:21,292 --> 00:32:23,532
لا أستطيع

353
00:32:24,716 --> 00:32:27,116
لا أستطيع أن أقتل

354
00:32:38,342 --> 00:32:40,942
!اركضوا-
!أحضروهم-

355
00:32:41,445 --> 00:32:43,644
!هيا

356
00:32:53,670 --> 00:32:55,110
هل الجميع بخير؟

357
00:32:55,111 --> 00:32:57,850
إنها ليست بخير. ما زالت غير طبيعية

358
00:32:57,850 --> 00:32:59,456
!الباب الخلفي

359
00:32:59,457 --> 00:33:01,065
!جوكسر)! هيا)

360
00:33:01,321 --> 00:33:04,153
..لا أفهم. النص دقيق جداً بشأن

361
00:33:04,153 --> 00:33:07,150
،مهلاً. (قرص النور).. بما أنه ليس فوق المذبح
.أي شخص الآن يستطيع أن يحمله

362
00:33:07,151 --> 00:33:10,791
لا تقلق. لقد حصلتُ عليه

363
00:33:13,641 --> 00:33:15,041
أحضريه هنا

364
00:33:15,042 --> 00:33:17,240
لابد أن هناك شيء نسيته

365
00:33:17,241 --> 00:33:18,334
(جابرييل)

366
00:33:18,334 --> 00:33:19,959
..أنا

367
00:33:20,015 --> 00:33:22,817
هل يمكنني التحدث معكِ لدقيقة؟-
!الآن؟-

368
00:33:22,817 --> 00:33:24,017
نعم

369
00:33:24,018 --> 00:33:31,860
!لا يمكنني الانتظار حتى تموتي من جديد دون أن تعرفي-
!أعرف ماذا؟-

370
00:33:31,860 --> 00:33:34,228
..أوه! لقد كنتُ قد جهزتُ الكلام الذي سأقوله، والآن

371
00:33:34,229 --> 00:33:36,106
أرجوك، أسرع، لو سمحت

372
00:33:36,107 --> 00:33:39,307
أنا أحبكِ

373
00:33:40,014 --> 00:33:42,640
أنا واقع في حبكِ

374
00:33:43,897 --> 00:33:45,297
..أنا-
(زينا)-

375
00:33:45,298 --> 00:33:47,394
اسمعيني

376
00:33:47,395 --> 00:33:49,293
لدينا عرض لكِ

377
00:33:50,320 --> 00:33:52,310
(كل ما نريده هو (قرص النور

378
00:33:52,311 --> 00:33:56,585
أعطنا إياه، ونحن مستعدون أن نسمح لكِ أنتِ وأصدقاءكِ بالهرب

379
00:33:56,585 --> 00:33:58,468
ما رأيكِ؟-
إنه فخ-

380
00:33:58,469 --> 00:34:03,741
.لو وضع آلهة الحرب أيديهم على ذلك القرص، سوف ينتهي الأمر
.ليس فقط بالنسبة لنا.. لكن بالنسبة للناس في كل مكان

381
00:34:03,741 --> 00:34:05,302
حسناً

382
00:34:05,302 --> 00:34:12,340
ماذا لو قمتُ بجعل العرض أفضل؟
.أعطنا القرص، وأنا شخصياً سأضمن لكِ سلامتكِ في طريق العودة لليونان

383
00:34:12,340 --> 00:34:15,721
سأنقل لكِ أصدقاءكِ أيضاً دون أي مقابل إضافي

384
00:34:15,722 --> 00:34:18,512
لا يوجد عرض أفضل من ذلك، أليس كذلك؟

385
00:34:18,512 --> 00:34:19,712
حسناً

386
00:34:20,964 --> 00:34:23,125
(القرار لكِ يا (زينا

387
00:34:23,125 --> 00:34:29,129
يمكنكِ إنقاذ أصدقاءكِ.. أو يمكنكِ التضحية بهم في قضية خاسرة

388
00:34:30,166 --> 00:34:32,787
لابد أن هناك وسيلة ندمر بها هذا الشيء

389
00:34:32,788 --> 00:34:39,156
،لا، لكن طبقاً للنص، لو دمجنا القرصين سوياً
سوف يفقد (قرص النور) قدرته على قتل الآلهة

390
00:34:39,156 --> 00:34:43,191
وسوف يكون عديم الفائدة لهم

391
00:34:49,531 --> 00:34:53,666
أماريس)! أعطني القرص المكسور)

392
00:35:24,791 --> 00:35:27,522
!نعم! ربما فيما بعد

393
00:35:26,791 --> 00:35:36,522
:توضيح من المترجم
 لا يستطيع (آريس) أن يؤذي (إيلاي) لأن (إيلاي) نبي

394
00:36:18,561 --> 00:36:20,392
(زينا)

395
00:36:21,932 --> 00:36:24,098
هذا لم يكن خطأكِ

396
00:36:24,098 --> 00:36:27,658
هو لم يترك لكِ اختياراً آخر

397
00:36:28,458 --> 00:36:31,873
أعطني القرص

398
00:36:36,467 --> 00:36:39,551
هل تريدين أن تقتليني؟

399
00:36:40,195 --> 00:36:41,971
هيا

400
00:36:41,971 --> 00:36:45,783
فقط أعطني القرص

401
00:36:46,424 --> 00:36:52,563
.القتل لابد له أن يتوقف في مكان ما. فلنجعله يتوقف هنا
.أنتِ تعرفين أن هذا هو الشيء الصحيح

402
00:36:52,563 --> 00:36:54,759
هيا

403
00:36:59,438 --> 00:37:02,038
!زينا)، لا تفعلي هذا)

404
00:37:02,270 --> 00:37:03,512
!(زينا)

405
00:37:04,886 --> 00:37:06,520
!(زينا)

406
00:37:13,521 --> 00:37:15,721
!حسناً

407
00:37:24,864 --> 00:37:29,453
مرحباً بعودتكِ-
!من الجيد أن أعود-

408
00:38:02,374 --> 00:38:05,294
!أماريس)! احترسي)

409
00:38:40,556 --> 00:38:43,649
لا أفهمكِ. لماذا فعلتِ ذلك؟

410
00:38:43,649 --> 00:38:46,076
فعلتُ ماذا؟

411
00:38:46,076 --> 00:38:49,459
إبطال مفعول القرص. لماذا قمتِ بدمجه؟

412
00:38:49,459 --> 00:38:51,598
كان لديكِ القوة لقتلنا جميعاً

413
00:38:51,598 --> 00:38:57,333
لا أحد يستحق مثل هذا النوع من القوة يا (آريس).. خاصةً أنا-
!حركة ذكية-

414
00:38:57,333 --> 00:39:02,115
استرجعتِ بها ذاكرتكِ-
!مع رغبة في الانتقام-

415
00:39:07,569 --> 00:39:10,200
سوف أراكِ لاحقاً

416
00:39:22,939 --> 00:39:25,135
هذا ليس الوداع

417
00:39:25,135 --> 00:39:27,430
ولن يكون أبداً الوداع

418
00:39:27,430 --> 00:39:31,908
هل أنتِ متأكدة أنكِ لن تبقي هنا ليوم آخر أو يومين؟
.أعني أن (اليونان) بعيدة عن هنا

419
00:39:31,908 --> 00:39:34,970
كلما أسرعنا في البدء في رحلة العودة، كلما وصلنا أسرع

420
00:39:34,970 --> 00:39:37,732
بالطبع يمكنك دوماً أن تغير رأيك لتأتي معنا

421
00:39:37,733 --> 00:39:43,000
أعرف، ولكن مخطوطات (كيليب) يمكن أن تعلِّمني الكثير من الأشياء
التي لا يمكنني تعلمها في مكان آخر

422
00:39:43,000 --> 00:39:49,744
هذا يبدو كئيباً جداً-
بالمقارنة مع الحياة معكِ، أي شيء يكون كئيباً-

423
00:39:50,467 --> 00:39:52,787
(إيلاي)

424
00:39:53,490 --> 00:39:56,716
أنت قمت بإحيائنا من الموت

425
00:39:56,716 --> 00:39:59,036
..وأنا-
(زينا)-

426
00:39:59,370 --> 00:40:07,945
لستُ أنا الذي قمتُ بإحيائكما.. أو على الأقل لستُ وحدي

427
00:40:08,703 --> 00:40:13,474
(أتمنى لكِ رحلة آمنة يا (زينا-
وأنت أيضاً-

428
00:40:17,474 --> 00:40:18,476
(جابرييل)-
(جوكسر)-

429
00:40:18,477 --> 00:40:21,139
..لا، لا، لا، لا، انظري-
..بشأن ما قلتَه-

430
00:40:21,140 --> 00:40:22,740
لا، لا بأس-
..بشأن ما قلتَه-

431
00:40:22,741 --> 00:40:25,325
لا بأس. لا بأس. فقط.. أنتِ لستِ مضطرة لقول شيء

432
00:40:25,326 --> 00:40:27,337
..أنتِ لستِ مضطرة لقول شيء.. فقط

433
00:40:27,338 --> 00:40:28,524
..أنا

434
00:40:28,525 --> 00:40:30,521
..أردتُ أن

435
00:40:30,521 --> 00:40:32,126
..أدعكِ تعرفين فقط

436
00:40:32,127 --> 00:40:34,152
فقط أردتُ أن أدعكِ تعرفين

437
00:40:34,152 --> 00:40:37,632
لا أشترط عليكِ أن توافقي

438
00:40:48,843 --> 00:40:51,360
شعور رائع أن نعود إلى أرض الوطن

439
00:40:51,360 --> 00:40:55,370
العودة إلى الوطن بأكثر من طريقة

440
00:40:55,936 --> 00:40:57,938
(شكراً يا (جابرييل-
على ماذا؟-

441
00:40:57,939 --> 00:41:02,643
!على مساعدتي في استرجاع نفسي القديمة الشريرة-
!هذا من دواعي سروري-

442
00:41:02,643 --> 00:41:04,568
!هل فعلتُ أنا ذلك؟

443
00:41:04,568 --> 00:41:06,168
..لم أفكر في ذلك في حينها

444
00:41:06,169 --> 00:41:13,581
لكن عندما طلبتُ علامة توضح أنني أفعل الشيء الصحيح، أنتِ ظهرتِ

445
00:41:16,861 --> 00:41:19,642
"!أنتِ تعرفين ما يقولون: "التوقيت هو كل شيء

446
00:41:19,643 --> 00:41:20,843
نعم

447
00:41:20,844 --> 00:41:24,062
!حسناً! ليس كل شيء

